Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 17)
24
00:02:00,230 --> 00:02:01,150
Where is Su Mu?
25
00:02:02,150 --> 00:02:03,430
Why is Lu Peng here?
26
00:02:03,790 --> 00:02:05,070
I thought he married the Elder Princess.
27
00:02:05,070 --> 00:02:05,950
Yeah.
28
00:02:06,230 --> 00:02:07,470
Where is Su Mu?
29
00:02:08,150 --> 00:02:08,870
Forget it.
30
00:02:08,870 --> 00:02:10,470
The Elder Princess ignored him.
31
00:02:10,470 --> 00:02:12,710
She sent people to invite
Su Mu from time to time.
32
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
What are you talking about?
33
00:02:18,310 --> 00:02:19,030
Coquettish.
34
00:02:19,590 --> 00:02:20,710
A musician's manners.
35
00:02:20,950 --> 00:02:22,070
What's wrong with being a musician?
36
00:02:22,270 --> 00:02:23,590
You're a musician yourself.
37
00:02:23,830 --> 00:02:24,950
I'm different from him
38
00:02:25,310 --> 00:02:27,350
The Elder Princess picked me.
39
00:02:28,190 --> 00:02:28,830
He only managed to use
40
00:02:30,030 --> 00:02:32,110
his best musician's fame
41
00:02:32,350 --> 00:02:33,630
to enchant her for a while.
42
00:02:33,950 --> 00:02:35,910
Now I've been engaged to her.
43
00:02:36,350 --> 00:02:38,270
And you're still pestering her.
44
00:02:43,750 --> 00:02:45,750
She won't marry you.
45
00:02:46,470 --> 00:02:47,310
A musician
46
00:02:47,830 --> 00:02:48,950
doesn't deserve her.
47
00:02:50,150 --> 00:02:52,390
She's a cripple who can't walk.
48
00:02:53,110 --> 00:02:54,190
She has no right to detest me.
49
00:02:59,830 --> 00:03:01,830
Dare you say that
50
00:03:02,870 --> 00:03:04,590
again?!
51
00:03:05,030 --> 00:03:06,190
I'm not saying it
just because you told me to.
52
00:03:07,670 --> 00:03:08,750
A musician
53
00:03:08,910 --> 00:03:10,870
can't order me around.
54
00:03:15,150 --> 00:03:16,070
They are fighting.
55
00:03:16,430 --> 00:03:17,590
After I get married,
56
00:03:18,470 --> 00:03:20,950
I'll make you all fear me.
57
00:03:25,030 --> 00:03:26,270
The Elder Princess.
58
00:03:27,230 --> 00:03:29,350
I'll make the Elder Princess dote on me.
59
00:03:31,230 --> 00:03:32,030
Let me go.
60
00:03:34,390 --> 00:03:37,030
All those who stand in
the Second Princess's way
61
00:03:38,150 --> 00:03:39,310
must die.
62
00:03:56,430 --> 00:03:57,950
Why are there still so many documents left?
63
00:03:57,990 --> 00:03:59,710
The City Owner's job is so tiring.
64
00:04:00,430 --> 00:04:02,310
Take a rest if you are tired.
65
00:04:02,470 --> 00:04:03,310
We can read these documents another day.
66
00:04:03,390 --> 00:04:04,270
That won't do.
67
00:04:04,350 --> 00:04:05,590
Folk people have their problems
68
00:04:05,630 --> 00:04:06,510
and situations.
69
00:04:06,670 --> 00:04:08,350
As the Crown Princess, I can't put them off.
70
00:04:14,310 --> 00:04:16,190
I know.
71
00:04:16,630 --> 00:04:19,270
I miss you too.
72
00:04:22,950 --> 00:04:27,230
The mangoes and...
73
00:04:29,230 --> 00:04:30,510
This is tiresome.
74
00:04:30,590 --> 00:04:31,590
How come
75
00:04:31,790 --> 00:04:32,630
every official
76
00:04:32,710 --> 00:04:34,670
wrote crap?
77
00:04:37,910 --> 00:04:38,910
Have you finished carving the stamp?
78
00:04:41,030 --> 00:04:41,790
Yes, I have.
79
00:04:48,150 --> 00:04:50,550
(I got it.)
80
00:04:53,710 --> 00:04:55,310
The City Owner's job is so tiring.
81
00:04:55,830 --> 00:04:57,550
I have to handle government affairs
82
00:04:57,990 --> 00:05:00,790
and guard against the hostile people
from Xuanhu City.
83
00:05:02,950 --> 00:05:03,910
Don't worry.
84
00:05:04,390 --> 00:05:05,310
As long as I'm here,
85
00:05:06,510 --> 00:05:08,270
Xuanhu City won't attack.
86
00:05:13,230 --> 00:05:14,590
This way is easier.
87
00:05:15,830 --> 00:05:17,630
Young Master, Your Highness.
88
00:05:18,710 --> 00:05:19,630
Lu Peng is dead.
89
00:05:23,830 --> 00:05:24,830
Dead?
90
00:05:24,950 --> 00:05:25,830
He was found dead this morning
91
00:05:25,910 --> 00:05:26,990
in an alley.
92
00:05:28,350 --> 00:05:30,790
I knew he was cannon fodder.
93
00:05:30,910 --> 00:05:32,230
Pushing him into the spotlight
incurred heaven's punishment.
94
00:05:33,550 --> 00:05:34,590
Wait.
95
00:05:34,950 --> 00:05:36,030
I thought Lu Peng's death
96
00:05:36,110 --> 00:05:37,150
had disappeared from the plot.
97
00:05:37,630 --> 00:05:39,190
Why is the plot back on track?
98
00:05:39,550 --> 00:05:42,270
Is the plot still moving forward?
99
00:05:50,190 --> 00:05:50,950
Masters.
100
00:05:52,190 --> 00:05:53,070
Didn't you say
101
00:05:53,190 --> 00:05:54,910
a lot of things in the plot wouldn't happen?
102
00:05:55,870 --> 00:05:57,790
But that musician still died.
103
00:05:58,150 --> 00:05:59,950
You said
104
00:06:00,070 --> 00:06:01,470
that musician was redundant.
105
00:06:01,550 --> 00:06:02,790
Now you sound like
106
00:06:02,870 --> 00:06:04,310
you're reluctant to let him go.
107
00:06:04,670 --> 00:06:06,350
I'm worried about Banana.
108
00:06:07,470 --> 00:06:08,670
Have you noticed
109
00:06:09,110 --> 00:06:11,310
that even though many things
in the plot didn't happen,
110
00:06:11,430 --> 00:06:13,350
the fate of the characters had no change?
111
00:06:13,910 --> 00:06:15,150
Banana didn't blow up the city.
112
00:06:15,430 --> 00:06:17,510
But Apple's mother still fell ill.
113
00:06:17,990 --> 00:06:19,030
Crooked Melon didn't kill.
114
00:06:19,110 --> 00:06:20,750
But that musician still died.
115
00:06:20,950 --> 00:06:21,870
I'm worried.
116
00:06:21,870 --> 00:06:23,470
I'm worried that Banana
117
00:06:23,470 --> 00:06:25,150
will end up like he did in the plot I wrote.
118
00:06:26,430 --> 00:06:28,550
Then how did Banana
119
00:06:28,870 --> 00:06:29,990
end up in the plot?
120
00:06:31,070 --> 00:06:32,670
According to the Crown Princess,
121
00:06:33,030 --> 00:06:35,430
Apple destroyed Banana.
122
00:06:35,830 --> 00:06:38,310
What does destroy mean here?
123
00:06:38,310 --> 00:06:39,870
Xuanhu destroyed Huayuan.
124
00:06:40,390 --> 00:06:42,750
Han Shuo spared Chuchu for their love.
125
00:06:43,230 --> 00:06:44,430
But he didn't know
126
00:06:44,430 --> 00:06:46,510
Chuchu would build up her strength
127
00:06:46,510 --> 00:06:48,950
and make a comeback with Su Ziying's help.
128
00:06:48,950 --> 00:06:50,790
The two of them eventually had a showdown.
129
00:07:16,070 --> 00:07:16,950
Bai Ji!
130
00:07:29,750 --> 00:07:30,630
Bai Ji.
131
00:07:31,470 --> 00:07:32,230
Young Master.
132
00:07:34,590 --> 00:07:37,990
Forgive me for taking one step ahead.
133
00:07:50,030 --> 00:07:52,390
When you occupied Huayuan City
on the night of the Double Seventh Festival,
134
00:07:53,030 --> 00:07:54,590
did you predict
135
00:07:55,790 --> 00:07:56,790
my return?
136
00:07:57,670 --> 00:08:00,550
I shouldn't have spared you back then.
137
00:08:01,670 --> 00:08:02,550
Yes.
138
00:08:03,030 --> 00:08:04,950
That's your biggest mistake.
139
00:08:07,030 --> 00:08:07,990
Unfortunately,
140
00:08:10,230 --> 00:08:12,350
you have no chance to make amends.
141
00:08:13,190 --> 00:08:14,630
Under these circumstances,
142
00:08:15,150 --> 00:08:16,470
only one of us
143
00:08:17,070 --> 00:08:18,550
can live.
144
00:08:55,230 --> 00:08:56,390
Banana
145
00:08:56,470 --> 00:08:58,790
can't resist the beauty eventually.
146
00:08:58,870 --> 00:08:59,910
There's no beauty.
147
00:09:01,070 --> 00:09:03,550
He's nowhere near Apple right now.
148
00:09:04,790 --> 00:09:05,750
The process doesn't matter.
149
00:09:05,790 --> 00:09:07,310
What matters is the result.
150
00:09:07,950 --> 00:09:09,430
He won't confront Apple now.
151
00:09:09,550 --> 00:09:11,590
So he won't be stabbed in the heart.
152
00:09:12,070 --> 00:09:13,270
But I'm afraid.
153
00:09:14,150 --> 00:09:16,550
I'm afraid that he'll end up
like Orange's mother,
154
00:09:16,630 --> 00:09:17,870
like that musician.
155
00:09:18,870 --> 00:09:20,710
He may be able to avoid the stab,
156
00:09:20,790 --> 00:09:22,510
but he'll still have the same ending.
157
00:09:23,470 --> 00:09:24,870
If he really dies,
158
00:09:24,950 --> 00:09:26,030
what should I do?
159
00:09:26,470 --> 00:09:28,230
It's inevitable.
160
00:09:28,510 --> 00:09:29,590
You designed him
161
00:09:29,670 --> 00:09:31,550
as a tragic character in the first place.
162
00:09:36,550 --> 00:09:38,230
Lin Qi, also known as Crooked Melon,
163
00:09:38,430 --> 00:09:40,590
killed Lu Peng to save her black stone mine
164
00:09:40,670 --> 00:09:41,750
and framed Han Shuo for the murder.
165
00:09:43,310 --> 00:09:44,190
Crooked Melon.
166
00:09:45,990 --> 00:09:47,590
Have you done the job as I said?
167
00:09:48,030 --> 00:09:50,230
I've paid the coroner
168
00:09:50,390 --> 00:09:51,950
to confirm the cause of Lu Peng's death.
169
00:09:52,190 --> 00:09:55,510
We've secretly made a murder weapon
that matches the wound.
170
00:09:55,590 --> 00:09:56,910
But I don't understand
171
00:09:57,110 --> 00:09:59,510
why you'd frame Han Shuo
172
00:09:59,590 --> 00:10:01,070
for Lu Peng's death.
173
00:10:02,310 --> 00:10:03,790
Han Shuo
174
00:10:04,310 --> 00:10:06,830
should be honored by Chuchu's affection.
175
00:10:07,310 --> 00:10:08,030
Who'd have thought that
176
00:10:08,070 --> 00:10:10,230
he would love that useless Chen Qianqian?
177
00:10:11,110 --> 00:10:12,390
He made Minister Pei so mad
178
00:10:12,470 --> 00:10:13,550
that Minister Pei left the clan school.
179
00:10:14,990 --> 00:10:15,910
However,
180
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
Lu Peng died at the right time.
181
00:10:18,990 --> 00:10:21,550
I might as well seize the chance
182
00:10:21,750 --> 00:10:23,190
to help Chuchu get even with him
183
00:10:23,750 --> 00:10:24,670
and
184
00:10:25,230 --> 00:10:27,030
teach Chen Qianqian a lesson.
185
00:10:27,150 --> 00:10:28,070
My lady,
186
00:10:28,350 --> 00:10:31,030
Han Shuo is the Young Master of Xuanhu City.
187
00:10:31,550 --> 00:10:32,750
Do you think the City Owner
188
00:10:32,910 --> 00:10:34,390
will punish him for killing a musician?
189
00:10:35,830 --> 00:10:39,030
Lu Peng was no ordinary musician.
190
00:10:40,390 --> 00:10:43,670
He was the Elder Princess's fiance.
191
00:10:45,830 --> 00:10:48,750
Even if Han Shuo doesn't die this time,
192
00:10:48,950 --> 00:10:50,670
he'll pay a grave price.
193
00:10:51,110 --> 00:10:53,110
And he'd better be thrown
194
00:10:53,150 --> 00:10:54,590
into the Music and Dance
Academy as punishment,
195
00:10:54,750 --> 00:10:56,230
so I could discipline him.
196
00:10:57,350 --> 00:10:58,470
By then,
197
00:10:59,030 --> 00:11:01,790
I'd like to see Chen Qianqian's face.
198
00:11:04,150 --> 00:11:05,430
Have you got the things ready?
199
00:11:05,590 --> 00:11:07,630
The murder weapon
and physical evidence are ready.
200
00:11:07,750 --> 00:11:09,390
Once your order is given,
201
00:11:09,470 --> 00:11:12,590
those things will be sent to
Young Master Han in Yueli Mansion.
202
00:11:12,670 --> 00:11:13,510
Good.
203
00:11:13,910 --> 00:11:16,830
Let's do as planned tonight.
204
00:11:21,230 --> 00:11:22,550
What are you planning to do tonight?
205
00:11:22,670 --> 00:11:23,670
Chen Qianqian?
206
00:11:23,870 --> 00:11:24,710
Why are you here?
207
00:11:24,790 --> 00:11:25,870
I'm here to investigate a case.
208
00:11:26,470 --> 00:11:27,270
Lin Qi,
209
00:11:27,590 --> 00:11:28,590
don't assume that I don't know
210
00:11:28,670 --> 00:11:29,950
you killed Lu Peng.
211
00:11:30,230 --> 00:11:32,230
You even intended to frame Han Shuo.
212
00:11:34,510 --> 00:11:35,710
Chen Qianqian,
213
00:11:36,270 --> 00:11:37,230
it's true that the two of us
214
00:11:37,310 --> 00:11:39,350
want each other dead,
215
00:11:39,910 --> 00:11:40,910
but you shouldn't
216
00:11:41,030 --> 00:11:42,670
blame me for everything.
217
00:11:42,870 --> 00:11:44,350
Quit making accusations without evidence.
218
00:11:44,870 --> 00:11:45,950
Where is your evidence?
219
00:11:47,590 --> 00:11:48,310
Search this place.
220
00:11:48,390 --> 00:11:48,910
Yes.
221
00:11:50,350 --> 00:11:51,150
Don't move.
222
00:11:54,310 --> 00:11:55,230
The account book.
223
00:11:56,830 --> 00:11:57,750
The account book.
224
00:11:59,950 --> 00:12:01,510
(Musician Lu Peng of the Music
and Dance Academy was murdered)
225
00:12:01,510 --> 00:12:03,750
One chi long and three cun wide.
226
00:12:04,590 --> 00:12:05,950
According to the Criminal Minister,
227
00:12:05,990 --> 00:12:07,790
it's the size of the weapon
used to kill Lu Peng.
228
00:12:08,430 --> 00:12:09,710
Why did you draw this?
229
00:12:11,470 --> 00:12:12,590
Why did you draw this?
230
00:12:13,670 --> 00:12:14,630
For customization.
231
00:12:15,790 --> 00:12:16,470
Keep on searching.
232
00:12:22,670 --> 00:12:23,430
Your Highness.
233
00:12:29,550 --> 00:12:30,630
How can you deny it now?
234
00:12:30,830 --> 00:12:31,790
The murder weapon is here.
235
00:12:32,870 --> 00:12:34,750
I... I made it for my own use.
236
00:12:34,830 --> 00:12:35,590
That's right.
237
00:12:35,750 --> 00:12:37,270
It's for your own use.
238
00:12:37,710 --> 00:12:39,350
And you killed Lu Peng.
239
00:12:40,150 --> 00:12:42,310
Chen Qianqian, stop slandering me.
240
00:12:42,510 --> 00:12:43,390
Why would I kill Lu Peng
241
00:12:43,430 --> 00:12:44,750
for no reason?
242
00:12:44,790 --> 00:12:47,550
Why would I want to frame Han Shuo?
243
00:12:49,830 --> 00:12:50,710
(Han Shuo)
The shingle.
244
00:13:00,710 --> 00:13:02,190
You even made the shingle.
245
00:13:03,110 --> 00:13:04,270
Are you waiting for Han Shuo
to hang out the shingle
246
00:13:04,350 --> 00:13:06,150
at the Music and Dance Academy tomorrow?
247
00:13:08,510 --> 00:13:09,870
You dare to touch my man.
248
00:13:10,630 --> 00:13:11,670
Arrest her.
249
00:13:12,790 --> 00:13:13,590
Chen Qianqian.
250
00:13:13,790 --> 00:13:15,630
The whole Huayuan City doesn't belong to you
251
00:13:15,710 --> 00:13:17,350
even if Her Majesty
isn't taking charge.
252
00:13:17,390 --> 00:13:18,350
You are right.
253
00:13:18,710 --> 00:13:20,550
Huayuan City belongs to me now.
254
00:13:20,910 --> 00:13:22,310
You should know who Han Shuo is.
255
00:13:22,390 --> 00:13:23,710
How dare you touch him?
256
00:13:23,750 --> 00:13:25,270
You won't get to frame Han Shuo.
257
00:13:25,390 --> 00:13:27,350
You have no regard for human lives.
258
00:13:29,270 --> 00:13:30,950
Take her away and lock her up.
259
00:13:31,390 --> 00:13:32,230
I'll decide her punishment.
260
00:13:32,510 --> 00:13:34,590
Chen Qianqian, I thought you changed.
261
00:13:34,670 --> 00:13:35,790
But you're still that rascal.
262
00:13:35,870 --> 00:13:37,150
You... You are settling the case?
263
00:13:37,230 --> 00:13:38,710
Why don't you investigate first?
264
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Those storytellers were right.
265
00:13:43,510 --> 00:13:44,910
Lin Qi really did it.
266
00:13:45,790 --> 00:13:46,910
Things didn't turn out
267
00:13:46,910 --> 00:13:49,190
as the plot designed.
268
00:13:50,470 --> 00:13:51,190
I just didn't know
269
00:13:51,270 --> 00:13:52,950
Lin Qi was playing tricks in the dark.
270
00:13:54,990 --> 00:13:56,350
Now I can rest easy.
271
00:14:10,150 --> 00:14:11,710
I heard
272
00:14:12,150 --> 00:14:14,270
Chen Qianqian searched
the Music and Dance Academy.
273
00:14:14,390 --> 00:14:16,590
So I went there to watch the disturbance.
274
00:14:18,870 --> 00:14:19,830
Lin Qi?
275
00:14:20,950 --> 00:14:22,390
What trouble has she caused this time?
276
00:14:23,830 --> 00:14:26,230
Chen Qianqian found
the weapon used to kill Lu Peng
277
00:14:26,550 --> 00:14:28,830
at Miss Lin Qi's place.
278
00:14:34,310 --> 00:14:35,270
Lin Qi
279
00:14:35,750 --> 00:14:37,110
always does more harm than good.
280
00:14:37,990 --> 00:14:39,910
Everyone knows she is close to me.
281
00:14:40,630 --> 00:14:42,430
She shouldn't have interfered.
282
00:14:43,430 --> 00:14:44,550
If she isn't cautious enough,
283
00:14:45,470 --> 00:14:47,830
she'll make me look suspicious.
284
00:14:48,350 --> 00:14:49,630
If the Lin family withdraws her statement,
285
00:14:50,110 --> 00:14:51,310
the case will definitely
be investigated thoroughly.
286
00:14:52,310 --> 00:14:54,390
Maybe we should
287
00:14:54,470 --> 00:14:55,910
prove Miss Lin Qi guilty
288
00:14:56,110 --> 00:14:57,830
to close Lu Peng's case.
289
00:15:00,750 --> 00:15:03,350
Your Highness, it's just my idea.
290
00:15:03,790 --> 00:15:04,830
It has nothing to do with you.
291
00:15:08,030 --> 00:15:09,350
Lin Qi of the Music and Dance Academy
292
00:15:09,550 --> 00:15:11,550
murdered the Elder Princess's fiance Lu Peng
293
00:15:11,950 --> 00:15:14,230
and attempted to frame
the Crown Princess's husband Han Shuo.
294
00:15:14,270 --> 00:15:15,390
How are you going to handle the case?
295
00:15:16,470 --> 00:15:17,630
Miss Lin Qi
296
00:15:17,790 --> 00:15:19,630
is the only daughter
of the Lin family, after all.
297
00:15:22,710 --> 00:15:24,310
No matter who pleads for her,
298
00:15:25,070 --> 00:15:26,470
I won't spare her.
299
00:15:27,270 --> 00:15:28,430
Even Chuchu can't change my mind.
300
00:15:29,590 --> 00:15:30,790
Please sentence Lin Qi
301
00:15:31,350 --> 00:15:33,350
to death.
302
00:15:33,750 --> 00:15:34,670
Death?
303
00:15:35,230 --> 00:15:36,070
Wait.
304
00:15:36,630 --> 00:15:38,310
I killed off Lin Qi in the plot.
305
00:15:39,390 --> 00:15:40,870
Sentencing her to death
306
00:15:41,230 --> 00:15:42,070
only proves
307
00:15:42,070 --> 00:15:43,310
that I can't change
the fate of the characters
308
00:15:43,430 --> 00:15:45,550
even though I've changed the plot.
309
00:15:45,750 --> 00:15:47,190
Then Han Shuo will...
310
00:15:47,590 --> 00:15:48,190
Must not die.
311
00:15:50,550 --> 00:15:51,510
Lin Qi must not die.
312
00:15:53,630 --> 00:15:54,870
Lin Qi has made mistakes.
313
00:15:55,750 --> 00:15:56,830
But considering the Lin family
314
00:15:56,910 --> 00:15:58,870
has served Huayuan City for years,
315
00:15:58,950 --> 00:16:00,510
I'll spare her life for now.
316
00:16:01,270 --> 00:16:03,270
I handled the case on impulse yesterday.
317
00:16:03,870 --> 00:16:04,950
I didn't carry out a thorough investigation.
318
00:16:06,350 --> 00:16:07,790
We have testimony and physical evidence.
319
00:16:08,110 --> 00:16:09,070
What's the need for investigation?
320
00:16:10,390 --> 00:16:11,750
Your Highness,
321
00:16:12,110 --> 00:16:15,390
did Lin Qi attempt to frame Han Shuo?
322
00:16:15,990 --> 00:16:16,990
Yes.
323
00:16:17,430 --> 00:16:18,510
Did Lin Qi's weapon
324
00:16:18,950 --> 00:16:21,430
match the weapon used to kill Lu Peng?
325
00:16:23,510 --> 00:16:24,310
Yes.
326
00:16:24,670 --> 00:16:26,030
As the Crown Princess,
327
00:16:26,350 --> 00:16:27,270
you surely can convict the owner
328
00:16:27,350 --> 00:16:28,990
of the Music and Dance Academy.
329
00:16:31,430 --> 00:16:33,430
You've been friends
with Lin Qi for many years.
330
00:16:33,950 --> 00:16:35,230
You two even called
each other sisters yesterday.
331
00:16:35,270 --> 00:16:36,910
How come you want her dead today?
332
00:16:38,750 --> 00:16:40,230
I'm judging the case as it stands.
333
00:16:41,110 --> 00:16:42,230
You're too emotional
334
00:16:43,630 --> 00:16:44,870
while handling affairs.
335
00:16:46,790 --> 00:16:48,350
Shouldn't you be grounded?
336
00:16:48,590 --> 00:16:49,870
Why are you here?
337
00:16:51,670 --> 00:16:52,990
It concerns Lin Qi.
338
00:16:53,310 --> 00:16:54,990
To maintain Huayuan City's law,
339
00:16:55,430 --> 00:16:57,270
of course I should set an example,
340
00:16:57,990 --> 00:17:00,230
lest you show mercy
341
00:17:00,390 --> 00:17:02,230
to a criminal for my sake.
342
00:17:05,110 --> 00:17:06,590
You want her dead so badly?
343
00:17:08,510 --> 00:17:09,990
Your Highness, make a decision.
344
00:17:10,550 --> 00:17:11,710
What should we do about Lin Qi?
345
00:17:15,030 --> 00:17:17,190
Lin Qi, you have a visitor.
346
00:17:17,710 --> 00:17:18,910
Chuchu?
347
00:17:25,750 --> 00:17:26,990
It must be hard for you
348
00:17:27,230 --> 00:17:28,710
to come here to have a good laugh at me.
349
00:17:30,590 --> 00:17:31,550
You're
350
00:17:31,950 --> 00:17:34,030
pampered, overweening,
351
00:17:34,190 --> 00:17:35,190
and conditioned to act willfully.
352
00:17:35,390 --> 00:17:36,350
Change yourself.
353
00:17:38,270 --> 00:17:39,790
Are you calling me willful?
354
00:17:40,070 --> 00:17:41,310
Seriously?
355
00:17:41,430 --> 00:17:42,910
Who snatched a groom on the street,
356
00:17:42,910 --> 00:17:44,390
stole the Dragon Bone and
released the mountain bandits?
357
00:17:44,670 --> 00:17:45,870
In terms of willfulness,
358
00:17:46,270 --> 00:17:47,870
nobody can surpass you,
359
00:17:48,110 --> 00:17:49,430
Chen Qianqian.
360
00:17:49,470 --> 00:17:50,870
I don't understand.
361
00:17:51,230 --> 00:17:52,870
Why have you always been playing against me?
362
00:17:53,110 --> 00:17:54,710
Because you always play against Chuchu.
363
00:17:55,150 --> 00:17:56,550
You stole Chuchu's stuff.
364
00:17:56,710 --> 00:17:58,190
And I'll steal the stuff back for her.
365
00:18:02,230 --> 00:18:03,190
I know
366
00:18:03,710 --> 00:18:05,350
you grew up with Chuchu.
367
00:18:05,830 --> 00:18:07,750
Compared to me, you are more like her sister.
368
00:18:08,110 --> 00:18:09,110
But you should know that
369
00:18:09,950 --> 00:18:11,670
people can change.
370
00:18:12,550 --> 00:18:13,510
Bullshit.
371
00:18:14,310 --> 00:18:15,070
At this point,
372
00:18:15,150 --> 00:18:16,350
you're still sowing discord.
373
00:18:16,430 --> 00:18:18,430
You think Chuchu is heartless like you?
374
00:18:18,950 --> 00:18:20,430
Perhaps you killed Lu Peng
375
00:18:20,430 --> 00:18:21,430
and framed me.
376
00:18:22,910 --> 00:18:23,910
Fine.
377
00:18:25,990 --> 00:18:27,310
Fine. I did it all.
378
00:18:28,630 --> 00:18:30,270
Maybe it can make you feel better.
379
00:18:34,910 --> 00:18:35,950
I
380
00:18:36,110 --> 00:18:38,150
planned to sentence you to death.
381
00:18:38,230 --> 00:18:39,550
Chuchu kept begging me
382
00:18:39,630 --> 00:18:41,270
to spare your life.
383
00:18:41,510 --> 00:18:42,430
Alright?
384
00:18:43,750 --> 00:18:44,990
I knew it.
385
00:18:48,470 --> 00:18:50,550
Your life can be spared,
but you can't escape punishment.
386
00:18:51,030 --> 00:18:52,190
I'll banish you.
387
00:18:53,430 --> 00:18:54,350
To what place?
388
00:18:54,590 --> 00:18:55,310
A good place.
389
00:18:56,630 --> 00:18:57,350
Xuanhu City.
390
00:18:57,550 --> 00:18:58,830
Xuanhu City?
391
00:18:59,190 --> 00:19:00,510
Where men take charge?
392
00:19:00,510 --> 00:19:01,750
You might as well kill me.
393
00:19:02,670 --> 00:19:03,790
With this golden token,
394
00:19:04,190 --> 00:19:05,950
you won't be stopped
by anyone in Huayuan City.
395
00:19:08,870 --> 00:19:10,630
You're banishing me to Xuanhu City.
396
00:19:10,710 --> 00:19:12,550
What's the use of
Huayuan City's golden token?
397
00:19:13,950 --> 00:19:15,350
You think I'm stupid
398
00:19:15,430 --> 00:19:16,630
and I should thank you?
399
00:19:18,110 --> 00:19:19,110
Are you sure you don't want it?
400
00:19:19,910 --> 00:19:20,990
Lin Qi,
401
00:19:21,110 --> 00:19:22,150
you are getting banished.
402
00:19:22,190 --> 00:19:23,830
This is the most valuable thing
you could have.
403
00:19:23,910 --> 00:19:26,150
At least you can trade it for food.
404
00:19:26,350 --> 00:19:27,950
It's made of pure gold, after all.
405
00:19:30,150 --> 00:19:31,030
You don't want it?
406
00:19:33,430 --> 00:19:34,470
Whatever.
407
00:19:35,150 --> 00:19:35,950
Stop!
408
00:19:40,430 --> 00:19:41,990
Why hasn't Chuchu visited me?
409
00:19:47,510 --> 00:19:48,590
I grounded her.
410
00:19:48,950 --> 00:19:51,150
She pestered me and pleaded for you
every day. It was so annoying.
411
00:19:51,190 --> 00:19:51,870
I'd rather not see her.
412
00:19:52,230 --> 00:19:54,110
Chen Qianqian! You jerk!
413
00:19:54,150 --> 00:19:55,990
You... You should come at me.
414
00:19:56,070 --> 00:19:57,150
Set Chuchu free!
415
00:19:57,230 --> 00:19:58,350
Let Chuchu go!
416
00:19:58,830 --> 00:19:59,830
Chen Qianqian!
417
00:20:03,830 --> 00:20:05,870
I've finally saved Lin Qi's life.
418
00:20:06,790 --> 00:20:08,350
As long as Lin Qi is safe,
419
00:20:08,870 --> 00:20:10,630
Han Shuo should be safe.
420
00:20:11,830 --> 00:20:13,870
According to the original story line,
421
00:20:14,870 --> 00:20:16,550
the ending is around the corner.
422
00:20:17,830 --> 00:20:19,390
If nothing happens
423
00:20:19,750 --> 00:20:21,190
during this time,
424
00:20:22,230 --> 00:20:23,510
everything is going to be fine.
425
00:20:31,550 --> 00:20:34,310
(I got it.)
426
00:20:45,110 --> 00:20:47,550
Lately, it's been found that
the envoys of Xuanhu City
427
00:20:47,670 --> 00:20:50,830
and their men have been lurking
on the borders of Huayuan City,
428
00:20:50,910 --> 00:20:52,070
ready to make moves.
429
00:20:52,310 --> 00:20:55,070
Please take a decision as soon as possible.
430
00:20:58,910 --> 00:21:01,070
Xuanhu City's envoys haven't left.
431
00:21:02,150 --> 00:21:05,030
Did they know about
mother's critical illness?
432
00:21:13,350 --> 00:21:14,430
What's on your mind?
433
00:21:16,990 --> 00:21:17,910
Nothing.
434
00:21:42,190 --> 00:21:42,750
I know
435
00:21:42,790 --> 00:21:45,350
you're stuck between
Xuanhu City and Huayuan City
436
00:21:45,790 --> 00:21:46,910
and things are difficult for you.
437
00:21:52,430 --> 00:21:53,390
I'll send them a letter
438
00:21:53,550 --> 00:21:55,390
to tell them that
Huayuan City has no weakness
439
00:21:55,750 --> 00:21:56,590
and they shouldn't stay here for long.
440
00:21:57,470 --> 00:21:59,190
They'll be back soon.
441
00:22:03,590 --> 00:22:04,470
Don't worry.
442
00:22:05,190 --> 00:22:06,870
As long as I'm in Huayuan City,
443
00:22:06,950 --> 00:22:08,390
the two cities won't make war
444
00:22:08,550 --> 00:22:09,670
and the people won't live in misery.
445
00:22:12,710 --> 00:22:14,470
Will you always stay in Huayuan?
446
00:22:19,870 --> 00:22:21,350
This question never crossed my mind.
447
00:22:22,630 --> 00:22:24,230
I was just asking.
448
00:22:24,630 --> 00:22:26,350
We can talk about our future later.
449
00:22:39,670 --> 00:22:41,030
We are like an ink pad and a stamp.
450
00:22:42,350 --> 00:22:43,830
Without the ink pad, the stamp
451
00:22:44,150 --> 00:22:45,390
is an useless rock.
452
00:22:45,830 --> 00:22:47,430
Without the stamp, the ink pad
453
00:22:47,710 --> 00:22:49,190
is an ordinary pigment.
454
00:22:50,830 --> 00:22:51,870
They are like you and me.
455
00:22:54,230 --> 00:22:55,550
They'd never separate.
456
00:23:12,310 --> 00:23:13,190
Your Highness.
457
00:23:15,950 --> 00:23:16,790
What's the matter?
458
00:23:17,230 --> 00:23:19,230
It's late. Go to bed.
459
00:23:20,190 --> 00:23:21,710
Mind your own business.
460
00:23:21,790 --> 00:23:23,070
Stop paying attention to my sleep.
461
00:23:37,470 --> 00:23:40,390
Your Highness, I have important news
for the Young Master.
462
00:23:44,510 --> 00:23:46,350
No matter what it is, leave it for tomorrow.
463
00:23:46,830 --> 00:23:48,790
Nobody must disturb us here.
464
00:23:48,990 --> 00:23:49,670
Alright.
465
00:23:53,870 --> 00:23:54,670
Now,
466
00:23:55,950 --> 00:23:58,030
nobody will disturb us again.
467
00:23:58,550 --> 00:23:59,550
Let's
468
00:24:00,750 --> 00:24:01,710
carry on.
469
00:24:18,550 --> 00:24:19,750
Your Highness.
470
00:24:22,190 --> 00:24:24,950
Your Highness, Miss Lin Qi has set off.
471
00:24:25,230 --> 00:24:26,550
As you ordered,
472
00:24:26,830 --> 00:24:29,350
I have asked the City Guards
to take care of her on the way.
473
00:24:30,790 --> 00:24:32,590
You didn't have to tell me that.
474
00:24:32,990 --> 00:24:35,070
I'm not close to her.
475
00:25:03,910 --> 00:25:05,830
What's the deal now, my lady?
476
00:25:05,990 --> 00:25:06,590
I can't keep on walking.
477
00:25:06,670 --> 00:25:07,990
We have not gone far.
478
00:25:08,110 --> 00:25:09,510
You'd spend ten days to complete
a three-day journey.
479
00:25:09,630 --> 00:25:10,590
You're going so slowly,
480
00:25:10,710 --> 00:25:12,790
when will we arrive in Xuanhu City?
481
00:25:13,030 --> 00:25:14,150
I'm not going.
482
00:25:14,150 --> 00:25:15,150
What can you do to me?
483
00:25:15,310 --> 00:25:16,270
You two can go without me.
484
00:25:18,630 --> 00:25:19,510
It's okay. It's okay.
485
00:25:19,590 --> 00:25:20,510
She's just tired.
486
00:25:20,590 --> 00:25:21,590
We'll continue our journey after a rest.
487
00:25:21,710 --> 00:25:22,830
Release me from the shackles.
488
00:25:38,230 --> 00:25:38,950
If our superior hadn't
489
00:25:39,030 --> 00:25:40,110
ordered us to take care of you,
490
00:25:40,270 --> 00:25:41,750
we wouldn't have cared about your feelings.
491
00:25:42,030 --> 00:25:43,910
The Second Princess
ordered you to take care of me.
492
00:25:43,990 --> 00:25:45,630
So you have to take care of me.
493
00:25:45,790 --> 00:25:47,430
Otherwise, I'll write a letter to Chuchu
494
00:25:47,590 --> 00:25:48,510
after arriving in Xuanhu City,
495
00:25:48,710 --> 00:25:50,150
asking her to kill you two.
496
00:25:51,430 --> 00:25:52,270
The Second Princess?
497
00:25:52,550 --> 00:25:54,310
The Second Princess wasn't
the person who ordered us.
498
00:25:54,310 --> 00:25:54,870
Yeah.
499
00:25:54,950 --> 00:25:56,110
Not Chuchu?
500
00:25:57,390 --> 00:26:00,190
Is it the Elder Princess Yuanyuan?
501
00:26:00,390 --> 00:26:01,310
It's the Crown...
502
00:26:02,470 --> 00:26:03,310
Chen Qianqian?
503
00:26:40,550 --> 00:26:41,590
You are Chuchu's subordinate.
504
00:27:04,950 --> 00:27:06,070
I want to see Su Mu.
505
00:27:06,670 --> 00:27:07,710
Your Highness,
506
00:27:07,910 --> 00:27:08,910
the Music and Dance Academy
507
00:27:08,990 --> 00:27:10,550
is going through big changes
508
00:27:10,790 --> 00:27:12,070
in utter chaos.
509
00:27:12,430 --> 00:27:14,830
Your timing is unfortunate.
510
00:27:15,470 --> 00:27:16,870
I want to see Su Mu.
511
00:27:16,990 --> 00:27:19,030
But we are closed.
512
00:27:19,950 --> 00:27:22,110
Do you want to drink?
513
00:27:25,910 --> 00:27:27,270
Or do you want music?
514
00:27:29,390 --> 00:27:32,070
We musicians of the Music and Dance Academy
515
00:27:33,030 --> 00:27:35,070
are highly skilled
516
00:27:36,990 --> 00:27:39,110
and able to serve you well.
517
00:27:40,070 --> 00:27:41,870
I waited for you in my mansion every day.
518
00:27:42,670 --> 00:27:43,590
You didn't show up.
519
00:27:44,270 --> 00:27:45,990
I had no choice but to come here
and look for you.
520
00:27:46,550 --> 00:27:48,030
I see. You want to have fun
521
00:27:49,470 --> 00:27:51,350
in the Music and Dance Academy.
522
00:27:54,390 --> 00:27:55,630
You once said
523
00:27:56,150 --> 00:27:57,910
the Music and Dance Academy's beauty
524
00:27:58,150 --> 00:27:59,390
mostly manifested in you.
525
00:27:59,750 --> 00:28:01,910
The service of all musicians
526
00:28:02,390 --> 00:28:04,270
couldn't outdo your hearty smile.
527
00:28:05,230 --> 00:28:07,070
Why would you rather have
other people keep me company
528
00:28:08,030 --> 00:28:09,670
than smile at me?
529
00:28:22,030 --> 00:28:23,150
I'm willing to serve
530
00:28:23,590 --> 00:28:26,950
the dignitaries and nobles in Huayuan City.
531
00:28:29,390 --> 00:28:31,750
But I'm unwilling to associate
532
00:28:34,790 --> 00:28:36,550
with you.
533
00:28:37,230 --> 00:28:38,110
Zi Nian.
534
00:28:39,630 --> 00:28:41,070
Escort the Elder Princess
back to her mansion.
535
00:28:42,230 --> 00:28:42,990
Your Highness.
536
00:28:57,510 --> 00:28:58,670
I'll be here tomorrow.
537
00:28:59,510 --> 00:29:01,030
If you don't change your mind,
538
00:29:03,030 --> 00:29:05,150
I'll choose another one of these musicians
539
00:29:08,310 --> 00:29:09,470
as my husband.
540
00:29:09,630 --> 00:29:10,710
We dare not marry you.
541
00:29:10,710 --> 00:29:12,270
Your Highness, please spare us.
542
00:29:12,510 --> 00:29:13,990
We dare not follow in Lu Peng's footsteps.
543
00:29:50,830 --> 00:29:51,710
What are you doing?
544
00:29:52,630 --> 00:29:53,630
Extend your hand.
545
00:29:54,030 --> 00:29:54,950
I have something for you.
546
00:29:57,750 --> 00:29:58,430
What is it?
547
00:30:03,510 --> 00:30:04,590
Me.
548
00:30:10,950 --> 00:30:12,470
I carved a new stamp for you.
549
00:30:25,390 --> 00:30:26,390
Heart-shaped.
550
00:30:28,470 --> 00:30:29,750
Good to see you smile.
551
00:30:30,870 --> 00:30:32,710
You've been feeling distraught these days.
552
00:30:33,830 --> 00:30:34,990
What happened?
553
00:30:35,910 --> 00:30:36,910
Is it about
554
00:30:37,910 --> 00:30:39,150
the City Owner's illness?
555
00:30:40,670 --> 00:30:41,990
Or is it about the annoying
government affairs?
556
00:30:46,110 --> 00:30:46,950
Maybe,
557
00:30:52,230 --> 00:30:53,710
too many unforeseen events
have happened recently.
558
00:30:58,230 --> 00:30:59,590
Lu Peng died.
559
00:31:00,950 --> 00:31:02,870
But there's still a barrier
560
00:31:03,510 --> 00:31:05,110
between Su Mu and Yuanyuan.
561
00:31:06,270 --> 00:31:07,910
I really don't understand.
562
00:31:08,870 --> 00:31:10,350
How nice it would be
563
00:31:10,750 --> 00:31:13,030
if two people in a relationship
were open and honest.
564
00:31:13,230 --> 00:31:14,310
Why must they
565
00:31:14,790 --> 00:31:16,590
make one-sided sacrifices
566
00:31:17,190 --> 00:31:18,550
for each other's sake?
567
00:31:19,390 --> 00:31:20,630
It only hurts them.
568
00:31:20,910 --> 00:31:22,230
If you really think so,
569
00:31:22,790 --> 00:31:23,870
then let's make a deal.
570
00:31:24,950 --> 00:31:26,350
No matter what happens in the future,
571
00:31:27,270 --> 00:31:28,590
you must not make decisions alone
572
00:31:28,670 --> 00:31:29,750
like Su Mu.
573
00:31:30,630 --> 00:31:32,190
We should talk things out.
574
00:31:32,550 --> 00:31:33,710
If you make this deal with me,
575
00:31:34,710 --> 00:31:36,390
I'll go with you and try
to talk some sense into Su Mu.
576
00:31:37,430 --> 00:31:38,830
Even if I have to tie him up
577
00:31:38,990 --> 00:31:40,750
and put a blade on his neck,
578
00:31:42,070 --> 00:31:43,750
I'll make him accept the marriage.
579
00:31:46,670 --> 00:31:47,950
I'll make this deal with you.
580
00:31:48,750 --> 00:31:50,310
We'll come up with solutions together.
581
00:31:52,270 --> 00:31:53,670
And I want you to promise me one thing.
582
00:31:54,150 --> 00:31:55,950
No matter what happens in the future,
583
00:31:56,590 --> 00:31:58,710
we won't hide things from each other
or lie to each other.
584
00:32:00,030 --> 00:32:00,790
Okay?
585
00:32:32,910 --> 00:32:33,710
Wait.
586
00:32:49,750 --> 00:32:52,070
(Do not disturb.)
587
00:32:54,670 --> 00:32:56,270
Nobody will disturb us now.
588
00:33:05,630 --> 00:33:06,590
Your Highness!
589
00:33:06,590 --> 00:33:07,230
(Do not disturb.)
590
00:33:07,680 --> 00:33:09,670
Bad news! Lin Qi is dead!
591
00:33:13,270 --> 00:33:14,310
Your Highness.
592
00:33:14,990 --> 00:33:17,510
The story is about to end.
593
00:33:17,950 --> 00:33:19,870
You can't change Banana's fate now.
594
00:33:20,150 --> 00:33:22,910
Banana was destined to die.
595
00:33:23,510 --> 00:33:24,550
If you wanted to change it,
596
00:33:24,750 --> 00:33:26,710
you would need to start from the beginning.
597
00:33:27,270 --> 00:33:28,670
Start from the beginning?
598
00:33:30,670 --> 00:33:32,870
I shouldn't have written the wedding scene
where the groom was taken.
599
00:33:32,910 --> 00:33:33,950
It's karma at work.
600
00:33:37,470 --> 00:33:38,230
But Orange
601
00:33:38,270 --> 00:33:39,710
should have been dead long ago.
602
00:33:39,790 --> 00:33:41,350
She has lived to this day.
603
00:33:41,550 --> 00:33:42,590
Your Highness,
604
00:33:43,030 --> 00:33:44,350
let's be honest,
605
00:33:44,710 --> 00:33:46,110
is this Orange
606
00:33:46,430 --> 00:33:48,390
still the same Orange?
607
00:33:52,790 --> 00:33:53,750
I see.
608
00:33:55,990 --> 00:33:57,550
I set the trap.
609
00:33:58,430 --> 00:33:59,870
But now I'm involved.
610
00:34:00,230 --> 00:34:02,110
I've lost control of many aspects.
611
00:34:02,510 --> 00:34:03,470
To protect him
612
00:34:03,550 --> 00:34:04,870
from his original fate,
613
00:34:06,190 --> 00:34:07,830
I have to push him out.
614
00:34:09,150 --> 00:34:11,190
After all, the outsiders are the safest.
615
00:34:13,870 --> 00:34:15,750
I'll change Banana's fate.
616
00:34:17,110 --> 00:34:19,630
Then Banana will end
his part in the story earlier.
617
00:34:20,310 --> 00:34:21,830
It won't do.
618
00:34:22,030 --> 00:34:23,790
From Orange's perspective,
619
00:34:23,830 --> 00:34:26,830
this story won't be a comedy anymore.
620
00:34:27,870 --> 00:34:29,110
Even in those so-called comedies,
621
00:34:29,190 --> 00:34:31,470
reality always contradicts hopes.
622
00:34:31,630 --> 00:34:34,190
That's why people say
"great joy leads to sadness."
623
00:34:34,630 --> 00:34:37,990
Even the happiest ending
624
00:34:38,630 --> 00:34:41,070
can include happy tears.
625
00:34:41,550 --> 00:34:43,230
Tragedy and comedy
626
00:34:43,470 --> 00:34:45,750
have always been sharing the same root.
627
00:34:45,830 --> 00:34:47,870
In that case,
628
00:34:47,990 --> 00:34:49,950
Banana will only know
629
00:34:50,350 --> 00:34:51,670
part of the truth.
630
00:34:52,070 --> 00:34:53,710
He'll hate Orange very much.
631
00:34:53,790 --> 00:34:54,710
Yeah.
632
00:35:07,670 --> 00:35:10,150
When heaven is about to confer
a great responsibility on any Orange,
633
00:35:10,990 --> 00:35:12,990
it'll remove Orange's skin and seed,
634
00:35:13,070 --> 00:35:14,510
cut Orange into four pieces
and extract Orange's juice.
635
00:35:14,590 --> 00:35:16,230
Happiness only comes after suffering.
636
00:35:18,470 --> 00:35:19,670
It's the hardship
637
00:35:22,390 --> 00:35:23,790
Orange must endure.
638
00:35:31,710 --> 00:35:34,190
Your Highness, where are you going?
639
00:35:37,430 --> 00:35:38,750
I'll go find Pei Heng and Su Mu.
640
00:35:40,990 --> 00:35:42,110
The screenplay has been completed.
641
00:35:44,270 --> 00:35:45,510
It's time to bring in the actors.
642
00:35:45,950 --> 00:35:46,870
Your Highness.
643
00:35:46,950 --> 00:35:48,310
I need to adjust my mode.
644
00:35:49,390 --> 00:35:51,230
I'll be shooting a heart-breaking scene soon.
645
00:36:09,790 --> 00:36:11,270
Are you scared by what happened to Lin Qi?
646
00:36:11,510 --> 00:36:13,190
You've been spacing out all day.
647
00:36:14,830 --> 00:36:15,790
Here.
648
00:36:16,710 --> 00:36:17,670
Calm your nerves.
649
00:36:21,030 --> 00:36:22,190
It's not about Lin Qi.
650
00:36:22,630 --> 00:36:24,310
It's about Yuanyuan and Su Mu.
651
00:36:27,110 --> 00:36:28,590
If I put myself in their shoes
652
00:36:28,950 --> 00:36:30,270
as the Young Master
653
00:36:30,350 --> 00:36:31,710
of Xuanhu City
654
00:36:31,790 --> 00:36:33,310
who fell for a courtesan
655
00:36:33,350 --> 00:36:34,510
and insisted on marrying her,
656
00:36:35,470 --> 00:36:38,590
the people of Xuanhu City would judge me.
657
00:36:39,110 --> 00:36:40,270
Su Mu's concern
658
00:36:40,710 --> 00:36:41,790
isn't groundless.
659
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
He really is thinking for Yuanyuan,
660
00:36:45,150 --> 00:36:46,510
fearing that others
might attack her for this.
661
00:36:49,390 --> 00:36:52,230
Since you know where the problem lies,
662
00:36:52,550 --> 00:36:54,070
you should try to talk some sense into Su Mu.
663
00:36:54,710 --> 00:36:55,710
I made an appointment with him
664
00:36:56,230 --> 00:36:57,270
in the tea house.
665
00:36:59,510 --> 00:37:00,430
Okay.
666
00:37:01,670 --> 00:37:02,790
I'll go there in your stead.
667
00:37:04,430 --> 00:37:06,790
And I'll visit mother
in the City Owner's mansion.
668
00:37:07,510 --> 00:37:08,390
Alright.
669
00:37:11,950 --> 00:37:12,670
Zi Rui.
670
00:37:13,630 --> 00:37:14,510
Your Highness.
671
00:37:15,830 --> 00:37:16,830
Let's go find Pei Heng.
672
00:37:19,070 --> 00:37:20,950
You're treating Young Master Han
like this again.
673
00:37:21,510 --> 00:37:23,430
Have you forgotten about the erotic pictures?
674
00:37:23,750 --> 00:37:24,630
Actually,
675
00:37:24,710 --> 00:37:26,150
it's not a big deal
676
00:37:26,310 --> 00:37:27,270
seeking comfort from Mr. Pei secretly.
677
00:37:27,390 --> 00:37:29,550
After all, it's a mistake every woman makes.
678
00:37:29,750 --> 00:37:31,390
But you've got to toughen up.
679
00:37:31,950 --> 00:37:33,990
When Young Master Han found out,
680
00:37:34,030 --> 00:37:35,430
you knelt on the ground right away.
681
00:37:35,550 --> 00:37:37,070
You even pulled me down with you.
682
00:37:37,270 --> 00:37:38,630
You weren't honorable at all.
683
00:37:40,990 --> 00:37:42,710
Weak legs don't matter.
684
00:37:43,710 --> 00:37:44,830
I'm afraid things
will be different this time.
685
00:37:46,390 --> 00:37:47,790
He'll not only scold me,
686
00:37:49,230 --> 00:37:50,670
but also take a blade to kill me.
687
00:38:02,750 --> 00:38:04,150
Qianqian, you wanted to see me?
688
00:38:05,470 --> 00:38:08,030
Pei Heng, I need to ask you a favor.
689
00:38:09,190 --> 00:38:11,190
I'd do anything for you.
690
00:38:23,910 --> 00:38:25,390
Mr. Su, sorry for keeping you waiting.
691
00:38:25,790 --> 00:38:26,950
I just arrived.
692
00:38:27,390 --> 00:38:28,350
Where is the Crown Princess?
693
00:38:28,750 --> 00:38:29,750
She's taking care of the City Owner.
694
00:38:30,030 --> 00:38:31,230
And she couldn't leave for now.
695
00:38:31,430 --> 00:38:32,630
So she asked me to come in her stead.
696
00:38:33,030 --> 00:38:33,550
After you.
697
00:38:34,950 --> 00:38:35,750
Thank you.
698
00:38:48,230 --> 00:38:49,950
Who's in that room?
699
00:38:50,430 --> 00:38:52,150
Young Master Han and Su Mu.
700
00:39:03,910 --> 00:39:06,470
Your Highness, you should go back.
701
00:39:06,750 --> 00:39:08,190
He still refused to see me?
702
00:39:08,390 --> 00:39:10,350
It's not that Mr. Su refused to see you.
703
00:39:10,510 --> 00:39:13,270
He went out to meet Young Master Han
704
00:39:13,430 --> 00:39:14,830
and didn't return the whole night.
705
00:39:15,950 --> 00:39:18,110
He didn't return the whole night?
706
00:39:18,630 --> 00:39:19,510
Yeah.
707
00:39:20,150 --> 00:39:21,430
Where can he be?
708
00:39:21,910 --> 00:39:22,790
We musicians
709
00:39:23,270 --> 00:39:24,390
have nowhere to go
710
00:39:24,510 --> 00:39:25,550
except the Music and Dance Academy.
711
00:39:26,230 --> 00:39:27,830
I hope that he hadn't ended up like Lu Peng.
712
00:39:32,230 --> 00:39:34,110
Su Mu has gone missing?
713
00:39:34,110 --> 00:39:35,950
The Criminal Minister is on this case.
714
00:39:36,430 --> 00:39:37,910
The last victim Lu Peng
715
00:39:37,910 --> 00:39:39,270
also came from the Music and Dance Academy.
716
00:39:39,270 --> 00:39:41,070
I have a feeling that he
has been sexually assaulted.
717
00:39:41,590 --> 00:39:42,830
Who did it
718
00:39:42,830 --> 00:39:44,390
before I could do it?
719
00:39:44,950 --> 00:39:47,110
(Man Lost)
My dear Mr. Su.
720
00:40:08,910 --> 00:40:10,430
Still worrying about Su Mu?
721
00:40:12,470 --> 00:40:13,270
It's my fault.
722
00:40:13,710 --> 00:40:15,190
After meeting him in the tea house yesterday,
723
00:40:15,870 --> 00:40:17,350
I didn't send him back to
the Music and Dance Academy.
724
00:40:20,510 --> 00:40:21,870
I'm a little scared.
725
00:40:22,230 --> 00:40:23,030
Of what?
726
00:40:26,550 --> 00:40:29,110
Mother had an accident
and slipped into a coma.
727
00:40:29,630 --> 00:40:31,030
Su Ziying attempted to harm me,
728
00:40:31,110 --> 00:40:32,470
but then disappeared.
729
00:40:33,070 --> 00:40:34,510
Lu Peng walked on the street
730
00:40:34,630 --> 00:40:36,030
until his throat was cut open.
731
00:40:36,590 --> 00:40:38,030
Not to mention Lin Qi.
732
00:40:39,190 --> 00:40:40,950
Huayuan City hasn't been peaceful lately.
733
00:40:41,790 --> 00:40:43,710
The City Guards are controlled by Chuchu.
734
00:40:44,710 --> 00:40:46,990
You can't stay with me around the clock.
735
00:40:47,710 --> 00:40:48,710
When you aren't with me,
736
00:40:48,790 --> 00:40:50,190
who will keep me safe?
737
00:40:51,910 --> 00:40:52,830
Don't think wildly.
738
00:40:53,630 --> 00:40:54,550
I've sent people
739
00:40:54,870 --> 00:40:55,990
to investigate Su Mu's case.
740
00:40:56,190 --> 00:40:57,630
Did you bring some shadow guards
741
00:40:58,430 --> 00:40:59,830
when you came from Xuanhu City?
742
00:41:00,110 --> 00:41:02,310
Are you using them
to probe and pass on messages.
743
00:41:07,070 --> 00:41:07,790
Bai Ji.
744
00:41:08,670 --> 00:41:10,230
Why do you guard against me?
745
00:41:10,710 --> 00:41:12,110
I'm not asking the Young Master
746
00:41:12,190 --> 00:41:13,390
for the guards.
747
00:41:19,790 --> 00:41:20,910
I can let you have them.
748
00:41:21,310 --> 00:41:21,950
It's just...
749
00:41:21,950 --> 00:41:22,950
It's just I don't know Kung Fu
750
00:41:24,910 --> 00:41:26,390
to protect myself right now.
751
00:41:27,470 --> 00:41:29,790
If I knew Kung Fu,
I wouldn't be afraid of robbers and bandits.
752
00:41:29,950 --> 00:41:30,990
If they dared come,
753
00:41:31,070 --> 00:41:33,310
I'd take their lives.
754
00:41:44,070 --> 00:41:45,190
Unfortunately,
755
00:41:46,070 --> 00:41:47,590
one cup of poisoned wine
756
00:41:47,790 --> 00:41:50,270
dissolved my Kung Fu which I had
been practicing for over ten years.
757
00:41:55,470 --> 00:41:57,390
Young Master, this isn't wise.
758
00:42:15,870 --> 00:42:18,270
(Xuanhu)
759
00:42:23,750 --> 00:42:24,710
This is your...
760
00:42:27,590 --> 00:42:29,510
This is the only token
that can order my guards.
761
00:42:30,870 --> 00:42:32,710
They'd risk their lives
to protect the token's owner.
762
00:42:34,910 --> 00:42:35,910
Now
763
00:42:42,390 --> 00:42:43,310
it's yours.
764
00:42:45,990 --> 00:42:47,270
For real?
765
00:42:50,470 --> 00:42:52,030
I asked you for it and you just gave me.
766
00:42:56,270 --> 00:42:57,030
The guards
767
00:42:57,110 --> 00:42:59,190
are your only trump in Huayuan City.
768
00:42:59,390 --> 00:43:00,710
Now you let me have this token.
769
00:43:02,670 --> 00:43:05,750
What if... What if I don't deserve it?
770
00:43:07,270 --> 00:43:08,310
Of course you do.
771
00:43:11,390 --> 00:43:13,630
I gave you my possessions and life.
772
00:43:17,510 --> 00:43:19,190
But I don't hear anyone calling me husband.
773
00:43:21,470 --> 00:43:22,110
Husband.
774
00:43:23,590 --> 00:43:24,470
What did you call me?
775
00:43:26,110 --> 00:43:26,910
Alright.
776
00:43:27,070 --> 00:43:29,270
Let's go find Su Mu.
777
00:43:29,270 --> 00:43:30,670
I'm worried about him.
778
00:43:33,510 --> 00:43:35,910
Only by pushing Han Shuo out
of the story completely,
779
00:43:36,510 --> 00:43:37,990
can I save his life.
780
00:43:57,310 --> 00:43:59,870
♪A cool breeze drifts away.♪
781
00:44:00,710 --> 00:44:03,310
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
782
00:44:03,990 --> 00:44:09,070
♪Whose dream am I in?♪
783
00:44:10,030 --> 00:44:13,070
♪Feel the changes in life.♪
784
00:44:13,990 --> 00:44:16,390
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
785
00:44:16,390 --> 00:44:19,390
♪No time has been lost.♪
786
00:44:19,670 --> 00:44:22,550
♪Things would develop against wishes.♪
787
00:44:23,790 --> 00:44:26,310
♪It's hard to keep up with time.♪
788
00:44:27,150 --> 00:44:29,790
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
789
00:44:30,350 --> 00:44:35,430
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
790
00:44:36,510 --> 00:44:39,510
♪Fame is a burden.♪
791
00:44:40,230 --> 00:44:42,910
♪The longing eventually fades away,♪
792
00:44:42,950 --> 00:44:45,830
♪leaving people withered♪
793
00:44:46,150 --> 00:44:49,510
♪and unrepentant.♪
794
00:44:50,030 --> 00:44:53,350
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
795
00:44:53,590 --> 00:44:56,550
♪Rumors spread behind my beck.♪
796
00:44:56,870 --> 00:44:58,350
♪Spur the horse and gallop.♪
797
00:44:58,510 --> 00:45:02,510
♪Fail to escape from the design of fate.♪
798
00:45:03,270 --> 00:45:06,510
♪To what extent can the characters♪
799
00:45:06,790 --> 00:45:08,790
♪in a story control themselves?♪
800
00:45:09,230 --> 00:45:10,670
♪Far away from each other,♪
801
00:45:10,830 --> 00:45:17,230
♪we will end up together.♪
802
00:45:29,590 --> 00:45:32,910
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
803
00:45:33,230 --> 00:45:36,190
♪Rumors spread behind my beck.♪
804
00:45:36,430 --> 00:45:38,070
♪Spur the horse and gallop.♪
805
00:45:38,150 --> 00:45:42,310
♪Fail to escape from the design of fate.♪
806
00:45:42,910 --> 00:45:46,110
♪To what extent can the characters♪
807
00:45:46,470 --> 00:45:48,790
♪in a story control themselves?♪
808
00:45:48,870 --> 00:45:50,390
♪Far away from each other,♪
809
00:45:50,550 --> 00:46:01,470
♪we will end up together.♪
54422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.