Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 20)
24
00:01:58,950 --> 00:02:02,470
(Music and Dance Academy)
25
00:02:02,470 --> 00:02:03,270
That day,
26
00:02:03,350 --> 00:02:05,590
Your Highness took my lady away
27
00:02:05,590 --> 00:02:07,550
right from this room.
28
00:02:09,950 --> 00:02:12,070
It's only been half a month since,
29
00:02:12,470 --> 00:02:13,790
Miss Lin was killed,
30
00:02:14,070 --> 00:02:15,710
Young Master Han conquered the city,
31
00:02:15,830 --> 00:02:17,070
and you were detained.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,870
What a turn of events!
33
00:02:20,310 --> 00:02:21,510
Things are the same, yet people are no more.
34
00:02:21,950 --> 00:02:23,310
If it wasn't for the death of Lin Qi,
35
00:02:23,430 --> 00:02:25,350
I wouldn't have to trick
Han Shuo into leaving,
36
00:02:25,670 --> 00:02:27,150
and make things turn out like this
37
00:02:29,670 --> 00:02:31,310
Butler Lin, may her rest in peace!
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,870
When the Second Princess
was determined to kill my lady,
39
00:02:35,070 --> 00:02:37,950
it was Your Highness who saved her.
40
00:02:38,550 --> 00:02:40,750
Although you decided to exile her,
41
00:02:40,990 --> 00:02:42,230
before she left,
42
00:02:42,430 --> 00:02:44,190
you gave her a golden token.
43
00:02:44,830 --> 00:02:46,190
Even though my lady
44
00:02:46,390 --> 00:02:48,070
was still killed in the end,
45
00:02:48,470 --> 00:02:50,750
we do owe you one.
46
00:02:50,830 --> 00:02:52,950
I will never forget that.
47
00:02:57,430 --> 00:02:58,070
Open the door.
48
00:03:07,670 --> 00:03:09,830
Butler Lin, someone sent this brocade box
49
00:03:09,950 --> 00:03:11,230
and asked me to give it to you.
50
00:03:11,590 --> 00:03:12,230
Alright.
51
00:03:24,270 --> 00:03:25,270
Your Highness!
52
00:03:29,470 --> 00:03:31,030
The golden token I gave to Lin Qi?
53
00:03:31,790 --> 00:03:32,550
Look at this.
54
00:03:35,630 --> 00:03:36,990
(The letter represents me. I'm doing fine.
I'm at Xuanhu City. Don't miss me.)
55
00:03:36,990 --> 00:03:38,950
"The letter represents me. I'm doing fine."
56
00:03:41,550 --> 00:03:42,710
Lin Qi is alive!
57
00:03:42,750 --> 00:03:44,190
My lady is alive?!
58
00:03:44,230 --> 00:03:46,070
That's so great!
59
00:03:46,270 --> 00:03:47,510
The Lins won't be childless now!
60
00:03:47,510 --> 00:03:48,750
Lin Qi is...
61
00:03:49,870 --> 00:03:51,270
Wait! Wait a sec!
62
00:03:52,270 --> 00:03:52,950
Wait a sec!
63
00:03:53,030 --> 00:03:54,950
Calm down! I need to clear my mind!
64
00:03:57,990 --> 00:03:59,990
Why would I make Han Shuo leave?
65
00:04:00,670 --> 00:04:01,550
Because I thought
66
00:04:01,550 --> 00:04:03,070
the plots were out of my control.
67
00:04:03,150 --> 00:04:05,390
I was afraid that Han Shuo
would end up in the plots I wrote.
68
00:04:06,750 --> 00:04:08,590
But where did I get that idea?
69
00:04:10,710 --> 00:04:11,790
Because...
70
00:04:12,110 --> 00:04:13,750
Because my mother had a stroke,
71
00:04:13,870 --> 00:04:15,670
Lu Peng died, and Lin Qi also died.
72
00:04:15,670 --> 00:04:17,030
But I wrote all of those.
73
00:04:18,070 --> 00:04:20,430
However, my mother has recovered,
74
00:04:20,550 --> 00:04:22,510
it's proved that Chuchu killed Lu Peng,
75
00:04:22,590 --> 00:04:23,670
and Lin Qi didn't die.
76
00:04:24,790 --> 00:04:26,230
Lin Qi is alive!
77
00:04:27,510 --> 00:04:29,670
It means I can change the fate
of the characters!
78
00:04:30,110 --> 00:04:31,310
It means Han Shuo
79
00:04:31,310 --> 00:04:32,790
won't end up in the pre-set plots!
80
00:04:34,390 --> 00:04:36,070
So, what's the point of fighting with Han Shuo?
81
00:04:40,710 --> 00:04:42,430
Qianqian, what's wrong?
82
00:04:42,750 --> 00:04:45,070
Your Highness, aren't you happy
83
00:04:45,070 --> 00:04:46,030
that my lady is alive?
84
00:04:46,950 --> 00:04:48,030
I am happy.
85
00:04:48,750 --> 00:04:49,430
But I don't think
86
00:04:49,430 --> 00:04:51,390
your lady and I will get along.
87
00:04:51,470 --> 00:04:52,950
Look the letter she wrote. What is that?
88
00:04:52,950 --> 00:04:54,110
She's fine, but I'm not!
89
00:04:58,390 --> 00:04:59,190
Pei Heng,
90
00:05:00,910 --> 00:05:01,910
I have to go back.
91
00:05:02,670 --> 00:05:03,750
Go back to Yueli Mansion?
92
00:05:04,270 --> 00:05:05,870
Qianqian, don't be willful.
93
00:05:06,030 --> 00:05:07,870
It took me great efforts
to get you out of there!
94
00:05:08,390 --> 00:05:09,710
Han Shuo is like a wild animal now.
95
00:05:10,030 --> 00:05:11,270
You want to become his prey again?
96
00:05:11,310 --> 00:05:12,390
It's hard to explain to you
97
00:05:12,430 --> 00:05:14,190
what happened between us.
98
00:05:14,270 --> 00:05:16,110
Han Shuo humiliated you so badly.
99
00:05:16,310 --> 00:05:17,510
Why do you have to go back?
100
00:05:17,510 --> 00:05:19,070
Because it was just a misunderstanding!
101
00:05:19,430 --> 00:05:20,910
He won't treat me like that anymore
102
00:05:20,950 --> 00:05:22,590
once we talk it out.
103
00:05:24,790 --> 00:05:25,710
I can't watch you
104
00:05:25,710 --> 00:05:27,390
jumping into the fire pit again.
105
00:05:28,470 --> 00:05:30,070
But I have to go back.
106
00:05:33,990 --> 00:05:34,750
Butler Lin,
107
00:05:34,790 --> 00:05:36,550
is there any way to get me back
to Yueli Mansion
108
00:05:36,630 --> 00:05:37,870
without letting other people know?
109
00:05:38,190 --> 00:05:39,910
How did you get out of there then?
110
00:05:43,470 --> 00:05:44,870
Pei Heng, I'm sorry!
111
00:05:45,390 --> 00:05:47,150
Qianqian, don't go!
112
00:05:49,150 --> 00:05:50,030
Qianqian!
113
00:05:50,670 --> 00:05:51,630
Qianqian!
114
00:05:56,870 --> 00:06:00,110
(A pure heart and spirit)
115
00:06:02,070 --> 00:06:03,270
The situation is settled now.
116
00:06:03,750 --> 00:06:05,150
You are already my prisoner.
117
00:06:06,830 --> 00:06:08,270
Between the City Owner Seal and your life,
118
00:06:09,430 --> 00:06:11,190
which one is more important?
119
00:06:11,550 --> 00:06:13,110
I believe that you are a smart person.
120
00:06:14,030 --> 00:06:15,270
You will make a smart choice.
121
00:06:17,350 --> 00:06:18,670
To ordinary people,
122
00:06:18,710 --> 00:06:20,310
life is certainly more important.
123
00:06:20,710 --> 00:06:22,670
But as the owner of Huayuan City,
124
00:06:23,070 --> 00:06:25,910
I'm responsible for the future of our city.
125
00:06:26,630 --> 00:06:27,550
To me,
126
00:06:27,910 --> 00:06:29,230
the City Owner Seal
127
00:06:29,590 --> 00:06:31,750
is surely more important than my life!
128
00:06:32,350 --> 00:06:34,150
If you are being stubborn,
129
00:06:35,470 --> 00:06:38,190
then don't blame me for being harsh.
130
00:06:40,510 --> 00:06:43,550
Then why don't you just kill me?
131
00:06:43,630 --> 00:06:45,470
You think I don't dare?
132
00:06:48,510 --> 00:06:50,390
I'm not afraid of death,
133
00:06:50,790 --> 00:06:52,990
but my poor youngest daughter Qianqian
134
00:06:53,310 --> 00:06:55,750
will have to deal with the pain
of losing her mother.
135
00:06:56,630 --> 00:06:58,110
She will cry about it
136
00:06:58,270 --> 00:07:00,150
for three days!
137
00:07:02,190 --> 00:07:03,710
Are you threatening me?
138
00:07:05,790 --> 00:07:06,590
Young Master,
139
00:07:07,670 --> 00:07:08,950
you just said
140
00:07:10,030 --> 00:07:12,550
that you were the knife, and I was the meat.
141
00:07:12,910 --> 00:07:15,110
You are the one
who's threatening me right now.
142
00:07:16,710 --> 00:07:17,950
Good!
143
00:07:19,910 --> 00:07:21,910
Women in Huayuan City are known
144
00:07:22,110 --> 00:07:23,310
as tactful and crafty.
145
00:07:23,710 --> 00:07:25,350
I've seen it up close many times.
146
00:07:26,270 --> 00:07:27,470
Your Majesty, take good care.
147
00:07:27,870 --> 00:07:29,390
About the City Owner Seal,
148
00:07:30,230 --> 00:07:31,590
I'll figure out another way.
149
00:07:33,590 --> 00:07:35,590
But Qianqian is such a filial daughter.
150
00:07:37,030 --> 00:07:39,150
Though you spare my life today,
151
00:07:40,270 --> 00:07:42,190
during this chaotic time,
152
00:07:42,870 --> 00:07:44,670
if someone else
153
00:07:44,910 --> 00:07:46,630
killed me,
154
00:07:47,790 --> 00:07:49,190
Qianqian would still
155
00:07:49,350 --> 00:07:51,750
blame you for it.
156
00:07:53,190 --> 00:07:55,230
If my death caused discord
between you and Qianqian,
157
00:07:55,670 --> 00:07:56,950
how could I
158
00:07:57,590 --> 00:07:59,430
rest in peace after I died?
159
00:07:59,830 --> 00:08:01,710
You are indeed a cunning woman!
160
00:08:02,710 --> 00:08:03,750
In that case,
161
00:08:04,510 --> 00:08:06,230
I can't kill you,
162
00:08:07,670 --> 00:08:08,990
instead, I actually have to protect you.
163
00:08:10,070 --> 00:08:11,630
Don't flatter me.
164
00:08:12,150 --> 00:08:13,350
You were able to
165
00:08:13,390 --> 00:08:15,150
conquer the city overnight,
166
00:08:15,590 --> 00:08:18,350
it shows you hid your evil plan very well.
167
00:08:18,950 --> 00:08:21,110
I don't even trust my own daughters,
168
00:08:21,670 --> 00:08:24,670
let alone trust you to protect me.
169
00:08:39,110 --> 00:08:40,510
Carefully guard her bedroom!
170
00:08:41,230 --> 00:08:42,630
No one is allowed to be out
171
00:08:44,230 --> 00:08:45,550
or in!
172
00:08:45,670 --> 00:08:46,430
Yes!
173
00:08:53,350 --> 00:08:54,910
Why are you coming back?
174
00:08:55,230 --> 00:08:57,110
We forgot our instruments.
175
00:08:58,590 --> 00:09:00,310
Go get them now, and then leave!
176
00:09:06,950 --> 00:09:08,430
Are you here to pick me up?
177
00:09:08,630 --> 00:09:09,310
Hurry!
178
00:09:09,790 --> 00:09:11,070
Your Highness, how come you are back, too?
179
00:09:11,070 --> 00:09:11,870
I don't have time to explain!
180
00:09:11,870 --> 00:09:13,030
Let's change our clothes back.
181
00:09:13,030 --> 00:09:14,590
Just pretend that nothing has happened.
182
00:09:14,630 --> 00:09:15,910
Do not let Han Shuo find out!
183
00:09:16,030 --> 00:09:17,510
If he does,
184
00:09:17,510 --> 00:09:18,110
just tell him
185
00:09:18,110 --> 00:09:19,790
that you forced me to go,
186
00:09:19,830 --> 00:09:22,390
but I refused determinedly
187
00:09:22,430 --> 00:09:23,950
and said I wouldn't go anywhere,
188
00:09:23,990 --> 00:09:25,630
I'd only stay with Han Shuo!
189
00:09:25,630 --> 00:09:26,350
Got it?
190
00:09:26,510 --> 00:09:27,630
Yes!
191
00:09:30,270 --> 00:09:31,110
Well. Listen.
192
00:09:31,390 --> 00:09:33,350
Han... Han Shuo, please let me explain.
193
00:09:33,350 --> 00:09:34,790
I didn't want to run away, I...
194
00:09:36,270 --> 00:09:37,430
You've changed your clothes.
195
00:09:38,030 --> 00:09:39,190
How could you say you didn't want to?
196
00:09:40,430 --> 00:09:42,230
I did run away, but I came back.
197
00:09:42,430 --> 00:09:43,390
Will you believe me?
198
00:09:45,190 --> 00:09:45,870
Bai Ji.
199
00:09:46,150 --> 00:09:46,830
Young Master!
200
00:09:49,350 --> 00:09:50,830
Your Highness!
201
00:09:53,470 --> 00:09:55,630
You've put on the musician's clothes
and try to run away?
202
00:09:56,310 --> 00:09:56,950
Young Master.
203
00:09:57,190 --> 00:09:59,390
Thank God that I've been guarding this place
204
00:09:59,630 --> 00:10:01,230
without even blinking my eyes.
205
00:10:02,110 --> 00:10:03,710
She almost succeeded.
206
00:10:05,510 --> 00:10:06,470
Whose idea?
207
00:10:08,030 --> 00:10:09,950
Not like that! Han Shuo, listen to me.
208
00:10:09,950 --> 00:10:10,990
Young Master, please spare my life!
209
00:10:13,110 --> 00:10:14,910
Minister Pei asked me to do it!
210
00:10:15,190 --> 00:10:15,910
Pei Heng?
211
00:10:16,710 --> 00:10:17,750
No! No!
212
00:10:17,750 --> 00:10:19,110
You were going to run away with Pei Heng?
213
00:10:19,230 --> 00:10:20,150
Where to?
214
00:10:20,790 --> 00:10:22,190
Pei Heng has nothing to do with it!
215
00:10:23,830 --> 00:10:24,510
Bai Ji.
216
00:10:25,270 --> 00:10:26,150
Take the musicians away.
217
00:10:26,270 --> 00:10:26,990
Yes.
218
00:10:27,590 --> 00:10:28,510
Follow me.
219
00:10:30,990 --> 00:10:33,110
Please don't be angry!
220
00:10:33,150 --> 00:10:34,590
Let me explain.
221
00:10:34,670 --> 00:10:35,750
I... I actually...
222
00:10:38,190 --> 00:10:38,750
Wait!
223
00:10:38,790 --> 00:10:39,990
You were playing the same trick again, right?
224
00:10:41,910 --> 00:10:43,990
You were first dressed
as Pei Heng's servant and ran away.
225
00:10:44,470 --> 00:10:45,430
This time, you were dressed as a musician.
226
00:10:46,590 --> 00:10:47,950
And both times, Pei Heng was involved.
227
00:10:48,430 --> 00:10:49,750
Looks like you really trust him a lot!
228
00:10:49,750 --> 00:10:51,870
No! Han Shuo, it's a misunderstanding!
229
00:10:52,150 --> 00:10:54,190
I promise I'll be with you in the future.
230
00:10:54,190 --> 00:10:55,470
I won't go anywhere, okay?
231
00:10:55,990 --> 00:10:57,350
I once loved you,
232
00:10:57,950 --> 00:11:00,710
respected you, cherished you,
and cared about you.
233
00:11:01,350 --> 00:11:02,270
But you
234
00:11:02,950 --> 00:11:06,830
betrayed me, deceived me,
cheated me, and fooled me.
235
00:11:08,670 --> 00:11:10,950
Apparently you think
that I can't live without you!
236
00:11:11,710 --> 00:11:13,110
Since you could give up on my love
237
00:11:13,110 --> 00:11:14,630
for the interest of the two cities,
238
00:11:17,070 --> 00:11:19,510
I think I don't have to be merciful
to you anymore.
239
00:11:22,150 --> 00:11:23,910
I'd rather consummate
our relationship right now,
240
00:11:26,750 --> 00:11:28,110
in case you'll run away again!
241
00:11:34,430 --> 00:11:35,390
(Divorce Letter)
242
00:11:35,390 --> 00:11:37,150
You are still gonna use
the divorce letter to threaten me?
243
00:11:43,990 --> 00:11:44,590
You...
244
00:12:03,670 --> 00:12:05,550
If you want to consummate our relationship,
245
00:12:06,190 --> 00:12:07,070
then do it!
246
00:12:08,190 --> 00:12:08,750
You...
247
00:12:14,590 --> 00:12:16,510
Can't believe you'd do this for Pei Heng!
248
00:12:18,630 --> 00:12:20,230
How is this related to Pei Heng?
249
00:12:20,670 --> 00:12:21,830
Then you are doing this for your mother!
250
00:12:22,350 --> 00:12:23,070
You think by doing this,
251
00:12:23,070 --> 00:12:23,950
you can save her?
252
00:12:24,430 --> 00:12:25,030
No!
253
00:12:25,230 --> 00:12:27,230
It's totally irrelevant to my mother!
254
00:12:27,990 --> 00:12:28,990
Chen Qianqian.
255
00:12:29,910 --> 00:12:31,390
I underestimated you!
256
00:12:31,750 --> 00:12:32,950
Can't believe you are shameless like this!
257
00:12:32,950 --> 00:12:34,270
You'd use your body to make a deal with me!
258
00:12:34,950 --> 00:12:35,990
Make a deal?
259
00:12:36,630 --> 00:12:38,870
Han Shuo, I am being serious!
260
00:12:38,950 --> 00:12:40,350
You are humiliating yourself!
261
00:12:41,630 --> 00:12:43,510
Humiliating myself?
262
00:12:44,910 --> 00:12:46,030
Since you don't want to be my woman...
263
00:12:46,030 --> 00:12:47,190
I want to be!
264
00:12:49,350 --> 00:12:50,710
...then you can be my slave.
265
00:12:52,470 --> 00:12:53,310
That
266
00:12:54,070 --> 00:12:55,470
is not an option!
267
00:12:57,710 --> 00:12:58,670
From now on,
268
00:12:59,030 --> 00:13:01,350
all chores, including
heating up water, cooking,
269
00:13:01,910 --> 00:13:04,390
doing laundry and making bed,
270
00:13:04,950 --> 00:13:06,030
will be
271
00:13:06,670 --> 00:13:07,710
your responsibilities.
272
00:13:08,510 --> 00:13:10,630
Hey, have you even been listening to me?
273
00:13:10,630 --> 00:13:11,990
You should've seen it coming!
274
00:13:15,950 --> 00:13:16,790
Stop!
275
00:13:20,190 --> 00:13:21,070
Han Shuo.
276
00:13:21,230 --> 00:13:23,310
I lowered myself yet you are still leaving?
277
00:13:23,710 --> 00:13:25,150
I also have dignity, okay?
278
00:13:33,590 --> 00:13:34,590
Luckily I controlled myself!
279
00:13:42,950 --> 00:13:44,270
Why did you come out again?
280
00:13:45,670 --> 00:13:47,950
Well, the Second Princess is here.
281
00:13:47,950 --> 00:13:49,390
She's waiting for you in the study right now.
282
00:13:52,990 --> 00:13:54,750
Ask Chen Qianqian to serve her.
283
00:13:55,350 --> 00:13:56,150
Yes.
284
00:14:01,750 --> 00:14:03,710
As long as our misunderstanding is addressed,
285
00:14:03,750 --> 00:14:05,790
everything will be back to the way it was.
286
00:14:09,870 --> 00:14:10,590
Young Master Han,
287
00:14:12,670 --> 00:14:15,030
since you and Qianqian have divorced,
288
00:14:15,230 --> 00:14:16,630
it's not proper for you to live together.
289
00:14:17,390 --> 00:14:18,150
Why don't you...
290
00:14:18,150 --> 00:14:18,750
Chen Qianqian!
291
00:14:20,750 --> 00:14:21,590
Come out!
292
00:14:31,750 --> 00:14:33,590
Chuchu, long time no see.
293
00:14:34,350 --> 00:14:35,670
Why were you eavesdropping by the door?
294
00:14:37,190 --> 00:14:38,350
I wasn't.
295
00:14:38,510 --> 00:14:40,470
You asked me to be here to serve.
296
00:14:41,670 --> 00:14:42,830
Then what are you waiting for?
Pour us some tea.
297
00:14:56,070 --> 00:14:58,910
Chuchu, what were you going to say?
298
00:15:01,390 --> 00:15:04,390
Why don't you send Qianqian
to Risheng Mansion
299
00:15:05,070 --> 00:15:07,150
to live with Yuanyuan?
300
00:15:12,910 --> 00:15:13,630
Good idea!
301
00:15:14,830 --> 00:15:16,150
Whatever you say.
302
00:15:17,030 --> 00:15:18,310
I'll listen to you!
303
00:15:20,230 --> 00:15:21,830
I didn't expect you'd agree so quickly.
304
00:15:24,670 --> 00:15:25,790
She's just a toy to me.
305
00:15:26,550 --> 00:15:27,590
I can put her anywhere I want.
306
00:15:29,990 --> 00:15:31,190
Sounds like you
307
00:15:31,630 --> 00:15:33,230
really don't like her anymore.
308
00:15:37,310 --> 00:15:38,750
Do you need me to prove it to you?
309
00:15:58,470 --> 00:15:59,390
So, when are you going to
310
00:15:59,470 --> 00:16:00,750
send Qianqian to Risheng Mansion?
311
00:16:02,030 --> 00:16:02,750
No hurry.
312
00:16:03,670 --> 00:16:04,830
Though she's a toy,
313
00:16:05,710 --> 00:16:07,430
it's more fun to keep her at hand.
314
00:16:11,190 --> 00:16:12,230
Then how about
315
00:16:12,830 --> 00:16:14,310
you move to Xingzi Mansion?
316
00:16:15,470 --> 00:16:17,590
It'll be convenient for us
to discuss the city matters.
317
00:16:19,430 --> 00:16:20,390
Are you
318
00:16:20,590 --> 00:16:22,910
treating me as a man of Huayuan City
319
00:16:23,350 --> 00:16:24,550
so that you can boss me around?
320
00:16:27,390 --> 00:16:30,150
What you did was just an act
to piss off Qianqian, wasn't it?
321
00:16:34,030 --> 00:16:37,350
Looks like you just treated me
as a woman of Xuanhu City
322
00:16:37,790 --> 00:16:38,990
and bossed me around.
323
00:16:40,310 --> 00:16:41,390
I still have things to do.
324
00:16:42,110 --> 00:16:43,390
Your Highness, please see yourself out.
325
00:17:10,790 --> 00:17:12,190
Men are so unreliable
326
00:17:12,830 --> 00:17:14,350
and unpredictable!
327
00:17:17,910 --> 00:17:18,830
I feel hurt!
328
00:17:20,990 --> 00:17:22,790
But I must have hurt him even more
329
00:17:25,230 --> 00:17:26,670
when I gave him the divorce letter.
330
00:17:30,710 --> 00:17:31,830
It's karma.
331
00:17:32,750 --> 00:17:33,390
Your Highness,
332
00:17:35,110 --> 00:17:36,670
Young Master is calling you over
333
00:17:36,990 --> 00:17:38,510
to help him change clothes.
334
00:17:43,030 --> 00:17:43,830
Please.
335
00:18:10,950 --> 00:18:12,110
Is it too tight, Young Master?
336
00:18:13,230 --> 00:18:15,110
-It feels good.
-Really?
337
00:18:15,150 --> 00:18:15,790
-Yes.
-Okay!
338
00:18:20,790 --> 00:18:22,230
Get me a cup of tea!
339
00:18:22,470 --> 00:18:23,870
Alright!
340
00:18:35,430 --> 00:18:36,710
Young Master, please.
341
00:18:45,430 --> 00:18:46,710
Why is it so hot?
342
00:18:47,270 --> 00:18:48,190
Is it?
343
00:18:48,430 --> 00:18:49,310
I'm sorry!
344
00:18:50,510 --> 00:18:51,350
Chen Qianqian,
345
00:18:52,190 --> 00:18:53,990
do you think I have no way to deal with you?
346
00:18:55,350 --> 00:18:56,590
How come?
347
00:18:56,590 --> 00:18:58,110
You are such a powerful man.
348
00:18:58,150 --> 00:19:00,270
You conquered Huayuan City
and detained my mother.
349
00:19:00,390 --> 00:19:02,350
You also threaten me every day
with little white bottles.
350
00:19:02,630 --> 00:19:03,590
My life
351
00:19:03,590 --> 00:19:04,710
is totally
352
00:19:04,710 --> 00:19:06,110
at your mercy.
353
00:19:06,550 --> 00:19:09,190
As long as you know it, Chen Qianqian!
354
00:19:10,670 --> 00:19:11,950
Even if you die,
355
00:19:12,710 --> 00:19:14,030
I'll let you die in my hands.
356
00:19:14,590 --> 00:19:16,430
Don't even think about
getting out of Yueli Mansion!
357
00:19:18,230 --> 00:19:18,750
Now,
358
00:19:20,030 --> 00:19:21,430
go iron my clothes.
359
00:19:22,550 --> 00:19:23,950
If I see any wrinkle,
360
00:19:25,070 --> 00:19:26,350
you can forget about sleeping tonight!
361
00:20:01,110 --> 00:20:03,510
Men asking women to do housework
is really a tradition
362
00:20:03,750 --> 00:20:06,270
that's never changed since ancient times!
363
00:20:11,750 --> 00:20:13,310
I'm exhausted!
364
00:20:15,310 --> 00:20:15,910
Oh no!
365
00:20:25,590 --> 00:20:26,590
Her Majesty is resting.
366
00:20:26,670 --> 00:20:27,750
Please go back, Your Highness!
367
00:20:34,670 --> 00:20:36,350
Why couldn't I go into my mother's bedroom?
368
00:20:37,030 --> 00:20:37,950
When did you replace the guards
369
00:20:37,950 --> 00:20:38,830
with your own people?
370
00:20:38,830 --> 00:20:40,710
You are Her Majesty's daughter.
371
00:20:41,070 --> 00:20:42,910
If one day you change your mind,
372
00:20:43,590 --> 00:20:45,550
I'll have to at least keep a hostage.
373
00:20:45,590 --> 00:20:46,550
To you,
374
00:20:46,630 --> 00:20:48,030
Chen Qianqian is already a hostage!
375
00:20:48,310 --> 00:20:49,190
Isn't it enough
376
00:20:49,230 --> 00:20:50,110
to have her?
377
00:20:52,110 --> 00:20:54,150
But Chen Qianqian is not a threat to you.
378
00:20:55,910 --> 00:20:57,710
I think you've changed your mind.
379
00:20:58,350 --> 00:20:59,510
We made a deal
380
00:20:59,790 --> 00:21:00,950
that we'd get the abdication decree
381
00:21:01,270 --> 00:21:02,590
from my mother.
382
00:21:03,070 --> 00:21:04,070
But now,
383
00:21:04,230 --> 00:21:05,830
Mother still hasn't issue the decree.
384
00:21:06,510 --> 00:21:07,830
The decree can be forged,
385
00:21:08,230 --> 00:21:09,670
but not the seal.
386
00:21:10,230 --> 00:21:11,150
Without the seal,
387
00:21:11,630 --> 00:21:12,590
those old officials
388
00:21:12,910 --> 00:21:14,750
won't accept me as the new City Owner.
389
00:21:15,830 --> 00:21:18,070
What will you do
390
00:21:19,990 --> 00:21:21,510
if Her Majesty doesn't hand you the seal?
391
00:21:25,110 --> 00:21:26,870
My mother cares about Chen Qianqian the most.
392
00:21:27,350 --> 00:21:29,470
I'll use Chen Qianqian's life
to threaten her!
393
00:21:29,870 --> 00:21:31,150
If she refuses to give me the seal,
394
00:21:31,830 --> 00:21:33,350
I'll cut off one finger
of Chen Qianqian every day
395
00:21:33,830 --> 00:21:35,230
and show it to my mother.
396
00:21:35,550 --> 00:21:36,750
That way, I'm sure
397
00:21:37,070 --> 00:21:38,870
she'll hand the seal to me within three days!
398
00:21:39,830 --> 00:21:41,270
But, it'll depend on
399
00:21:41,710 --> 00:21:42,910
if you will feel bad for her.
400
00:21:45,230 --> 00:21:47,430
You are such a good sister!
401
00:21:47,990 --> 00:21:49,350
As I expected, you do pity her!
402
00:21:50,070 --> 00:21:51,710
Don't forget our deal!
403
00:21:52,470 --> 00:21:54,030
If I can't become the City Owner,
404
00:21:54,550 --> 00:21:55,790
you will never get
405
00:21:56,470 --> 00:21:57,790
that black water mine!
406
00:21:57,870 --> 00:21:59,390
I know what I'm doing.
407
00:22:00,270 --> 00:22:03,070
I will help you get the seal.
408
00:22:03,590 --> 00:22:05,310
As long as you keep your promise!
409
00:22:05,550 --> 00:22:07,230
Although you have your Xuanhu army,
410
00:22:07,430 --> 00:22:09,310
I also have my Huayuan City Guards.
411
00:22:10,030 --> 00:22:13,030
We certainly don't want to make things ugly.
412
00:22:23,590 --> 00:22:25,510
Mr. Pei, even though we know
Her Highness burned her hand,
413
00:22:25,630 --> 00:22:26,790
there's nothing we can do!
414
00:22:28,110 --> 00:22:28,910
Stop!
415
00:22:30,550 --> 00:22:31,310
Han Shuo!
416
00:22:31,510 --> 00:22:31,830
Mr. Pei!
417
00:22:31,910 --> 00:22:32,390
Han Shuo!
418
00:22:32,430 --> 00:22:32,830
Mr. Pei!
419
00:22:32,910 --> 00:22:33,790
What's the matter?
420
00:22:39,990 --> 00:22:40,830
Han Shuo!
421
00:22:42,830 --> 00:22:43,550
Han Shuo!
422
00:22:49,150 --> 00:22:49,790
Mr. Pei!
423
00:22:50,710 --> 00:22:51,430
Pei Heng.
424
00:22:52,110 --> 00:22:53,670
I haven't got a chance to settle with you
425
00:22:53,670 --> 00:22:54,790
for abducting my wife,
426
00:22:55,710 --> 00:22:56,470
yet you
427
00:22:56,870 --> 00:22:58,510
showed up here yourself.
428
00:22:59,190 --> 00:23:01,070
I shouldn't have let you take Qianqian away!
429
00:23:01,750 --> 00:23:03,550
You've never really cherished her!
430
00:23:04,350 --> 00:23:06,070
And now you even tortured her!
431
00:23:06,590 --> 00:23:07,990
How could you do that?
432
00:23:08,710 --> 00:23:10,670
I just asked her to do some housework.
433
00:23:11,390 --> 00:23:12,390
How could that be "torture"?
434
00:23:14,110 --> 00:23:16,230
Aren't the Huayuan women
a little too delicate?
435
00:23:16,270 --> 00:23:18,030
Qianqian is a princess.
436
00:23:18,230 --> 00:23:19,790
She doesn't know how to do housework.
437
00:23:20,990 --> 00:23:21,910
She even burned herself!
438
00:23:21,950 --> 00:23:23,430
But you don't care about her at all!
439
00:23:25,870 --> 00:23:26,670
She got burned?
440
00:23:30,510 --> 00:23:32,190
How did you know that?
441
00:23:33,630 --> 00:23:35,350
I must take her away today!
442
00:23:36,430 --> 00:23:37,550
How do you manage that?
443
00:23:38,870 --> 00:23:40,190
Pretend to be a musician again
444
00:23:40,310 --> 00:23:41,790
and take her away by playing music?
445
00:23:44,710 --> 00:23:46,430
Yon have no control of any soldier.
446
00:23:46,950 --> 00:23:48,310
You can't even protect yourself,
447
00:23:49,350 --> 00:23:51,110
let alone the person you love!
448
00:23:51,230 --> 00:23:56,750
(Yueli Mansion)
449
00:24:11,870 --> 00:24:12,870
I'm injured,
450
00:24:12,990 --> 00:24:14,630
yet you are still trying
to consummate our relationship?
451
00:24:14,750 --> 00:24:16,270
Are you an animal?
452
00:24:23,110 --> 00:24:25,030
Why didn't you tell me
that you burned your hand?
453
00:24:25,510 --> 00:24:26,990
Even Pei Heng learned the news before me.
454
00:24:27,830 --> 00:24:29,310
How would it help even if I told you?
455
00:24:31,230 --> 00:24:32,870
You don't care about me anyway.
456
00:24:34,190 --> 00:24:36,430
Plus, I didn't tell Pei Heng about my injury.
457
00:24:40,030 --> 00:24:40,870
Is it hurt?
458
00:24:45,430 --> 00:24:46,150
Yes.
459
00:24:50,430 --> 00:24:51,670
Good that you've applied medicine.
460
00:24:52,350 --> 00:24:53,070
Sleep well.
461
00:24:55,630 --> 00:24:57,510
Don't leave me alone here!
462
00:25:02,630 --> 00:25:03,830
I'll ask Zi Rui to guard you.
463
00:25:04,590 --> 00:25:05,950
I want you to stay with me!
464
00:25:18,710 --> 00:25:19,750
Why didn't you ask me
465
00:25:19,750 --> 00:25:21,590
whether I like sleeping
in bed or on the floor?
466
00:25:22,470 --> 00:25:24,030
Cause I like sleeping in bed.
467
00:25:27,070 --> 00:25:28,910
The floor is too hard.
468
00:25:31,230 --> 00:25:32,870
It's good for your waist.
469
00:26:02,950 --> 00:26:04,310
Are you asleep?
470
00:26:13,310 --> 00:26:14,270
The moon tonight
471
00:26:15,950 --> 00:26:17,870
is as round as the first time when you stayed
472
00:26:17,910 --> 00:26:19,030
in my room.
473
00:26:24,590 --> 00:26:25,750
I'm sorry
474
00:26:28,430 --> 00:26:29,470
that I lied to you.
475
00:26:30,710 --> 00:26:32,550
I know you must be sad.
476
00:26:36,630 --> 00:26:38,910
It'd be good if you are also lying right now.
477
00:26:58,430 --> 00:27:00,430
Mr. Pei, it's a gift from Her Highness!
478
00:27:04,110 --> 00:27:06,750
Playing music
479
00:27:07,390 --> 00:27:08,310
is useless!
480
00:27:11,030 --> 00:27:13,470
I can't even protect the person I love!
481
00:27:13,670 --> 00:27:15,190
Yon have no control of any soldier.
482
00:27:15,750 --> 00:27:17,150
You can't even protect yourself,
483
00:27:18,190 --> 00:27:19,830
let alone the person you love!
484
00:27:31,590 --> 00:27:32,390
Mother!
485
00:27:37,510 --> 00:27:38,630
Flower token!
486
00:27:39,510 --> 00:27:40,950
The flower token of the City Guards!
487
00:28:00,470 --> 00:28:04,190
♪The moon has risen high in the sky.♪
488
00:28:04,670 --> 00:28:08,430
♪Its light is rampaging through darkness.♪
489
00:28:08,630 --> 00:28:10,430
♪I can't take my eyes♪
490
00:28:10,630 --> 00:28:12,470
♪off your lovely face.♪
491
00:28:12,750 --> 00:28:15,990
♪Loneliness is gone at this moment.♪
492
00:28:17,310 --> 00:28:18,110
Your Highness.
493
00:28:18,150 --> 00:28:20,830
♪A leaf fluttered down before us.♪
494
00:28:21,310 --> 00:28:24,830
♪Love is spreading in the warm wind.♪
495
00:28:25,270 --> 00:28:27,070
♪Our eye contact♪
496
00:28:27,310 --> 00:28:29,190
♪express more than words.♪
497
00:28:29,430 --> 00:28:33,030
♪Happiness is no longer far away.♪
498
00:28:35,910 --> 00:28:38,590
♪Above us is the bright moon.♪
499
00:28:40,110 --> 00:28:42,390
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
500
00:28:42,430 --> 00:28:43,510
You are back!
501
00:28:44,870 --> 00:28:47,830
You don't know how much I missed you!
502
00:28:48,270 --> 00:28:51,870
♪...to join my beloved in passionate moments.♪
503
00:28:51,910 --> 00:28:54,470
♪The night is long.♪
504
00:28:54,510 --> 00:28:56,030
♪But you're at my side.♪
505
00:28:56,030 --> 00:28:58,590
♪We cuddled up together.♪
506
00:28:58,630 --> 00:29:00,550
♪And it means forever.♪
507
00:29:00,750 --> 00:29:04,710
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
508
00:29:04,910 --> 00:29:08,630
(Many talents compete in splendor)
♪and falls between you and I.♪
509
00:29:08,630 --> 00:29:11,110
♪Flowers bloom and wither.♪
510
00:29:11,150 --> 00:29:12,710
♪But the moon can still be full.♪
511
00:29:12,710 --> 00:29:15,110
♪Things changed over time.♪
512
00:29:15,150 --> 00:29:17,110
♪Only you are the same.♪
513
00:29:17,270 --> 00:29:21,430
♪Let's write an immortal poem♪
514
00:29:21,590 --> 00:29:27,830
♪that records our own beautiful lives.♪
515
00:29:28,310 --> 00:29:29,510
Finally your Young Master
516
00:29:29,510 --> 00:29:31,110
got back together with our Crown Princess!
517
00:29:32,590 --> 00:29:33,950
Of course!
518
00:29:34,710 --> 00:29:36,590
Look, how gentle our Young Master is!
519
00:29:41,790 --> 00:29:43,430
When I finish the business here in Huayuan,
520
00:29:45,030 --> 00:29:46,430
I'll take you back to Xuanhu City.
521
00:29:50,230 --> 00:29:51,430
Then could you please stop
522
00:29:51,910 --> 00:29:53,910
forcing my mother
523
00:29:54,110 --> 00:29:56,550
and drop the plan of conquering Huayuan City?
524
00:29:56,910 --> 00:29:57,590
No!
525
00:30:01,070 --> 00:30:02,550
But, I've agreed
526
00:30:02,550 --> 00:30:03,950
to go back to Xuanhu with you!
527
00:30:04,710 --> 00:30:06,270
I won't fall
528
00:30:07,110 --> 00:30:08,510
for your honey trap again.
529
00:30:09,550 --> 00:30:11,790
I'll send someone from Xuanhu
to take over Huayuan.
530
00:30:13,310 --> 00:30:15,150
You can just go back to Xuanhu with me
531
00:30:15,790 --> 00:30:17,150
and be my wife.
532
00:30:17,830 --> 00:30:20,150
Huayuan is an inheritance from my ancestors.
533
00:30:20,150 --> 00:30:21,990
My mother exerts her utmost effort
into the city.
534
00:30:21,990 --> 00:30:24,590
How can you ask someone
from Xuanhu to take over it?
535
00:30:24,590 --> 00:30:25,670
She's old now.
536
00:30:26,190 --> 00:30:27,310
It's time for her to abdicate.
537
00:30:28,190 --> 00:30:29,270
Then what about Chuchu?
538
00:30:29,670 --> 00:30:30,630
You were able to come back this time
539
00:30:30,630 --> 00:30:32,270
because Chuchu saved your life!
540
00:30:32,270 --> 00:30:33,310
Are you going to fight against her, too?
541
00:30:34,510 --> 00:30:36,030
Even without the Second Princess,
542
00:30:36,870 --> 00:30:38,790
I'd still be able to get away.
543
00:30:39,510 --> 00:30:40,830
She saved me
544
00:30:40,830 --> 00:30:42,350
because she was going to use me.
545
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
After your mother
546
00:30:47,070 --> 00:30:48,710
issued the abdication decree tomorrow,
547
00:30:49,390 --> 00:30:51,110
they'll all become my prisoners.
548
00:30:51,230 --> 00:30:52,950
Chuchu truly loves you.
549
00:30:54,150 --> 00:30:56,630
But I only care about if you truly love me.
550
00:30:58,590 --> 00:30:59,670
You are so ruthless.
551
00:30:59,670 --> 00:31:01,230
How would I even dare love you?
552
00:31:01,950 --> 00:31:03,870
Your nature will never change.
553
00:31:04,390 --> 00:31:05,470
What do you mean by "my nature"?
554
00:31:11,230 --> 00:31:12,790
You, Han Shuo,
555
00:31:12,830 --> 00:31:14,230
the Crown Prince of Xuanhu City,
556
00:31:14,350 --> 00:31:15,510
a meticulous man
557
00:31:15,550 --> 00:31:17,070
who's vowed to conquer Huayuan City.
558
00:31:17,230 --> 00:31:19,310
However, due to your heart disease,
you weren't supposed to live long.
559
00:31:19,670 --> 00:31:21,870
Yet you got the Dragon Bone from Huayuan
and cured your disease.
560
00:31:21,950 --> 00:31:23,630
You made yourself a hostage
of Huayuan to spy on us.
561
00:31:24,110 --> 00:31:26,310
You pretended to be sick
while having an evil plan going on.
562
00:31:26,390 --> 00:31:28,510
You are indeed a demon behind the scene.
563
00:31:29,190 --> 00:31:30,950
I wrote three pages about your biography.
564
00:31:31,110 --> 00:31:33,550
I know very well what kind of person you are!
565
00:31:35,910 --> 00:31:38,150
If you are angry, just take it out on me.
566
00:31:38,270 --> 00:31:39,950
Why do you give others a hard time?
567
00:31:40,070 --> 00:31:42,270
Moreover, my mother is old
568
00:31:42,270 --> 00:31:44,110
and she just had a stroke!
569
00:31:44,110 --> 00:31:45,550
So in your eyes,
570
00:31:45,990 --> 00:31:47,470
I only appear to be loyal
571
00:31:47,470 --> 00:31:49,870
but actually I am a wicked
petty man in disguise?
572
00:31:51,430 --> 00:31:52,830
Since I came back,
573
00:31:53,070 --> 00:31:53,790
have you ever asked me
574
00:31:53,830 --> 00:31:55,590
how I have been during the exile?
575
00:31:55,710 --> 00:31:57,510
Have I eaten or slept well?
576
00:31:59,430 --> 00:32:01,030
Yet you care a great deal about your mother.
577
00:32:01,750 --> 00:32:02,870
I just locked her up for only a few days,
578
00:32:03,350 --> 00:32:04,390
and you already see me as your enemy!
579
00:32:04,950 --> 00:32:06,430
You are so good at distinguishing
the close from the distant.
580
00:32:07,150 --> 00:32:08,630
You are jealous of my mother?
581
00:32:09,430 --> 00:32:10,310
Let me ask you.
582
00:32:11,070 --> 00:32:13,190
If your mother and I fell into water
at the same time,
583
00:32:13,990 --> 00:32:14,950
who would you save first?
584
00:32:18,150 --> 00:32:20,350
I can't believe you'd ask me
a fatal question like this!
585
00:32:22,270 --> 00:32:23,950
Sounds like you'd save her first!
586
00:32:27,070 --> 00:32:28,270
Hey, you are a man,
587
00:32:28,270 --> 00:32:29,350
can't you swim?
588
00:32:29,430 --> 00:32:30,750
Why would you fight with a woman?
589
00:32:30,830 --> 00:32:32,830
Now you admit that I'm a man!
590
00:32:32,990 --> 00:32:34,230
I thought men are known
591
00:32:34,750 --> 00:32:36,790
as weak and humble in your Huayuan City.
592
00:32:39,430 --> 00:32:40,790
Since you are worried about your mother
593
00:32:42,030 --> 00:32:43,750
and you are so filial,
594
00:32:44,630 --> 00:32:46,110
she's seriously sick right now,
595
00:32:46,110 --> 00:32:48,630
if you dare disobey me,
596
00:32:50,990 --> 00:32:52,990
I will end her life early!
597
00:32:57,830 --> 00:32:58,870
I'll go back to the City Owner's Mansion!
598
00:33:01,230 --> 00:33:01,990
Guards!
599
00:33:02,390 --> 00:33:03,190
Zi Rui!
600
00:33:07,150 --> 00:33:08,510
Closely watch Her Highness!
601
00:33:10,150 --> 00:33:11,550
No one is allowed to be in
602
00:33:13,230 --> 00:33:14,870
or out!
603
00:33:16,590 --> 00:33:17,350
Yes!
604
00:33:21,670 --> 00:33:22,550
Let's go!
605
00:33:30,390 --> 00:33:32,230
Look, what a sissy you are!
606
00:33:32,230 --> 00:33:33,630
What are you anxious about?
607
00:33:34,230 --> 00:33:34,790
Our Young Master
608
00:33:34,870 --> 00:33:36,670
won't hurt your Crown Princess!
609
00:33:36,910 --> 00:33:37,870
He was just bluffing.
610
00:33:37,950 --> 00:33:39,150
Couldn't you see that?
611
00:33:40,190 --> 00:33:42,190
Who would expect that the Crown Princess
612
00:33:42,270 --> 00:33:43,230
has quite a quick temper.
613
00:33:43,670 --> 00:33:45,430
You've gone too far!
614
00:33:45,550 --> 00:33:47,230
They haven't even officially remarried yet,
615
00:33:47,310 --> 00:33:48,150
your Young Master already started
616
00:33:48,270 --> 00:33:49,270
thinking about seizing
617
00:33:49,350 --> 00:33:50,590
Her Highness' property!
618
00:33:50,670 --> 00:33:51,310
In that case,
619
00:33:51,390 --> 00:33:53,430
Huayuan City will be
part of pre-marital property.
620
00:33:53,510 --> 00:33:54,910
The pre-marital property and marital property
621
00:33:54,990 --> 00:33:56,470
are indivisible!
622
00:33:56,630 --> 00:33:57,790
Who knows if your Young Master
623
00:33:57,910 --> 00:33:58,990
will love another girl after marriage.
624
00:33:59,070 --> 00:34:00,910
If he did, Her Highness would lose
both her husband and money.
625
00:34:01,950 --> 00:34:03,670
But when our Young Master
was sent into exile,
626
00:34:03,710 --> 00:34:05,070
he also lost everything.
627
00:34:05,350 --> 00:34:05,870
In my opinion,
628
00:34:05,950 --> 00:34:07,830
your Huayuan City is much more scheming
629
00:34:07,990 --> 00:34:09,030
and harder to guard against.
630
00:34:16,070 --> 00:34:17,710
I'm not leaving! I'll stay right here.
631
00:34:17,790 --> 00:34:18,550
I'll see what your Young Master
632
00:34:18,590 --> 00:34:20,390
is going to do to our Crown Princess!
633
00:34:22,230 --> 00:34:23,350
Suit yourself!
634
00:34:41,790 --> 00:34:43,390
So? Have you heard anything?
635
00:34:43,470 --> 00:34:44,550
After the Second Princess
took charge of the country affairs,
636
00:34:44,750 --> 00:34:46,190
she used the flower token
to redeploy the City Guards,
637
00:34:46,350 --> 00:34:48,070
but had no intention to save Her Majesty.
638
00:34:48,190 --> 00:34:49,350
As you expected,
639
00:34:49,430 --> 00:34:50,510
there's indeed different voice from the army.
640
00:34:50,630 --> 00:34:52,670
But the Second Princess suppressed it.
641
00:34:54,150 --> 00:34:55,710
If we can get the flower token
642
00:34:56,190 --> 00:34:58,590
and ask the guards
to serve the Crown Princess,
643
00:34:59,670 --> 00:35:01,150
Qianqian will be rescued!
644
00:35:02,310 --> 00:35:05,030
But Mr. Pei, will they listen to you?
645
00:35:05,590 --> 00:35:06,470
After all...
646
00:35:08,710 --> 00:35:10,870
After all, I'm a man, right?
647
00:35:11,230 --> 00:35:12,270
I don't dare!
648
00:35:15,230 --> 00:35:17,350
Gender shouldn't get in the way
of one's future.
649
00:35:17,950 --> 00:35:19,030
I'm a man, so what?
650
00:35:20,270 --> 00:35:22,510
The Minister of Defense has always
come from our Pei family.
651
00:35:22,990 --> 00:35:24,710
My mother was such a prestigious woman.
652
00:35:25,710 --> 00:35:28,790
And I'm her only successor.
653
00:35:29,790 --> 00:35:31,070
Mr. Pei, you are right!
654
00:35:31,350 --> 00:35:32,430
You are a man, so what?
655
00:35:33,950 --> 00:35:35,030
Have you taken care
656
00:35:35,110 --> 00:35:35,990
of the thing I asked?
657
00:35:36,390 --> 00:35:37,350
I've made the arrangement.
658
00:35:37,710 --> 00:35:39,110
But the flower token...
659
00:35:39,790 --> 00:35:40,710
We'll just do our best,
660
00:35:41,910 --> 00:35:43,030
and let fate sort out the rest.
661
00:35:43,670 --> 00:35:44,390
Yes.
662
00:35:50,070 --> 00:35:53,670
(Xingzi Mansion)
663
00:36:05,590 --> 00:36:07,390
Mr. Pei, please follow me.
664
00:36:10,910 --> 00:36:11,750
Mr. Pei,
665
00:36:12,550 --> 00:36:15,190
former Minister Pei once entrusted me
666
00:36:15,350 --> 00:36:17,030
with taking care of
the Second Princess and you.
667
00:36:17,030 --> 00:36:17,910
Me?
668
00:36:19,030 --> 00:36:19,870
I thought
669
00:36:19,990 --> 00:36:21,710
my mother left the City Guards to Chuchu
670
00:36:21,950 --> 00:36:23,270
because she didn't see me as important.
671
00:36:23,630 --> 00:36:25,070
You were her dearest son.
672
00:36:25,070 --> 00:36:26,510
To her,
673
00:36:26,510 --> 00:36:27,910
you and the Second Princess
674
00:36:27,910 --> 00:36:30,110
were both important.
675
00:36:30,630 --> 00:36:33,470
She was a righteous person and died on duty.
676
00:36:33,830 --> 00:36:36,870
I think she didn't want
to see the Second Princess
677
00:36:36,870 --> 00:36:38,110
betray the City Owner.
678
00:36:42,030 --> 00:36:43,710
I'll lure the Second Princess
679
00:36:43,710 --> 00:36:44,990
to check the flower token later,
680
00:36:44,990 --> 00:36:47,270
and you can take it away from there.
681
00:37:02,510 --> 00:37:03,830
Mother has been sick for days.
682
00:37:03,910 --> 00:37:04,510
I'll ask her
683
00:37:04,830 --> 00:37:07,190
to issue the abdication decree tomorrow,
684
00:37:07,190 --> 00:37:08,870
in case there's any further trouble.
685
00:37:08,870 --> 00:37:09,790
No hurry.
686
00:37:09,950 --> 00:37:12,110
Everything is under our control.
687
00:37:12,110 --> 00:37:13,710
You don't need to worry too much.
688
00:37:14,310 --> 00:37:15,910
Are you hiding something from me?
689
00:37:17,310 --> 00:37:18,630
You and I
690
00:37:18,630 --> 00:37:20,310
are on the same boat now.
691
00:37:20,950 --> 00:37:21,750
Don't worry.
692
00:37:22,310 --> 00:37:24,710
I will help you become the City Owner.
693
00:37:25,350 --> 00:37:27,670
And about the black water mine
we talked about...
694
00:37:27,670 --> 00:37:29,870
Since I promised, I will keep my word.
695
00:37:31,070 --> 00:37:32,110
Good!
696
00:37:32,470 --> 00:37:33,430
Young Master,
697
00:37:33,710 --> 00:37:35,190
I'm taking a lot of risks
698
00:37:35,190 --> 00:37:36,990
working with you this time.
699
00:37:37,830 --> 00:37:39,630
But I'm different from Qianqian.
700
00:37:39,630 --> 00:37:40,510
My feelings to you...
701
00:37:40,510 --> 00:37:42,550
Her Highness! Her Highness!
702
00:37:43,910 --> 00:37:44,630
What is it?
703
00:37:44,910 --> 00:37:46,710
The City Guards caught a theft,
704
00:37:46,710 --> 00:37:49,790
who was trying to steal the flower token!
705
00:37:49,790 --> 00:37:50,790
Steal the flower token?
706
00:37:51,150 --> 00:37:53,150
Since you have something urgent came up,
707
00:37:53,310 --> 00:37:54,870
I'll see myself out.
708
00:37:57,430 --> 00:37:59,350
You can leave. I'll be there soon.
709
00:37:59,550 --> 00:38:00,510
Yes.
710
00:38:55,390 --> 00:38:56,270
Mr. Pei,
711
00:38:56,470 --> 00:38:57,790
this is the military camp.
712
00:38:57,870 --> 00:38:59,470
Trespassing on the military camp
is a capital offense!
713
00:38:59,870 --> 00:39:01,190
I wouldn't be here in the middle of night
714
00:39:01,510 --> 00:39:02,990
if it wasn't for an emergency!
715
00:39:03,830 --> 00:39:04,990
Here is the flower token!
716
00:39:05,070 --> 00:39:06,350
City Guards, listen up!
717
00:39:07,390 --> 00:39:09,350
I order you to follow my lead.
718
00:39:09,470 --> 00:39:10,630
In the battle tomorrow
at the City Owner's Mansion,
719
00:39:10,830 --> 00:39:13,510
you will surrender to the Crown Princess,
rescue Her Majesty,
720
00:39:13,670 --> 00:39:15,670
and fight Han Shuo to the death!
721
00:39:18,910 --> 00:39:19,710
Mr. Pei,
722
00:39:20,110 --> 00:39:21,710
I thought you came here this late
723
00:39:21,790 --> 00:39:24,310
for something important,
724
00:39:24,390 --> 00:39:27,430
but it turns out you were here
to tell us a joke!
725
00:39:28,030 --> 00:39:30,430
When have City Guards ever knelt to men?
726
00:39:30,630 --> 00:39:32,030
As a man,
727
00:39:32,270 --> 00:39:33,830
you want to lead the army?
728
00:39:33,910 --> 00:39:34,790
How funny!
729
00:39:34,910 --> 00:39:37,110
This is Huayuan City, not Xuanhu!
730
00:39:37,190 --> 00:39:38,990
Men can never
731
00:39:39,110 --> 00:39:40,310
call the shots!
732
00:39:40,350 --> 00:39:41,630
Don't you think, everybody?
733
00:39:41,870 --> 00:39:42,430
That's right!
734
00:39:42,510 --> 00:39:43,430
It doesn't matter it's Xuanhu
735
00:39:43,550 --> 00:39:44,710
or Huayuan.
736
00:39:45,230 --> 00:39:46,550
I have the flower token.
737
00:39:46,790 --> 00:39:48,310
Whatever I say should be
considered military command!
738
00:39:48,510 --> 00:39:50,390
When my mother Pei Wujiang was alive,
739
00:39:50,670 --> 00:39:52,070
she promised Her Majesty
740
00:39:52,190 --> 00:39:54,430
that the City Guards
would defend her to the death.
741
00:39:54,870 --> 00:39:56,310
And now Her Majesty is in trouble,
742
00:39:56,550 --> 00:39:58,670
yet you wanna break your promise?
743
00:39:59,590 --> 00:40:02,070
The important positions of the City Guards
744
00:40:02,190 --> 00:40:03,470
have never been assigned to men.
745
00:40:03,710 --> 00:40:04,710
You think
746
00:40:04,910 --> 00:40:07,510
you can order us around
with a piece of token?
747
00:40:08,230 --> 00:40:09,390
Guys, let's go!
748
00:40:22,270 --> 00:40:23,910
The Minister of Defense
has always come from the Pei family.
749
00:40:24,390 --> 00:40:25,670
Although I'm a man,
750
00:40:26,150 --> 00:40:27,350
my family name is Pei;
751
00:40:27,870 --> 00:40:30,390
I also have the guts and courage
of the City Guards!
752
00:40:35,110 --> 00:40:36,630
She deserved to die!
753
00:40:38,310 --> 00:40:40,230
And who wanna die next?
754
00:40:42,230 --> 00:40:42,990
Well...
755
00:40:44,790 --> 00:40:46,030
Listen up, City Guards!
756
00:40:46,190 --> 00:40:48,190
The City Owner and the Crown Princess
are in danger.
757
00:40:48,470 --> 00:40:49,790
Assemble all troops
758
00:40:50,110 --> 00:40:51,070
and enter the city to rescue them!
759
00:40:51,230 --> 00:40:52,190
-Yes!
-Yes!
760
00:40:56,230 --> 00:40:57,670
What should I do?
761
00:40:58,910 --> 00:41:00,190
Will I be locked up here by Han Shuo
762
00:41:00,270 --> 00:41:01,630
till the ending?
763
00:41:02,230 --> 00:41:03,510
But with mother's personality,
764
00:41:03,630 --> 00:41:05,630
it's unlikely that she'll compromise
with Han Shuo and Chuchu.
765
00:41:06,710 --> 00:41:08,830
What if they had a conflict
and ended up fighting each other?
766
00:41:10,030 --> 00:41:12,190
No, I have to sort it out.
767
00:41:36,390 --> 00:41:39,110
Xiaoqian, you've written so many major scenes
768
00:41:39,150 --> 00:41:40,230
and you've experienced a lot,
769
00:41:40,630 --> 00:41:42,310
but why would you chicken out
in front of swords?
770
00:42:12,710 --> 00:42:13,550
Qianqian,
771
00:42:15,310 --> 00:42:16,390
I'm here to save you!
772
00:42:20,870 --> 00:42:21,550
You said
773
00:42:22,870 --> 00:42:24,710
that I'd become
774
00:42:25,230 --> 00:42:26,510
the first male Minister of Defense.
775
00:42:28,630 --> 00:42:29,590
And I did it!
776
00:42:32,510 --> 00:42:33,350
Sorry!
777
00:42:36,350 --> 00:42:37,430
It's not your fault!
778
00:42:38,550 --> 00:42:40,350
It's just I can't be who I used to be.
779
00:42:41,830 --> 00:42:43,710
I must get the power
780
00:42:45,270 --> 00:42:46,910
so that I can protect you!
781
00:43:19,070 --> 00:43:21,630
♪A cool breeze drifts away.♪
782
00:43:22,470 --> 00:43:25,070
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
783
00:43:25,750 --> 00:43:30,830
♪Whose dream am I in?♪
784
00:43:31,790 --> 00:43:34,830
♪Feel the changes in life.♪
785
00:43:35,750 --> 00:43:38,150
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
786
00:43:38,150 --> 00:43:41,150
♪No time has been lost.♪
787
00:43:41,430 --> 00:43:44,310
♪Things would develop against wishes.♪
788
00:43:45,550 --> 00:43:48,070
♪It's hard to keep up with time.♪
789
00:43:48,910 --> 00:43:51,550
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
790
00:43:52,110 --> 00:43:57,190
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
791
00:43:58,270 --> 00:44:01,270
♪Fame is a burden.♪
792
00:44:01,990 --> 00:44:04,670
♪The longing eventually fades away,♪
793
00:44:04,710 --> 00:44:07,590
♪leaving people withered♪
794
00:44:07,910 --> 00:44:11,270
♪and unrepentant.♪
795
00:44:11,790 --> 00:44:15,110
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
796
00:44:15,350 --> 00:44:18,310
♪Rumors spread behind my beck.♪
797
00:44:18,630 --> 00:44:20,110
♪Spur the horse and gallop.♪
798
00:44:20,270 --> 00:44:24,270
♪Fail to escape from the design of fate.♪
799
00:44:25,030 --> 00:44:28,270
♪To what extent can the characters♪
800
00:44:28,550 --> 00:44:30,550
♪in a story control themselves?♪
801
00:44:30,990 --> 00:44:32,430
♪Far away from each other,♪
802
00:44:32,590 --> 00:44:38,990
♪we will end up together.♪
803
00:44:51,350 --> 00:44:54,670
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
804
00:44:54,990 --> 00:44:57,950
♪Rumors spread behind my beck.♪
805
00:44:58,190 --> 00:44:59,830
♪Spur the horse and gallop.♪
806
00:44:59,910 --> 00:45:04,070
♪Fail to escape from the design of fate.♪
807
00:45:04,670 --> 00:45:07,870
♪To what extent can the characters♪
808
00:45:08,230 --> 00:45:10,550
♪in a story control themselves?♪
809
00:45:10,630 --> 00:45:12,150
♪Far away from each other,♪
810
00:45:12,310 --> 00:45:23,230
♪we will end up together.♪
55415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.