All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 23) 24 00:01:58,870 --> 00:02:01,030 (Ancestral Hall) 25 00:02:01,030 --> 00:02:02,750 Your Majesty, it's my great honor 26 00:02:02,750 --> 00:02:04,830 that I could become your sworn sister. 27 00:02:05,350 --> 00:02:07,030 During the battle with Xuanhu, 28 00:02:07,110 --> 00:02:09,590 I was severely injured and I'll die soon. 29 00:02:09,950 --> 00:02:13,630 Since I'll no longer be able to take care of my baby daughter Chuchu, 30 00:02:13,790 --> 00:02:16,430 I hope I can entrust her to you, 31 00:02:16,630 --> 00:02:19,190 in the hope of that she can grow up to be useful and be my successor 32 00:02:19,270 --> 00:02:20,790 (In memorial of late Minister Pei Wujiang) to devote herself to Huayuan City! 33 00:02:21,710 --> 00:02:23,430 Hope I can be useful 34 00:02:25,430 --> 00:02:27,110 and be her successor 35 00:02:28,230 --> 00:02:30,150 to devote myself to Huayuan! 36 00:02:31,390 --> 00:02:32,750 Turns out I can never, 37 00:02:34,190 --> 00:02:36,310 be the City Owner! 38 00:02:37,550 --> 00:02:38,710 Then why did you 39 00:02:40,190 --> 00:02:41,790 give me the hope? 40 00:02:46,030 --> 00:02:48,790 (In memorial of late Minister Pei Wujiang) 41 00:02:53,270 --> 00:02:54,270 Chuchu. 42 00:02:57,070 --> 00:02:59,110 You know already? 43 00:02:59,830 --> 00:03:01,550 You've known it all along, haven't you? 44 00:03:03,870 --> 00:03:05,910 So has Chen Qianqian, right? 45 00:03:07,110 --> 00:03:08,630 You all knew it, 46 00:03:09,510 --> 00:03:11,470 but no one told me. 47 00:03:12,470 --> 00:03:14,030 Turns out 48 00:03:15,870 --> 00:03:18,310 I've been daydreaming! 49 00:03:32,750 --> 00:03:35,030 Mother, you asked me to be here today... 50 00:03:35,470 --> 00:03:37,070 I know you came to Xuanhu in a hurry 51 00:03:37,150 --> 00:03:38,390 and didn't pack a lot of stuff, 52 00:03:38,590 --> 00:03:40,750 so I prepared some cloth 53 00:03:43,590 --> 00:03:44,670 and jewelry for you. 54 00:03:45,030 --> 00:03:46,510 Take a look! Do you like it? 55 00:03:48,550 --> 00:03:49,310 I do! 56 00:03:50,510 --> 00:03:51,470 If you do, 57 00:03:51,510 --> 00:03:52,510 it's all yours. 58 00:04:06,630 --> 00:04:07,430 This is... 59 00:04:08,750 --> 00:04:09,990 Put... Put this back. 60 00:04:12,950 --> 00:04:14,230 Mother, you can hold it with one hand? 61 00:04:15,350 --> 00:04:16,390 You are so strong! 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,550 If I wear the armor 63 00:04:19,830 --> 00:04:21,550 instead of this dress, 64 00:04:21,590 --> 00:04:22,470 I'll be stronger! 65 00:04:38,430 --> 00:04:39,230 Mother, 66 00:04:39,510 --> 00:04:40,910 Han Shuo told me 67 00:04:41,350 --> 00:04:44,070 that your father used to be the Minister of Defense of Xuanhu. 68 00:04:44,470 --> 00:04:47,070 I guess you became his successor later. 69 00:04:47,990 --> 00:04:50,150 So, were you also a Minister before you got married? 70 00:04:51,070 --> 00:04:52,790 I was still young back then. 71 00:04:53,110 --> 00:04:55,710 My father was badly ill, 72 00:04:55,950 --> 00:04:57,270 and we were about to lose the war, 73 00:04:57,830 --> 00:05:00,670 so I disguised myself as a man to fight on the battlefield 74 00:05:00,790 --> 00:05:01,710 on my father's behalf. 75 00:05:03,950 --> 00:05:05,750 May I ask your last name? 76 00:05:06,270 --> 00:05:07,150 My last name is Hua. 77 00:05:08,110 --> 00:05:09,150 Hua? 78 00:05:12,430 --> 00:05:14,270 It's more and more like the story I'm familiar with. 79 00:05:16,310 --> 00:05:17,790 I met your father 80 00:05:17,910 --> 00:05:19,430 during that battle. 81 00:05:20,230 --> 00:05:22,670 He was an Army Supervisor at that time. 82 00:05:22,790 --> 00:05:24,070 I fought him one-on-one 83 00:05:24,150 --> 00:05:25,470 for a whole hour 84 00:05:25,950 --> 00:05:27,670 and made him fall off the horse in the end. 85 00:05:30,150 --> 00:05:32,550 Then why don't you wanna be the Minister of Defense now? 86 00:05:33,310 --> 00:05:34,990 I'm the City Owner's wife. 87 00:05:36,110 --> 00:05:39,110 I need to keep my decent and elegant posture in front of people. 88 00:05:39,230 --> 00:05:40,510 With time goes by, 89 00:05:40,710 --> 00:05:42,350 I've got used to this domestic life. 90 00:05:44,630 --> 00:05:46,030 Don't you feel regret? 91 00:05:46,750 --> 00:05:48,110 I'm interested in the art of war 92 00:05:48,590 --> 00:05:50,070 and I like leading the army. 93 00:05:50,790 --> 00:05:52,270 But I love your father more! 94 00:05:53,190 --> 00:05:54,630 Plus, I gave birth to Han Shuo; 95 00:05:55,350 --> 00:05:58,350 I taught him all the knowledge and martial art skills 96 00:05:58,470 --> 00:05:59,590 I've mastered. 97 00:06:01,230 --> 00:06:02,150 For them, 98 00:06:02,390 --> 00:06:04,270 I never regret for what I gave up. 99 00:06:05,590 --> 00:06:07,470 But Han Shuo has 100 00:06:07,550 --> 00:06:08,310 grown up. 101 00:06:08,430 --> 00:06:10,510 You never thought about returning to the battlefield again? 102 00:06:14,070 --> 00:06:15,590 It never crossed my mind. 103 00:06:16,070 --> 00:06:17,070 After all, 104 00:06:17,350 --> 00:06:19,470 it's very difficult for a woman 105 00:06:19,550 --> 00:06:21,670 to take care of family and career at the same time. 106 00:06:22,470 --> 00:06:24,150 I'm not good at 107 00:06:24,550 --> 00:06:25,670 balancing these two. 108 00:06:26,470 --> 00:06:27,550 Not necessarily. 109 00:06:27,670 --> 00:06:28,670 In Huayuan City, 110 00:06:28,790 --> 00:06:31,550 women are in charge of earning bread 111 00:06:31,750 --> 00:06:33,030 and men are responsible for housework. 112 00:06:33,150 --> 00:06:34,390 It actually works pretty well. 113 00:06:34,430 --> 00:06:35,430 Why does it work in Huayuan, 114 00:06:35,430 --> 00:06:36,470 but not in Xuanhu? 115 00:06:38,270 --> 00:06:39,830 But the men of Huayuan 116 00:06:39,910 --> 00:06:41,430 also cannot do whatever they want 117 00:06:41,950 --> 00:06:44,310 just like the women of Xuanhu. 118 00:06:45,710 --> 00:06:48,830 I created Huayuan and made women superior to men 119 00:06:49,070 --> 00:06:51,390 so that women could live proudly. 120 00:06:51,790 --> 00:06:54,390 But I've never thought about men's situation. 121 00:06:54,910 --> 00:06:57,030 It's still not fair. 122 00:06:58,430 --> 00:07:02,110 Looks like there really are some problems with my play. 123 00:07:02,670 --> 00:07:04,350 Men work very hard to support the family. 124 00:07:04,870 --> 00:07:06,670 It's not proper to let them do housework. 125 00:07:07,150 --> 00:07:10,110 Then I wanna ask you, mother, what's family? 126 00:07:11,670 --> 00:07:13,790 It requires both husband and wife to make a family. 127 00:07:13,910 --> 00:07:16,030 It takes two to build a family, 128 00:07:16,350 --> 00:07:17,190 so maintaining the family 129 00:07:17,270 --> 00:07:19,110 shouldn't be one's job, 130 00:07:21,150 --> 00:07:21,790 right? 131 00:07:30,670 --> 00:07:33,110 My birth mother was former Minister Pei. 132 00:07:33,830 --> 00:07:35,710 She entrusted me to Her Majesty 133 00:07:36,430 --> 00:07:38,790 so that I could be the next Minster of Defense. 134 00:07:39,510 --> 00:07:43,390 That's why I grew up learning literature and Kung Fu, 135 00:07:43,510 --> 00:07:44,870 and I was appointed as filler-in Minister 136 00:07:45,070 --> 00:07:47,230 without even going through election. 137 00:07:51,270 --> 00:07:52,470 I was supposed 138 00:07:52,590 --> 00:07:53,950 to be the Minster of Defense! 139 00:07:54,390 --> 00:07:55,390 But Mr. Pei 140 00:07:56,190 --> 00:07:57,750 has become the Minister now. 141 00:08:01,070 --> 00:08:02,150 That's why 142 00:08:03,030 --> 00:08:05,710 I first need to take back the thing that originally belonged to me! 143 00:08:07,590 --> 00:08:08,270 Why should I 144 00:08:08,390 --> 00:08:10,030 follow others' arrangement? 145 00:08:11,030 --> 00:08:12,510 Chen Qianqian is gone, 146 00:08:12,950 --> 00:08:15,070 so they want me to be the Crown Princess. 147 00:08:16,350 --> 00:08:17,870 No, I will not! 148 00:08:19,590 --> 00:08:20,470 Minister Pei. 149 00:08:20,550 --> 00:08:21,270 In half a month, 150 00:08:21,350 --> 00:08:22,830 we'll deliver another batch of black stone minerals 151 00:08:22,910 --> 00:08:23,830 to Xuanhu City. 152 00:08:23,950 --> 00:08:25,550 Given the tense relationship between the two cities, 153 00:08:25,670 --> 00:08:27,790 shall we send more people to deliver the minerals? 154 00:08:28,710 --> 00:08:29,590 No need. 155 00:08:29,910 --> 00:08:32,190 We are going there for business, not for a war. 156 00:08:32,670 --> 00:08:33,990 It'll be fine sending a small troop 157 00:08:34,310 --> 00:08:35,350 to ward off bandits. 158 00:08:35,910 --> 00:08:38,350 Try to avoid conflict with Xuanhu City. 159 00:08:38,830 --> 00:08:41,230 Conflict is not something you can avoid! 160 00:08:42,990 --> 00:08:44,590 You think we can still 161 00:08:45,350 --> 00:08:47,550 keep a peaceful relationship with Xuanhu as before? 162 00:08:57,150 --> 00:08:58,390 Send the Second Princess back to her mansion! 163 00:08:58,710 --> 00:08:59,830 I am not the Second Princess! 164 00:09:01,110 --> 00:09:02,590 I am Minister Pei! 165 00:09:03,790 --> 00:09:04,590 Your Highness, 166 00:09:05,070 --> 00:09:06,790 if you want to take the Minister position back, 167 00:09:06,910 --> 00:09:08,150 you'll be Minister Chen. 168 00:09:08,430 --> 00:09:10,310 But how come you called yourself Minister Pei? 169 00:09:14,910 --> 00:09:17,590 What if I'm the daughter of late Minister Pei? 170 00:09:20,470 --> 00:09:23,150 Your Highness, can you provide any proof? 171 00:09:29,590 --> 00:09:30,710 You must be surprised! 172 00:09:31,550 --> 00:09:33,270 I don't want to be the Crown Princess anymore! 173 00:09:33,790 --> 00:09:35,270 I don't want the thing that Chen Qianqian 174 00:09:35,670 --> 00:09:36,630 doesn't want. 175 00:09:37,270 --> 00:09:38,990 I only want to be Minister Pei now! 176 00:09:39,550 --> 00:09:41,070 Since you don't want people to know 177 00:09:41,070 --> 00:09:42,150 that I'm your younger sister, 178 00:09:42,470 --> 00:09:44,190 I'll just have to prove it myself. 179 00:09:45,030 --> 00:09:46,950 Minister Pei had a daughter? 180 00:09:47,470 --> 00:09:48,630 This jade pendant 181 00:09:48,670 --> 00:09:50,750 did belong to late Minister Pei. 182 00:09:50,950 --> 00:09:52,630 And the handwriting was hers, too! 183 00:09:52,910 --> 00:09:53,990 They are all named Pei. 184 00:09:54,150 --> 00:09:55,310 Who should we listen to? 185 00:09:56,070 --> 00:09:57,270 Brother, that day, 186 00:09:57,550 --> 00:09:59,990 you took over the City Guards 187 00:10:00,630 --> 00:10:02,150 in the name of late Minister Pei's only son. 188 00:10:03,830 --> 00:10:04,870 But now, 189 00:10:05,750 --> 00:10:07,510 as late Minister Pei's daughter, 190 00:10:07,910 --> 00:10:10,150 I think the Minister of Defense should be my rightful position! 191 00:10:12,070 --> 00:10:13,790 The City Guards of Huayuan 192 00:10:14,670 --> 00:10:16,430 have never taken orders from a man! 193 00:10:18,230 --> 00:10:19,710 In order to take over the leadership, 194 00:10:20,070 --> 00:10:21,270 you even exposed your identity?! 195 00:10:21,910 --> 00:10:22,670 Actually, you... 196 00:10:25,470 --> 00:10:26,750 you didn't have to do this! 197 00:10:27,390 --> 00:10:29,030 No one would fight with you anymore! 198 00:10:30,510 --> 00:10:31,310 Where's the flower token? 199 00:10:35,590 --> 00:10:36,350 Minster... 200 00:10:36,790 --> 00:10:38,270 Mr. Pei, we're sorry! 201 00:10:56,550 --> 00:10:57,710 From now on, 202 00:10:58,390 --> 00:11:00,310 I'll be the new Minister of Defense of Huayuan! 203 00:11:00,750 --> 00:11:03,310 I'm the perfect fit for this position! 204 00:11:04,310 --> 00:11:05,670 Greetings to you, Minister Pei! 205 00:11:08,310 --> 00:11:09,110 Minster! 206 00:11:09,150 --> 00:11:10,950 This is the token that commands the entire City Guards! 207 00:11:11,470 --> 00:11:14,030 In the future, the City Guards of Huayuan 208 00:11:14,350 --> 00:11:16,230 will follow the person instead of the token! 209 00:11:16,990 --> 00:11:18,990 Whoever dares to disobey will be beheaded! 210 00:11:19,350 --> 00:11:20,350 -Yes! -Yes! 211 00:11:22,710 --> 00:11:23,910 Send him back to his mansion! 212 00:11:24,230 --> 00:11:26,870 Guards, send Mr. Pei back to his mansion! 213 00:11:42,070 --> 00:11:43,310 (Contract) 214 00:11:43,310 --> 00:11:44,870 Withhold this batch of black stone minerals 215 00:11:45,590 --> 00:11:46,550 for now. 216 00:11:46,910 --> 00:11:47,630 But, Minister, 217 00:11:48,070 --> 00:11:50,350 we've come to an agreement with Xuanhu; 218 00:11:50,390 --> 00:11:51,590 they've even paid the deposit. 219 00:11:51,670 --> 00:11:53,070 If we go back on our word, 220 00:11:53,670 --> 00:11:54,990 it'll undermine our credibility! 221 00:11:56,150 --> 00:11:57,310 Xuanhu City 222 00:11:57,590 --> 00:11:59,870 took Huayuan's traitor princess away. 223 00:12:00,390 --> 00:12:01,790 So what's the big deal if I withhold their black stone minerals? 224 00:12:02,350 --> 00:12:03,870 Traitor princess? 225 00:12:03,990 --> 00:12:06,390 You mean the Crown Princess is still alive? 226 00:12:06,950 --> 00:12:08,510 Send my message to Xuanhu. 227 00:12:08,950 --> 00:12:09,710 If they want the minerals, 228 00:12:10,510 --> 00:12:12,030 then send Chen Qianqian back first! 229 00:12:12,710 --> 00:12:14,110 Otherwise, the Han family 230 00:12:14,190 --> 00:12:15,750 of Xuanhu can forget 231 00:12:16,390 --> 00:12:18,830 about buying black stone minerals from Huayuan in the future! 232 00:12:19,230 --> 00:12:20,870 I won't sell even for thousands of pieces of gold! 233 00:12:21,190 --> 00:12:23,910 Minister, if Xuanhu refuses to send the Crown Princess back, 234 00:12:24,110 --> 00:12:26,310 the black stone minerals we dug out will lie idle 235 00:12:26,990 --> 00:12:29,270 since they are useless to us. 236 00:12:29,390 --> 00:12:30,630 I've had a plan. 237 00:12:31,750 --> 00:12:32,550 In addition, 238 00:12:33,110 --> 00:12:34,710 I don't trust the guards in the City Owner's Mansion. 239 00:12:35,190 --> 00:12:36,150 Replace them with our own people. 240 00:12:36,950 --> 00:12:38,150 -Yes! -Yes! 241 00:12:41,630 --> 00:12:43,470 (Contract) 242 00:12:45,190 --> 00:12:46,190 I heard 243 00:12:46,550 --> 00:12:49,430 that you seized the Minister position back from Pei Heng. 244 00:12:50,230 --> 00:12:52,590 I just recaptured something that belonged to me. 245 00:12:52,950 --> 00:12:54,390 How can that be called seizure? 246 00:12:56,030 --> 00:12:57,270 I also heard 247 00:12:57,750 --> 00:13:00,070 that you surrounded this mansion with lots of guards. 248 00:13:01,670 --> 00:13:05,150 Mother, you are tired. You need some rest. 249 00:13:06,070 --> 00:13:07,390 I want you 250 00:13:07,670 --> 00:13:09,510 to take good care of your health! 251 00:13:14,630 --> 00:13:16,110 But the entire Huayuan 252 00:13:16,110 --> 00:13:17,830 knows that you aren't my daughter. 253 00:13:18,110 --> 00:13:20,110 How will you become the City Owner now? 254 00:13:21,590 --> 00:13:22,710 Don't worry, mother. 255 00:13:22,950 --> 00:13:24,470 I'm fine with being a Minister. 256 00:13:25,630 --> 00:13:26,990 I've thought it through. 257 00:13:27,230 --> 00:13:28,830 As long as I have the military power, 258 00:13:29,110 --> 00:13:31,670 it doesn't matter if I'm the City Owner. 259 00:13:32,550 --> 00:13:34,870 I have the City Guards my birth mother left me. 260 00:13:35,150 --> 00:13:36,670 Why would I fight 261 00:13:37,190 --> 00:13:38,990 for the title of City Owner? 262 00:13:40,270 --> 00:13:40,990 You see, 263 00:13:41,630 --> 00:13:43,270 I'm the commander of the army; 264 00:13:43,470 --> 00:13:45,030 and the black stone mine in Huayuan 265 00:13:45,150 --> 00:13:47,910 is at my disposal. 266 00:13:48,270 --> 00:13:50,190 There's nothing you can do about it. 267 00:13:50,550 --> 00:13:52,910 I was afraid that you'd become like this. 268 00:13:52,950 --> 00:13:55,590 That's why I didn't tell you who you really are. 269 00:13:56,230 --> 00:13:58,310 You should have told me earlier. 270 00:13:58,990 --> 00:14:00,870 That would make me feel better. 271 00:14:02,270 --> 00:14:04,390 Looks like I was wrong. 272 00:14:05,550 --> 00:14:06,470 Back then, 273 00:14:06,950 --> 00:14:09,550 I just wanted you to be happy. 274 00:14:11,150 --> 00:14:13,310 Growing up, I've always lost to Chen Qianqian 275 00:14:13,750 --> 00:14:15,550 in front of you. 276 00:14:16,190 --> 00:14:17,230 This time, 277 00:14:17,990 --> 00:14:19,430 I will prove to you 278 00:14:19,750 --> 00:14:20,750 that I'm better than her! 279 00:14:24,510 --> 00:14:25,550 Are you really 280 00:14:26,350 --> 00:14:29,150 determined to kill my youngest daughter? 281 00:14:29,950 --> 00:14:30,870 No worry! 282 00:14:31,070 --> 00:14:32,310 I won't kill her. 283 00:14:34,230 --> 00:14:35,630 But neither will I let her hide 284 00:14:35,670 --> 00:14:37,310 and spend the rest of her life with Han Shuo! 285 00:14:38,550 --> 00:14:39,950 I will find her back! 286 00:14:40,510 --> 00:14:41,710 I'll let her see herself 287 00:14:42,070 --> 00:14:43,630 how she's lost to me! 288 00:14:49,710 --> 00:14:50,950 So in your heart, 289 00:14:52,030 --> 00:14:53,350 you really 290 00:14:53,670 --> 00:14:56,190 don't see me as your mother anymore? 291 00:15:05,390 --> 00:15:07,430 Young Master, Huayuan sent a message, 292 00:15:07,510 --> 00:15:09,390 saying that if we don't send their Crown Princess back, 293 00:15:09,510 --> 00:15:11,110 they will stop selling us the black stone minerals. 294 00:15:11,350 --> 00:15:13,950 It doesn't sound like my mother's order. 295 00:15:14,550 --> 00:15:16,430 Maybe someone faked the order again! 296 00:15:16,550 --> 00:15:18,110 I should go back and check. 297 00:15:18,790 --> 00:15:20,670 Obviously it's a trap Chen Chuchu set 298 00:15:20,670 --> 00:15:21,630 to lure you back. 299 00:15:23,790 --> 00:15:24,910 They must have 300 00:15:24,910 --> 00:15:26,950 fully prepared to ambush you if you go back. 301 00:15:29,190 --> 00:15:30,430 Let's go discuss it with my father. 302 00:15:30,750 --> 00:15:31,550 He's righteous and considerate; 303 00:15:31,550 --> 00:15:32,230 he won't send you back 304 00:15:33,070 --> 00:15:34,270 for my sake. 305 00:15:34,870 --> 00:15:35,630 Let's go! 306 00:15:40,070 --> 00:15:40,750 Father, 307 00:15:41,030 --> 00:15:43,190 I've summoned a few generals of our City Guards. 308 00:15:43,350 --> 00:15:44,270 So, 309 00:15:46,630 --> 00:15:47,510 what do you think? 310 00:15:47,750 --> 00:15:48,630 Qianqian, 311 00:15:49,190 --> 00:15:50,750 how have you 312 00:15:50,990 --> 00:15:52,070 been doing in Xuanhu City? 313 00:15:52,350 --> 00:15:53,430 Very well! 314 00:15:53,550 --> 00:15:55,390 Mother and you treat me like your own daughter! 315 00:15:56,350 --> 00:15:57,670 That's good! Very good! 316 00:15:58,710 --> 00:15:59,950 That makes me feel relieved! 317 00:16:00,350 --> 00:16:02,590 So you will let her stay? 318 00:16:03,990 --> 00:16:05,150 I'm glad to know that you enjoyed yourself. 319 00:16:05,870 --> 00:16:07,310 And now it's time for you to go back! 320 00:16:11,550 --> 00:16:12,950 You'll send her to die? 321 00:16:13,910 --> 00:16:15,910 This conflict happened because of her. 322 00:16:16,550 --> 00:16:18,670 But you'd rather make our City Guards suffer 323 00:16:18,870 --> 00:16:21,510 than let her take responsibilities. 324 00:16:21,830 --> 00:16:23,590 What if it's a trap? 325 00:16:25,110 --> 00:16:26,630 Huayuan is indeed good 326 00:16:26,670 --> 00:16:28,230 at using honey-trap! 327 00:16:28,230 --> 00:16:29,750 One after another! 328 00:16:31,190 --> 00:16:33,030 Haven't you learned your lesson yet? 329 00:16:33,470 --> 00:16:35,030 Your Majesty, if you don't find 330 00:16:35,030 --> 00:16:36,670 a permanent solution to the conflict, 331 00:16:37,030 --> 00:16:38,310 Chuchu will sooner or later 332 00:16:38,750 --> 00:16:39,710 stop trading black stone minerals with Xuanhu 333 00:16:39,710 --> 00:16:41,150 after she becomes the City Owner. 334 00:16:41,510 --> 00:16:42,670 By that time, 335 00:16:42,710 --> 00:16:44,310 men in Xuanhu can only 336 00:16:45,230 --> 00:16:46,070 farm for a living, 337 00:16:46,270 --> 00:16:47,830 or develop cloth business 338 00:16:48,150 --> 00:16:49,470 like Huayuan City 339 00:16:49,510 --> 00:16:50,590 and let women be the bread-earners. 340 00:16:51,310 --> 00:16:52,470 Let women go to work? 341 00:16:54,270 --> 00:16:55,590 Then who'll be heads of household? 342 00:16:55,750 --> 00:16:56,910 Women, of course! 343 00:16:57,310 --> 00:16:58,270 No way! 344 00:16:59,590 --> 00:17:01,430 Then Xuanhu will become another Huayuan! 345 00:17:01,990 --> 00:17:04,190 What's wrong with Huayuan? 346 00:17:05,430 --> 00:17:07,070 Is this how you seek for help? 347 00:17:07,350 --> 00:17:08,990 If you think women are more capable, 348 00:17:09,230 --> 00:17:10,630 why don't you go find help from women 349 00:17:10,950 --> 00:17:12,510 instead of begging your husband 350 00:17:12,510 --> 00:17:13,710 and letting him come to me for help? 351 00:17:14,030 --> 00:17:15,230 I will go to women for help 352 00:17:15,510 --> 00:17:17,190 if you are willing to give power to women! 353 00:17:17,630 --> 00:17:18,710 Give power to women? 354 00:17:19,790 --> 00:17:21,550 Speaking of Kung Fu and art of war, 355 00:17:21,670 --> 00:17:24,190 only Pei Wujiang in your Huayuan 356 00:17:24,190 --> 00:17:25,110 was quite impressive. 357 00:17:25,710 --> 00:17:28,310 The other women on the battlefield 358 00:17:29,510 --> 00:17:31,070 were just a joke! 359 00:17:31,670 --> 00:17:33,470 You always look down upon women, 360 00:17:33,790 --> 00:17:35,430 yet still need to send a woman out there 361 00:17:35,430 --> 00:17:36,990 to solve the problem. 362 00:17:44,710 --> 00:17:47,270 Who said women in Xuanhu couldn't lead the army? 363 00:17:52,230 --> 00:17:53,110 Qianqian, 364 00:17:53,550 --> 00:17:55,110 something you said was really right. 365 00:17:55,510 --> 00:17:57,990 A woman's destiny is in her own hands. 366 00:17:58,270 --> 00:17:59,590 Women should make their own money 367 00:17:59,630 --> 00:18:00,750 and lead their own army, 368 00:18:01,550 --> 00:18:02,270 so that 369 00:18:02,510 --> 00:18:04,750 no one will dare look down upon us again! 370 00:18:10,670 --> 00:18:11,470 Minister Li, 371 00:18:12,150 --> 00:18:13,630 before my father passed away, 372 00:18:13,630 --> 00:18:15,030 he gave the Xuan Token to you. 373 00:18:15,710 --> 00:18:17,830 And now I want to rejoin Xuanhu City Guards. 374 00:18:18,230 --> 00:18:19,550 Would you give it back to me? 375 00:18:20,750 --> 00:18:21,550 Don't give it to her! 376 00:18:23,270 --> 00:18:24,350 Give me the token. 377 00:18:26,590 --> 00:18:28,110 I will never forget 378 00:18:29,030 --> 00:18:31,150 what late Minister Hua told me! 379 00:18:32,110 --> 00:18:34,150 Minister Hua, here's the Xuan Token! 380 00:18:34,510 --> 00:18:36,310 The City Guards will follow your lead! 381 00:18:36,710 --> 00:18:37,350 You! 382 00:18:37,350 --> 00:18:38,430 (Xuanhu) 383 00:18:41,790 --> 00:18:42,590 Please rise! 384 00:18:43,950 --> 00:18:45,790 Finally, you are back to the army! 385 00:18:46,030 --> 00:18:48,110 I can still recall your valiant 386 00:18:48,390 --> 00:18:50,030 and heroic presence at war! 387 00:18:50,510 --> 00:18:52,830 It was such a pity though that you got married too early. 388 00:18:54,070 --> 00:18:55,070 Darling, 389 00:18:57,190 --> 00:18:59,230 are you really going for the battle to Huayuan? 390 00:19:05,590 --> 00:19:07,270 If you are, 391 00:19:11,950 --> 00:19:13,990 I... I will divorce you! 392 00:19:18,310 --> 00:19:19,350 Are you kidding? 393 00:19:24,190 --> 00:19:25,830 (Divorce Letter) 394 00:19:26,190 --> 00:19:27,150 Divorce letter? 395 00:19:28,230 --> 00:19:29,470 I will divorce you first! 396 00:19:29,870 --> 00:19:31,230 I've been putting up with you for a long time! 397 00:19:31,670 --> 00:19:33,310 Women can't lead the army? 398 00:19:34,310 --> 00:19:35,550 You may have forgotten 399 00:19:35,790 --> 00:19:37,110 that you once were defeated by me. 400 00:19:37,350 --> 00:19:38,670 Even your horse knelt down before me! 401 00:19:40,990 --> 00:19:42,310 But don't you forget 402 00:19:42,790 --> 00:19:44,350 that you are still my wife! 403 00:19:46,150 --> 00:19:48,150 I'm tired of being your wife! 404 00:19:48,790 --> 00:19:50,510 Since it's an honor given by you, 405 00:19:51,510 --> 00:19:52,590 I'm okay without it. 406 00:19:56,670 --> 00:19:58,030 From now on, 407 00:19:58,310 --> 00:19:59,590 I'll be Minister Hua; 408 00:20:00,030 --> 00:20:01,590 I'm no longer the City Owner's wife! 409 00:20:02,790 --> 00:20:04,230 I have my own honor! 410 00:20:05,910 --> 00:20:06,550 You! 411 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 Rebel! 412 00:20:08,230 --> 00:20:09,070 Rebel! 413 00:20:09,830 --> 00:20:10,430 Rebel! 414 00:20:10,430 --> 00:20:11,110 Mother! 415 00:20:11,950 --> 00:20:13,510 They are all rebels! 416 00:20:13,510 --> 00:20:14,030 Father! 417 00:20:17,750 --> 00:20:18,790 Shuo! 418 00:20:21,350 --> 00:20:23,750 Even though I don't have heart disease, 419 00:20:24,630 --> 00:20:26,870 why my heart is so in pain? 420 00:20:29,990 --> 00:20:32,190 My daughter-in-law 421 00:20:32,390 --> 00:20:37,390 made my wife leave me and destroyed my family! 422 00:20:38,990 --> 00:20:41,070 Women in Huayuan 423 00:20:42,870 --> 00:20:46,670 are indeed evil and dangerous! 424 00:20:48,510 --> 00:20:49,270 Mother! 425 00:20:49,750 --> 00:20:50,550 Mother! 426 00:20:51,910 --> 00:20:52,670 Mother! 427 00:20:54,470 --> 00:20:55,310 Thank you! 428 00:20:57,150 --> 00:20:59,510 I just made the choice I wanted. 429 00:21:00,270 --> 00:21:01,550 Women should be self-reliant 430 00:21:01,550 --> 00:21:02,550 and independent. 431 00:21:03,070 --> 00:21:03,990 It's absolutely right! 432 00:21:12,030 --> 00:21:13,510 (Baofeng Money Shop) 433 00:21:13,510 --> 00:21:15,430 You gave me a golden token before, 434 00:21:15,470 --> 00:21:17,350 and now I'm repaying you by much more! 435 00:21:17,510 --> 00:21:19,470 These are for your traveling expenses! Am I a good friend or not? 436 00:21:20,470 --> 00:21:22,230 How did you know that I'm going back to Huayuan? 437 00:21:22,990 --> 00:21:24,630 All the noblewomen in the city 438 00:21:24,710 --> 00:21:26,750 already know that the City Owner's wife will go for a battle. 439 00:21:27,550 --> 00:21:32,150 Then what about their divorce? 440 00:21:34,910 --> 00:21:36,190 That's why I think you are so amazing! 441 00:21:36,310 --> 00:21:37,790 You have been here just for a few days 442 00:21:37,790 --> 00:21:39,750 but already made your parents-in-law divorce! 443 00:21:39,910 --> 00:21:40,670 You know what? 444 00:21:40,670 --> 00:21:42,190 Women in Xuanhu are all 445 00:21:42,190 --> 00:21:43,870 trying to copy Her Majesty's way 446 00:21:43,910 --> 00:21:45,110 and make their own decisions. 447 00:21:45,110 --> 00:21:47,030 The City Owner got so furious after learning that! 448 00:21:50,670 --> 00:21:51,430 What happened? 449 00:21:53,350 --> 00:21:54,550 Excuse me! Sorry! 450 00:21:57,190 --> 00:21:58,870 Starting today, 451 00:21:58,910 --> 00:22:02,670 women should wear long sleeves and ankle-length dress when going out. 452 00:22:02,750 --> 00:22:04,470 That'll be really hot in the middle of summer! 453 00:22:05,910 --> 00:22:08,110 Women are not allowed to study 454 00:22:08,310 --> 00:22:10,030 or learn how to write. 455 00:22:10,070 --> 00:22:11,510 Then how can we earn money? 456 00:22:11,670 --> 00:22:14,070 Women are not allowed to participate in political affairs or business. 457 00:22:14,150 --> 00:22:16,310 All shops are not allowed to hire women. 458 00:22:16,550 --> 00:22:17,830 That's the whole point of this notice. 459 00:22:18,030 --> 00:22:20,510 Every girl should begin to bind feet at age of four 460 00:22:20,550 --> 00:22:21,550 and wear corset at age of 13. 461 00:22:21,550 --> 00:22:22,710 So all women will be bound, 462 00:22:22,710 --> 00:22:23,950 and men are all free. 463 00:22:24,230 --> 00:22:27,190 Women are not allowed to initiate a divorce. 464 00:22:27,350 --> 00:22:28,350 Then we'll have no way back 465 00:22:28,350 --> 00:22:29,790 after getting married! 466 00:22:30,590 --> 00:22:32,990 Abortion is forbidden! 467 00:22:33,630 --> 00:22:34,830 Only this one makes sense! 468 00:22:35,910 --> 00:22:37,110 Are you kidding me? 469 00:22:37,670 --> 00:22:39,590 What if the man abandons the woman? 470 00:22:39,590 --> 00:22:40,590 She will be screwed! 471 00:22:42,630 --> 00:22:43,230 Let's go! 472 00:22:47,430 --> 00:22:49,670 What's wrong with the City Owner of Xuanhu? 473 00:22:50,350 --> 00:22:52,950 Looks like Huayuan is much better. 474 00:22:53,670 --> 00:22:55,870 In this case, I also want to go back to Huayuan 475 00:22:55,950 --> 00:22:57,630 and live a free life like before! 476 00:22:58,110 --> 00:22:59,350 Starting today, 477 00:22:59,630 --> 00:23:04,550 men should wear long sleeves and ankle-length clothes when going out. 478 00:23:05,230 --> 00:23:06,790 Under this weather condition, 479 00:23:06,910 --> 00:23:08,790 they'll be muffled to death even before summer! 480 00:23:08,830 --> 00:23:09,750 Tell me about it! 481 00:23:11,790 --> 00:23:13,470 Men are not allowed to study 482 00:23:13,910 --> 00:23:15,670 or learn how to write. 483 00:23:15,710 --> 00:23:17,230 We can't even study in secret! 484 00:23:17,790 --> 00:23:19,750 Then how can you run your school? 485 00:23:20,510 --> 00:23:22,270 Men are not allowed to participate in political affairs or business. 486 00:23:22,830 --> 00:23:24,870 All shops are not allowed to hire men. 487 00:23:24,990 --> 00:23:26,910 Then men can only farm and get married. 488 00:23:27,630 --> 00:23:29,830 Men are not allowed to initiate a divorce. 489 00:23:31,390 --> 00:23:33,630 Then we'll have no way back after getting married! 490 00:23:34,190 --> 00:23:36,150 There are so many unfaithful women out there! 491 00:23:36,710 --> 00:23:38,830 Women can decide for themselves 492 00:23:39,230 --> 00:23:40,910 if they want to give birth. 493 00:23:41,150 --> 00:23:42,430 Men have no right to interfere. 494 00:23:43,150 --> 00:23:44,670 Then what if the woman abandons the man? 495 00:23:46,910 --> 00:23:48,430 He's not dressed properly! Arrest him! 496 00:23:48,510 --> 00:23:49,150 Yes! 497 00:23:49,150 --> 00:23:49,590 What's going on? 498 00:23:49,590 --> 00:23:50,070 Move! 499 00:23:50,070 --> 00:23:50,710 What are you doing? 500 00:23:51,710 --> 00:23:52,790 Let me go! 501 00:23:53,990 --> 00:23:55,390 Why are you arresting me? 502 00:23:57,670 --> 00:23:59,030 Did you give this order? 503 00:24:00,550 --> 00:24:01,950 You said you only wanted to be the Minister of Defense 504 00:24:02,230 --> 00:24:03,270 and command the army. 505 00:24:03,350 --> 00:24:04,750 Why did you give an unauthorized order like this? 506 00:24:05,150 --> 00:24:07,310 Are you going to take over the throne next? 507 00:24:09,030 --> 00:24:10,270 If I say yes, 508 00:24:11,550 --> 00:24:12,830 what can you do? 509 00:24:14,950 --> 00:24:15,950 There's nothing I can do. 510 00:24:16,550 --> 00:24:17,590 But Her Majesty 511 00:24:17,830 --> 00:24:19,510 has allowed men to be officials before. 512 00:24:20,230 --> 00:24:21,990 People in Huayuan have become more open-minded. 513 00:24:22,350 --> 00:24:23,910 How could you disobey her decree? 514 00:24:24,110 --> 00:24:25,630 Was that my mother's decree 515 00:24:26,150 --> 00:24:27,790 or Chen Qianqian's? 516 00:24:28,630 --> 00:24:30,390 That was only a rule that Chen Qianqian made 517 00:24:30,790 --> 00:24:33,030 when mother was ill. 518 00:24:33,590 --> 00:24:34,790 It was completely wrong! 519 00:24:35,750 --> 00:24:37,190 I'll let Huayuan 520 00:24:38,030 --> 00:24:39,870 get back to the way it was! 521 00:24:40,030 --> 00:24:41,390 As a filler-in, 522 00:24:41,870 --> 00:24:42,870 you don't care about right or wrong, 523 00:24:43,110 --> 00:24:44,470 but only go against Qianqian! 524 00:24:44,870 --> 00:24:46,070 Go take a look for yourself! 525 00:24:46,310 --> 00:24:47,430 Not only men, 526 00:24:47,470 --> 00:24:49,070 but women are also unhappy about this! 527 00:24:50,070 --> 00:24:51,630 What you are doing is totally 528 00:24:51,670 --> 00:24:52,670 against people's will! 529 00:24:52,790 --> 00:24:53,870 I'm fully in control 530 00:24:53,870 --> 00:24:55,070 of Huayuan City. 531 00:24:56,470 --> 00:24:59,830 My will is people's will! 532 00:25:04,590 --> 00:25:05,350 Chuchu, 533 00:25:06,270 --> 00:25:07,950 this is not how I taught you 534 00:25:08,470 --> 00:25:10,110 when I was the Minister of Education! 535 00:25:12,750 --> 00:25:14,790 But you are not on that position anymore. 536 00:25:15,270 --> 00:25:17,110 And I'm no longer the previous Second Princess. 537 00:25:17,830 --> 00:25:20,070 I will listen to no one! 538 00:25:24,630 --> 00:25:25,910 Time will tell 539 00:25:26,390 --> 00:25:27,790 that Qianqian was right! 540 00:25:27,830 --> 00:25:29,790 Don't you dare mention Chen Qianqian in front of me! 541 00:25:36,630 --> 00:25:37,910 Chen Qianqian, 542 00:25:38,870 --> 00:25:40,790 why can't you just leave me alone?! 543 00:25:46,030 --> 00:25:48,110 Su, will you eat something? 544 00:25:48,110 --> 00:25:49,310 You've been losing weight. 545 00:25:52,390 --> 00:25:53,230 Master! 546 00:26:05,430 --> 00:26:07,310 I know you just pretended to be nice! 547 00:26:07,390 --> 00:26:10,510 Now, you'll finally kill me. 548 00:26:12,270 --> 00:26:12,990 Turn around. 549 00:26:25,630 --> 00:26:26,270 You are free. 550 00:26:26,590 --> 00:26:27,710 You'll set me free? 551 00:26:28,430 --> 00:26:29,510 All you want in your life 552 00:26:29,510 --> 00:26:31,390 is to put your ambition to good use. 553 00:26:31,870 --> 00:26:33,590 Since Huayuan is no longer home to you, 554 00:26:33,630 --> 00:26:35,070 why don't you stay in Xuanhu? 555 00:26:35,310 --> 00:26:37,110 You may have an opportunity to display your talents here. 556 00:26:38,030 --> 00:26:39,630 Su, you should thank Master. 557 00:26:40,110 --> 00:26:41,070 Why are you doing this? 558 00:26:43,470 --> 00:26:45,430 Will you stop asking "why"? 559 00:26:46,110 --> 00:26:48,030 I will go back to Huayuan for a battle. 560 00:26:48,030 --> 00:26:49,790 I can't bring a burden like you with me. 561 00:26:50,950 --> 00:26:53,390 Don't tell me that you also want to go back to Huayuan, 562 00:26:53,430 --> 00:26:55,070 where's no room for men now. 563 00:26:55,710 --> 00:26:56,750 What do you mean? 564 00:26:56,910 --> 00:26:57,870 What happened in Huayuan? 565 00:26:58,070 --> 00:26:59,390 Anything happened to the Second Princess? 566 00:27:10,390 --> 00:27:12,470 Men are not allowed to study 567 00:27:12,870 --> 00:27:14,990 or learn how to write. 568 00:27:15,470 --> 00:27:17,390 Men are not allowed to participate in political affairs or business. 569 00:27:17,790 --> 00:27:19,310 All shops are not allowed to hire men. 570 00:27:20,070 --> 00:27:22,350 Men are not allowed to initiate a divorce. 571 00:27:26,710 --> 00:27:28,470 This is not the Second Princess' idea! 572 00:27:30,390 --> 00:27:31,470 Believe whatever you want. 573 00:27:31,950 --> 00:27:33,630 Are men also not allowed to lead the army? 574 00:27:34,070 --> 00:27:35,950 This is something only you would order! 575 00:27:36,870 --> 00:27:37,710 How come 576 00:27:40,190 --> 00:27:41,750 the Second Princess has become like this? 577 00:27:43,230 --> 00:27:44,430 I would order? 578 00:27:44,910 --> 00:27:46,070 Why do you always blame me 579 00:27:46,070 --> 00:27:47,190 for everything? 580 00:27:47,670 --> 00:27:48,550 I was once 581 00:27:49,390 --> 00:27:51,350 dressed as a woman to join the election of lieutenant. 582 00:27:52,470 --> 00:27:55,630 You took me out from the crowds and beat me up. I almost died! 583 00:27:56,870 --> 00:27:57,830 So 584 00:27:58,630 --> 00:28:00,350 don't bother acting like a good person now. 585 00:28:01,070 --> 00:28:02,870 Why don't you just kill me? 586 00:28:03,710 --> 00:28:05,110 So it was 587 00:28:05,750 --> 00:28:08,390 Chen Chuchu who saved you from Chen Qianqian. 588 00:28:09,710 --> 00:28:11,470 No wonder you hate me this much. 589 00:28:12,270 --> 00:28:14,110 Alright, now things are clear! 590 00:28:16,590 --> 00:28:18,230 Actually it's not that hard to untie your mind knot. 591 00:28:20,030 --> 00:28:22,670 How about this? You can go back to Huayuan with me. 592 00:28:22,710 --> 00:28:23,470 I'll let you see yourself 593 00:28:23,510 --> 00:28:25,590 how I treat Zi Rui and Meng Guo on the way. 594 00:28:25,670 --> 00:28:26,510 Then you'll know 595 00:28:26,550 --> 00:28:29,150 the current me is not anymore the previous me. 596 00:28:30,830 --> 00:28:33,110 Everybody was once ignorant. 597 00:28:33,630 --> 00:28:35,510 Please forgive me for my ignorance 598 00:28:37,030 --> 00:28:37,990 and for hurting you. 599 00:28:39,190 --> 00:28:40,290 I'll make it up to you 600 00:28:41,830 --> 00:28:42,630 for what I owe you. 601 00:28:55,870 --> 00:28:57,270 (Loyal and devoted) 602 00:28:57,270 --> 00:28:58,990 What took you so long to untie it? 603 00:29:02,550 --> 00:29:04,350 Where's the maid who served me before? 604 00:29:05,070 --> 00:29:06,030 Your Majesty, please don't be angry! 605 00:29:06,110 --> 00:29:07,070 Your Majesty, 606 00:29:07,190 --> 00:29:08,670 the maid who served you before was a dowry of your wife. 607 00:29:08,710 --> 00:29:09,870 She has moved to the Minister's Mansion 608 00:29:09,870 --> 00:29:11,190 with Her Majesty. 609 00:29:11,910 --> 00:29:13,430 Alright, I'll untie it myself. 610 00:29:14,150 --> 00:29:16,190 Go get me a basin of warm water. I'll wash my feet. 611 00:29:16,910 --> 00:29:18,270 Wash your feet? 612 00:29:18,670 --> 00:29:20,070 Her Majesty said 613 00:29:20,110 --> 00:29:22,230 she bought the basin with her dowry, 614 00:29:22,590 --> 00:29:23,830 so she took it away. 615 00:29:24,110 --> 00:29:24,910 What? 616 00:29:25,350 --> 00:29:27,390 She didn't even leave me a basin! 617 00:29:27,990 --> 00:29:29,710 Then why can't you get me a new one? 618 00:29:30,350 --> 00:29:31,590 Her Majesty 619 00:29:31,670 --> 00:29:33,110 was in charge of purchasing. 620 00:29:33,110 --> 00:29:34,550 But she's left, 621 00:29:34,590 --> 00:29:36,070 and nobody has been assigned to do it! 622 00:29:38,630 --> 00:29:39,630 Useless! 623 00:29:40,030 --> 00:29:42,030 Pass my order. Let Young Master come to see me. 624 00:29:46,070 --> 00:29:48,190 You can at least do this, can't you? 625 00:29:48,230 --> 00:29:49,070 Yes! Yes! 626 00:29:49,150 --> 00:29:51,750 (Generous and elegant) 627 00:30:00,790 --> 00:30:03,190 Look, what a mess Chen Qianqian has made! 628 00:30:03,830 --> 00:30:06,310 Can't believe she convinced your mother to do such a ridiculous thing! 629 00:30:06,910 --> 00:30:09,230 All women of entire Xuanhu City 630 00:30:09,630 --> 00:30:10,910 are copying her behaviors now! 631 00:30:12,470 --> 00:30:13,990 Now I understand 632 00:30:14,030 --> 00:30:16,230 why Chen Qianqian is the Third Princess. 633 00:30:16,830 --> 00:30:18,790 The First Princess is worshiped by the city, and the Second is worshiped by the country, 634 00:30:18,990 --> 00:30:21,390 yet the ego of the Third is bigger than both the city and the country. 635 00:30:22,550 --> 00:30:23,990 It was mother's decision 636 00:30:24,030 --> 00:30:25,190 to be the Minister of Defense again. 637 00:30:25,390 --> 00:30:27,390 But all women wanted to divorce their husbands 638 00:30:27,390 --> 00:30:28,110 because 639 00:30:30,790 --> 00:30:32,630 you issued an unfair decree. 640 00:30:32,670 --> 00:30:33,910 It wasn't Qianqian's fault. 641 00:30:34,230 --> 00:30:36,870 But nothing happened until Chen Qianqian 642 00:30:36,870 --> 00:30:37,470 showed up! 643 00:30:37,470 --> 00:30:39,790 It only shows that the problems were already there. 644 00:30:40,110 --> 00:30:41,550 And Qianqian just made 645 00:30:41,550 --> 00:30:42,670 them emerge. 646 00:30:42,710 --> 00:30:44,110 I don't think there used to be problems. 647 00:30:47,310 --> 00:30:49,110 Your mother and I loved each other very much. 648 00:30:50,230 --> 00:30:51,790 Why did you marry my mother? 649 00:30:53,470 --> 00:30:54,510 Why do you ask? 650 00:30:55,510 --> 00:30:57,150 Have you forgotten? 651 00:30:57,430 --> 00:30:58,470 Of course not! 652 00:31:00,470 --> 00:31:03,630 I met your mother in the military camp. 653 00:31:04,070 --> 00:31:05,350 During a martial arts training, 654 00:31:05,750 --> 00:31:07,230 she pinned me on the ground and beat me up! 655 00:31:08,790 --> 00:31:10,910 I couldn't get it over with, 656 00:31:10,950 --> 00:31:12,470 thinking after I got back to Xuanhu, 657 00:31:12,510 --> 00:31:14,190 I'd win the next round. 658 00:31:15,430 --> 00:31:17,510 But after I returned to Xuanhu, 659 00:31:17,550 --> 00:31:19,430 I found that she was actually a woman! 660 00:31:19,550 --> 00:31:21,230 She was not only beautiful and skillful in Kung Fu, 661 00:31:21,950 --> 00:31:23,630 but also good at playing polo! 662 00:31:24,990 --> 00:31:26,590 When she was on the field, 663 00:31:26,670 --> 00:31:29,030 she was swift as the wind and quick as the lightning. 664 00:31:29,670 --> 00:31:31,830 I'd never seen such a woman. 665 00:31:33,190 --> 00:31:34,110 So charming! 666 00:31:34,390 --> 00:31:38,070 So, Xiaoqian is pretty much just like her! 667 00:31:40,030 --> 00:31:41,670 How can your Xiaoqian compare to your mother? 668 00:31:43,150 --> 00:31:46,110 Back then, your mother's eyes were like stars, 669 00:31:47,030 --> 00:31:48,070 shining and shining! 670 00:31:48,070 --> 00:31:49,990 Then Xiaoqian's eyes are just like that! 671 00:31:57,350 --> 00:31:58,550 However, it's a pity 672 00:31:59,870 --> 00:32:01,150 that you mother was not 673 00:32:01,550 --> 00:32:03,630 as alive as before after we got married. 674 00:32:10,830 --> 00:32:12,110 I heard 675 00:32:12,230 --> 00:32:13,830 that after you married my mother, 676 00:32:14,350 --> 00:32:15,470 in order to make her happy, 677 00:32:15,470 --> 00:32:17,390 you planted these magnolias in the yard. 678 00:32:17,910 --> 00:32:19,110 But I don't understand 679 00:32:19,790 --> 00:32:21,550 why you didn't 680 00:32:22,710 --> 00:32:23,710 keep them inside? 681 00:32:24,670 --> 00:32:26,270 Magnolia has a unique elegant and refined quality, 682 00:32:26,270 --> 00:32:28,750 only the infinite open environment can match it. 683 00:32:29,030 --> 00:32:31,510 If you keep it inside, it'll suppress its charm. 684 00:32:37,870 --> 00:32:39,990 Since you fell in love with a woman 685 00:32:39,990 --> 00:32:41,070 who was so attractive and brave on the horseback, 686 00:32:41,710 --> 00:32:43,550 then why would you require her 687 00:32:43,550 --> 00:32:44,510 to be a stereotypical housewife 688 00:32:44,510 --> 00:32:45,950 and become someone you don't like? 689 00:32:46,190 --> 00:32:47,190 My mother 690 00:32:47,190 --> 00:32:49,190 lost her charm for you. 691 00:32:49,710 --> 00:32:50,510 But 692 00:32:50,950 --> 00:32:52,230 what have you done for her? 693 00:32:53,270 --> 00:32:54,870 Do you know what she really wants 694 00:32:54,870 --> 00:32:56,270 and what she really wants to become? 695 00:33:01,030 --> 00:33:03,150 Before, for the sake of my heart disease, 696 00:33:03,230 --> 00:33:06,270 our troops had to hide the real power and endure the humiliation. 697 00:33:06,870 --> 00:33:07,670 And now, 698 00:33:07,750 --> 00:33:10,630 Chen Chuchu, the Second Princess of Huayuan, breaks her promise 699 00:33:10,710 --> 00:33:13,190 and seizes the black stone minerals she agreed to sell to us. 700 00:33:13,990 --> 00:33:16,390 Our men in Xuanhu cannot be bullied like this! 701 00:33:17,070 --> 00:33:20,150 Let's go to Huayuan City and fight for justice! 702 00:33:20,470 --> 00:33:21,830 Fight for justice! 703 00:33:21,950 --> 00:33:22,750 I promise you 704 00:33:23,110 --> 00:33:25,070 that I will bring all of you back alive 705 00:33:25,670 --> 00:33:28,550 to reunite with your family! 706 00:33:29,390 --> 00:33:30,830 Thank you, Young Master! 707 00:33:31,950 --> 00:33:34,590 I heard that the women all wanted a divorce. 708 00:33:34,630 --> 00:33:36,550 It doesn't sound like it was true. 709 00:33:36,710 --> 00:33:39,670 Your Majesty, these men will be in for a tough battle 710 00:33:40,150 --> 00:33:41,350 to fight for the mine in Huayuan. 711 00:33:41,630 --> 00:33:43,590 It could be a one-way trip. 712 00:33:44,990 --> 00:33:46,350 No matter how much they fight, 713 00:33:46,870 --> 00:33:49,350 when something important happens, the husband and wife are still united. 714 00:33:49,990 --> 00:33:52,710 You are also here to see off Her Majesty, aren't you? 715 00:33:53,230 --> 00:33:54,070 Shut up! 716 00:33:56,710 --> 00:33:57,910 Greetings to you, Minister Hua! 717 00:33:58,350 --> 00:34:00,470 Mother, this is Su Ziying, 718 00:34:00,470 --> 00:34:01,750 the lieutenant I selected for you. 719 00:34:02,950 --> 00:34:05,110 But you need to be careful when you use him. 720 00:34:09,350 --> 00:34:10,230 Please rise! 721 00:34:21,830 --> 00:34:22,830 This is ridiculous! 722 00:34:23,950 --> 00:34:25,510 Your Majesty, calm down! 723 00:34:25,590 --> 00:34:26,430 A country 724 00:34:26,430 --> 00:34:28,310 can run as normal 725 00:34:28,710 --> 00:34:30,350 without a queen, 726 00:34:30,430 --> 00:34:31,910 but it can't without a king. 727 00:34:32,190 --> 00:34:34,110 You are the City Owner. 728 00:34:34,470 --> 00:34:36,310 You need to take good care of yourself! 729 00:34:36,870 --> 00:34:37,630 Stop talking! 730 00:34:39,830 --> 00:34:41,950 Pack my stuff, I'll go with them. 731 00:34:43,070 --> 00:34:43,910 Yes! 732 00:34:45,150 --> 00:34:47,510 (Huayuan City) 733 00:34:49,630 --> 00:34:51,950 Your Highness, our spy sent a message 734 00:34:52,190 --> 00:34:53,790 that Xuanhu army has stationed in the suburb 735 00:34:53,990 --> 00:34:55,310 and will arrive here in a couple of days. 736 00:34:58,550 --> 00:35:00,430 I asked Xuanhu to hand over Chen Qianqian, 737 00:35:00,990 --> 00:35:02,870 yet they send out army to fight me! 738 00:35:03,670 --> 00:35:05,230 What's good about Chen Qianqian? 739 00:35:05,870 --> 00:35:08,030 Even people in Xuanhu are bewitched by her! 740 00:35:10,510 --> 00:35:11,510 Report, Minster Pei! 741 00:35:11,790 --> 00:35:12,950 The Elder Princess disappeared! 742 00:35:12,950 --> 00:35:14,430 She's probably gone to find the Third Princess! 743 00:35:14,430 --> 00:35:14,990 Son of a bitch! 744 00:35:15,910 --> 00:35:17,630 There's no Third Princess in Huayuan! 745 00:35:18,150 --> 00:35:19,550 Yes! I'll remember! 746 00:35:26,350 --> 00:35:27,310 Yuanyuan! 747 00:35:27,390 --> 00:35:28,470 Yuanyuan, are you okay? 748 00:35:28,510 --> 00:35:29,830 Did Chuchu give you a hard time? 749 00:35:30,470 --> 00:35:31,630 Qianqian, don't worry! 750 00:35:31,750 --> 00:35:33,310 We got out from a secret passageway 751 00:35:33,430 --> 00:35:35,350 in my mansion before she got a chance 752 00:35:35,350 --> 00:35:36,110 to do anything to me. 753 00:35:36,670 --> 00:35:37,350 Secret passageway? 754 00:35:38,350 --> 00:35:40,990 I have a secret passageway that directly leads to outside of the city. 755 00:35:41,190 --> 00:35:43,030 It was built for emergency just like this. 756 00:35:44,350 --> 00:35:46,430 If Her Highness looks out for herself 757 00:35:46,430 --> 00:35:47,670 like the Elder Princess does, then... 758 00:35:49,110 --> 00:35:50,830 Why didn't you bring mother along? 759 00:35:51,150 --> 00:35:53,790 After Chuchu learned that she's not Her Majesty's real daughter, 760 00:35:53,830 --> 00:35:55,350 nothing could hold her back anymore. 761 00:35:55,830 --> 00:35:57,710 She took over the City Guards, 762 00:35:57,710 --> 00:35:58,870 claimed that Her Majesty was ill, 763 00:35:59,390 --> 00:36:00,670 seized the black stone mine, 764 00:36:00,990 --> 00:36:03,110 and put all the black stones in her mansion. 765 00:36:03,830 --> 00:36:04,910 Then what about Pei Heng? 766 00:36:05,990 --> 00:36:08,510 Mr. Pei has been detained. 767 00:36:10,630 --> 00:36:12,630 Chuchu keeps making mistakes! 768 00:36:13,670 --> 00:36:14,670 Yuanyuan, don't worry! 769 00:36:15,030 --> 00:36:16,190 I borrowed some troops 770 00:36:16,190 --> 00:36:17,310 from Xuanhu this time. 771 00:36:17,310 --> 00:36:19,310 I'm sure I can save mother and Pei Heng. 772 00:36:20,190 --> 00:36:22,670 But, you only brought a few people here... 773 00:36:23,230 --> 00:36:25,470 We already did you a big favor by lending you the troops. 774 00:36:25,870 --> 00:36:27,750 As a girl, you should feel grateful 775 00:36:27,750 --> 00:36:29,430 instead of putting ourselves down! 776 00:36:31,670 --> 00:36:32,350 Father. 777 00:36:33,590 --> 00:36:34,350 You are here, too. 778 00:36:36,630 --> 00:36:37,310 Step aside. 779 00:36:39,070 --> 00:36:40,110 You misunderstood me. 780 00:36:40,150 --> 00:36:42,590 I just don't wanna see Qianqian and Chuchu fight each other. 781 00:36:42,950 --> 00:36:45,470 In my opinion, we should conquer the city. 782 00:36:45,950 --> 00:36:47,830 Xuanhu is known as its smelting and gunpowder production. 783 00:36:47,830 --> 00:36:49,670 We have very powerful and competitive force. 784 00:36:50,030 --> 00:36:51,990 When we enter the city, we can split into two troops, 785 00:36:52,270 --> 00:36:54,910 one to save your mother and Pei Heng, 786 00:36:55,510 --> 00:36:56,390 the other 787 00:36:56,830 --> 00:36:57,990 to find out where the black stones are. 788 00:36:59,350 --> 00:37:00,550 But I don't want 789 00:37:02,190 --> 00:37:03,310 to hurt innocent citizens in Huayuan City. 790 00:37:06,870 --> 00:37:09,270 I have an idea that can make us win without a battle. 791 00:37:11,150 --> 00:37:13,710 Your Highness, you can pretend to be my hostage. 792 00:37:13,830 --> 00:37:15,430 I'll take you into the city, 793 00:37:15,670 --> 00:37:17,830 and then we'll find a chance to capture the Second Princess. 794 00:37:18,190 --> 00:37:20,190 That way, with the commander being caught, 795 00:37:20,230 --> 00:37:22,190 none of the citizens will get hurt. 796 00:37:22,910 --> 00:37:23,870 Double Agent Strategy! 797 00:37:24,630 --> 00:37:26,590 It will be the most efficient method, 798 00:37:27,790 --> 00:37:29,350 but also one that may make me die the quickest. 799 00:37:31,230 --> 00:37:33,430 You've tried to kill Xiaoqian several times. 800 00:37:33,670 --> 00:37:34,830 How am I supposed to trust you this time? 801 00:37:35,190 --> 00:37:37,750 Trust me or not, it's up to the Third Princess. 802 00:37:39,470 --> 00:37:40,190 I'll go with you. 803 00:37:41,430 --> 00:37:42,750 Young Master is a martial arts expert. 804 00:37:43,110 --> 00:37:45,590 If I pretended that I defeated both of you, 805 00:37:46,070 --> 00:37:47,390 it wouldn't be convincing. 806 00:37:49,790 --> 00:37:50,310 Alright, 807 00:37:50,870 --> 00:37:52,070 I'll go with you alone. 808 00:37:53,710 --> 00:37:55,670 After all, we can't attack the city, 809 00:37:55,910 --> 00:37:57,470 or the citizens of Huayuan 810 00:37:57,670 --> 00:37:58,910 will suffer a lot. 811 00:37:59,110 --> 00:38:01,270 You are really willing to risk your own life 812 00:38:01,350 --> 00:38:02,710 for Huayuan's citizens? 813 00:38:03,070 --> 00:38:03,790 I'm not. 814 00:38:04,150 --> 00:38:05,270 But I have no other choices. 815 00:38:06,510 --> 00:38:07,350 Your Highness, 816 00:38:07,470 --> 00:38:09,950 I will serve you and be loyal to you for my whole life! 817 00:38:09,950 --> 00:38:10,830 Rise, please! 818 00:38:10,830 --> 00:38:12,790 Every time you knelt to me, something bad would happen. 819 00:38:12,870 --> 00:38:13,790 Your Highness, don't worry! 820 00:38:13,830 --> 00:38:15,830 I'll bring some people to help you make the plan work. 821 00:38:25,590 --> 00:38:27,430 My husband and I will go save your mother. 822 00:38:30,510 --> 00:38:31,390 Be safe! 823 00:38:34,070 --> 00:38:36,590 Open the gate! Open the gate, now! 824 00:38:38,470 --> 00:38:39,390 (Huayuan City) Stop! Stop! 825 00:38:46,670 --> 00:38:47,710 Who are you? 826 00:38:49,310 --> 00:38:50,510 I'm Su Ziying! 827 00:38:50,510 --> 00:38:52,710 The Second Princess ordered me to catch Chen Qianqian. 828 00:38:52,750 --> 00:38:53,710 Let me through! 829 00:38:55,950 --> 00:38:57,630 Su Ziying, let Qianqian go! 830 00:39:04,350 --> 00:39:05,070 Come on! 831 00:39:12,030 --> 00:39:13,470 Young Master, let's go. 832 00:39:28,550 --> 00:39:30,590 The Elder Princess's secret passageway is so well-concealed. 833 00:39:30,910 --> 00:39:33,150 Young Master, the inner city is heavily guarded. 834 00:39:33,150 --> 00:39:34,430 If anything goes wrong, 835 00:39:34,630 --> 00:39:35,750 how can we get out of here? 836 00:39:35,790 --> 00:39:37,710 No worry. Xiaoqian will figure out a way. 837 00:39:37,710 --> 00:39:38,590 She's the screenwriter. 838 00:39:38,630 --> 00:39:40,230 What's screenwriter? 839 00:39:40,270 --> 00:39:42,070 Someone who makes up stories. 840 00:39:43,870 --> 00:39:44,550 Who is it? 841 00:39:53,990 --> 00:39:54,710 Let's split. 842 00:39:54,710 --> 00:39:55,310 Okay! 843 00:39:55,310 --> 00:39:55,990 Let's go. 844 00:40:27,350 --> 00:40:28,030 Honey, 845 00:40:31,350 --> 00:40:33,510 Shuo said I've ignored you for too long. 846 00:40:34,830 --> 00:40:36,830 Will you keep ignoring me? Starting right now! 847 00:40:54,070 --> 00:40:55,830 Report! Your Highness, they are here! 848 00:40:57,190 --> 00:40:57,990 Bring them in. 849 00:40:58,110 --> 00:40:58,790 Yes! 850 00:41:12,150 --> 00:41:12,990 Your Highness. 851 00:41:13,070 --> 00:41:15,550 Though I was caught by Chen Qianqian, 852 00:41:15,670 --> 00:41:17,630 I never forgot the mission you assigned to me. 853 00:41:17,950 --> 00:41:19,790 I pretended to surrender and spied on her, 854 00:41:19,790 --> 00:41:21,070 finally got a chance to capture her. 855 00:41:21,430 --> 00:41:22,550 Please punish her as you will! 856 00:41:23,590 --> 00:41:24,470 Good! 857 00:41:25,430 --> 00:41:26,590 Lock her up first! 858 00:41:44,750 --> 00:41:45,430 Who is it? 859 00:42:06,510 --> 00:42:07,270 Don't move! 860 00:42:07,470 --> 00:42:09,310 You are such a good-for-nothing! 861 00:42:13,590 --> 00:42:15,430 How dare you betray me? 862 00:42:15,950 --> 00:42:17,750 Don't you remember how I saved you before? 863 00:42:18,070 --> 00:42:19,230 I will never forget 864 00:42:19,230 --> 00:42:20,710 that you saved my life! 865 00:42:20,830 --> 00:42:22,350 I once thought 866 00:42:22,430 --> 00:42:23,790 that you were kind and thoughtful, 867 00:42:23,990 --> 00:42:25,630 yet the Third Princess was evil and wicked. 868 00:42:26,030 --> 00:42:28,430 But now, I changed my mind. 869 00:42:28,470 --> 00:42:29,630 For all this time, 870 00:42:29,630 --> 00:42:30,990 everything you did 871 00:42:31,030 --> 00:42:33,150 reminded me of the old Chen Qianqian. 872 00:42:33,270 --> 00:42:35,070 Will you stop criticizing me? 873 00:42:37,150 --> 00:42:38,030 Chen Chuchu, 874 00:42:38,910 --> 00:42:39,790 it's not too late 875 00:42:40,070 --> 00:42:41,270 to make things right. 876 00:42:41,590 --> 00:42:43,110 Your life is still in danger, 877 00:42:43,230 --> 00:42:44,710 yet you are trying to persuade me? 878 00:42:44,990 --> 00:42:45,950 So funny! 879 00:42:46,150 --> 00:42:47,870 You think I'd sit here waiting for death? 880 00:43:03,350 --> 00:43:04,670 Mr. Pei! Mr. Pei! 881 00:43:09,310 --> 00:43:10,430 Something happened in the city. 882 00:43:11,590 --> 00:43:13,030 Whatever Chuchu wants to do, 883 00:43:13,590 --> 00:43:14,630 just let her. 884 00:43:16,430 --> 00:43:17,550 I don't care anymore. 885 00:43:17,750 --> 00:43:19,510 Not the Second Princess, but the Third! 886 00:43:20,270 --> 00:43:21,030 What? 887 00:43:21,070 --> 00:43:22,550 The Third Princess led a small troop 888 00:43:22,590 --> 00:43:23,630 and came back from Xuanhu 889 00:43:23,670 --> 00:43:24,550 to ambush the Second Princess. 890 00:43:24,670 --> 00:43:26,270 But instead, she was surrounded by the Second Princess, 891 00:43:26,310 --> 00:43:27,350 and her life is in danger right now! 892 00:43:27,870 --> 00:43:28,670 Where are the City Guards? 893 00:43:29,030 --> 00:43:29,910 Some headed to the inner city 894 00:43:29,950 --> 00:43:31,470 and some are on their way here. 895 00:43:41,990 --> 00:43:43,190 We were here to find 896 00:43:43,190 --> 00:43:44,470 the City Owner of Huayuan. 897 00:43:45,190 --> 00:43:46,590 See, we found her. 898 00:43:46,830 --> 00:43:47,910 We didn't find her! 899 00:43:48,550 --> 00:43:49,830 We are locked up with her! 900 00:43:54,550 --> 00:43:56,070 I'm the City Owner of Xuanhu. 901 00:43:56,350 --> 00:43:57,470 This is my wife, 902 00:43:57,710 --> 00:43:58,830 the Minister of Defense of Xuanhu. 903 00:43:59,750 --> 00:44:01,830 You must be the City Owner of Huayuan. 904 00:44:04,590 --> 00:44:06,990 And this one must be your husband. 905 00:44:09,470 --> 00:44:11,870 I'm Her Majesty's servant. 906 00:44:13,110 --> 00:44:13,990 I'm sorry! 907 00:44:14,470 --> 00:44:16,430 I see that you two are pretty close, 908 00:44:16,550 --> 00:44:17,470 so I thought... 909 00:44:23,590 --> 00:44:26,110 I thought Xuanhu city attached more importance to men 910 00:44:26,190 --> 00:44:27,710 and didn't allow women to be officials. 911 00:44:27,870 --> 00:44:29,750 How come your wife is the Minister of Defense? 912 00:44:31,470 --> 00:44:32,590 It was an emergency. 913 00:44:32,670 --> 00:44:33,990 I took the job at the last minute. 914 00:44:35,390 --> 00:44:37,150 I see that you are such a brave woman, 915 00:44:37,350 --> 00:44:39,550 and you act like the head of household. 916 00:44:39,630 --> 00:44:42,190 I think you are the one calls the shots in your family, right? 917 00:44:47,790 --> 00:44:49,670 How are your children? 918 00:44:49,750 --> 00:44:51,950 Are they filial and capable? 919 00:44:53,870 --> 00:44:54,910 They are indeed capable. 920 00:44:54,990 --> 00:44:57,430 See, one of them even invited you two here. 921 00:44:59,830 --> 00:45:00,870 And they are 922 00:45:01,590 --> 00:45:02,630 also filial. 923 00:45:03,310 --> 00:45:05,230 In case I'm too old to take care of myself, 924 00:45:05,550 --> 00:45:07,830 one of them sent lots of guards to watch me. 925 00:45:10,390 --> 00:45:11,510 Are you stupid? 926 00:45:17,110 --> 00:45:18,110 Your Majesties, 927 00:45:18,510 --> 00:45:22,070 why don't you talk about your children's marriage? 928 00:45:23,150 --> 00:45:24,350 We can talk about that! 929 00:45:24,510 --> 00:45:25,590 After I finish the business here, 930 00:45:25,590 --> 00:45:26,990 I'll bring Qianqian back to Xuanhu 931 00:45:27,110 --> 00:45:28,390 and hold another wedding for her and Shuo. 932 00:45:28,430 --> 00:45:30,590 I've even picked a new mansion for them. 933 00:45:31,470 --> 00:45:32,150 Wait! 934 00:45:32,870 --> 00:45:34,790 Han Shuo has married into my family. 935 00:45:34,950 --> 00:45:37,190 He should stay in Huayuan with us in the future. 936 00:45:37,870 --> 00:45:39,470 How did he marry into your family? 937 00:45:39,510 --> 00:45:40,870 We've made a deal. 938 00:45:41,270 --> 00:45:43,110 Han Shuo married into my family 939 00:45:43,190 --> 00:45:45,390 to get the black stone mining right in return 940 00:45:45,390 --> 00:45:46,870 and make the two cities become friends. 941 00:45:46,870 --> 00:45:48,750 But we didn't get the black stone minerals, 942 00:45:49,230 --> 00:45:50,790 so he can't marry into your family. 943 00:45:50,870 --> 00:45:53,230 When they have a baby, who should also be surnamed Han. 944 00:45:53,910 --> 00:45:55,870 No! It should be Chen! 945 00:45:56,150 --> 00:45:56,830 No! 946 00:45:57,270 --> 00:45:59,310 Our family has a City Owner position to pass down. 947 00:45:59,590 --> 00:46:01,910 What a coincidence! So does mine! 948 00:46:02,350 --> 00:46:03,150 How about this then? 949 00:46:03,550 --> 00:46:05,750 If it's a boy, he'll be surnamed Han. If it's a girl, she'll be surnamed Chen. 950 00:46:05,990 --> 00:46:08,510 Your Majesty, this is a good idea! 951 00:46:10,590 --> 00:46:11,710 Then you have to promise 952 00:46:12,230 --> 00:46:14,990 that you'll love your granddaughter as you do to your grandson. 953 00:46:15,310 --> 00:46:17,230 As long as you can love your grandson 954 00:46:17,230 --> 00:46:18,190 as you do to your granddaughter! 955 00:46:19,310 --> 00:46:20,190 That's easy. 956 00:46:20,310 --> 00:46:22,590 If they are all surnamed Chen, I'll love them equally! 957 00:46:23,270 --> 00:46:24,230 Are you kidding? 958 00:46:24,270 --> 00:46:26,270 If they are all surnamed Han, I'll also love them equally! 959 00:46:26,510 --> 00:46:28,390 We are all family here! Stop fighting! 960 00:46:29,270 --> 00:46:30,870 Let's toss the dice to decide what to do? 961 00:46:35,750 --> 00:46:36,830 What are you waiting for? 962 00:46:36,990 --> 00:46:38,190 Arrest Chen Qianqian, now! 963 00:46:40,470 --> 00:46:42,470 The Third Princess is Her Majesty's real daughter! 964 00:46:42,630 --> 00:46:44,310 Though we take orders from you, 965 00:46:44,470 --> 00:46:46,270 we can't hurt the Third Princess! 966 00:46:46,630 --> 00:46:47,990 Your Third Princess 967 00:46:48,470 --> 00:46:51,790 used to be arrogant, bossy and cruel. 968 00:46:52,110 --> 00:46:53,390 She's a shame of Huayuan! 969 00:46:53,430 --> 00:46:54,990 That was in the past. 970 00:46:55,390 --> 00:46:56,230 But I admit that I used to be that way. 971 00:46:57,070 --> 00:46:57,750 Chen Chuchu, 972 00:46:58,190 --> 00:47:00,030 you disobeyed mother and persecuted your sisters. 973 00:47:00,350 --> 00:47:01,710 You don't deserve to be a princess of Huayuan! 974 00:47:02,030 --> 00:47:02,870 How about you then? 975 00:47:03,350 --> 00:47:05,550 You even brought Xuanhu's army in here! 976 00:47:05,590 --> 00:47:06,710 But I didn't hurt 977 00:47:06,710 --> 00:47:07,750 any citizen of our city! 978 00:47:08,150 --> 00:47:09,310 When you were in charge of the city affairs, 979 00:47:09,310 --> 00:47:10,990 you put Huayuan in such a chaos! 980 00:47:11,230 --> 00:47:12,310 That was your excuse! 981 00:47:12,390 --> 00:47:13,190 What are you afraid of? 982 00:47:15,590 --> 00:47:16,630 City Guards, take my order! 983 00:47:17,110 --> 00:47:18,270 Kill Chen Qianqian! 984 00:47:19,910 --> 00:47:20,670 Well... 985 00:47:21,030 --> 00:47:23,190 I think the Third Princess' words make sense. 986 00:47:23,430 --> 00:47:25,910 That's right. People all support the Third Princess. 987 00:47:26,470 --> 00:47:28,990 But the Second Princess always rakes up the past. 988 00:47:30,190 --> 00:47:31,590 Have you read 989 00:47:31,590 --> 00:47:32,430 "The Rumored Third Princess"? 990 00:47:32,990 --> 00:47:34,910 I think the Third Princess also 991 00:47:34,990 --> 00:47:36,230 had her own struggle. 992 00:47:38,630 --> 00:47:39,510 This is a military order! 993 00:47:39,590 --> 00:47:41,550 What if we don't acknowledge your commandership? 994 00:47:41,870 --> 00:47:44,030 So we don't have to listen to you anymore, do we? 995 00:47:44,110 --> 00:47:45,070 Have you lost your mind? 996 00:47:45,390 --> 00:47:46,550 I'm a descendant of the Pei family! 997 00:47:47,070 --> 00:47:47,830 My last name is Pei! 998 00:47:47,830 --> 00:47:49,550 But what you are doing 999 00:47:50,110 --> 00:47:51,550 is against Her Majesty's decree 1000 00:47:51,630 --> 00:47:53,350 and disturbing the livelihood of our people, 1001 00:47:53,750 --> 00:47:55,710 as well as in defiance of late Minister Pei's will! 1002 00:48:20,390 --> 00:48:22,950 ♪A cool breeze drifts away.♪ 1003 00:48:23,790 --> 00:48:26,390 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 1004 00:48:27,070 --> 00:48:32,150 ♪Whose dream am I in?♪ 1005 00:48:33,110 --> 00:48:36,150 ♪Feel the changes in life.♪ 1006 00:48:37,070 --> 00:48:39,470 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 1007 00:48:39,470 --> 00:48:42,470 ♪No time has been lost.♪ 1008 00:48:42,750 --> 00:48:45,630 ♪Things would develop against wishes.♪ 1009 00:48:46,870 --> 00:48:49,390 ♪It's hard to keep up with time.♪ 1010 00:48:50,230 --> 00:48:52,870 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 1011 00:48:53,430 --> 00:48:58,510 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 1012 00:48:59,590 --> 00:49:02,590 ♪Fame is a burden.♪ 1013 00:49:03,310 --> 00:49:05,990 ♪The longing eventually fades away,♪ 1014 00:49:06,030 --> 00:49:08,910 ♪leaving people withered♪ 1015 00:49:09,230 --> 00:49:12,590 ♪and unrepentant.♪ 1016 00:49:13,110 --> 00:49:16,430 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 1017 00:49:16,670 --> 00:49:19,630 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 1018 00:49:19,950 --> 00:49:21,430 ♪Spur the horse and gallop.♪ 1019 00:49:21,590 --> 00:49:25,590 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 1020 00:49:26,350 --> 00:49:29,590 ♪To what extent can the characters♪ 1021 00:49:29,870 --> 00:49:31,870 ♪in a story control themselves?♪ 1022 00:49:32,310 --> 00:49:33,750 ♪Far away from each other,♪ 1023 00:49:33,910 --> 00:49:40,310 ♪we will end up together.♪ 1024 00:49:52,670 --> 00:49:55,990 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 1025 00:49:56,310 --> 00:49:59,270 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 1026 00:49:59,510 --> 00:50:01,150 ♪Spur the horse and gallop.♪ 1027 00:50:01,230 --> 00:50:05,390 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 1028 00:50:05,990 --> 00:50:09,190 ♪To what extent can the characters♪ 1029 00:50:09,550 --> 00:50:11,870 ♪in a story control themselves?♪ 1030 00:50:11,950 --> 00:50:13,470 ♪Far away from each other,♪ 1031 00:50:13,630 --> 00:50:24,550 ♪we will end up together.♪ 72444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.