All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 18) 24 00:01:59,070 --> 00:02:01,670 (Music and Dance Academy) 25 00:02:01,670 --> 00:02:04,350 Yesterday Young Master Han and Su Mu went to the tea house 26 00:02:04,470 --> 00:02:05,390 and took a separate room. 27 00:02:06,510 --> 00:02:08,150 We didn't know 28 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 what they talked about 29 00:02:10,390 --> 00:02:12,550 but we heard cups being broken 30 00:02:14,070 --> 00:02:15,110 and people quarreling. 31 00:02:15,510 --> 00:02:17,670 I think Su Mu was killed by Young Master Han. 32 00:02:18,070 --> 00:02:20,190 But there's no enmity between Su Mu 33 00:02:20,270 --> 00:02:21,670 and Young Master Han. 34 00:02:21,830 --> 00:02:23,350 It's for the Crown Princess. 35 00:02:23,430 --> 00:02:25,110 Young Master Han and Mr. Pei are 36 00:02:25,190 --> 00:02:26,070 also on bad terms because of her 37 00:02:26,150 --> 00:02:26,870 But didn't Su Mu 38 00:02:26,950 --> 00:02:28,910 often go to the Elder Princess's mansion? 39 00:02:28,990 --> 00:02:30,870 That proves it. 40 00:02:31,190 --> 00:02:32,390 It's because of the Crown Princess 41 00:02:32,510 --> 00:02:33,750 that he didn't catch the embroidered ball. 42 00:02:34,790 --> 00:02:35,630 Do you think 43 00:02:35,710 --> 00:02:37,550 it's because they both hated 44 00:02:37,550 --> 00:02:38,430 Young Master Han 45 00:02:38,430 --> 00:02:40,070 that Su Mu and Mr. Pei got along? 46 00:02:42,950 --> 00:02:44,270 I asked you to tell me about the murderer. 47 00:02:44,350 --> 00:02:46,070 Don't talk any gossip. 48 00:02:48,790 --> 00:02:49,870 Your Excellency, 49 00:02:50,070 --> 00:02:50,830 the last person 50 00:02:50,910 --> 00:02:52,670 Su Mu saw yesterday is Young Master Han. 51 00:02:52,870 --> 00:02:55,390 That's all that we know. 52 00:02:56,150 --> 00:02:57,390 That's to say, 53 00:02:57,550 --> 00:02:59,430 Young Master Han is the most suspicious. 54 00:02:59,430 --> 00:03:02,190 The Crown Princess was going to meet Su Mu yesterday 55 00:03:02,190 --> 00:03:04,310 and I did go in her stead. 56 00:03:04,310 --> 00:03:06,670 What's he doing here? 57 00:03:08,310 --> 00:03:11,070 Do you have any evidence, Criminal Minister? 58 00:03:12,470 --> 00:03:14,190 We found Su Mu's belt in the alley 59 00:03:14,310 --> 00:03:15,830 around the Music and Dance Academy. 60 00:03:16,230 --> 00:03:18,630 There were footprints like this on the ground. 61 00:03:19,150 --> 00:03:20,870 It's said that in Huayuan City, 62 00:03:20,990 --> 00:03:22,270 only Young Master Han has 63 00:03:22,270 --> 00:03:23,750 such a pair of shoes. 64 00:03:26,150 --> 00:03:27,030 Here's the evidence. 65 00:03:27,030 --> 00:03:28,150 Yes, that's the evidence. 66 00:03:31,750 --> 00:03:33,310 I thought it was going to rain 67 00:03:34,230 --> 00:03:36,270 so I wore the shoes you made for me. 68 00:03:37,150 --> 00:03:38,150 That's true. 69 00:03:38,590 --> 00:03:40,590 They're waterproof, non-slip and wear well. 70 00:03:41,510 --> 00:03:42,350 Do you mean 71 00:03:42,430 --> 00:03:43,590 you admit 72 00:03:43,670 --> 00:03:45,510 that you had an argument with Su Mu last night? 73 00:03:46,670 --> 00:03:48,030 When did I admit that? 74 00:03:52,390 --> 00:03:54,350 Your Highness, you've always obeyed the law. 75 00:03:54,430 --> 00:03:56,630 I wonder how I should decide this matter. 76 00:04:01,990 --> 00:04:03,670 Why don't you just 77 00:04:03,870 --> 00:04:05,430 be cooperative 78 00:04:05,790 --> 00:04:06,950 and go with them? 79 00:04:07,470 --> 00:04:08,950 I'll take you home 80 00:04:09,070 --> 00:04:10,590 when things are clear. 81 00:04:13,470 --> 00:04:14,590 Honey, 82 00:04:14,590 --> 00:04:17,150 she just said I always obeyed the law. 83 00:04:17,510 --> 00:04:19,430 It can't turn out to be false here, can it? 84 00:04:20,750 --> 00:04:22,230 You didn't do it, anyway. 85 00:04:23,990 --> 00:04:25,190 Just cooperate with them. 86 00:04:25,750 --> 00:04:26,910 Okay, 87 00:04:27,230 --> 00:04:28,870 I'll do it for your sake. 88 00:04:32,030 --> 00:04:33,830 Let's go, Criminal Minister. 89 00:04:35,270 --> 00:04:36,190 Han Shuo. 90 00:04:57,270 --> 00:04:58,590 The Crown Princess ordered 91 00:04:59,030 --> 00:05:01,110 that you should have enough to eat and drink. 92 00:05:01,630 --> 00:05:02,790 She also sent someone 93 00:05:02,870 --> 00:05:04,670 to bring you your tea leaves and tea set. 94 00:05:06,950 --> 00:05:07,790 Your Excellency, 95 00:05:08,430 --> 00:05:09,590 we found new evidence. 96 00:05:15,910 --> 00:05:19,910 (Xuanhu) 97 00:05:19,910 --> 00:05:21,030 For real? 98 00:05:21,950 --> 00:05:22,910 The guards 99 00:05:23,190 --> 00:05:25,430 are your only trump in Huayuan City. 100 00:05:26,510 --> 00:05:28,070 Now you let me have this token. 101 00:05:28,870 --> 00:05:30,630 What if I don't deserve it? 102 00:05:31,830 --> 00:05:33,430 I thought it was going to rain 103 00:05:33,910 --> 00:05:35,790 so I wore the shoes you made for me. 104 00:05:35,910 --> 00:05:36,790 That's true. 105 00:05:37,270 --> 00:05:39,150 They're waterproof, non-slip and wear well. 106 00:05:58,550 --> 00:06:00,910 (The Prison) 107 00:06:09,750 --> 00:06:11,030 Here is the Crown Princess's order. 108 00:06:11,550 --> 00:06:14,070 As the husband of the Crown Princess of Huayuan City, 109 00:06:14,430 --> 00:06:17,190 Han Shuo was supposed to serve his wife properly 110 00:06:17,550 --> 00:06:19,990 but he killed an innocent musician out of jealousy. 111 00:06:20,270 --> 00:06:22,750 He should be beheaded for this heinous crime 112 00:06:23,510 --> 00:06:25,990 but in view of his marriage to the Crown Princess, 113 00:06:26,550 --> 00:06:29,470 he'll be banished to the south frontier and guarded. 114 00:06:29,910 --> 00:06:31,270 He's not allowed to come back to Huayuan 115 00:06:31,790 --> 00:06:33,150 or go back to Xuanhu. 116 00:06:34,150 --> 00:06:35,710 Han Shuo, take the order. 117 00:06:37,030 --> 00:06:37,790 Where's Qianqian? 118 00:06:39,190 --> 00:06:40,030 I want to see her. 119 00:06:41,470 --> 00:06:43,430 (Divorce Letter) 120 00:06:43,430 --> 00:06:45,230 This is a divorce letter she wrote to you. 121 00:06:46,830 --> 00:06:48,390 She's keeping something from me. 122 00:06:56,510 --> 00:06:57,950 Or you turned her against me. 123 00:06:58,590 --> 00:06:59,870 Xiaoqian won't do this to me. 124 00:07:00,990 --> 00:07:02,550 Qianqian said you'd refuse to accept it. 125 00:07:03,830 --> 00:07:04,630 Fine. 126 00:07:05,790 --> 00:07:07,390 I can let you see her. 127 00:07:33,030 --> 00:07:33,750 Young Master, 128 00:07:34,670 --> 00:07:36,390 the Crown Princess is waiting for you inside. 129 00:09:02,310 --> 00:09:03,310 Why? 130 00:09:05,470 --> 00:09:06,870 What reasons shall I give you? 131 00:09:08,150 --> 00:09:12,790 I just got bored with you and love you no more. 132 00:09:14,110 --> 00:09:15,830 Are you keeping something from me? 133 00:09:16,310 --> 00:09:17,230 Tell me. 134 00:09:17,310 --> 00:09:18,550 We can solve it together. 135 00:09:19,110 --> 00:09:20,150 You promised me 136 00:09:20,230 --> 00:09:21,630 no matter what happened, 137 00:09:21,710 --> 00:09:22,990 you would discuss it with me 138 00:09:23,350 --> 00:09:25,990 and you wouldn't decide anything without me. 139 00:09:33,590 --> 00:09:35,230 Of course I'm keeping something from you. 140 00:09:36,390 --> 00:09:38,190 Didn't you also keep something from me, 141 00:09:40,310 --> 00:09:41,350 Young Master Han? 142 00:09:42,390 --> 00:09:44,350 If I have done anything wrong, 143 00:09:45,070 --> 00:09:46,310 I can change. 144 00:09:49,310 --> 00:09:51,590 You're so devoted to me. 145 00:09:53,430 --> 00:09:54,870 I didn't expect you to say that. 146 00:09:55,550 --> 00:09:57,510 Did you forget who you are? 147 00:09:57,590 --> 00:09:59,030 Let me remind you. 148 00:09:59,910 --> 00:10:00,790 Remind me. 149 00:10:02,630 --> 00:10:03,670 About what? 150 00:10:04,950 --> 00:10:07,310 Xuanhu City coveted the black stone mine of Huayuan, 151 00:10:07,990 --> 00:10:09,230 pretended to sue for peace 152 00:10:09,830 --> 00:10:10,910 and sent you here for a marriage. 153 00:10:11,670 --> 00:10:14,230 Outwardly, you treated us like family 154 00:10:15,030 --> 00:10:17,870 but actually you were scheming to attack the city for the mine. 155 00:10:21,030 --> 00:10:24,030 Xuanhu City is good at making explosives and weapons. 156 00:10:24,630 --> 00:10:25,750 We couldn't meet force with force 157 00:10:25,750 --> 00:10:27,390 so I made use of your own trick 158 00:10:28,470 --> 00:10:29,710 and offered to marry you. 159 00:10:31,190 --> 00:10:32,790 So the love at first sight 160 00:10:35,190 --> 00:10:35,950 is a lie. 161 00:10:37,750 --> 00:10:38,910 In order to earn your trust, 162 00:10:39,670 --> 00:10:40,790 I stole the Dragon Bone 163 00:10:41,670 --> 00:10:42,830 and turned it into a bowl of soup. 164 00:10:47,190 --> 00:10:49,270 Curing my heart disease is also a lie. 165 00:10:49,270 --> 00:10:49,830 No. 166 00:10:52,350 --> 00:10:53,630 That's true. 167 00:10:54,230 --> 00:10:55,710 Because the Dragon Bone 168 00:10:55,830 --> 00:10:56,950 wasn't that important to me. 169 00:10:57,510 --> 00:10:59,110 What did I keep an object for? 170 00:11:00,150 --> 00:11:01,910 As long as you're in my hands, 171 00:11:01,990 --> 00:11:03,990 Xuanhu City won't dare to step out of line. 172 00:11:05,950 --> 00:11:07,150 You're a living amulet. 173 00:11:08,390 --> 00:11:09,190 What about 174 00:11:11,430 --> 00:11:13,390 the Soul Missing Powder you took by mistake? 175 00:11:13,390 --> 00:11:14,350 Syrup. 176 00:11:14,830 --> 00:11:16,070 It was syrup. 177 00:11:34,230 --> 00:11:36,870 You thought I couldn't practice Kung Fu after being poisoned 178 00:11:37,150 --> 00:11:38,230 and felt guilty. 179 00:11:39,670 --> 00:11:41,030 It was all a lie. 180 00:11:43,630 --> 00:11:44,870 I just wanted your pity. 181 00:11:46,150 --> 00:11:47,790 From then on, 182 00:11:48,710 --> 00:11:50,030 you became so obedient. 183 00:11:51,070 --> 00:11:52,550 You were a tiger 184 00:11:52,630 --> 00:11:54,710 but you were as well-behaved as a little cat. 185 00:11:57,150 --> 00:11:58,590 You put on the bracelet 186 00:12:00,710 --> 00:12:02,350 and changed the explosives into fireworks. 187 00:12:10,950 --> 00:12:12,510 You even gave your token to me. 188 00:12:23,190 --> 00:12:25,830 Now you're all alone. 189 00:12:27,270 --> 00:12:28,670 Except the idiot, Bai Ji, 190 00:12:28,710 --> 00:12:30,230 no one can be of use to you. 191 00:12:31,070 --> 00:12:33,070 I know there are a lot of spies from Xuanhu City here 192 00:12:33,150 --> 00:12:35,670 and I won't stupidly banish you to the south frontier 193 00:12:35,790 --> 00:12:37,630 and allow them to save you. 194 00:12:42,630 --> 00:12:44,470 I chose a good place for you. 195 00:12:45,790 --> 00:12:47,150 Just go there. 196 00:12:48,510 --> 00:12:49,710 In this world, 197 00:12:51,110 --> 00:12:52,150 except me, 198 00:12:54,870 --> 00:12:56,510 no one will know where you are. 199 00:13:02,310 --> 00:13:03,710 But don't think about escaping. 200 00:13:04,950 --> 00:13:06,030 I'll lock you in every day 201 00:13:06,110 --> 00:13:07,590 and you'll be heavily guarded. 202 00:13:08,550 --> 00:13:10,270 If Xuanhu City schemes to save you, 203 00:13:10,310 --> 00:13:11,510 I'll give an order 204 00:13:11,710 --> 00:13:14,190 and your City Owner will see your corpse. 205 00:13:18,950 --> 00:13:19,710 Only then 206 00:13:20,150 --> 00:13:21,990 will Xuanhu City keep its nose clean. 207 00:13:24,430 --> 00:13:27,030 You're the only child of your City Owner, after all. 208 00:13:31,990 --> 00:13:33,270 Did you do so many things 209 00:13:34,550 --> 00:13:36,630 just to make me a hostage? 210 00:13:40,790 --> 00:13:42,990 Did you ever have a little bit true feelings for me, 211 00:13:43,310 --> 00:13:44,670 even just for a moment? 212 00:13:49,390 --> 00:13:50,030 No. 213 00:14:11,110 --> 00:14:12,870 Why are you still taking it with you? 214 00:14:15,750 --> 00:14:16,990 Just forgot to throw it away. 215 00:14:17,830 --> 00:14:18,550 By the way, 216 00:14:19,910 --> 00:14:21,590 I forgot to tell you. 217 00:14:21,990 --> 00:14:24,390 Stamps don't need ink pads in some places. 218 00:14:26,790 --> 00:14:28,070 In that case, 219 00:14:28,710 --> 00:14:30,470 what do you keep it for? 220 00:15:02,070 --> 00:15:09,510 ♪I'd be your rock.♪ 221 00:15:10,510 --> 00:15:14,510 ♪I'd reach for the stars for you♪ 222 00:15:14,750 --> 00:15:15,790 My bad. 223 00:15:15,830 --> 00:15:18,390 ♪in a cold, lonely night.♪ 224 00:15:18,430 --> 00:15:19,950 I didn't see you through. 225 00:15:19,990 --> 00:15:22,910 ♪All my life,♪ 226 00:15:23,270 --> 00:15:26,390 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 227 00:15:27,030 --> 00:15:34,150 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 228 00:15:34,310 --> 00:15:38,430 ♪in this life full of uncertainty.♪ 229 00:15:38,630 --> 00:15:44,070 ♪It seems all I have wished for♪ 230 00:15:44,430 --> 00:15:47,750 ♪is about you.♪ 231 00:15:48,150 --> 00:15:52,390 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 232 00:15:52,790 --> 00:15:56,350 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 233 00:15:56,390 --> 00:16:00,870 ♪Will you walk into my life♪ 234 00:16:01,190 --> 00:16:04,630 ♪while we are still young?♪ 235 00:16:04,950 --> 00:16:09,310 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 236 00:16:09,670 --> 00:16:19,430 ♪I hope the dream can come true.♪ 237 00:16:24,870 --> 00:16:26,470 You're much cleverer than me 238 00:16:26,910 --> 00:16:28,270 but I didn't recognize it. 239 00:16:32,310 --> 00:16:34,310 You made a brilliant plan. 240 00:16:35,230 --> 00:16:36,470 I've got to hand it to you. 241 00:16:40,270 --> 00:16:42,350 I thought you were a rose with thorns 242 00:16:43,750 --> 00:16:45,510 and wanted to put you on. 243 00:16:46,750 --> 00:16:47,990 Now looks like 244 00:16:51,510 --> 00:16:52,630 you're just a thorn. 245 00:16:52,630 --> 00:16:57,950 ♪I'd be your rock.♪ 246 00:16:57,950 --> 00:16:59,030 From now on, 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,670 ♪I'd reach for the stars for you♪ 248 00:17:01,670 --> 00:17:02,670 you and I 249 00:17:04,310 --> 00:17:06,350 ♪in a cold, lonely night.♪ 250 00:17:06,350 --> 00:17:07,790 are through. 251 00:17:08,510 --> 00:17:12,310 ♪All my life,♪ 252 00:17:12,710 --> 00:17:16,150 ♪I just want to keep you from being lonely.♪ 253 00:17:16,470 --> 00:17:23,390 ♪I want to settle down and enjoy peace♪ 254 00:17:23,630 --> 00:17:27,630 ♪in this life full of uncertainty.♪ 255 00:17:28,110 --> 00:17:33,550 ♪It seems all I have wished for♪ 256 00:17:33,790 --> 00:17:37,310 ♪is about you.♪ 257 00:17:37,550 --> 00:17:41,670 ♪I'm at peace knowing that I have you♪ 258 00:17:42,230 --> 00:17:45,710 ♪who would stand by my side and share my sorrow.♪ 259 00:17:45,870 --> 00:17:50,270 ♪Will you walk into my life♪ 260 00:17:50,750 --> 00:17:54,350 ♪while we are still young?♪ 261 00:17:54,390 --> 00:17:58,310 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 262 00:17:58,310 --> 00:17:59,230 Your Highness, 263 00:18:00,150 --> 00:18:01,830 why did you join hands with Mr. Pei 264 00:18:02,270 --> 00:18:03,390 and Mr. Su 265 00:18:03,790 --> 00:18:05,390 to frame Young Master Han? 266 00:18:06,590 --> 00:18:07,990 Why did you divorce him? 267 00:18:09,070 --> 00:18:10,950 Don't you think he's pitiful? 268 00:18:11,950 --> 00:18:13,470 Why did you ask me to bed the white jade bottle 269 00:18:13,550 --> 00:18:14,630 in the wall? 270 00:18:14,710 --> 00:18:15,550 Zi Rui. 271 00:18:17,510 --> 00:18:18,390 I'll take him back. 272 00:18:18,470 --> 00:18:19,230 No. 273 00:18:22,990 --> 00:18:24,070 Let me be alone for a while. 274 00:20:39,630 --> 00:20:40,830 (Huayuan) 275 00:21:46,550 --> 00:21:47,470 Stop drinking. 276 00:21:52,750 --> 00:21:54,230 I... I knew it. 277 00:21:55,910 --> 00:21:58,110 I don't need Han Shuo. 278 00:21:58,790 --> 00:22:01,030 We can't give up the whole forest 279 00:22:01,110 --> 00:22:03,390 for a single tree, can we? 280 00:22:03,870 --> 00:22:05,750 Enjoy it while it lasts. 281 00:22:06,590 --> 00:22:08,270 You're just acting happy. 282 00:22:08,950 --> 00:22:09,790 Actually deep down, 283 00:22:09,870 --> 00:22:11,510 you care very much about Young Master Han. 284 00:22:11,670 --> 00:22:13,470 You just didn't admit it. 285 00:22:13,790 --> 00:22:15,550 Otherwise, why did you order Meng Guo to follow him 286 00:22:15,590 --> 00:22:17,230 and send you his news? 287 00:22:19,830 --> 00:22:20,990 You're wrong. 288 00:22:23,830 --> 00:22:27,990 Women should be mentally independent. 289 00:22:28,550 --> 00:22:30,390 Can't we live without men? 290 00:22:30,870 --> 00:22:32,030 Can't we live? 291 00:22:32,670 --> 00:22:34,030 We can. 292 00:22:37,830 --> 00:22:38,710 Dance. 293 00:22:39,830 --> 00:22:40,750 You... you stop playing. 294 00:22:40,830 --> 00:22:41,990 Get up and dance. 295 00:22:42,710 --> 00:22:44,750 Wake up, Che Pi. 296 00:22:48,670 --> 00:22:49,590 Your Highness, 297 00:22:50,110 --> 00:22:51,670 you've played dice, 298 00:22:51,790 --> 00:22:53,190 sung songs, 299 00:22:53,430 --> 00:22:55,070 and danced. 300 00:22:55,430 --> 00:22:58,670 But why didn't you smile a bit? 301 00:23:03,950 --> 00:23:05,150 I'm happy. 302 00:23:06,270 --> 00:23:08,110 We are not. 303 00:23:08,750 --> 00:23:10,750 You've been like this for days. 304 00:23:12,070 --> 00:23:14,350 Please change for another batch of men. 305 00:23:25,230 --> 00:23:27,670 Please let us go, Your Highness. 306 00:23:27,790 --> 00:23:29,550 Stop torturing us, please. 307 00:23:29,830 --> 00:23:31,550 We'd rather die than keep doing this. 308 00:23:31,870 --> 00:23:33,910 If you keep torturing us, I... 309 00:23:34,070 --> 00:23:35,950 I really can't hold on any longer. 310 00:23:41,790 --> 00:23:46,510 Thank you, Your Highness. 311 00:23:46,550 --> 00:23:48,110 Quick, quick. Go, go, go. 312 00:23:48,150 --> 00:23:49,430 Come on. Come on. 313 00:23:51,110 --> 00:23:51,910 I'm exhausted. 314 00:24:02,390 --> 00:24:03,910 I won't ever betray you, 315 00:24:05,030 --> 00:24:07,150 or I'll die a violent death... 316 00:24:27,270 --> 00:24:28,310 From now on, 317 00:24:29,310 --> 00:24:30,350 you and I 318 00:24:32,830 --> 00:24:34,710 are through. 319 00:24:35,670 --> 00:24:37,150 It's for Han Shuo 320 00:24:38,070 --> 00:24:39,870 that I stayed in this dream. 321 00:24:41,270 --> 00:24:44,870 How shall I live my life now? 322 00:24:49,710 --> 00:24:50,670 Don't touch them. 323 00:24:52,270 --> 00:24:53,310 Don't hurt your hands. 324 00:24:56,910 --> 00:24:57,750 He's gone. 325 00:25:00,070 --> 00:25:01,350 He's really gone. 326 00:25:15,390 --> 00:25:16,470 Give them to me. 327 00:25:20,910 --> 00:25:22,150 I'll repair it for you. 328 00:26:33,510 --> 00:26:34,310 Thanks. 329 00:26:43,350 --> 00:26:44,710 Are you still thinking about Han Shuo? 330 00:26:48,750 --> 00:26:49,630 No. 331 00:26:50,510 --> 00:26:52,030 I just think this stamp is pretty 332 00:26:52,110 --> 00:26:53,230 so I keep it. 333 00:26:57,070 --> 00:26:57,950 Qianqian, 334 00:26:59,310 --> 00:27:00,350 you don't have to disguise anything 335 00:27:01,150 --> 00:27:02,150 in front of me. 336 00:27:07,150 --> 00:27:08,270 Han Shuo has left 337 00:27:09,670 --> 00:27:10,710 but I'm still here. 338 00:27:13,470 --> 00:27:14,870 If you can't overcome your sadness, 339 00:27:18,870 --> 00:27:20,110 just consider me as him. 340 00:27:21,710 --> 00:27:22,350 I'll keep you company. 341 00:27:31,150 --> 00:27:32,110 Pei Heng, 342 00:27:34,150 --> 00:27:34,830 thanks but no. 343 00:28:00,550 --> 00:28:03,230 Your Highness, I'm here. 344 00:28:04,190 --> 00:28:05,510 Now that you have no feelings for me, 345 00:28:06,550 --> 00:28:07,830 there's no need for you to bid me farewell. 346 00:28:12,710 --> 00:28:13,630 Your Highness, 347 00:28:14,070 --> 00:28:16,590 you must take care of yourself. 348 00:28:17,030 --> 00:28:19,030 Have your meals on the dot. 349 00:28:19,870 --> 00:28:21,470 Don't drink too much cold tea 350 00:28:22,150 --> 00:28:24,230 or sit in a draught at night. 351 00:28:24,910 --> 00:28:26,430 Don't just read medical books. 352 00:28:26,590 --> 00:28:27,950 You can read 353 00:28:28,110 --> 00:28:29,990 comic books and laugh 354 00:28:30,710 --> 00:28:32,270 like the Crown Princess does. 355 00:28:33,710 --> 00:28:34,670 Su Mu, 356 00:28:35,390 --> 00:28:36,870 I don't understand. 357 00:28:37,110 --> 00:28:39,270 Do you care about me or not? 358 00:28:40,550 --> 00:28:43,150 People all think of me as a plaything. 359 00:28:43,790 --> 00:28:45,630 Only you understand 360 00:28:46,310 --> 00:28:48,350 and appreciate me. 361 00:28:50,590 --> 00:28:52,830 I'm grateful for your admiration. 362 00:28:53,590 --> 00:28:56,590 If I am determined to be with you, 363 00:28:56,790 --> 00:29:00,110 surely our relationship will be a constant topic of conversation. 364 00:29:00,910 --> 00:29:02,230 Won't I repay 365 00:29:03,310 --> 00:29:04,830 good with evil, then? 366 00:29:05,510 --> 00:29:06,870 So you're leaving 367 00:29:07,070 --> 00:29:08,310 because of that. 368 00:29:08,750 --> 00:29:11,230 But I don't care what people think at all. 369 00:29:11,230 --> 00:29:14,590 ♪Matters have been downplayed.♪ 370 00:29:14,790 --> 00:29:17,950 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 371 00:29:18,110 --> 00:29:20,950 Don't you care what I think either? 372 00:29:22,390 --> 00:29:24,270 You said you adored me 373 00:29:24,750 --> 00:29:26,310 and wanted to marry me. 374 00:29:27,110 --> 00:29:30,230 But have you ever asked me 375 00:29:31,150 --> 00:29:34,630 whether I like you or not? 376 00:29:36,390 --> 00:29:39,110 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 377 00:29:39,110 --> 00:29:39,590 You 378 00:29:39,750 --> 00:29:41,630 ♪The rumors on the streets...♪ 379 00:29:41,670 --> 00:29:42,670 don't like me? 380 00:29:42,670 --> 00:29:46,230 ♪have become jokes.♪ 381 00:29:46,750 --> 00:29:48,550 As a musician, 382 00:29:49,030 --> 00:29:50,350 I had been dissipated 383 00:29:50,670 --> 00:29:52,630 but you still fell for me 384 00:29:53,230 --> 00:29:54,830 and got me wrong. 385 00:29:55,590 --> 00:29:57,310 It's my fault. 386 00:29:57,430 --> 00:30:01,030 ♪It's lonely at the top after all.♪ 387 00:30:01,470 --> 00:30:03,030 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 388 00:30:03,150 --> 00:30:05,910 I hope you'll find 389 00:30:07,070 --> 00:30:09,070 a good match soon. 390 00:30:09,110 --> 00:30:12,190 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 391 00:30:12,510 --> 00:30:14,590 ♪The rumors on the streets♪ 392 00:30:14,590 --> 00:30:17,950 ♪have become jokes.♪ 393 00:30:18,550 --> 00:30:21,510 ♪The wind blows and the string breaks.♪ 394 00:30:21,510 --> 00:30:25,070 ♪A long sigh is heaved. The music is over and the people are gone.♪ 395 00:30:25,430 --> 00:30:28,310 ♪There are too many worries to dispel.♪ 396 00:30:28,350 --> 00:30:31,870 ♪It's lonely at the top after all.♪ 397 00:30:32,310 --> 00:30:35,150 ♪A clear mind can see through good and evil.♪ 398 00:30:35,150 --> 00:30:39,070 ♪Things change at every turn.♪ 399 00:30:39,950 --> 00:30:42,990 ♪How many things have been left unsettled? How many regrets could there be?♪ 400 00:30:43,390 --> 00:30:45,550 ♪The rumors on the streets♪ 401 00:30:45,550 --> 00:30:49,470 ♪have become jokes.♪ 402 00:30:49,550 --> 00:30:50,550 Your Highness, 403 00:30:51,030 --> 00:30:52,550 you can stand up and walk. 404 00:30:55,270 --> 00:30:56,670 Don't cry, Your Highness. 405 00:30:58,230 --> 00:30:59,030 He said 406 00:31:01,070 --> 00:31:02,830 he didn't like me. 407 00:31:16,230 --> 00:31:19,790 (A pure heart and spirit) 408 00:31:21,430 --> 00:31:22,550 Mother, 409 00:31:23,310 --> 00:31:25,550 I made a lot of mistakes recently 410 00:31:26,510 --> 00:31:28,870 because I really didn't know what to do. 411 00:31:29,230 --> 00:31:30,750 I sent Han Shuo away 412 00:31:32,070 --> 00:31:34,510 but I did it for his own good. 413 00:31:34,990 --> 00:31:36,270 Because I'm scared. 414 00:31:36,630 --> 00:31:38,750 I'm afraid his life will go on 415 00:31:38,830 --> 00:31:40,590 according to the ending I wrote. 416 00:31:41,590 --> 00:31:44,230 I can't bear to watch him die. 417 00:31:47,110 --> 00:31:48,870 I want him to live 418 00:31:49,790 --> 00:31:51,270 safe and sound 419 00:31:52,230 --> 00:31:54,190 but not to be with me for a few days and die. 420 00:31:56,790 --> 00:31:58,190 As the City Owner, 421 00:31:58,550 --> 00:31:59,910 you must have also done 422 00:31:59,990 --> 00:32:01,470 things like this against your will. 423 00:32:02,310 --> 00:32:05,270 You understand me, don't you? 424 00:32:10,710 --> 00:32:12,470 If you have had 425 00:32:12,790 --> 00:32:14,430 to deal with it, 426 00:32:15,430 --> 00:32:16,910 I guess you'd have been crueler than me. 427 00:32:17,590 --> 00:32:18,990 So what I did 428 00:32:20,910 --> 00:32:22,790 wasn't too far, was it? 429 00:32:41,350 --> 00:32:42,510 Qianqian. 430 00:32:43,950 --> 00:32:44,990 Qianqian. 431 00:32:45,070 --> 00:32:46,350 You woke up. 432 00:32:46,910 --> 00:32:49,030 I was half awake and you said 433 00:32:49,390 --> 00:32:51,230 you sent Han Shuo away. 434 00:32:51,870 --> 00:32:54,110 What mischief did you get into again? 435 00:32:54,710 --> 00:32:56,710 Help me up. 436 00:33:13,910 --> 00:33:15,070 Your Highness, 437 00:33:15,430 --> 00:33:16,950 when Her Majesty was in a coma, 438 00:33:17,190 --> 00:33:18,830 none of the doctors could cure her. 439 00:33:19,790 --> 00:33:20,630 It must be 440 00:33:20,710 --> 00:33:23,030 because of your filial piety that she woke up. 441 00:33:24,150 --> 00:33:25,510 That's nonsense. 442 00:33:25,670 --> 00:33:27,310 It's because she angered me. 443 00:33:30,590 --> 00:33:32,710 Mother, when you were asleep, 444 00:33:32,790 --> 00:33:35,750 I successfully maintained order in Huayuan City. 445 00:33:36,630 --> 00:33:38,550 But you sent Han Shuo away. 446 00:33:38,670 --> 00:33:39,750 I took great pains 447 00:33:39,910 --> 00:33:42,110 to test his feelings for you. 448 00:33:43,590 --> 00:33:44,990 Never mind. I'll say no more about it. 449 00:33:45,550 --> 00:33:47,630 Let's talk about Yuanyuan first. 450 00:33:47,790 --> 00:33:49,070 It's time she got married. 451 00:33:49,190 --> 00:33:51,870 Lu Peng was murdered. 452 00:33:52,150 --> 00:33:53,150 What? 453 00:33:55,390 --> 00:33:57,710 Yuanyuan is also sick. 454 00:33:57,910 --> 00:33:59,350 So for the next few days, 455 00:33:59,470 --> 00:34:00,390 let's not mention the engagement 456 00:34:00,470 --> 00:34:01,910 in front of her. 457 00:34:07,910 --> 00:34:09,670 I'm to blame. 458 00:34:10,590 --> 00:34:11,670 That day Lu Peng came 459 00:34:11,790 --> 00:34:13,870 to discuss their wedding with me. 460 00:34:15,190 --> 00:34:17,350 Unexpectedly, I passed out 461 00:34:17,470 --> 00:34:19,270 and held up this matter. 462 00:34:20,070 --> 00:34:21,630 What... what did you say? 463 00:34:22,030 --> 00:34:23,430 On the day when you quarreled with Chuchu, 464 00:34:23,510 --> 00:34:24,550 Lu Peng was also there? 465 00:34:25,790 --> 00:34:26,630 Does that mean 466 00:34:26,910 --> 00:34:29,670 Lu Peng heard you quarreling with Chuchu? 467 00:34:35,230 --> 00:34:36,190 Chuchu... 468 00:34:37,110 --> 00:34:38,870 what has the Second Princess been doing in her mansion? 469 00:34:39,430 --> 00:34:40,310 Your Highness, 470 00:34:40,790 --> 00:34:43,470 she has been copying out "the Classic of Filial Piety" every day. 471 00:34:44,910 --> 00:34:45,830 Every day? 472 00:34:45,950 --> 00:34:47,910 Yes. She sent what she wrote here every day. 473 00:34:49,950 --> 00:34:51,710 I think something's wrong. 474 00:34:54,350 --> 00:34:57,230 (The Classic of Filial Piety) 475 00:35:04,630 --> 00:35:05,630 Take it to the City Owner's mansion. 476 00:35:05,870 --> 00:35:07,950 Remember. Be careful when you speak. 477 00:35:07,950 --> 00:35:09,990 Don't let anyone know the Second Princess has left the city. 478 00:35:09,990 --> 00:35:10,710 Yes. 479 00:35:15,190 --> 00:35:16,150 Young Master, look. 480 00:35:16,710 --> 00:35:18,510 The Crown Princess still cares about you. 481 00:35:19,030 --> 00:35:20,230 She prepared nice wine 482 00:35:20,390 --> 00:35:22,630 and dishes for every meal of yours. 483 00:35:23,630 --> 00:35:24,790 The longer I live, 484 00:35:25,310 --> 00:35:26,750 the better it is for her. 485 00:35:45,790 --> 00:35:47,190 Don't worry, Young Master. 486 00:35:47,310 --> 00:35:48,750 Her Highness has got it all sorted. 487 00:35:48,790 --> 00:35:50,270 No one knows where we are. 488 00:35:50,350 --> 00:35:51,670 And don't try to escape. 489 00:35:51,750 --> 00:35:54,270 Live according to Her Highness's arrangements 490 00:35:54,350 --> 00:35:56,070 and you'll still have a good life. 491 00:36:02,230 --> 00:36:03,110 Young Master, 492 00:36:03,470 --> 00:36:06,150 I left a mark for Minister Yang before we left. 493 00:36:06,630 --> 00:36:08,150 It's been a couple of days 494 00:36:08,230 --> 00:36:09,590 and her men should have arrived. 495 00:36:09,790 --> 00:36:11,710 How come there's no news at all? 496 00:36:13,470 --> 00:36:14,790 Chen Qianqian is cunning. 497 00:36:16,030 --> 00:36:17,750 Certainly she has done it after knowing 498 00:36:17,750 --> 00:36:18,870 all my cards. 499 00:36:19,350 --> 00:36:20,710 Minister Yang 500 00:36:22,910 --> 00:36:23,990 is not useful now. 501 00:36:25,070 --> 00:36:26,470 But before she actually locks me in, 502 00:36:28,430 --> 00:36:30,230 she should check whether someone agrees. 503 00:36:33,790 --> 00:36:34,710 Who is it? 504 00:36:46,190 --> 00:36:48,230 Your Highness, please drink some water. 505 00:36:51,950 --> 00:36:53,430 Chen Qianqian is not a complete fool. 506 00:36:53,630 --> 00:36:55,030 She didn't want us to find Han Shuo 507 00:36:55,430 --> 00:36:57,190 and tried to trick us with an empty cart. 508 00:37:02,030 --> 00:37:03,710 The skills you learned in the army 509 00:37:03,790 --> 00:37:05,430 came in handy at a critical juncture. 510 00:37:06,670 --> 00:37:08,590 I happen to be good at looking for people. 511 00:37:08,710 --> 00:37:11,190 There are just a few maps in Chen Qianqian's study. 512 00:37:11,470 --> 00:37:13,110 According to those signs of wear, 513 00:37:13,230 --> 00:37:14,350 it's easy to guess 514 00:37:14,510 --> 00:37:16,950 where she wants to hide Han Shuo. 515 00:37:19,110 --> 00:37:20,230 It must be hard for her. 516 00:37:21,430 --> 00:37:22,630 She expelled her love. 517 00:37:23,590 --> 00:37:25,590 Chen Qianqian is faithless by nature 518 00:37:25,750 --> 00:37:28,310 and Han Shuo is unforgiving 519 00:37:28,430 --> 00:37:29,590 and vengeful. 520 00:37:29,830 --> 00:37:32,310 Your Highness, if you seize this chance 521 00:37:32,470 --> 00:37:33,790 to co-opt Han Shuo, 522 00:37:33,990 --> 00:37:35,270 you'll be able 523 00:37:35,510 --> 00:37:37,070 to oust Chen Qianqian through him. 524 00:37:40,270 --> 00:37:41,710 Just eat something. 525 00:37:44,470 --> 00:37:45,550 As the saying goes, 526 00:37:45,910 --> 00:37:47,350 "It's hard to do anything with an empty belly." 527 00:37:48,390 --> 00:37:49,870 We'll rest here tonight 528 00:37:49,990 --> 00:37:51,190 and leave early in the morning. 529 00:37:53,230 --> 00:37:55,070 If you don't eat anything, I'm not eating either. 530 00:38:10,430 --> 00:38:12,230 I didn't expect you would take risks 531 00:38:12,470 --> 00:38:14,230 to come to my rescue, Your Highness. 532 00:38:16,670 --> 00:38:18,030 You saved me on Weimeng Mountain. 533 00:38:18,270 --> 00:38:19,750 When you were in trouble, 534 00:38:19,950 --> 00:38:21,390 of course I wouldn't sit by. 535 00:38:22,110 --> 00:38:23,630 Thanks for your kindness. 536 00:38:24,630 --> 00:38:26,270 Now you know 537 00:38:26,510 --> 00:38:28,150 what Chen Qianqian is like, don't you? 538 00:38:31,310 --> 00:38:32,590 It was a painful memory. 539 00:38:34,710 --> 00:38:36,070 I have an idea 540 00:38:36,390 --> 00:38:38,910 and I wonder if you're interested in it. 541 00:38:40,070 --> 00:38:41,110 Go on, please. 542 00:38:42,110 --> 00:38:44,030 Chen Qianqian exiled you. 543 00:38:44,390 --> 00:38:46,310 Even I can't bear to watch this happening. 544 00:38:46,950 --> 00:38:48,070 How can you 545 00:38:48,350 --> 00:38:50,270 resign yourself to it? 546 00:38:51,110 --> 00:38:53,470 I kept thinking about it and I want to help you. 547 00:38:54,190 --> 00:38:56,910 I have the token to deploy the City Guards of Huayuan 548 00:38:57,110 --> 00:38:57,630 and you have... 549 00:38:57,710 --> 00:38:59,070 The City Guards token? 550 00:39:01,270 --> 00:39:03,830 You're still being confined, aren't you? 551 00:39:04,470 --> 00:39:07,030 It's hard for you to come after me already. 552 00:39:07,830 --> 00:39:09,430 How are you going to deploy the City Guards? 553 00:39:09,990 --> 00:39:11,910 So you're not sincere in what you said. 554 00:39:12,550 --> 00:39:14,070 It's not that you want to help me 555 00:39:14,990 --> 00:39:16,350 but you need me 556 00:39:18,030 --> 00:39:18,830 to help you. 557 00:39:21,510 --> 00:39:22,230 True. 558 00:39:22,950 --> 00:39:24,750 I can't use the token for the moment 559 00:39:24,910 --> 00:39:26,550 because of being confined. 560 00:39:28,230 --> 00:39:29,630 But I do have the ability to change 561 00:39:29,630 --> 00:39:31,790 the situations of Huayuan City. 562 00:39:33,030 --> 00:39:34,190 The defense map? 563 00:39:40,230 --> 00:39:42,230 You need me to help you 564 00:39:42,630 --> 00:39:44,350 get back the City Guards of Huayuan. 565 00:39:45,430 --> 00:39:47,830 And I also need you to help me 566 00:39:49,470 --> 00:39:50,590 get something. 567 00:39:54,030 --> 00:39:54,830 What do you want? 568 00:39:56,110 --> 00:39:57,350 I want the black water mine 569 00:39:57,350 --> 00:39:59,310 that was just found in Huayuan City. 570 00:40:01,710 --> 00:40:02,630 You only want the mine? 571 00:40:06,830 --> 00:40:07,390 Or what? 572 00:40:09,350 --> 00:40:10,150 Deal. 573 00:40:19,750 --> 00:40:22,030 Young Master, we're free already. 574 00:40:22,230 --> 00:40:23,990 Why didn't we go back to Xuanhu 575 00:40:24,270 --> 00:40:25,950 but join hands with this woman? 576 00:40:26,110 --> 00:40:26,950 Don't worry. 577 00:40:28,550 --> 00:40:29,830 I won't trust 578 00:40:29,870 --> 00:40:31,510 any woman in Huayuan City ever again. 579 00:40:31,910 --> 00:40:33,030 Chen Qianqian, 580 00:40:34,590 --> 00:40:35,430 one mine 581 00:40:36,710 --> 00:40:38,630 is not enough for what you did to me. 582 00:40:39,950 --> 00:40:40,870 What I want 583 00:40:42,950 --> 00:40:45,190 is the whole Huayuan City. 584 00:40:46,030 --> 00:40:47,750 Bai Ji, send a letter to Huayuan City. 585 00:40:50,910 --> 00:40:52,670 (Puzzle: Mother caught a stroke - Chuchu called in Lu Peng) 586 00:40:52,670 --> 00:40:54,790 (Lu Peng got Yuanyuan's embroidered ball - Su Mu suppressed Lu Peng) 587 00:40:54,790 --> 00:40:55,630 (Lin Qi whipped Lu Peng) 588 00:40:56,790 --> 00:40:57,790 Why do I feel 589 00:40:59,270 --> 00:41:01,630 Chuchu is more motivated than Lin Qi to kill Lu Peng? 590 00:41:06,150 --> 00:41:08,590 Where on earth am I wrong? 591 00:41:11,590 --> 00:41:13,230 Mother has woken up now. 592 00:41:13,830 --> 00:41:15,350 If I find out 593 00:41:15,430 --> 00:41:16,990 how Lin Qi and Lu Peng died, 594 00:41:17,710 --> 00:41:19,990 will there be room for me to change Han Shuo's destiny? 595 00:41:32,590 --> 00:41:33,150 Your Highness. 596 00:41:35,750 --> 00:41:36,670 The letter just arrived. 597 00:41:36,670 --> 00:41:38,230 Meng Guo should have sent it three days ago. 598 00:41:41,190 --> 00:41:43,230 A suspicious caravan is going with them. 599 00:41:43,230 --> 00:41:45,710 They sell a variety of goods. Lingnan... 600 00:41:45,710 --> 00:41:47,790 merchants... 601 00:41:47,790 --> 00:41:48,710 Yes, sell. 602 00:41:49,350 --> 00:41:51,030 Sell... sell specialties of Lingbei. 603 00:41:51,030 --> 00:41:52,190 They're not at all sweet for me. 604 00:41:54,110 --> 00:41:55,830 I... I saw a man 605 00:41:55,830 --> 00:41:57,910 who was small, thin but nippy. 606 00:41:57,990 --> 00:41:59,910 I couldn't help but think of Su 607 00:42:00,230 --> 00:42:01,430 and miss... 608 00:42:04,310 --> 00:42:05,870 What nonsense did Meng Guo write to me? 609 00:42:06,550 --> 00:42:07,510 I sent him to follow 610 00:42:07,590 --> 00:42:08,630 and watch Han Shuo. 611 00:42:08,670 --> 00:42:10,510 What did he write about Su Ziying for? 612 00:42:11,670 --> 00:42:13,670 Who can tell me how Han Shuo is now? 613 00:42:17,150 --> 00:42:20,670 (Huayuan City) 614 00:42:21,070 --> 00:42:23,910 The Crown Princess ordered that the city be sealed off. 615 00:42:24,750 --> 00:42:26,390 (Huayuan City) 616 00:42:32,190 --> 00:42:33,230 Wait. 617 00:42:37,030 --> 00:42:39,150 (Huayuan City) 618 00:42:39,150 --> 00:42:39,950 Who are you? 619 00:42:40,110 --> 00:42:40,910 This is Second Princess. 620 00:42:41,670 --> 00:42:42,630 Make way, all of you. 621 00:42:49,790 --> 00:42:50,590 Your Highness, 622 00:42:51,310 --> 00:42:52,870 weren't you confined by the Crown Princess? 623 00:43:01,870 --> 00:43:02,910 (Huayuan City) 624 00:43:08,390 --> 00:43:09,310 Change into their clothes. 625 00:43:44,750 --> 00:43:47,310 ♪A cool breeze drifts away.♪ 626 00:43:48,150 --> 00:43:50,750 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 627 00:43:51,430 --> 00:43:56,510 ♪Whose dream am I in?♪ 628 00:43:57,470 --> 00:44:00,510 ♪Feel the changes in life.♪ 629 00:44:01,430 --> 00:44:03,830 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 630 00:44:03,830 --> 00:44:06,830 ♪No time has been lost.♪ 631 00:44:07,110 --> 00:44:09,990 ♪Things would develop against wishes.♪ 632 00:44:11,230 --> 00:44:13,750 ♪It's hard to keep up with time.♪ 633 00:44:14,590 --> 00:44:17,230 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 634 00:44:17,790 --> 00:44:22,870 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 635 00:44:23,950 --> 00:44:26,950 ♪Fame is a burden.♪ 636 00:44:27,670 --> 00:44:30,350 ♪The longing eventually fades away,♪ 637 00:44:30,390 --> 00:44:33,270 ♪leaving people withered♪ 638 00:44:33,590 --> 00:44:36,950 ♪and unrepentant.♪ 639 00:44:37,470 --> 00:44:40,790 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 640 00:44:41,030 --> 00:44:43,990 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 641 00:44:44,310 --> 00:44:45,790 ♪Spur the horse and gallop.♪ 642 00:44:45,950 --> 00:44:49,950 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 643 00:44:50,710 --> 00:44:53,950 ♪To what extent can the characters♪ 644 00:44:54,230 --> 00:44:56,230 ♪in a story control themselves?♪ 645 00:44:56,670 --> 00:44:58,110 ♪Far away from each other,♪ 646 00:44:58,270 --> 00:45:04,670 ♪we will end up together.♪ 647 00:45:17,030 --> 00:45:20,350 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 648 00:45:20,670 --> 00:45:23,630 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 649 00:45:23,870 --> 00:45:25,510 ♪Spur the horse and gallop.♪ 650 00:45:25,590 --> 00:45:29,750 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 651 00:45:30,350 --> 00:45:33,550 ♪To what extent can the characters♪ 652 00:45:33,910 --> 00:45:36,230 ♪in a story control themselves?♪ 653 00:45:36,310 --> 00:45:37,830 ♪Far away from each other,♪ 654 00:45:37,990 --> 00:45:48,910 ♪we will end up together.♪ 44331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.