All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 20) 24 00:01:58,950 --> 00:02:02,470 (Music and Dance Academy) 25 00:02:02,470 --> 00:02:03,270 That day, 26 00:02:03,350 --> 00:02:05,590 Your Highness took my lady away 27 00:02:05,590 --> 00:02:07,550 right from this room. 28 00:02:09,950 --> 00:02:12,070 It's only been half a month since, 29 00:02:12,470 --> 00:02:13,790 Miss Lin was killed, 30 00:02:14,070 --> 00:02:15,710 Young Master Han conquered the city, 31 00:02:15,830 --> 00:02:17,070 and you were detained. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,870 What a turn of events! 33 00:02:20,310 --> 00:02:21,510 Things are the same, yet people are no more. 34 00:02:21,950 --> 00:02:23,310 If it wasn't for the death of Lin Qi, 35 00:02:23,430 --> 00:02:25,350 I wouldn't have to trick Han Shuo into leaving, 36 00:02:25,670 --> 00:02:27,150 and make things turn out like this 37 00:02:29,670 --> 00:02:31,310 Butler Lin, may her rest in peace! 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,870 When the Second Princess was determined to kill my lady, 39 00:02:35,070 --> 00:02:37,950 it was Your Highness who saved her. 40 00:02:38,550 --> 00:02:40,750 Although you decided to exile her, 41 00:02:40,990 --> 00:02:42,230 before she left, 42 00:02:42,430 --> 00:02:44,190 you gave her a golden token. 43 00:02:44,830 --> 00:02:46,190 Even though my lady 44 00:02:46,390 --> 00:02:48,070 was still killed in the end, 45 00:02:48,470 --> 00:02:50,750 we do owe you one. 46 00:02:50,830 --> 00:02:52,950 I will never forget that. 47 00:02:57,430 --> 00:02:58,070 Open the door. 48 00:03:07,670 --> 00:03:09,830 Butler Lin, someone sent this brocade box 49 00:03:09,950 --> 00:03:11,230 and asked me to give it to you. 50 00:03:11,590 --> 00:03:12,230 Alright. 51 00:03:24,270 --> 00:03:25,270 Your Highness! 52 00:03:29,470 --> 00:03:31,030 The golden token I gave to Lin Qi? 53 00:03:31,790 --> 00:03:32,550 Look at this. 54 00:03:35,630 --> 00:03:36,990 (The letter represents me. I'm doing fine. I'm at Xuanhu City. Don't miss me.) 55 00:03:36,990 --> 00:03:38,950 "The letter represents me. I'm doing fine." 56 00:03:41,550 --> 00:03:42,710 Lin Qi is alive! 57 00:03:42,750 --> 00:03:44,190 My lady is alive?! 58 00:03:44,230 --> 00:03:46,070 That's so great! 59 00:03:46,270 --> 00:03:47,510 The Lins won't be childless now! 60 00:03:47,510 --> 00:03:48,750 Lin Qi is... 61 00:03:49,870 --> 00:03:51,270 Wait! Wait a sec! 62 00:03:52,270 --> 00:03:52,950 Wait a sec! 63 00:03:53,030 --> 00:03:54,950 Calm down! I need to clear my mind! 64 00:03:57,990 --> 00:03:59,990 Why would I make Han Shuo leave? 65 00:04:00,670 --> 00:04:01,550 Because I thought 66 00:04:01,550 --> 00:04:03,070 the plots were out of my control. 67 00:04:03,150 --> 00:04:05,390 I was afraid that Han Shuo would end up in the plots I wrote. 68 00:04:06,750 --> 00:04:08,590 But where did I get that idea? 69 00:04:10,710 --> 00:04:11,790 Because... 70 00:04:12,110 --> 00:04:13,750 Because my mother had a stroke, 71 00:04:13,870 --> 00:04:15,670 Lu Peng died, and Lin Qi also died. 72 00:04:15,670 --> 00:04:17,030 But I wrote all of those. 73 00:04:18,070 --> 00:04:20,430 However, my mother has recovered, 74 00:04:20,550 --> 00:04:22,510 it's proved that Chuchu killed Lu Peng, 75 00:04:22,590 --> 00:04:23,670 and Lin Qi didn't die. 76 00:04:24,790 --> 00:04:26,230 Lin Qi is alive! 77 00:04:27,510 --> 00:04:29,670 It means I can change the fate of the characters! 78 00:04:30,110 --> 00:04:31,310 It means Han Shuo 79 00:04:31,310 --> 00:04:32,790 won't end up in the pre-set plots! 80 00:04:34,390 --> 00:04:36,070 So, what's the point of fighting with Han Shuo? 81 00:04:40,710 --> 00:04:42,430 Qianqian, what's wrong? 82 00:04:42,750 --> 00:04:45,070 Your Highness, aren't you happy 83 00:04:45,070 --> 00:04:46,030 that my lady is alive? 84 00:04:46,950 --> 00:04:48,030 I am happy. 85 00:04:48,750 --> 00:04:49,430 But I don't think 86 00:04:49,430 --> 00:04:51,390 your lady and I will get along. 87 00:04:51,470 --> 00:04:52,950 Look the letter she wrote. What is that? 88 00:04:52,950 --> 00:04:54,110 She's fine, but I'm not! 89 00:04:58,390 --> 00:04:59,190 Pei Heng, 90 00:05:00,910 --> 00:05:01,910 I have to go back. 91 00:05:02,670 --> 00:05:03,750 Go back to Yueli Mansion? 92 00:05:04,270 --> 00:05:05,870 Qianqian, don't be willful. 93 00:05:06,030 --> 00:05:07,870 It took me great efforts to get you out of there! 94 00:05:08,390 --> 00:05:09,710 Han Shuo is like a wild animal now. 95 00:05:10,030 --> 00:05:11,270 You want to become his prey again? 96 00:05:11,310 --> 00:05:12,390 It's hard to explain to you 97 00:05:12,430 --> 00:05:14,190 what happened between us. 98 00:05:14,270 --> 00:05:16,110 Han Shuo humiliated you so badly. 99 00:05:16,310 --> 00:05:17,510 Why do you have to go back? 100 00:05:17,510 --> 00:05:19,070 Because it was just a misunderstanding! 101 00:05:19,430 --> 00:05:20,910 He won't treat me like that anymore 102 00:05:20,950 --> 00:05:22,590 once we talk it out. 103 00:05:24,790 --> 00:05:25,710 I can't watch you 104 00:05:25,710 --> 00:05:27,390 jumping into the fire pit again. 105 00:05:28,470 --> 00:05:30,070 But I have to go back. 106 00:05:33,990 --> 00:05:34,750 Butler Lin, 107 00:05:34,790 --> 00:05:36,550 is there any way to get me back to Yueli Mansion 108 00:05:36,630 --> 00:05:37,870 without letting other people know? 109 00:05:38,190 --> 00:05:39,910 How did you get out of there then? 110 00:05:43,470 --> 00:05:44,870 Pei Heng, I'm sorry! 111 00:05:45,390 --> 00:05:47,150 Qianqian, don't go! 112 00:05:49,150 --> 00:05:50,030 Qianqian! 113 00:05:50,670 --> 00:05:51,630 Qianqian! 114 00:05:56,870 --> 00:06:00,110 (A pure heart and spirit) 115 00:06:02,070 --> 00:06:03,270 The situation is settled now. 116 00:06:03,750 --> 00:06:05,150 You are already my prisoner. 117 00:06:06,830 --> 00:06:08,270 Between the City Owner Seal and your life, 118 00:06:09,430 --> 00:06:11,190 which one is more important? 119 00:06:11,550 --> 00:06:13,110 I believe that you are a smart person. 120 00:06:14,030 --> 00:06:15,270 You will make a smart choice. 121 00:06:17,350 --> 00:06:18,670 To ordinary people, 122 00:06:18,710 --> 00:06:20,310 life is certainly more important. 123 00:06:20,710 --> 00:06:22,670 But as the owner of Huayuan City, 124 00:06:23,070 --> 00:06:25,910 I'm responsible for the future of our city. 125 00:06:26,630 --> 00:06:27,550 To me, 126 00:06:27,910 --> 00:06:29,230 the City Owner Seal 127 00:06:29,590 --> 00:06:31,750 is surely more important than my life! 128 00:06:32,350 --> 00:06:34,150 If you are being stubborn, 129 00:06:35,470 --> 00:06:38,190 then don't blame me for being harsh. 130 00:06:40,510 --> 00:06:43,550 Then why don't you just kill me? 131 00:06:43,630 --> 00:06:45,470 You think I don't dare? 132 00:06:48,510 --> 00:06:50,390 I'm not afraid of death, 133 00:06:50,790 --> 00:06:52,990 but my poor youngest daughter Qianqian 134 00:06:53,310 --> 00:06:55,750 will have to deal with the pain of losing her mother. 135 00:06:56,630 --> 00:06:58,110 She will cry about it 136 00:06:58,270 --> 00:07:00,150 for three days! 137 00:07:02,190 --> 00:07:03,710 Are you threatening me? 138 00:07:05,790 --> 00:07:06,590 Young Master, 139 00:07:07,670 --> 00:07:08,950 you just said 140 00:07:10,030 --> 00:07:12,550 that you were the knife, and I was the meat. 141 00:07:12,910 --> 00:07:15,110 You are the one who's threatening me right now. 142 00:07:16,710 --> 00:07:17,950 Good! 143 00:07:19,910 --> 00:07:21,910 Women in Huayuan City are known 144 00:07:22,110 --> 00:07:23,310 as tactful and crafty. 145 00:07:23,710 --> 00:07:25,350 I've seen it up close many times. 146 00:07:26,270 --> 00:07:27,470 Your Majesty, take good care. 147 00:07:27,870 --> 00:07:29,390 About the City Owner Seal, 148 00:07:30,230 --> 00:07:31,590 I'll figure out another way. 149 00:07:33,590 --> 00:07:35,590 But Qianqian is such a filial daughter. 150 00:07:37,030 --> 00:07:39,150 Though you spare my life today, 151 00:07:40,270 --> 00:07:42,190 during this chaotic time, 152 00:07:42,870 --> 00:07:44,670 if someone else 153 00:07:44,910 --> 00:07:46,630 killed me, 154 00:07:47,790 --> 00:07:49,190 Qianqian would still 155 00:07:49,350 --> 00:07:51,750 blame you for it. 156 00:07:53,190 --> 00:07:55,230 If my death caused discord between you and Qianqian, 157 00:07:55,670 --> 00:07:56,950 how could I 158 00:07:57,590 --> 00:07:59,430 rest in peace after I died? 159 00:07:59,830 --> 00:08:01,710 You are indeed a cunning woman! 160 00:08:02,710 --> 00:08:03,750 In that case, 161 00:08:04,510 --> 00:08:06,230 I can't kill you, 162 00:08:07,670 --> 00:08:08,990 instead, I actually have to protect you. 163 00:08:10,070 --> 00:08:11,630 Don't flatter me. 164 00:08:12,150 --> 00:08:13,350 You were able to 165 00:08:13,390 --> 00:08:15,150 conquer the city overnight, 166 00:08:15,590 --> 00:08:18,350 it shows you hid your evil plan very well. 167 00:08:18,950 --> 00:08:21,110 I don't even trust my own daughters, 168 00:08:21,670 --> 00:08:24,670 let alone trust you to protect me. 169 00:08:39,110 --> 00:08:40,510 Carefully guard her bedroom! 170 00:08:41,230 --> 00:08:42,630 No one is allowed to be out 171 00:08:44,230 --> 00:08:45,550 or in! 172 00:08:45,670 --> 00:08:46,430 Yes! 173 00:08:53,350 --> 00:08:54,910 Why are you coming back? 174 00:08:55,230 --> 00:08:57,110 We forgot our instruments. 175 00:08:58,590 --> 00:09:00,310 Go get them now, and then leave! 176 00:09:06,950 --> 00:09:08,430 Are you here to pick me up? 177 00:09:08,630 --> 00:09:09,310 Hurry! 178 00:09:09,790 --> 00:09:11,070 Your Highness, how come you are back, too? 179 00:09:11,070 --> 00:09:11,870 I don't have time to explain! 180 00:09:11,870 --> 00:09:13,030 Let's change our clothes back. 181 00:09:13,030 --> 00:09:14,590 Just pretend that nothing has happened. 182 00:09:14,630 --> 00:09:15,910 Do not let Han Shuo find out! 183 00:09:16,030 --> 00:09:17,510 If he does, 184 00:09:17,510 --> 00:09:18,110 just tell him 185 00:09:18,110 --> 00:09:19,790 that you forced me to go, 186 00:09:19,830 --> 00:09:22,390 but I refused determinedly 187 00:09:22,430 --> 00:09:23,950 and said I wouldn't go anywhere, 188 00:09:23,990 --> 00:09:25,630 I'd only stay with Han Shuo! 189 00:09:25,630 --> 00:09:26,350 Got it? 190 00:09:26,510 --> 00:09:27,630 Yes! 191 00:09:30,270 --> 00:09:31,110 Well. Listen. 192 00:09:31,390 --> 00:09:33,350 Han... Han Shuo, please let me explain. 193 00:09:33,350 --> 00:09:34,790 I didn't want to run away, I... 194 00:09:36,270 --> 00:09:37,430 You've changed your clothes. 195 00:09:38,030 --> 00:09:39,190 How could you say you didn't want to? 196 00:09:40,430 --> 00:09:42,230 I did run away, but I came back. 197 00:09:42,430 --> 00:09:43,390 Will you believe me? 198 00:09:45,190 --> 00:09:45,870 Bai Ji. 199 00:09:46,150 --> 00:09:46,830 Young Master! 200 00:09:49,350 --> 00:09:50,830 Your Highness! 201 00:09:53,470 --> 00:09:55,630 You've put on the musician's clothes and try to run away? 202 00:09:56,310 --> 00:09:56,950 Young Master. 203 00:09:57,190 --> 00:09:59,390 Thank God that I've been guarding this place 204 00:09:59,630 --> 00:10:01,230 without even blinking my eyes. 205 00:10:02,110 --> 00:10:03,710 She almost succeeded. 206 00:10:05,510 --> 00:10:06,470 Whose idea? 207 00:10:08,030 --> 00:10:09,950 Not like that! Han Shuo, listen to me. 208 00:10:09,950 --> 00:10:10,990 Young Master, please spare my life! 209 00:10:13,110 --> 00:10:14,910 Minister Pei asked me to do it! 210 00:10:15,190 --> 00:10:15,910 Pei Heng? 211 00:10:16,710 --> 00:10:17,750 No! No! 212 00:10:17,750 --> 00:10:19,110 You were going to run away with Pei Heng? 213 00:10:19,230 --> 00:10:20,150 Where to? 214 00:10:20,790 --> 00:10:22,190 Pei Heng has nothing to do with it! 215 00:10:23,830 --> 00:10:24,510 Bai Ji. 216 00:10:25,270 --> 00:10:26,150 Take the musicians away. 217 00:10:26,270 --> 00:10:26,990 Yes. 218 00:10:27,590 --> 00:10:28,510 Follow me. 219 00:10:30,990 --> 00:10:33,110 Please don't be angry! 220 00:10:33,150 --> 00:10:34,590 Let me explain. 221 00:10:34,670 --> 00:10:35,750 I... I actually... 222 00:10:38,190 --> 00:10:38,750 Wait! 223 00:10:38,790 --> 00:10:39,990 You were playing the same trick again, right? 224 00:10:41,910 --> 00:10:43,990 You were first dressed as Pei Heng's servant and ran away. 225 00:10:44,470 --> 00:10:45,430 This time, you were dressed as a musician. 226 00:10:46,590 --> 00:10:47,950 And both times, Pei Heng was involved. 227 00:10:48,430 --> 00:10:49,750 Looks like you really trust him a lot! 228 00:10:49,750 --> 00:10:51,870 No! Han Shuo, it's a misunderstanding! 229 00:10:52,150 --> 00:10:54,190 I promise I'll be with you in the future. 230 00:10:54,190 --> 00:10:55,470 I won't go anywhere, okay? 231 00:10:55,990 --> 00:10:57,350 I once loved you, 232 00:10:57,950 --> 00:11:00,710 respected you, cherished you, and cared about you. 233 00:11:01,350 --> 00:11:02,270 But you 234 00:11:02,950 --> 00:11:06,830 betrayed me, deceived me, cheated me, and fooled me. 235 00:11:08,670 --> 00:11:10,950 Apparently you think that I can't live without you! 236 00:11:11,710 --> 00:11:13,110 Since you could give up on my love 237 00:11:13,110 --> 00:11:14,630 for the interest of the two cities, 238 00:11:17,070 --> 00:11:19,510 I think I don't have to be merciful to you anymore. 239 00:11:22,150 --> 00:11:23,910 I'd rather consummate our relationship right now, 240 00:11:26,750 --> 00:11:28,110 in case you'll run away again! 241 00:11:34,430 --> 00:11:35,390 (Divorce Letter) 242 00:11:35,390 --> 00:11:37,150 You are still gonna use the divorce letter to threaten me? 243 00:11:43,990 --> 00:11:44,590 You... 244 00:12:03,670 --> 00:12:05,550 If you want to consummate our relationship, 245 00:12:06,190 --> 00:12:07,070 then do it! 246 00:12:08,190 --> 00:12:08,750 You... 247 00:12:14,590 --> 00:12:16,510 Can't believe you'd do this for Pei Heng! 248 00:12:18,630 --> 00:12:20,230 How is this related to Pei Heng? 249 00:12:20,670 --> 00:12:21,830 Then you are doing this for your mother! 250 00:12:22,350 --> 00:12:23,070 You think by doing this, 251 00:12:23,070 --> 00:12:23,950 you can save her? 252 00:12:24,430 --> 00:12:25,030 No! 253 00:12:25,230 --> 00:12:27,230 It's totally irrelevant to my mother! 254 00:12:27,990 --> 00:12:28,990 Chen Qianqian. 255 00:12:29,910 --> 00:12:31,390 I underestimated you! 256 00:12:31,750 --> 00:12:32,950 Can't believe you are shameless like this! 257 00:12:32,950 --> 00:12:34,270 You'd use your body to make a deal with me! 258 00:12:34,950 --> 00:12:35,990 Make a deal? 259 00:12:36,630 --> 00:12:38,870 Han Shuo, I am being serious! 260 00:12:38,950 --> 00:12:40,350 You are humiliating yourself! 261 00:12:41,630 --> 00:12:43,510 Humiliating myself? 262 00:12:44,910 --> 00:12:46,030 Since you don't want to be my woman... 263 00:12:46,030 --> 00:12:47,190 I want to be! 264 00:12:49,350 --> 00:12:50,710 ...then you can be my slave. 265 00:12:52,470 --> 00:12:53,310 That 266 00:12:54,070 --> 00:12:55,470 is not an option! 267 00:12:57,710 --> 00:12:58,670 From now on, 268 00:12:59,030 --> 00:13:01,350 all chores, including heating up water, cooking, 269 00:13:01,910 --> 00:13:04,390 doing laundry and making bed, 270 00:13:04,950 --> 00:13:06,030 will be 271 00:13:06,670 --> 00:13:07,710 your responsibilities. 272 00:13:08,510 --> 00:13:10,630 Hey, have you even been listening to me? 273 00:13:10,630 --> 00:13:11,990 You should've seen it coming! 274 00:13:15,950 --> 00:13:16,790 Stop! 275 00:13:20,190 --> 00:13:21,070 Han Shuo. 276 00:13:21,230 --> 00:13:23,310 I lowered myself yet you are still leaving? 277 00:13:23,710 --> 00:13:25,150 I also have dignity, okay? 278 00:13:33,590 --> 00:13:34,590 Luckily I controlled myself! 279 00:13:42,950 --> 00:13:44,270 Why did you come out again? 280 00:13:45,670 --> 00:13:47,950 Well, the Second Princess is here. 281 00:13:47,950 --> 00:13:49,390 She's waiting for you in the study right now. 282 00:13:52,990 --> 00:13:54,750 Ask Chen Qianqian to serve her. 283 00:13:55,350 --> 00:13:56,150 Yes. 284 00:14:01,750 --> 00:14:03,710 As long as our misunderstanding is addressed, 285 00:14:03,750 --> 00:14:05,790 everything will be back to the way it was. 286 00:14:09,870 --> 00:14:10,590 Young Master Han, 287 00:14:12,670 --> 00:14:15,030 since you and Qianqian have divorced, 288 00:14:15,230 --> 00:14:16,630 it's not proper for you to live together. 289 00:14:17,390 --> 00:14:18,150 Why don't you... 290 00:14:18,150 --> 00:14:18,750 Chen Qianqian! 291 00:14:20,750 --> 00:14:21,590 Come out! 292 00:14:31,750 --> 00:14:33,590 Chuchu, long time no see. 293 00:14:34,350 --> 00:14:35,670 Why were you eavesdropping by the door? 294 00:14:37,190 --> 00:14:38,350 I wasn't. 295 00:14:38,510 --> 00:14:40,470 You asked me to be here to serve. 296 00:14:41,670 --> 00:14:42,830 Then what are you waiting for? Pour us some tea. 297 00:14:56,070 --> 00:14:58,910 Chuchu, what were you going to say? 298 00:15:01,390 --> 00:15:04,390 Why don't you send Qianqian to Risheng Mansion 299 00:15:05,070 --> 00:15:07,150 to live with Yuanyuan? 300 00:15:12,910 --> 00:15:13,630 Good idea! 301 00:15:14,830 --> 00:15:16,150 Whatever you say. 302 00:15:17,030 --> 00:15:18,310 I'll listen to you! 303 00:15:20,230 --> 00:15:21,830 I didn't expect you'd agree so quickly. 304 00:15:24,670 --> 00:15:25,790 She's just a toy to me. 305 00:15:26,550 --> 00:15:27,590 I can put her anywhere I want. 306 00:15:29,990 --> 00:15:31,190 Sounds like you 307 00:15:31,630 --> 00:15:33,230 really don't like her anymore. 308 00:15:37,310 --> 00:15:38,750 Do you need me to prove it to you? 309 00:15:58,470 --> 00:15:59,390 So, when are you going to 310 00:15:59,470 --> 00:16:00,750 send Qianqian to Risheng Mansion? 311 00:16:02,030 --> 00:16:02,750 No hurry. 312 00:16:03,670 --> 00:16:04,830 Though she's a toy, 313 00:16:05,710 --> 00:16:07,430 it's more fun to keep her at hand. 314 00:16:11,190 --> 00:16:12,230 Then how about 315 00:16:12,830 --> 00:16:14,310 you move to Xingzi Mansion? 316 00:16:15,470 --> 00:16:17,590 It'll be convenient for us to discuss the city matters. 317 00:16:19,430 --> 00:16:20,390 Are you 318 00:16:20,590 --> 00:16:22,910 treating me as a man of Huayuan City 319 00:16:23,350 --> 00:16:24,550 so that you can boss me around? 320 00:16:27,390 --> 00:16:30,150 What you did was just an act to piss off Qianqian, wasn't it? 321 00:16:34,030 --> 00:16:37,350 Looks like you just treated me as a woman of Xuanhu City 322 00:16:37,790 --> 00:16:38,990 and bossed me around. 323 00:16:40,310 --> 00:16:41,390 I still have things to do. 324 00:16:42,110 --> 00:16:43,390 Your Highness, please see yourself out. 325 00:17:10,790 --> 00:17:12,190 Men are so unreliable 326 00:17:12,830 --> 00:17:14,350 and unpredictable! 327 00:17:17,910 --> 00:17:18,830 I feel hurt! 328 00:17:20,990 --> 00:17:22,790 But I must have hurt him even more 329 00:17:25,230 --> 00:17:26,670 when I gave him the divorce letter. 330 00:17:30,710 --> 00:17:31,830 It's karma. 331 00:17:32,750 --> 00:17:33,390 Your Highness, 332 00:17:35,110 --> 00:17:36,670 Young Master is calling you over 333 00:17:36,990 --> 00:17:38,510 to help him change clothes. 334 00:17:43,030 --> 00:17:43,830 Please. 335 00:18:10,950 --> 00:18:12,110 Is it too tight, Young Master? 336 00:18:13,230 --> 00:18:15,110 -It feels good. -Really? 337 00:18:15,150 --> 00:18:15,790 -Yes. -Okay! 338 00:18:20,790 --> 00:18:22,230 Get me a cup of tea! 339 00:18:22,470 --> 00:18:23,870 Alright! 340 00:18:35,430 --> 00:18:36,710 Young Master, please. 341 00:18:45,430 --> 00:18:46,710 Why is it so hot? 342 00:18:47,270 --> 00:18:48,190 Is it? 343 00:18:48,430 --> 00:18:49,310 I'm sorry! 344 00:18:50,510 --> 00:18:51,350 Chen Qianqian, 345 00:18:52,190 --> 00:18:53,990 do you think I have no way to deal with you? 346 00:18:55,350 --> 00:18:56,590 How come? 347 00:18:56,590 --> 00:18:58,110 You are such a powerful man. 348 00:18:58,150 --> 00:19:00,270 You conquered Huayuan City and detained my mother. 349 00:19:00,390 --> 00:19:02,350 You also threaten me every day with little white bottles. 350 00:19:02,630 --> 00:19:03,590 My life 351 00:19:03,590 --> 00:19:04,710 is totally 352 00:19:04,710 --> 00:19:06,110 at your mercy. 353 00:19:06,550 --> 00:19:09,190 As long as you know it, Chen Qianqian! 354 00:19:10,670 --> 00:19:11,950 Even if you die, 355 00:19:12,710 --> 00:19:14,030 I'll let you die in my hands. 356 00:19:14,590 --> 00:19:16,430 Don't even think about getting out of Yueli Mansion! 357 00:19:18,230 --> 00:19:18,750 Now, 358 00:19:20,030 --> 00:19:21,430 go iron my clothes. 359 00:19:22,550 --> 00:19:23,950 If I see any wrinkle, 360 00:19:25,070 --> 00:19:26,350 you can forget about sleeping tonight! 361 00:20:01,110 --> 00:20:03,510 Men asking women to do housework is really a tradition 362 00:20:03,750 --> 00:20:06,270 that's never changed since ancient times! 363 00:20:11,750 --> 00:20:13,310 I'm exhausted! 364 00:20:15,310 --> 00:20:15,910 Oh no! 365 00:20:25,590 --> 00:20:26,590 Her Majesty is resting. 366 00:20:26,670 --> 00:20:27,750 Please go back, Your Highness! 367 00:20:34,670 --> 00:20:36,350 Why couldn't I go into my mother's bedroom? 368 00:20:37,030 --> 00:20:37,950 When did you replace the guards 369 00:20:37,950 --> 00:20:38,830 with your own people? 370 00:20:38,830 --> 00:20:40,710 You are Her Majesty's daughter. 371 00:20:41,070 --> 00:20:42,910 If one day you change your mind, 372 00:20:43,590 --> 00:20:45,550 I'll have to at least keep a hostage. 373 00:20:45,590 --> 00:20:46,550 To you, 374 00:20:46,630 --> 00:20:48,030 Chen Qianqian is already a hostage! 375 00:20:48,310 --> 00:20:49,190 Isn't it enough 376 00:20:49,230 --> 00:20:50,110 to have her? 377 00:20:52,110 --> 00:20:54,150 But Chen Qianqian is not a threat to you. 378 00:20:55,910 --> 00:20:57,710 I think you've changed your mind. 379 00:20:58,350 --> 00:20:59,510 We made a deal 380 00:20:59,790 --> 00:21:00,950 that we'd get the abdication decree 381 00:21:01,270 --> 00:21:02,590 from my mother. 382 00:21:03,070 --> 00:21:04,070 But now, 383 00:21:04,230 --> 00:21:05,830 Mother still hasn't issue the decree. 384 00:21:06,510 --> 00:21:07,830 The decree can be forged, 385 00:21:08,230 --> 00:21:09,670 but not the seal. 386 00:21:10,230 --> 00:21:11,150 Without the seal, 387 00:21:11,630 --> 00:21:12,590 those old officials 388 00:21:12,910 --> 00:21:14,750 won't accept me as the new City Owner. 389 00:21:15,830 --> 00:21:18,070 What will you do 390 00:21:19,990 --> 00:21:21,510 if Her Majesty doesn't hand you the seal? 391 00:21:25,110 --> 00:21:26,870 My mother cares about Chen Qianqian the most. 392 00:21:27,350 --> 00:21:29,470 I'll use Chen Qianqian's life to threaten her! 393 00:21:29,870 --> 00:21:31,150 If she refuses to give me the seal, 394 00:21:31,830 --> 00:21:33,350 I'll cut off one finger of Chen Qianqian every day 395 00:21:33,830 --> 00:21:35,230 and show it to my mother. 396 00:21:35,550 --> 00:21:36,750 That way, I'm sure 397 00:21:37,070 --> 00:21:38,870 she'll hand the seal to me within three days! 398 00:21:39,830 --> 00:21:41,270 But, it'll depend on 399 00:21:41,710 --> 00:21:42,910 if you will feel bad for her. 400 00:21:45,230 --> 00:21:47,430 You are such a good sister! 401 00:21:47,990 --> 00:21:49,350 As I expected, you do pity her! 402 00:21:50,070 --> 00:21:51,710 Don't forget our deal! 403 00:21:52,470 --> 00:21:54,030 If I can't become the City Owner, 404 00:21:54,550 --> 00:21:55,790 you will never get 405 00:21:56,470 --> 00:21:57,790 that black water mine! 406 00:21:57,870 --> 00:21:59,390 I know what I'm doing. 407 00:22:00,270 --> 00:22:03,070 I will help you get the seal. 408 00:22:03,590 --> 00:22:05,310 As long as you keep your promise! 409 00:22:05,550 --> 00:22:07,230 Although you have your Xuanhu army, 410 00:22:07,430 --> 00:22:09,310 I also have my Huayuan City Guards. 411 00:22:10,030 --> 00:22:13,030 We certainly don't want to make things ugly. 412 00:22:23,590 --> 00:22:25,510 Mr. Pei, even though we know Her Highness burned her hand, 413 00:22:25,630 --> 00:22:26,790 there's nothing we can do! 414 00:22:28,110 --> 00:22:28,910 Stop! 415 00:22:30,550 --> 00:22:31,310 Han Shuo! 416 00:22:31,510 --> 00:22:31,830 Mr. Pei! 417 00:22:31,910 --> 00:22:32,390 Han Shuo! 418 00:22:32,430 --> 00:22:32,830 Mr. Pei! 419 00:22:32,910 --> 00:22:33,790 What's the matter? 420 00:22:39,990 --> 00:22:40,830 Han Shuo! 421 00:22:42,830 --> 00:22:43,550 Han Shuo! 422 00:22:49,150 --> 00:22:49,790 Mr. Pei! 423 00:22:50,710 --> 00:22:51,430 Pei Heng. 424 00:22:52,110 --> 00:22:53,670 I haven't got a chance to settle with you 425 00:22:53,670 --> 00:22:54,790 for abducting my wife, 426 00:22:55,710 --> 00:22:56,470 yet you 427 00:22:56,870 --> 00:22:58,510 showed up here yourself. 428 00:22:59,190 --> 00:23:01,070 I shouldn't have let you take Qianqian away! 429 00:23:01,750 --> 00:23:03,550 You've never really cherished her! 430 00:23:04,350 --> 00:23:06,070 And now you even tortured her! 431 00:23:06,590 --> 00:23:07,990 How could you do that? 432 00:23:08,710 --> 00:23:10,670 I just asked her to do some housework. 433 00:23:11,390 --> 00:23:12,390 How could that be "torture"? 434 00:23:14,110 --> 00:23:16,230 Aren't the Huayuan women a little too delicate? 435 00:23:16,270 --> 00:23:18,030 Qianqian is a princess. 436 00:23:18,230 --> 00:23:19,790 She doesn't know how to do housework. 437 00:23:20,990 --> 00:23:21,910 She even burned herself! 438 00:23:21,950 --> 00:23:23,430 But you don't care about her at all! 439 00:23:25,870 --> 00:23:26,670 She got burned? 440 00:23:30,510 --> 00:23:32,190 How did you know that? 441 00:23:33,630 --> 00:23:35,350 I must take her away today! 442 00:23:36,430 --> 00:23:37,550 How do you manage that? 443 00:23:38,870 --> 00:23:40,190 Pretend to be a musician again 444 00:23:40,310 --> 00:23:41,790 and take her away by playing music? 445 00:23:44,710 --> 00:23:46,430 Yon have no control of any soldier. 446 00:23:46,950 --> 00:23:48,310 You can't even protect yourself, 447 00:23:49,350 --> 00:23:51,110 let alone the person you love! 448 00:23:51,230 --> 00:23:56,750 (Yueli Mansion) 449 00:24:11,870 --> 00:24:12,870 I'm injured, 450 00:24:12,990 --> 00:24:14,630 yet you are still trying to consummate our relationship? 451 00:24:14,750 --> 00:24:16,270 Are you an animal? 452 00:24:23,110 --> 00:24:25,030 Why didn't you tell me that you burned your hand? 453 00:24:25,510 --> 00:24:26,990 Even Pei Heng learned the news before me. 454 00:24:27,830 --> 00:24:29,310 How would it help even if I told you? 455 00:24:31,230 --> 00:24:32,870 You don't care about me anyway. 456 00:24:34,190 --> 00:24:36,430 Plus, I didn't tell Pei Heng about my injury. 457 00:24:40,030 --> 00:24:40,870 Is it hurt? 458 00:24:45,430 --> 00:24:46,150 Yes. 459 00:24:50,430 --> 00:24:51,670 Good that you've applied medicine. 460 00:24:52,350 --> 00:24:53,070 Sleep well. 461 00:24:55,630 --> 00:24:57,510 Don't leave me alone here! 462 00:25:02,630 --> 00:25:03,830 I'll ask Zi Rui to guard you. 463 00:25:04,590 --> 00:25:05,950 I want you to stay with me! 464 00:25:18,710 --> 00:25:19,750 Why didn't you ask me 465 00:25:19,750 --> 00:25:21,590 whether I like sleeping in bed or on the floor? 466 00:25:22,470 --> 00:25:24,030 Cause I like sleeping in bed. 467 00:25:27,070 --> 00:25:28,910 The floor is too hard. 468 00:25:31,230 --> 00:25:32,870 It's good for your waist. 469 00:26:02,950 --> 00:26:04,310 Are you asleep? 470 00:26:13,310 --> 00:26:14,270 The moon tonight 471 00:26:15,950 --> 00:26:17,870 is as round as the first time when you stayed 472 00:26:17,910 --> 00:26:19,030 in my room. 473 00:26:24,590 --> 00:26:25,750 I'm sorry 474 00:26:28,430 --> 00:26:29,470 that I lied to you. 475 00:26:30,710 --> 00:26:32,550 I know you must be sad. 476 00:26:36,630 --> 00:26:38,910 It'd be good if you are also lying right now. 477 00:26:58,430 --> 00:27:00,430 Mr. Pei, it's a gift from Her Highness! 478 00:27:04,110 --> 00:27:06,750 Playing music 479 00:27:07,390 --> 00:27:08,310 is useless! 480 00:27:11,030 --> 00:27:13,470 I can't even protect the person I love! 481 00:27:13,670 --> 00:27:15,190 Yon have no control of any soldier. 482 00:27:15,750 --> 00:27:17,150 You can't even protect yourself, 483 00:27:18,190 --> 00:27:19,830 let alone the person you love! 484 00:27:31,590 --> 00:27:32,390 Mother! 485 00:27:37,510 --> 00:27:38,630 Flower token! 486 00:27:39,510 --> 00:27:40,950 The flower token of the City Guards! 487 00:28:00,470 --> 00:28:04,190 ♪The moon has risen high in the sky.♪ 488 00:28:04,670 --> 00:28:08,430 ♪Its light is rampaging through darkness.♪ 489 00:28:08,630 --> 00:28:10,430 ♪I can't take my eyes♪ 490 00:28:10,630 --> 00:28:12,470 ♪off your lovely face.♪ 491 00:28:12,750 --> 00:28:15,990 ♪Loneliness is gone at this moment.♪ 492 00:28:17,310 --> 00:28:18,110 Your Highness. 493 00:28:18,150 --> 00:28:20,830 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 494 00:28:21,310 --> 00:28:24,830 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 495 00:28:25,270 --> 00:28:27,070 ♪Our eye contact♪ 496 00:28:27,310 --> 00:28:29,190 ♪express more than words.♪ 497 00:28:29,430 --> 00:28:33,030 ♪Happiness is no longer far away.♪ 498 00:28:35,910 --> 00:28:38,590 ♪Above us is the bright moon.♪ 499 00:28:40,110 --> 00:28:42,390 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 500 00:28:42,430 --> 00:28:43,510 You are back! 501 00:28:44,870 --> 00:28:47,830 You don't know how much I missed you! 502 00:28:48,270 --> 00:28:51,870 ♪...to join my beloved in passionate moments.♪ 503 00:28:51,910 --> 00:28:54,470 ♪The night is long.♪ 504 00:28:54,510 --> 00:28:56,030 ♪But you're at my side.♪ 505 00:28:56,030 --> 00:28:58,590 ♪We cuddled up together.♪ 506 00:28:58,630 --> 00:29:00,550 ♪And it means forever.♪ 507 00:29:00,750 --> 00:29:04,710 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 508 00:29:04,910 --> 00:29:08,630 (Many talents compete in splendor) ♪and falls between you and I.♪ 509 00:29:08,630 --> 00:29:11,110 ♪Flowers bloom and wither.♪ 510 00:29:11,150 --> 00:29:12,710 ♪But the moon can still be full.♪ 511 00:29:12,710 --> 00:29:15,110 ♪Things changed over time.♪ 512 00:29:15,150 --> 00:29:17,110 ♪Only you are the same.♪ 513 00:29:17,270 --> 00:29:21,430 ♪Let's write an immortal poem♪ 514 00:29:21,590 --> 00:29:27,830 ♪that records our own beautiful lives.♪ 515 00:29:28,310 --> 00:29:29,510 Finally your Young Master 516 00:29:29,510 --> 00:29:31,110 got back together with our Crown Princess! 517 00:29:32,590 --> 00:29:33,950 Of course! 518 00:29:34,710 --> 00:29:36,590 Look, how gentle our Young Master is! 519 00:29:41,790 --> 00:29:43,430 When I finish the business here in Huayuan, 520 00:29:45,030 --> 00:29:46,430 I'll take you back to Xuanhu City. 521 00:29:50,230 --> 00:29:51,430 Then could you please stop 522 00:29:51,910 --> 00:29:53,910 forcing my mother 523 00:29:54,110 --> 00:29:56,550 and drop the plan of conquering Huayuan City? 524 00:29:56,910 --> 00:29:57,590 No! 525 00:30:01,070 --> 00:30:02,550 But, I've agreed 526 00:30:02,550 --> 00:30:03,950 to go back to Xuanhu with you! 527 00:30:04,710 --> 00:30:06,270 I won't fall 528 00:30:07,110 --> 00:30:08,510 for your honey trap again. 529 00:30:09,550 --> 00:30:11,790 I'll send someone from Xuanhu to take over Huayuan. 530 00:30:13,310 --> 00:30:15,150 You can just go back to Xuanhu with me 531 00:30:15,790 --> 00:30:17,150 and be my wife. 532 00:30:17,830 --> 00:30:20,150 Huayuan is an inheritance from my ancestors. 533 00:30:20,150 --> 00:30:21,990 My mother exerts her utmost effort into the city. 534 00:30:21,990 --> 00:30:24,590 How can you ask someone from Xuanhu to take over it? 535 00:30:24,590 --> 00:30:25,670 She's old now. 536 00:30:26,190 --> 00:30:27,310 It's time for her to abdicate. 537 00:30:28,190 --> 00:30:29,270 Then what about Chuchu? 538 00:30:29,670 --> 00:30:30,630 You were able to come back this time 539 00:30:30,630 --> 00:30:32,270 because Chuchu saved your life! 540 00:30:32,270 --> 00:30:33,310 Are you going to fight against her, too? 541 00:30:34,510 --> 00:30:36,030 Even without the Second Princess, 542 00:30:36,870 --> 00:30:38,790 I'd still be able to get away. 543 00:30:39,510 --> 00:30:40,830 She saved me 544 00:30:40,830 --> 00:30:42,350 because she was going to use me. 545 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 After your mother 546 00:30:47,070 --> 00:30:48,710 issued the abdication decree tomorrow, 547 00:30:49,390 --> 00:30:51,110 they'll all become my prisoners. 548 00:30:51,230 --> 00:30:52,950 Chuchu truly loves you. 549 00:30:54,150 --> 00:30:56,630 But I only care about if you truly love me. 550 00:30:58,590 --> 00:30:59,670 You are so ruthless. 551 00:30:59,670 --> 00:31:01,230 How would I even dare love you? 552 00:31:01,950 --> 00:31:03,870 Your nature will never change. 553 00:31:04,390 --> 00:31:05,470 What do you mean by "my nature"? 554 00:31:11,230 --> 00:31:12,790 You, Han Shuo, 555 00:31:12,830 --> 00:31:14,230 the Crown Prince of Xuanhu City, 556 00:31:14,350 --> 00:31:15,510 a meticulous man 557 00:31:15,550 --> 00:31:17,070 who's vowed to conquer Huayuan City. 558 00:31:17,230 --> 00:31:19,310 However, due to your heart disease, you weren't supposed to live long. 559 00:31:19,670 --> 00:31:21,870 Yet you got the Dragon Bone from Huayuan and cured your disease. 560 00:31:21,950 --> 00:31:23,630 You made yourself a hostage of Huayuan to spy on us. 561 00:31:24,110 --> 00:31:26,310 You pretended to be sick while having an evil plan going on. 562 00:31:26,390 --> 00:31:28,510 You are indeed a demon behind the scene. 563 00:31:29,190 --> 00:31:30,950 I wrote three pages about your biography. 564 00:31:31,110 --> 00:31:33,550 I know very well what kind of person you are! 565 00:31:35,910 --> 00:31:38,150 If you are angry, just take it out on me. 566 00:31:38,270 --> 00:31:39,950 Why do you give others a hard time? 567 00:31:40,070 --> 00:31:42,270 Moreover, my mother is old 568 00:31:42,270 --> 00:31:44,110 and she just had a stroke! 569 00:31:44,110 --> 00:31:45,550 So in your eyes, 570 00:31:45,990 --> 00:31:47,470 I only appear to be loyal 571 00:31:47,470 --> 00:31:49,870 but actually I am a wicked petty man in disguise? 572 00:31:51,430 --> 00:31:52,830 Since I came back, 573 00:31:53,070 --> 00:31:53,790 have you ever asked me 574 00:31:53,830 --> 00:31:55,590 how I have been during the exile? 575 00:31:55,710 --> 00:31:57,510 Have I eaten or slept well? 576 00:31:59,430 --> 00:32:01,030 Yet you care a great deal about your mother. 577 00:32:01,750 --> 00:32:02,870 I just locked her up for only a few days, 578 00:32:03,350 --> 00:32:04,390 and you already see me as your enemy! 579 00:32:04,950 --> 00:32:06,430 You are so good at distinguishing the close from the distant. 580 00:32:07,150 --> 00:32:08,630 You are jealous of my mother? 581 00:32:09,430 --> 00:32:10,310 Let me ask you. 582 00:32:11,070 --> 00:32:13,190 If your mother and I fell into water at the same time, 583 00:32:13,990 --> 00:32:14,950 who would you save first? 584 00:32:18,150 --> 00:32:20,350 I can't believe you'd ask me a fatal question like this! 585 00:32:22,270 --> 00:32:23,950 Sounds like you'd save her first! 586 00:32:27,070 --> 00:32:28,270 Hey, you are a man, 587 00:32:28,270 --> 00:32:29,350 can't you swim? 588 00:32:29,430 --> 00:32:30,750 Why would you fight with a woman? 589 00:32:30,830 --> 00:32:32,830 Now you admit that I'm a man! 590 00:32:32,990 --> 00:32:34,230 I thought men are known 591 00:32:34,750 --> 00:32:36,790 as weak and humble in your Huayuan City. 592 00:32:39,430 --> 00:32:40,790 Since you are worried about your mother 593 00:32:42,030 --> 00:32:43,750 and you are so filial, 594 00:32:44,630 --> 00:32:46,110 she's seriously sick right now, 595 00:32:46,110 --> 00:32:48,630 if you dare disobey me, 596 00:32:50,990 --> 00:32:52,990 I will end her life early! 597 00:32:57,830 --> 00:32:58,870 I'll go back to the City Owner's Mansion! 598 00:33:01,230 --> 00:33:01,990 Guards! 599 00:33:02,390 --> 00:33:03,190 Zi Rui! 600 00:33:07,150 --> 00:33:08,510 Closely watch Her Highness! 601 00:33:10,150 --> 00:33:11,550 No one is allowed to be in 602 00:33:13,230 --> 00:33:14,870 or out! 603 00:33:16,590 --> 00:33:17,350 Yes! 604 00:33:21,670 --> 00:33:22,550 Let's go! 605 00:33:30,390 --> 00:33:32,230 Look, what a sissy you are! 606 00:33:32,230 --> 00:33:33,630 What are you anxious about? 607 00:33:34,230 --> 00:33:34,790 Our Young Master 608 00:33:34,870 --> 00:33:36,670 won't hurt your Crown Princess! 609 00:33:36,910 --> 00:33:37,870 He was just bluffing. 610 00:33:37,950 --> 00:33:39,150 Couldn't you see that? 611 00:33:40,190 --> 00:33:42,190 Who would expect that the Crown Princess 612 00:33:42,270 --> 00:33:43,230 has quite a quick temper. 613 00:33:43,670 --> 00:33:45,430 You've gone too far! 614 00:33:45,550 --> 00:33:47,230 They haven't even officially remarried yet, 615 00:33:47,310 --> 00:33:48,150 your Young Master already started 616 00:33:48,270 --> 00:33:49,270 thinking about seizing 617 00:33:49,350 --> 00:33:50,590 Her Highness' property! 618 00:33:50,670 --> 00:33:51,310 In that case, 619 00:33:51,390 --> 00:33:53,430 Huayuan City will be part of pre-marital property. 620 00:33:53,510 --> 00:33:54,910 The pre-marital property and marital property 621 00:33:54,990 --> 00:33:56,470 are indivisible! 622 00:33:56,630 --> 00:33:57,790 Who knows if your Young Master 623 00:33:57,910 --> 00:33:58,990 will love another girl after marriage. 624 00:33:59,070 --> 00:34:00,910 If he did, Her Highness would lose both her husband and money. 625 00:34:01,950 --> 00:34:03,670 But when our Young Master was sent into exile, 626 00:34:03,710 --> 00:34:05,070 he also lost everything. 627 00:34:05,350 --> 00:34:05,870 In my opinion, 628 00:34:05,950 --> 00:34:07,830 your Huayuan City is much more scheming 629 00:34:07,990 --> 00:34:09,030 and harder to guard against. 630 00:34:16,070 --> 00:34:17,710 I'm not leaving! I'll stay right here. 631 00:34:17,790 --> 00:34:18,550 I'll see what your Young Master 632 00:34:18,590 --> 00:34:20,390 is going to do to our Crown Princess! 633 00:34:22,230 --> 00:34:23,350 Suit yourself! 634 00:34:41,790 --> 00:34:43,390 So? Have you heard anything? 635 00:34:43,470 --> 00:34:44,550 After the Second Princess took charge of the country affairs, 636 00:34:44,750 --> 00:34:46,190 she used the flower token to redeploy the City Guards, 637 00:34:46,350 --> 00:34:48,070 but had no intention to save Her Majesty. 638 00:34:48,190 --> 00:34:49,350 As you expected, 639 00:34:49,430 --> 00:34:50,510 there's indeed different voice from the army. 640 00:34:50,630 --> 00:34:52,670 But the Second Princess suppressed it. 641 00:34:54,150 --> 00:34:55,710 If we can get the flower token 642 00:34:56,190 --> 00:34:58,590 and ask the guards to serve the Crown Princess, 643 00:34:59,670 --> 00:35:01,150 Qianqian will be rescued! 644 00:35:02,310 --> 00:35:05,030 But Mr. Pei, will they listen to you? 645 00:35:05,590 --> 00:35:06,470 After all... 646 00:35:08,710 --> 00:35:10,870 After all, I'm a man, right? 647 00:35:11,230 --> 00:35:12,270 I don't dare! 648 00:35:15,230 --> 00:35:17,350 Gender shouldn't get in the way of one's future. 649 00:35:17,950 --> 00:35:19,030 I'm a man, so what? 650 00:35:20,270 --> 00:35:22,510 The Minister of Defense has always come from our Pei family. 651 00:35:22,990 --> 00:35:24,710 My mother was such a prestigious woman. 652 00:35:25,710 --> 00:35:28,790 And I'm her only successor. 653 00:35:29,790 --> 00:35:31,070 Mr. Pei, you are right! 654 00:35:31,350 --> 00:35:32,430 You are a man, so what? 655 00:35:33,950 --> 00:35:35,030 Have you taken care 656 00:35:35,110 --> 00:35:35,990 of the thing I asked? 657 00:35:36,390 --> 00:35:37,350 I've made the arrangement. 658 00:35:37,710 --> 00:35:39,110 But the flower token... 659 00:35:39,790 --> 00:35:40,710 We'll just do our best, 660 00:35:41,910 --> 00:35:43,030 and let fate sort out the rest. 661 00:35:43,670 --> 00:35:44,390 Yes. 662 00:35:50,070 --> 00:35:53,670 (Xingzi Mansion) 663 00:36:05,590 --> 00:36:07,390 Mr. Pei, please follow me. 664 00:36:10,910 --> 00:36:11,750 Mr. Pei, 665 00:36:12,550 --> 00:36:15,190 former Minister Pei once entrusted me 666 00:36:15,350 --> 00:36:17,030 with taking care of the Second Princess and you. 667 00:36:17,030 --> 00:36:17,910 Me? 668 00:36:19,030 --> 00:36:19,870 I thought 669 00:36:19,990 --> 00:36:21,710 my mother left the City Guards to Chuchu 670 00:36:21,950 --> 00:36:23,270 because she didn't see me as important. 671 00:36:23,630 --> 00:36:25,070 You were her dearest son. 672 00:36:25,070 --> 00:36:26,510 To her, 673 00:36:26,510 --> 00:36:27,910 you and the Second Princess 674 00:36:27,910 --> 00:36:30,110 were both important. 675 00:36:30,630 --> 00:36:33,470 She was a righteous person and died on duty. 676 00:36:33,830 --> 00:36:36,870 I think she didn't want to see the Second Princess 677 00:36:36,870 --> 00:36:38,110 betray the City Owner. 678 00:36:42,030 --> 00:36:43,710 I'll lure the Second Princess 679 00:36:43,710 --> 00:36:44,990 to check the flower token later, 680 00:36:44,990 --> 00:36:47,270 and you can take it away from there. 681 00:37:02,510 --> 00:37:03,830 Mother has been sick for days. 682 00:37:03,910 --> 00:37:04,510 I'll ask her 683 00:37:04,830 --> 00:37:07,190 to issue the abdication decree tomorrow, 684 00:37:07,190 --> 00:37:08,870 in case there's any further trouble. 685 00:37:08,870 --> 00:37:09,790 No hurry. 686 00:37:09,950 --> 00:37:12,110 Everything is under our control. 687 00:37:12,110 --> 00:37:13,710 You don't need to worry too much. 688 00:37:14,310 --> 00:37:15,910 Are you hiding something from me? 689 00:37:17,310 --> 00:37:18,630 You and I 690 00:37:18,630 --> 00:37:20,310 are on the same boat now. 691 00:37:20,950 --> 00:37:21,750 Don't worry. 692 00:37:22,310 --> 00:37:24,710 I will help you become the City Owner. 693 00:37:25,350 --> 00:37:27,670 And about the black water mine we talked about... 694 00:37:27,670 --> 00:37:29,870 Since I promised, I will keep my word. 695 00:37:31,070 --> 00:37:32,110 Good! 696 00:37:32,470 --> 00:37:33,430 Young Master, 697 00:37:33,710 --> 00:37:35,190 I'm taking a lot of risks 698 00:37:35,190 --> 00:37:36,990 working with you this time. 699 00:37:37,830 --> 00:37:39,630 But I'm different from Qianqian. 700 00:37:39,630 --> 00:37:40,510 My feelings to you... 701 00:37:40,510 --> 00:37:42,550 Her Highness! Her Highness! 702 00:37:43,910 --> 00:37:44,630 What is it? 703 00:37:44,910 --> 00:37:46,710 The City Guards caught a theft, 704 00:37:46,710 --> 00:37:49,790 who was trying to steal the flower token! 705 00:37:49,790 --> 00:37:50,790 Steal the flower token? 706 00:37:51,150 --> 00:37:53,150 Since you have something urgent came up, 707 00:37:53,310 --> 00:37:54,870 I'll see myself out. 708 00:37:57,430 --> 00:37:59,350 You can leave. I'll be there soon. 709 00:37:59,550 --> 00:38:00,510 Yes. 710 00:38:55,390 --> 00:38:56,270 Mr. Pei, 711 00:38:56,470 --> 00:38:57,790 this is the military camp. 712 00:38:57,870 --> 00:38:59,470 Trespassing on the military camp is a capital offense! 713 00:38:59,870 --> 00:39:01,190 I wouldn't be here in the middle of night 714 00:39:01,510 --> 00:39:02,990 if it wasn't for an emergency! 715 00:39:03,830 --> 00:39:04,990 Here is the flower token! 716 00:39:05,070 --> 00:39:06,350 City Guards, listen up! 717 00:39:07,390 --> 00:39:09,350 I order you to follow my lead. 718 00:39:09,470 --> 00:39:10,630 In the battle tomorrow at the City Owner's Mansion, 719 00:39:10,830 --> 00:39:13,510 you will surrender to the Crown Princess, rescue Her Majesty, 720 00:39:13,670 --> 00:39:15,670 and fight Han Shuo to the death! 721 00:39:18,910 --> 00:39:19,710 Mr. Pei, 722 00:39:20,110 --> 00:39:21,710 I thought you came here this late 723 00:39:21,790 --> 00:39:24,310 for something important, 724 00:39:24,390 --> 00:39:27,430 but it turns out you were here to tell us a joke! 725 00:39:28,030 --> 00:39:30,430 When have City Guards ever knelt to men? 726 00:39:30,630 --> 00:39:32,030 As a man, 727 00:39:32,270 --> 00:39:33,830 you want to lead the army? 728 00:39:33,910 --> 00:39:34,790 How funny! 729 00:39:34,910 --> 00:39:37,110 This is Huayuan City, not Xuanhu! 730 00:39:37,190 --> 00:39:38,990 Men can never 731 00:39:39,110 --> 00:39:40,310 call the shots! 732 00:39:40,350 --> 00:39:41,630 Don't you think, everybody? 733 00:39:41,870 --> 00:39:42,430 That's right! 734 00:39:42,510 --> 00:39:43,430 It doesn't matter it's Xuanhu 735 00:39:43,550 --> 00:39:44,710 or Huayuan. 736 00:39:45,230 --> 00:39:46,550 I have the flower token. 737 00:39:46,790 --> 00:39:48,310 Whatever I say should be considered military command! 738 00:39:48,510 --> 00:39:50,390 When my mother Pei Wujiang was alive, 739 00:39:50,670 --> 00:39:52,070 she promised Her Majesty 740 00:39:52,190 --> 00:39:54,430 that the City Guards would defend her to the death. 741 00:39:54,870 --> 00:39:56,310 And now Her Majesty is in trouble, 742 00:39:56,550 --> 00:39:58,670 yet you wanna break your promise? 743 00:39:59,590 --> 00:40:02,070 The important positions of the City Guards 744 00:40:02,190 --> 00:40:03,470 have never been assigned to men. 745 00:40:03,710 --> 00:40:04,710 You think 746 00:40:04,910 --> 00:40:07,510 you can order us around with a piece of token? 747 00:40:08,230 --> 00:40:09,390 Guys, let's go! 748 00:40:22,270 --> 00:40:23,910 The Minister of Defense has always come from the Pei family. 749 00:40:24,390 --> 00:40:25,670 Although I'm a man, 750 00:40:26,150 --> 00:40:27,350 my family name is Pei; 751 00:40:27,870 --> 00:40:30,390 I also have the guts and courage of the City Guards! 752 00:40:35,110 --> 00:40:36,630 She deserved to die! 753 00:40:38,310 --> 00:40:40,230 And who wanna die next? 754 00:40:42,230 --> 00:40:42,990 Well... 755 00:40:44,790 --> 00:40:46,030 Listen up, City Guards! 756 00:40:46,190 --> 00:40:48,190 The City Owner and the Crown Princess are in danger. 757 00:40:48,470 --> 00:40:49,790 Assemble all troops 758 00:40:50,110 --> 00:40:51,070 and enter the city to rescue them! 759 00:40:51,230 --> 00:40:52,190 -Yes! -Yes! 760 00:40:56,230 --> 00:40:57,670 What should I do? 761 00:40:58,910 --> 00:41:00,190 Will I be locked up here by Han Shuo 762 00:41:00,270 --> 00:41:01,630 till the ending? 763 00:41:02,230 --> 00:41:03,510 But with mother's personality, 764 00:41:03,630 --> 00:41:05,630 it's unlikely that she'll compromise with Han Shuo and Chuchu. 765 00:41:06,710 --> 00:41:08,830 What if they had a conflict and ended up fighting each other? 766 00:41:10,030 --> 00:41:12,190 No, I have to sort it out. 767 00:41:36,390 --> 00:41:39,110 Xiaoqian, you've written so many major scenes 768 00:41:39,150 --> 00:41:40,230 and you've experienced a lot, 769 00:41:40,630 --> 00:41:42,310 but why would you chicken out in front of swords? 770 00:42:12,710 --> 00:42:13,550 Qianqian, 771 00:42:15,310 --> 00:42:16,390 I'm here to save you! 772 00:42:20,870 --> 00:42:21,550 You said 773 00:42:22,870 --> 00:42:24,710 that I'd become 774 00:42:25,230 --> 00:42:26,510 the first male Minister of Defense. 775 00:42:28,630 --> 00:42:29,590 And I did it! 776 00:42:32,510 --> 00:42:33,350 Sorry! 777 00:42:36,350 --> 00:42:37,430 It's not your fault! 778 00:42:38,550 --> 00:42:40,350 It's just I can't be who I used to be. 779 00:42:41,830 --> 00:42:43,710 I must get the power 780 00:42:45,270 --> 00:42:46,910 so that I can protect you! 781 00:43:19,070 --> 00:43:21,630 ♪A cool breeze drifts away.♪ 782 00:43:22,470 --> 00:43:25,070 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 783 00:43:25,750 --> 00:43:30,830 ♪Whose dream am I in?♪ 784 00:43:31,790 --> 00:43:34,830 ♪Feel the changes in life.♪ 785 00:43:35,750 --> 00:43:38,150 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 786 00:43:38,150 --> 00:43:41,150 ♪No time has been lost.♪ 787 00:43:41,430 --> 00:43:44,310 ♪Things would develop against wishes.♪ 788 00:43:45,550 --> 00:43:48,070 ♪It's hard to keep up with time.♪ 789 00:43:48,910 --> 00:43:51,550 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 790 00:43:52,110 --> 00:43:57,190 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 791 00:43:58,270 --> 00:44:01,270 ♪Fame is a burden.♪ 792 00:44:01,990 --> 00:44:04,670 ♪The longing eventually fades away,♪ 793 00:44:04,710 --> 00:44:07,590 ♪leaving people withered♪ 794 00:44:07,910 --> 00:44:11,270 ♪and unrepentant.♪ 795 00:44:11,790 --> 00:44:15,110 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 796 00:44:15,350 --> 00:44:18,310 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 797 00:44:18,630 --> 00:44:20,110 ♪Spur the horse and gallop.♪ 798 00:44:20,270 --> 00:44:24,270 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 799 00:44:25,030 --> 00:44:28,270 ♪To what extent can the characters♪ 800 00:44:28,550 --> 00:44:30,550 ♪in a story control themselves?♪ 801 00:44:30,990 --> 00:44:32,430 ♪Far away from each other,♪ 802 00:44:32,590 --> 00:44:38,990 ♪we will end up together.♪ 803 00:44:51,350 --> 00:44:54,670 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 804 00:44:54,990 --> 00:44:57,950 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 805 00:44:58,190 --> 00:44:59,830 ♪Spur the horse and gallop.♪ 806 00:44:59,910 --> 00:45:04,070 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 807 00:45:04,670 --> 00:45:07,870 ♪To what extent can the characters♪ 808 00:45:08,230 --> 00:45:10,550 ♪in a story control themselves?♪ 809 00:45:10,630 --> 00:45:12,150 ♪Far away from each other,♪ 810 00:45:12,310 --> 00:45:23,230 ♪we will end up together.♪ 55415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.