All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 17) 24 00:02:00,230 --> 00:02:01,150 Where is Su Mu? 25 00:02:02,150 --> 00:02:03,430 Why is Lu Peng here? 26 00:02:03,790 --> 00:02:05,070 I thought he married the Elder Princess. 27 00:02:05,070 --> 00:02:05,950 Yeah. 28 00:02:06,230 --> 00:02:07,470 Where is Su Mu? 29 00:02:08,150 --> 00:02:08,870 Forget it. 30 00:02:08,870 --> 00:02:10,470 The Elder Princess ignored him. 31 00:02:10,470 --> 00:02:12,710 She sent people to invite Su Mu from time to time. 32 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 What are you talking about? 33 00:02:18,310 --> 00:02:19,030 Coquettish. 34 00:02:19,590 --> 00:02:20,710 A musician's manners. 35 00:02:20,950 --> 00:02:22,070 What's wrong with being a musician? 36 00:02:22,270 --> 00:02:23,590 You're a musician yourself. 37 00:02:23,830 --> 00:02:24,950 I'm different from him 38 00:02:25,310 --> 00:02:27,350 The Elder Princess picked me. 39 00:02:28,190 --> 00:02:28,830 He only managed to use 40 00:02:30,030 --> 00:02:32,110 his best musician's fame 41 00:02:32,350 --> 00:02:33,630 to enchant her for a while. 42 00:02:33,950 --> 00:02:35,910 Now I've been engaged to her. 43 00:02:36,350 --> 00:02:38,270 And you're still pestering her. 44 00:02:43,750 --> 00:02:45,750 She won't marry you. 45 00:02:46,470 --> 00:02:47,310 A musician 46 00:02:47,830 --> 00:02:48,950 doesn't deserve her. 47 00:02:50,150 --> 00:02:52,390 She's a cripple who can't walk. 48 00:02:53,110 --> 00:02:54,190 She has no right to detest me. 49 00:02:59,830 --> 00:03:01,830 Dare you say that 50 00:03:02,870 --> 00:03:04,590 again?! 51 00:03:05,030 --> 00:03:06,190 I'm not saying it just because you told me to. 52 00:03:07,670 --> 00:03:08,750 A musician 53 00:03:08,910 --> 00:03:10,870 can't order me around. 54 00:03:15,150 --> 00:03:16,070 They are fighting. 55 00:03:16,430 --> 00:03:17,590 After I get married, 56 00:03:18,470 --> 00:03:20,950 I'll make you all fear me. 57 00:03:25,030 --> 00:03:26,270 The Elder Princess. 58 00:03:27,230 --> 00:03:29,350 I'll make the Elder Princess dote on me. 59 00:03:31,230 --> 00:03:32,030 Let me go. 60 00:03:34,390 --> 00:03:37,030 All those who stand in the Second Princess's way 61 00:03:38,150 --> 00:03:39,310 must die. 62 00:03:56,430 --> 00:03:57,950 Why are there still so many documents left? 63 00:03:57,990 --> 00:03:59,710 The City Owner's job is so tiring. 64 00:04:00,430 --> 00:04:02,310 Take a rest if you are tired. 65 00:04:02,470 --> 00:04:03,310 We can read these documents another day. 66 00:04:03,390 --> 00:04:04,270 That won't do. 67 00:04:04,350 --> 00:04:05,590 Folk people have their problems 68 00:04:05,630 --> 00:04:06,510 and situations. 69 00:04:06,670 --> 00:04:08,350 As the Crown Princess, I can't put them off. 70 00:04:14,310 --> 00:04:16,190 I know. 71 00:04:16,630 --> 00:04:19,270 I miss you too. 72 00:04:22,950 --> 00:04:27,230 The mangoes and... 73 00:04:29,230 --> 00:04:30,510 This is tiresome. 74 00:04:30,590 --> 00:04:31,590 How come 75 00:04:31,790 --> 00:04:32,630 every official 76 00:04:32,710 --> 00:04:34,670 wrote crap? 77 00:04:37,910 --> 00:04:38,910 Have you finished carving the stamp? 78 00:04:41,030 --> 00:04:41,790 Yes, I have. 79 00:04:48,150 --> 00:04:50,550 (I got it.) 80 00:04:53,710 --> 00:04:55,310 The City Owner's job is so tiring. 81 00:04:55,830 --> 00:04:57,550 I have to handle government affairs 82 00:04:57,990 --> 00:05:00,790 and guard against the hostile people from Xuanhu City. 83 00:05:02,950 --> 00:05:03,910 Don't worry. 84 00:05:04,390 --> 00:05:05,310 As long as I'm here, 85 00:05:06,510 --> 00:05:08,270 Xuanhu City won't attack. 86 00:05:13,230 --> 00:05:14,590 This way is easier. 87 00:05:15,830 --> 00:05:17,630 Young Master, Your Highness. 88 00:05:18,710 --> 00:05:19,630 Lu Peng is dead. 89 00:05:23,830 --> 00:05:24,830 Dead? 90 00:05:24,950 --> 00:05:25,830 He was found dead this morning 91 00:05:25,910 --> 00:05:26,990 in an alley. 92 00:05:28,350 --> 00:05:30,790 I knew he was cannon fodder. 93 00:05:30,910 --> 00:05:32,230 Pushing him into the spotlight incurred heaven's punishment. 94 00:05:33,550 --> 00:05:34,590 Wait. 95 00:05:34,950 --> 00:05:36,030 I thought Lu Peng's death 96 00:05:36,110 --> 00:05:37,150 had disappeared from the plot. 97 00:05:37,630 --> 00:05:39,190 Why is the plot back on track? 98 00:05:39,550 --> 00:05:42,270 Is the plot still moving forward? 99 00:05:50,190 --> 00:05:50,950 Masters. 100 00:05:52,190 --> 00:05:53,070 Didn't you say 101 00:05:53,190 --> 00:05:54,910 a lot of things in the plot wouldn't happen? 102 00:05:55,870 --> 00:05:57,790 But that musician still died. 103 00:05:58,150 --> 00:05:59,950 You said 104 00:06:00,070 --> 00:06:01,470 that musician was redundant. 105 00:06:01,550 --> 00:06:02,790 Now you sound like 106 00:06:02,870 --> 00:06:04,310 you're reluctant to let him go. 107 00:06:04,670 --> 00:06:06,350 I'm worried about Banana. 108 00:06:07,470 --> 00:06:08,670 Have you noticed 109 00:06:09,110 --> 00:06:11,310 that even though many things in the plot didn't happen, 110 00:06:11,430 --> 00:06:13,350 the fate of the characters had no change? 111 00:06:13,910 --> 00:06:15,150 Banana didn't blow up the city. 112 00:06:15,430 --> 00:06:17,510 But Apple's mother still fell ill. 113 00:06:17,990 --> 00:06:19,030 Crooked Melon didn't kill. 114 00:06:19,110 --> 00:06:20,750 But that musician still died. 115 00:06:20,950 --> 00:06:21,870 I'm worried. 116 00:06:21,870 --> 00:06:23,470 I'm worried that Banana 117 00:06:23,470 --> 00:06:25,150 will end up like he did in the plot I wrote. 118 00:06:26,430 --> 00:06:28,550 Then how did Banana 119 00:06:28,870 --> 00:06:29,990 end up in the plot? 120 00:06:31,070 --> 00:06:32,670 According to the Crown Princess, 121 00:06:33,030 --> 00:06:35,430 Apple destroyed Banana. 122 00:06:35,830 --> 00:06:38,310 What does destroy mean here? 123 00:06:38,310 --> 00:06:39,870 Xuanhu destroyed Huayuan. 124 00:06:40,390 --> 00:06:42,750 Han Shuo spared Chuchu for their love. 125 00:06:43,230 --> 00:06:44,430 But he didn't know 126 00:06:44,430 --> 00:06:46,510 Chuchu would build up her strength 127 00:06:46,510 --> 00:06:48,950 and make a comeback with Su Ziying's help. 128 00:06:48,950 --> 00:06:50,790 The two of them eventually had a showdown. 129 00:07:16,070 --> 00:07:16,950 Bai Ji! 130 00:07:29,750 --> 00:07:30,630 Bai Ji. 131 00:07:31,470 --> 00:07:32,230 Young Master. 132 00:07:34,590 --> 00:07:37,990 Forgive me for taking one step ahead. 133 00:07:50,030 --> 00:07:52,390 When you occupied Huayuan City on the night of the Double Seventh Festival, 134 00:07:53,030 --> 00:07:54,590 did you predict 135 00:07:55,790 --> 00:07:56,790 my return? 136 00:07:57,670 --> 00:08:00,550 I shouldn't have spared you back then. 137 00:08:01,670 --> 00:08:02,550 Yes. 138 00:08:03,030 --> 00:08:04,950 That's your biggest mistake. 139 00:08:07,030 --> 00:08:07,990 Unfortunately, 140 00:08:10,230 --> 00:08:12,350 you have no chance to make amends. 141 00:08:13,190 --> 00:08:14,630 Under these circumstances, 142 00:08:15,150 --> 00:08:16,470 only one of us 143 00:08:17,070 --> 00:08:18,550 can live. 144 00:08:55,230 --> 00:08:56,390 Banana 145 00:08:56,470 --> 00:08:58,790 can't resist the beauty eventually. 146 00:08:58,870 --> 00:08:59,910 There's no beauty. 147 00:09:01,070 --> 00:09:03,550 He's nowhere near Apple right now. 148 00:09:04,790 --> 00:09:05,750 The process doesn't matter. 149 00:09:05,790 --> 00:09:07,310 What matters is the result. 150 00:09:07,950 --> 00:09:09,430 He won't confront Apple now. 151 00:09:09,550 --> 00:09:11,590 So he won't be stabbed in the heart. 152 00:09:12,070 --> 00:09:13,270 But I'm afraid. 153 00:09:14,150 --> 00:09:16,550 I'm afraid that he'll end up like Orange's mother, 154 00:09:16,630 --> 00:09:17,870 like that musician. 155 00:09:18,870 --> 00:09:20,710 He may be able to avoid the stab, 156 00:09:20,790 --> 00:09:22,510 but he'll still have the same ending. 157 00:09:23,470 --> 00:09:24,870 If he really dies, 158 00:09:24,950 --> 00:09:26,030 what should I do? 159 00:09:26,470 --> 00:09:28,230 It's inevitable. 160 00:09:28,510 --> 00:09:29,590 You designed him 161 00:09:29,670 --> 00:09:31,550 as a tragic character in the first place. 162 00:09:36,550 --> 00:09:38,230 Lin Qi, also known as Crooked Melon, 163 00:09:38,430 --> 00:09:40,590 killed Lu Peng to save her black stone mine 164 00:09:40,670 --> 00:09:41,750 and framed Han Shuo for the murder. 165 00:09:43,310 --> 00:09:44,190 Crooked Melon. 166 00:09:45,990 --> 00:09:47,590 Have you done the job as I said? 167 00:09:48,030 --> 00:09:50,230 I've paid the coroner 168 00:09:50,390 --> 00:09:51,950 to confirm the cause of Lu Peng's death. 169 00:09:52,190 --> 00:09:55,510 We've secretly made a murder weapon that matches the wound. 170 00:09:55,590 --> 00:09:56,910 But I don't understand 171 00:09:57,110 --> 00:09:59,510 why you'd frame Han Shuo 172 00:09:59,590 --> 00:10:01,070 for Lu Peng's death. 173 00:10:02,310 --> 00:10:03,790 Han Shuo 174 00:10:04,310 --> 00:10:06,830 should be honored by Chuchu's affection. 175 00:10:07,310 --> 00:10:08,030 Who'd have thought that 176 00:10:08,070 --> 00:10:10,230 he would love that useless Chen Qianqian? 177 00:10:11,110 --> 00:10:12,390 He made Minister Pei so mad 178 00:10:12,470 --> 00:10:13,550 that Minister Pei left the clan school. 179 00:10:14,990 --> 00:10:15,910 However, 180 00:10:16,350 --> 00:10:18,350 Lu Peng died at the right time. 181 00:10:18,990 --> 00:10:21,550 I might as well seize the chance 182 00:10:21,750 --> 00:10:23,190 to help Chuchu get even with him 183 00:10:23,750 --> 00:10:24,670 and 184 00:10:25,230 --> 00:10:27,030 teach Chen Qianqian a lesson. 185 00:10:27,150 --> 00:10:28,070 My lady, 186 00:10:28,350 --> 00:10:31,030 Han Shuo is the Young Master of Xuanhu City. 187 00:10:31,550 --> 00:10:32,750 Do you think the City Owner 188 00:10:32,910 --> 00:10:34,390 will punish him for killing a musician? 189 00:10:35,830 --> 00:10:39,030 Lu Peng was no ordinary musician. 190 00:10:40,390 --> 00:10:43,670 He was the Elder Princess's fiance. 191 00:10:45,830 --> 00:10:48,750 Even if Han Shuo doesn't die this time, 192 00:10:48,950 --> 00:10:50,670 he'll pay a grave price. 193 00:10:51,110 --> 00:10:53,110 And he'd better be thrown 194 00:10:53,150 --> 00:10:54,590 into the Music and Dance Academy as punishment, 195 00:10:54,750 --> 00:10:56,230 so I could discipline him. 196 00:10:57,350 --> 00:10:58,470 By then, 197 00:10:59,030 --> 00:11:01,790 I'd like to see Chen Qianqian's face. 198 00:11:04,150 --> 00:11:05,430 Have you got the things ready? 199 00:11:05,590 --> 00:11:07,630 The murder weapon and physical evidence are ready. 200 00:11:07,750 --> 00:11:09,390 Once your order is given, 201 00:11:09,470 --> 00:11:12,590 those things will be sent to Young Master Han in Yueli Mansion. 202 00:11:12,670 --> 00:11:13,510 Good. 203 00:11:13,910 --> 00:11:16,830 Let's do as planned tonight. 204 00:11:21,230 --> 00:11:22,550 What are you planning to do tonight? 205 00:11:22,670 --> 00:11:23,670 Chen Qianqian? 206 00:11:23,870 --> 00:11:24,710 Why are you here? 207 00:11:24,790 --> 00:11:25,870 I'm here to investigate a case. 208 00:11:26,470 --> 00:11:27,270 Lin Qi, 209 00:11:27,590 --> 00:11:28,590 don't assume that I don't know 210 00:11:28,670 --> 00:11:29,950 you killed Lu Peng. 211 00:11:30,230 --> 00:11:32,230 You even intended to frame Han Shuo. 212 00:11:34,510 --> 00:11:35,710 Chen Qianqian, 213 00:11:36,270 --> 00:11:37,230 it's true that the two of us 214 00:11:37,310 --> 00:11:39,350 want each other dead, 215 00:11:39,910 --> 00:11:40,910 but you shouldn't 216 00:11:41,030 --> 00:11:42,670 blame me for everything. 217 00:11:42,870 --> 00:11:44,350 Quit making accusations without evidence. 218 00:11:44,870 --> 00:11:45,950 Where is your evidence? 219 00:11:47,590 --> 00:11:48,310 Search this place. 220 00:11:48,390 --> 00:11:48,910 Yes. 221 00:11:50,350 --> 00:11:51,150 Don't move. 222 00:11:54,310 --> 00:11:55,230 The account book. 223 00:11:56,830 --> 00:11:57,750 The account book. 224 00:11:59,950 --> 00:12:01,510 (Musician Lu Peng of the Music and Dance Academy was murdered) 225 00:12:01,510 --> 00:12:03,750 One chi long and three cun wide. 226 00:12:04,590 --> 00:12:05,950 According to the Criminal Minister, 227 00:12:05,990 --> 00:12:07,790 it's the size of the weapon used to kill Lu Peng. 228 00:12:08,430 --> 00:12:09,710 Why did you draw this? 229 00:12:11,470 --> 00:12:12,590 Why did you draw this? 230 00:12:13,670 --> 00:12:14,630 For customization. 231 00:12:15,790 --> 00:12:16,470 Keep on searching. 232 00:12:22,670 --> 00:12:23,430 Your Highness. 233 00:12:29,550 --> 00:12:30,630 How can you deny it now? 234 00:12:30,830 --> 00:12:31,790 The murder weapon is here. 235 00:12:32,870 --> 00:12:34,750 I... I made it for my own use. 236 00:12:34,830 --> 00:12:35,590 That's right. 237 00:12:35,750 --> 00:12:37,270 It's for your own use. 238 00:12:37,710 --> 00:12:39,350 And you killed Lu Peng. 239 00:12:40,150 --> 00:12:42,310 Chen Qianqian, stop slandering me. 240 00:12:42,510 --> 00:12:43,390 Why would I kill Lu Peng 241 00:12:43,430 --> 00:12:44,750 for no reason? 242 00:12:44,790 --> 00:12:47,550 Why would I want to frame Han Shuo? 243 00:12:49,830 --> 00:12:50,710 (Han Shuo) The shingle. 244 00:13:00,710 --> 00:13:02,190 You even made the shingle. 245 00:13:03,110 --> 00:13:04,270 Are you waiting for Han Shuo to hang out the shingle 246 00:13:04,350 --> 00:13:06,150 at the Music and Dance Academy tomorrow? 247 00:13:08,510 --> 00:13:09,870 You dare to touch my man. 248 00:13:10,630 --> 00:13:11,670 Arrest her. 249 00:13:12,790 --> 00:13:13,590 Chen Qianqian. 250 00:13:13,790 --> 00:13:15,630 The whole Huayuan City doesn't belong to you 251 00:13:15,710 --> 00:13:17,350 even if Her Majesty isn't taking charge. 252 00:13:17,390 --> 00:13:18,350 You are right. 253 00:13:18,710 --> 00:13:20,550 Huayuan City belongs to me now. 254 00:13:20,910 --> 00:13:22,310 You should know who Han Shuo is. 255 00:13:22,390 --> 00:13:23,710 How dare you touch him? 256 00:13:23,750 --> 00:13:25,270 You won't get to frame Han Shuo. 257 00:13:25,390 --> 00:13:27,350 You have no regard for human lives. 258 00:13:29,270 --> 00:13:30,950 Take her away and lock her up. 259 00:13:31,390 --> 00:13:32,230 I'll decide her punishment. 260 00:13:32,510 --> 00:13:34,590 Chen Qianqian, I thought you changed. 261 00:13:34,670 --> 00:13:35,790 But you're still that rascal. 262 00:13:35,870 --> 00:13:37,150 You... You are settling the case? 263 00:13:37,230 --> 00:13:38,710 Why don't you investigate first? 264 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 Those storytellers were right. 265 00:13:43,510 --> 00:13:44,910 Lin Qi really did it. 266 00:13:45,790 --> 00:13:46,910 Things didn't turn out 267 00:13:46,910 --> 00:13:49,190 as the plot designed. 268 00:13:50,470 --> 00:13:51,190 I just didn't know 269 00:13:51,270 --> 00:13:52,950 Lin Qi was playing tricks in the dark. 270 00:13:54,990 --> 00:13:56,350 Now I can rest easy. 271 00:14:10,150 --> 00:14:11,710 I heard 272 00:14:12,150 --> 00:14:14,270 Chen Qianqian searched the Music and Dance Academy. 273 00:14:14,390 --> 00:14:16,590 So I went there to watch the disturbance. 274 00:14:18,870 --> 00:14:19,830 Lin Qi? 275 00:14:20,950 --> 00:14:22,390 What trouble has she caused this time? 276 00:14:23,830 --> 00:14:26,230 Chen Qianqian found the weapon used to kill Lu Peng 277 00:14:26,550 --> 00:14:28,830 at Miss Lin Qi's place. 278 00:14:34,310 --> 00:14:35,270 Lin Qi 279 00:14:35,750 --> 00:14:37,110 always does more harm than good. 280 00:14:37,990 --> 00:14:39,910 Everyone knows she is close to me. 281 00:14:40,630 --> 00:14:42,430 She shouldn't have interfered. 282 00:14:43,430 --> 00:14:44,550 If she isn't cautious enough, 283 00:14:45,470 --> 00:14:47,830 she'll make me look suspicious. 284 00:14:48,350 --> 00:14:49,630 If the Lin family withdraws her statement, 285 00:14:50,110 --> 00:14:51,310 the case will definitely be investigated thoroughly. 286 00:14:52,310 --> 00:14:54,390 Maybe we should 287 00:14:54,470 --> 00:14:55,910 prove Miss Lin Qi guilty 288 00:14:56,110 --> 00:14:57,830 to close Lu Peng's case. 289 00:15:00,750 --> 00:15:03,350 Your Highness, it's just my idea. 290 00:15:03,790 --> 00:15:04,830 It has nothing to do with you. 291 00:15:08,030 --> 00:15:09,350 Lin Qi of the Music and Dance Academy 292 00:15:09,550 --> 00:15:11,550 murdered the Elder Princess's fiance Lu Peng 293 00:15:11,950 --> 00:15:14,230 and attempted to frame the Crown Princess's husband Han Shuo. 294 00:15:14,270 --> 00:15:15,390 How are you going to handle the case? 295 00:15:16,470 --> 00:15:17,630 Miss Lin Qi 296 00:15:17,790 --> 00:15:19,630 is the only daughter of the Lin family, after all. 297 00:15:22,710 --> 00:15:24,310 No matter who pleads for her, 298 00:15:25,070 --> 00:15:26,470 I won't spare her. 299 00:15:27,270 --> 00:15:28,430 Even Chuchu can't change my mind. 300 00:15:29,590 --> 00:15:30,790 Please sentence Lin Qi 301 00:15:31,350 --> 00:15:33,350 to death. 302 00:15:33,750 --> 00:15:34,670 Death? 303 00:15:35,230 --> 00:15:36,070 Wait. 304 00:15:36,630 --> 00:15:38,310 I killed off Lin Qi in the plot. 305 00:15:39,390 --> 00:15:40,870 Sentencing her to death 306 00:15:41,230 --> 00:15:42,070 only proves 307 00:15:42,070 --> 00:15:43,310 that I can't change the fate of the characters 308 00:15:43,430 --> 00:15:45,550 even though I've changed the plot. 309 00:15:45,750 --> 00:15:47,190 Then Han Shuo will... 310 00:15:47,590 --> 00:15:48,190 Must not die. 311 00:15:50,550 --> 00:15:51,510 Lin Qi must not die. 312 00:15:53,630 --> 00:15:54,870 Lin Qi has made mistakes. 313 00:15:55,750 --> 00:15:56,830 But considering the Lin family 314 00:15:56,910 --> 00:15:58,870 has served Huayuan City for years, 315 00:15:58,950 --> 00:16:00,510 I'll spare her life for now. 316 00:16:01,270 --> 00:16:03,270 I handled the case on impulse yesterday. 317 00:16:03,870 --> 00:16:04,950 I didn't carry out a thorough investigation. 318 00:16:06,350 --> 00:16:07,790 We have testimony and physical evidence. 319 00:16:08,110 --> 00:16:09,070 What's the need for investigation? 320 00:16:10,390 --> 00:16:11,750 Your Highness, 321 00:16:12,110 --> 00:16:15,390 did Lin Qi attempt to frame Han Shuo? 322 00:16:15,990 --> 00:16:16,990 Yes. 323 00:16:17,430 --> 00:16:18,510 Did Lin Qi's weapon 324 00:16:18,950 --> 00:16:21,430 match the weapon used to kill Lu Peng? 325 00:16:23,510 --> 00:16:24,310 Yes. 326 00:16:24,670 --> 00:16:26,030 As the Crown Princess, 327 00:16:26,350 --> 00:16:27,270 you surely can convict the owner 328 00:16:27,350 --> 00:16:28,990 of the Music and Dance Academy. 329 00:16:31,430 --> 00:16:33,430 You've been friends with Lin Qi for many years. 330 00:16:33,950 --> 00:16:35,230 You two even called each other sisters yesterday. 331 00:16:35,270 --> 00:16:36,910 How come you want her dead today? 332 00:16:38,750 --> 00:16:40,230 I'm judging the case as it stands. 333 00:16:41,110 --> 00:16:42,230 You're too emotional 334 00:16:43,630 --> 00:16:44,870 while handling affairs. 335 00:16:46,790 --> 00:16:48,350 Shouldn't you be grounded? 336 00:16:48,590 --> 00:16:49,870 Why are you here? 337 00:16:51,670 --> 00:16:52,990 It concerns Lin Qi. 338 00:16:53,310 --> 00:16:54,990 To maintain Huayuan City's law, 339 00:16:55,430 --> 00:16:57,270 of course I should set an example, 340 00:16:57,990 --> 00:17:00,230 lest you show mercy 341 00:17:00,390 --> 00:17:02,230 to a criminal for my sake. 342 00:17:05,110 --> 00:17:06,590 You want her dead so badly? 343 00:17:08,510 --> 00:17:09,990 Your Highness, make a decision. 344 00:17:10,550 --> 00:17:11,710 What should we do about Lin Qi? 345 00:17:15,030 --> 00:17:17,190 Lin Qi, you have a visitor. 346 00:17:17,710 --> 00:17:18,910 Chuchu? 347 00:17:25,750 --> 00:17:26,990 It must be hard for you 348 00:17:27,230 --> 00:17:28,710 to come here to have a good laugh at me. 349 00:17:30,590 --> 00:17:31,550 You're 350 00:17:31,950 --> 00:17:34,030 pampered, overweening, 351 00:17:34,190 --> 00:17:35,190 and conditioned to act willfully. 352 00:17:35,390 --> 00:17:36,350 Change yourself. 353 00:17:38,270 --> 00:17:39,790 Are you calling me willful? 354 00:17:40,070 --> 00:17:41,310 Seriously? 355 00:17:41,430 --> 00:17:42,910 Who snatched a groom on the street, 356 00:17:42,910 --> 00:17:44,390 stole the Dragon Bone and released the mountain bandits? 357 00:17:44,670 --> 00:17:45,870 In terms of willfulness, 358 00:17:46,270 --> 00:17:47,870 nobody can surpass you, 359 00:17:48,110 --> 00:17:49,430 Chen Qianqian. 360 00:17:49,470 --> 00:17:50,870 I don't understand. 361 00:17:51,230 --> 00:17:52,870 Why have you always been playing against me? 362 00:17:53,110 --> 00:17:54,710 Because you always play against Chuchu. 363 00:17:55,150 --> 00:17:56,550 You stole Chuchu's stuff. 364 00:17:56,710 --> 00:17:58,190 And I'll steal the stuff back for her. 365 00:18:02,230 --> 00:18:03,190 I know 366 00:18:03,710 --> 00:18:05,350 you grew up with Chuchu. 367 00:18:05,830 --> 00:18:07,750 Compared to me, you are more like her sister. 368 00:18:08,110 --> 00:18:09,110 But you should know that 369 00:18:09,950 --> 00:18:11,670 people can change. 370 00:18:12,550 --> 00:18:13,510 Bullshit. 371 00:18:14,310 --> 00:18:15,070 At this point, 372 00:18:15,150 --> 00:18:16,350 you're still sowing discord. 373 00:18:16,430 --> 00:18:18,430 You think Chuchu is heartless like you? 374 00:18:18,950 --> 00:18:20,430 Perhaps you killed Lu Peng 375 00:18:20,430 --> 00:18:21,430 and framed me. 376 00:18:22,910 --> 00:18:23,910 Fine. 377 00:18:25,990 --> 00:18:27,310 Fine. I did it all. 378 00:18:28,630 --> 00:18:30,270 Maybe it can make you feel better. 379 00:18:34,910 --> 00:18:35,950 I 380 00:18:36,110 --> 00:18:38,150 planned to sentence you to death. 381 00:18:38,230 --> 00:18:39,550 Chuchu kept begging me 382 00:18:39,630 --> 00:18:41,270 to spare your life. 383 00:18:41,510 --> 00:18:42,430 Alright? 384 00:18:43,750 --> 00:18:44,990 I knew it. 385 00:18:48,470 --> 00:18:50,550 Your life can be spared, but you can't escape punishment. 386 00:18:51,030 --> 00:18:52,190 I'll banish you. 387 00:18:53,430 --> 00:18:54,350 To what place? 388 00:18:54,590 --> 00:18:55,310 A good place. 389 00:18:56,630 --> 00:18:57,350 Xuanhu City. 390 00:18:57,550 --> 00:18:58,830 Xuanhu City? 391 00:18:59,190 --> 00:19:00,510 Where men take charge? 392 00:19:00,510 --> 00:19:01,750 You might as well kill me. 393 00:19:02,670 --> 00:19:03,790 With this golden token, 394 00:19:04,190 --> 00:19:05,950 you won't be stopped by anyone in Huayuan City. 395 00:19:08,870 --> 00:19:10,630 You're banishing me to Xuanhu City. 396 00:19:10,710 --> 00:19:12,550 What's the use of Huayuan City's golden token? 397 00:19:13,950 --> 00:19:15,350 You think I'm stupid 398 00:19:15,430 --> 00:19:16,630 and I should thank you? 399 00:19:18,110 --> 00:19:19,110 Are you sure you don't want it? 400 00:19:19,910 --> 00:19:20,990 Lin Qi, 401 00:19:21,110 --> 00:19:22,150 you are getting banished. 402 00:19:22,190 --> 00:19:23,830 This is the most valuable thing you could have. 403 00:19:23,910 --> 00:19:26,150 At least you can trade it for food. 404 00:19:26,350 --> 00:19:27,950 It's made of pure gold, after all. 405 00:19:30,150 --> 00:19:31,030 You don't want it? 406 00:19:33,430 --> 00:19:34,470 Whatever. 407 00:19:35,150 --> 00:19:35,950 Stop! 408 00:19:40,430 --> 00:19:41,990 Why hasn't Chuchu visited me? 409 00:19:47,510 --> 00:19:48,590 I grounded her. 410 00:19:48,950 --> 00:19:51,150 She pestered me and pleaded for you every day. It was so annoying. 411 00:19:51,190 --> 00:19:51,870 I'd rather not see her. 412 00:19:52,230 --> 00:19:54,110 Chen Qianqian! You jerk! 413 00:19:54,150 --> 00:19:55,990 You... You should come at me. 414 00:19:56,070 --> 00:19:57,150 Set Chuchu free! 415 00:19:57,230 --> 00:19:58,350 Let Chuchu go! 416 00:19:58,830 --> 00:19:59,830 Chen Qianqian! 417 00:20:03,830 --> 00:20:05,870 I've finally saved Lin Qi's life. 418 00:20:06,790 --> 00:20:08,350 As long as Lin Qi is safe, 419 00:20:08,870 --> 00:20:10,630 Han Shuo should be safe. 420 00:20:11,830 --> 00:20:13,870 According to the original story line, 421 00:20:14,870 --> 00:20:16,550 the ending is around the corner. 422 00:20:17,830 --> 00:20:19,390 If nothing happens 423 00:20:19,750 --> 00:20:21,190 during this time, 424 00:20:22,230 --> 00:20:23,510 everything is going to be fine. 425 00:20:31,550 --> 00:20:34,310 (I got it.) 426 00:20:45,110 --> 00:20:47,550 Lately, it's been found that the envoys of Xuanhu City 427 00:20:47,670 --> 00:20:50,830 and their men have been lurking on the borders of Huayuan City, 428 00:20:50,910 --> 00:20:52,070 ready to make moves. 429 00:20:52,310 --> 00:20:55,070 Please take a decision as soon as possible. 430 00:20:58,910 --> 00:21:01,070 Xuanhu City's envoys haven't left. 431 00:21:02,150 --> 00:21:05,030 Did they know about mother's critical illness? 432 00:21:13,350 --> 00:21:14,430 What's on your mind? 433 00:21:16,990 --> 00:21:17,910 Nothing. 434 00:21:42,190 --> 00:21:42,750 I know 435 00:21:42,790 --> 00:21:45,350 you're stuck between Xuanhu City and Huayuan City 436 00:21:45,790 --> 00:21:46,910 and things are difficult for you. 437 00:21:52,430 --> 00:21:53,390 I'll send them a letter 438 00:21:53,550 --> 00:21:55,390 to tell them that Huayuan City has no weakness 439 00:21:55,750 --> 00:21:56,590 and they shouldn't stay here for long. 440 00:21:57,470 --> 00:21:59,190 They'll be back soon. 441 00:22:03,590 --> 00:22:04,470 Don't worry. 442 00:22:05,190 --> 00:22:06,870 As long as I'm in Huayuan City, 443 00:22:06,950 --> 00:22:08,390 the two cities won't make war 444 00:22:08,550 --> 00:22:09,670 and the people won't live in misery. 445 00:22:12,710 --> 00:22:14,470 Will you always stay in Huayuan? 446 00:22:19,870 --> 00:22:21,350 This question never crossed my mind. 447 00:22:22,630 --> 00:22:24,230 I was just asking. 448 00:22:24,630 --> 00:22:26,350 We can talk about our future later. 449 00:22:39,670 --> 00:22:41,030 We are like an ink pad and a stamp. 450 00:22:42,350 --> 00:22:43,830 Without the ink pad, the stamp 451 00:22:44,150 --> 00:22:45,390 is an useless rock. 452 00:22:45,830 --> 00:22:47,430 Without the stamp, the ink pad 453 00:22:47,710 --> 00:22:49,190 is an ordinary pigment. 454 00:22:50,830 --> 00:22:51,870 They are like you and me. 455 00:22:54,230 --> 00:22:55,550 They'd never separate. 456 00:23:12,310 --> 00:23:13,190 Your Highness. 457 00:23:15,950 --> 00:23:16,790 What's the matter? 458 00:23:17,230 --> 00:23:19,230 It's late. Go to bed. 459 00:23:20,190 --> 00:23:21,710 Mind your own business. 460 00:23:21,790 --> 00:23:23,070 Stop paying attention to my sleep. 461 00:23:37,470 --> 00:23:40,390 Your Highness, I have important news for the Young Master. 462 00:23:44,510 --> 00:23:46,350 No matter what it is, leave it for tomorrow. 463 00:23:46,830 --> 00:23:48,790 Nobody must disturb us here. 464 00:23:48,990 --> 00:23:49,670 Alright. 465 00:23:53,870 --> 00:23:54,670 Now, 466 00:23:55,950 --> 00:23:58,030 nobody will disturb us again. 467 00:23:58,550 --> 00:23:59,550 Let's 468 00:24:00,750 --> 00:24:01,710 carry on. 469 00:24:18,550 --> 00:24:19,750 Your Highness. 470 00:24:22,190 --> 00:24:24,950 Your Highness, Miss Lin Qi has set off. 471 00:24:25,230 --> 00:24:26,550 As you ordered, 472 00:24:26,830 --> 00:24:29,350 I have asked the City Guards to take care of her on the way. 473 00:24:30,790 --> 00:24:32,590 You didn't have to tell me that. 474 00:24:32,990 --> 00:24:35,070 I'm not close to her. 475 00:25:03,910 --> 00:25:05,830 What's the deal now, my lady? 476 00:25:05,990 --> 00:25:06,590 I can't keep on walking. 477 00:25:06,670 --> 00:25:07,990 We have not gone far. 478 00:25:08,110 --> 00:25:09,510 You'd spend ten days to complete a three-day journey. 479 00:25:09,630 --> 00:25:10,590 You're going so slowly, 480 00:25:10,710 --> 00:25:12,790 when will we arrive in Xuanhu City? 481 00:25:13,030 --> 00:25:14,150 I'm not going. 482 00:25:14,150 --> 00:25:15,150 What can you do to me? 483 00:25:15,310 --> 00:25:16,270 You two can go without me. 484 00:25:18,630 --> 00:25:19,510 It's okay. It's okay. 485 00:25:19,590 --> 00:25:20,510 She's just tired. 486 00:25:20,590 --> 00:25:21,590 We'll continue our journey after a rest. 487 00:25:21,710 --> 00:25:22,830 Release me from the shackles. 488 00:25:38,230 --> 00:25:38,950 If our superior hadn't 489 00:25:39,030 --> 00:25:40,110 ordered us to take care of you, 490 00:25:40,270 --> 00:25:41,750 we wouldn't have cared about your feelings. 491 00:25:42,030 --> 00:25:43,910 The Second Princess ordered you to take care of me. 492 00:25:43,990 --> 00:25:45,630 So you have to take care of me. 493 00:25:45,790 --> 00:25:47,430 Otherwise, I'll write a letter to Chuchu 494 00:25:47,590 --> 00:25:48,510 after arriving in Xuanhu City, 495 00:25:48,710 --> 00:25:50,150 asking her to kill you two. 496 00:25:51,430 --> 00:25:52,270 The Second Princess? 497 00:25:52,550 --> 00:25:54,310 The Second Princess wasn't the person who ordered us. 498 00:25:54,310 --> 00:25:54,870 Yeah. 499 00:25:54,950 --> 00:25:56,110 Not Chuchu? 500 00:25:57,390 --> 00:26:00,190 Is it the Elder Princess Yuanyuan? 501 00:26:00,390 --> 00:26:01,310 It's the Crown... 502 00:26:02,470 --> 00:26:03,310 Chen Qianqian? 503 00:26:40,550 --> 00:26:41,590 You are Chuchu's subordinate. 504 00:27:04,950 --> 00:27:06,070 I want to see Su Mu. 505 00:27:06,670 --> 00:27:07,710 Your Highness, 506 00:27:07,910 --> 00:27:08,910 the Music and Dance Academy 507 00:27:08,990 --> 00:27:10,550 is going through big changes 508 00:27:10,790 --> 00:27:12,070 in utter chaos. 509 00:27:12,430 --> 00:27:14,830 Your timing is unfortunate. 510 00:27:15,470 --> 00:27:16,870 I want to see Su Mu. 511 00:27:16,990 --> 00:27:19,030 But we are closed. 512 00:27:19,950 --> 00:27:22,110 Do you want to drink? 513 00:27:25,910 --> 00:27:27,270 Or do you want music? 514 00:27:29,390 --> 00:27:32,070 We musicians of the Music and Dance Academy 515 00:27:33,030 --> 00:27:35,070 are highly skilled 516 00:27:36,990 --> 00:27:39,110 and able to serve you well. 517 00:27:40,070 --> 00:27:41,870 I waited for you in my mansion every day. 518 00:27:42,670 --> 00:27:43,590 You didn't show up. 519 00:27:44,270 --> 00:27:45,990 I had no choice but to come here and look for you. 520 00:27:46,550 --> 00:27:48,030 I see. You want to have fun 521 00:27:49,470 --> 00:27:51,350 in the Music and Dance Academy. 522 00:27:54,390 --> 00:27:55,630 You once said 523 00:27:56,150 --> 00:27:57,910 the Music and Dance Academy's beauty 524 00:27:58,150 --> 00:27:59,390 mostly manifested in you. 525 00:27:59,750 --> 00:28:01,910 The service of all musicians 526 00:28:02,390 --> 00:28:04,270 couldn't outdo your hearty smile. 527 00:28:05,230 --> 00:28:07,070 Why would you rather have other people keep me company 528 00:28:08,030 --> 00:28:09,670 than smile at me? 529 00:28:22,030 --> 00:28:23,150 I'm willing to serve 530 00:28:23,590 --> 00:28:26,950 the dignitaries and nobles in Huayuan City. 531 00:28:29,390 --> 00:28:31,750 But I'm unwilling to associate 532 00:28:34,790 --> 00:28:36,550 with you. 533 00:28:37,230 --> 00:28:38,110 Zi Nian. 534 00:28:39,630 --> 00:28:41,070 Escort the Elder Princess back to her mansion. 535 00:28:42,230 --> 00:28:42,990 Your Highness. 536 00:28:57,510 --> 00:28:58,670 I'll be here tomorrow. 537 00:28:59,510 --> 00:29:01,030 If you don't change your mind, 538 00:29:03,030 --> 00:29:05,150 I'll choose another one of these musicians 539 00:29:08,310 --> 00:29:09,470 as my husband. 540 00:29:09,630 --> 00:29:10,710 We dare not marry you. 541 00:29:10,710 --> 00:29:12,270 Your Highness, please spare us. 542 00:29:12,510 --> 00:29:13,990 We dare not follow in Lu Peng's footsteps. 543 00:29:50,830 --> 00:29:51,710 What are you doing? 544 00:29:52,630 --> 00:29:53,630 Extend your hand. 545 00:29:54,030 --> 00:29:54,950 I have something for you. 546 00:29:57,750 --> 00:29:58,430 What is it? 547 00:30:03,510 --> 00:30:04,590 Me. 548 00:30:10,950 --> 00:30:12,470 I carved a new stamp for you. 549 00:30:25,390 --> 00:30:26,390 Heart-shaped. 550 00:30:28,470 --> 00:30:29,750 Good to see you smile. 551 00:30:30,870 --> 00:30:32,710 You've been feeling distraught these days. 552 00:30:33,830 --> 00:30:34,990 What happened? 553 00:30:35,910 --> 00:30:36,910 Is it about 554 00:30:37,910 --> 00:30:39,150 the City Owner's illness? 555 00:30:40,670 --> 00:30:41,990 Or is it about the annoying government affairs? 556 00:30:46,110 --> 00:30:46,950 Maybe, 557 00:30:52,230 --> 00:30:53,710 too many unforeseen events have happened recently. 558 00:30:58,230 --> 00:30:59,590 Lu Peng died. 559 00:31:00,950 --> 00:31:02,870 But there's still a barrier 560 00:31:03,510 --> 00:31:05,110 between Su Mu and Yuanyuan. 561 00:31:06,270 --> 00:31:07,910 I really don't understand. 562 00:31:08,870 --> 00:31:10,350 How nice it would be 563 00:31:10,750 --> 00:31:13,030 if two people in a relationship were open and honest. 564 00:31:13,230 --> 00:31:14,310 Why must they 565 00:31:14,790 --> 00:31:16,590 make one-sided sacrifices 566 00:31:17,190 --> 00:31:18,550 for each other's sake? 567 00:31:19,390 --> 00:31:20,630 It only hurts them. 568 00:31:20,910 --> 00:31:22,230 If you really think so, 569 00:31:22,790 --> 00:31:23,870 then let's make a deal. 570 00:31:24,950 --> 00:31:26,350 No matter what happens in the future, 571 00:31:27,270 --> 00:31:28,590 you must not make decisions alone 572 00:31:28,670 --> 00:31:29,750 like Su Mu. 573 00:31:30,630 --> 00:31:32,190 We should talk things out. 574 00:31:32,550 --> 00:31:33,710 If you make this deal with me, 575 00:31:34,710 --> 00:31:36,390 I'll go with you and try to talk some sense into Su Mu. 576 00:31:37,430 --> 00:31:38,830 Even if I have to tie him up 577 00:31:38,990 --> 00:31:40,750 and put a blade on his neck, 578 00:31:42,070 --> 00:31:43,750 I'll make him accept the marriage. 579 00:31:46,670 --> 00:31:47,950 I'll make this deal with you. 580 00:31:48,750 --> 00:31:50,310 We'll come up with solutions together. 581 00:31:52,270 --> 00:31:53,670 And I want you to promise me one thing. 582 00:31:54,150 --> 00:31:55,950 No matter what happens in the future, 583 00:31:56,590 --> 00:31:58,710 we won't hide things from each other or lie to each other. 584 00:32:00,030 --> 00:32:00,790 Okay? 585 00:32:32,910 --> 00:32:33,710 Wait. 586 00:32:49,750 --> 00:32:52,070 (Do not disturb.) 587 00:32:54,670 --> 00:32:56,270 Nobody will disturb us now. 588 00:33:05,630 --> 00:33:06,590 Your Highness! 589 00:33:06,590 --> 00:33:07,230 (Do not disturb.) 590 00:33:07,680 --> 00:33:09,670 Bad news! Lin Qi is dead! 591 00:33:13,270 --> 00:33:14,310 Your Highness. 592 00:33:14,990 --> 00:33:17,510 The story is about to end. 593 00:33:17,950 --> 00:33:19,870 You can't change Banana's fate now. 594 00:33:20,150 --> 00:33:22,910 Banana was destined to die. 595 00:33:23,510 --> 00:33:24,550 If you wanted to change it, 596 00:33:24,750 --> 00:33:26,710 you would need to start from the beginning. 597 00:33:27,270 --> 00:33:28,670 Start from the beginning? 598 00:33:30,670 --> 00:33:32,870 I shouldn't have written the wedding scene where the groom was taken. 599 00:33:32,910 --> 00:33:33,950 It's karma at work. 600 00:33:37,470 --> 00:33:38,230 But Orange 601 00:33:38,270 --> 00:33:39,710 should have been dead long ago. 602 00:33:39,790 --> 00:33:41,350 She has lived to this day. 603 00:33:41,550 --> 00:33:42,590 Your Highness, 604 00:33:43,030 --> 00:33:44,350 let's be honest, 605 00:33:44,710 --> 00:33:46,110 is this Orange 606 00:33:46,430 --> 00:33:48,390 still the same Orange? 607 00:33:52,790 --> 00:33:53,750 I see. 608 00:33:55,990 --> 00:33:57,550 I set the trap. 609 00:33:58,430 --> 00:33:59,870 But now I'm involved. 610 00:34:00,230 --> 00:34:02,110 I've lost control of many aspects. 611 00:34:02,510 --> 00:34:03,470 To protect him 612 00:34:03,550 --> 00:34:04,870 from his original fate, 613 00:34:06,190 --> 00:34:07,830 I have to push him out. 614 00:34:09,150 --> 00:34:11,190 After all, the outsiders are the safest. 615 00:34:13,870 --> 00:34:15,750 I'll change Banana's fate. 616 00:34:17,110 --> 00:34:19,630 Then Banana will end his part in the story earlier. 617 00:34:20,310 --> 00:34:21,830 It won't do. 618 00:34:22,030 --> 00:34:23,790 From Orange's perspective, 619 00:34:23,830 --> 00:34:26,830 this story won't be a comedy anymore. 620 00:34:27,870 --> 00:34:29,110 Even in those so-called comedies, 621 00:34:29,190 --> 00:34:31,470 reality always contradicts hopes. 622 00:34:31,630 --> 00:34:34,190 That's why people say "great joy leads to sadness." 623 00:34:34,630 --> 00:34:37,990 Even the happiest ending 624 00:34:38,630 --> 00:34:41,070 can include happy tears. 625 00:34:41,550 --> 00:34:43,230 Tragedy and comedy 626 00:34:43,470 --> 00:34:45,750 have always been sharing the same root. 627 00:34:45,830 --> 00:34:47,870 In that case, 628 00:34:47,990 --> 00:34:49,950 Banana will only know 629 00:34:50,350 --> 00:34:51,670 part of the truth. 630 00:34:52,070 --> 00:34:53,710 He'll hate Orange very much. 631 00:34:53,790 --> 00:34:54,710 Yeah. 632 00:35:07,670 --> 00:35:10,150 When heaven is about to confer a great responsibility on any Orange, 633 00:35:10,990 --> 00:35:12,990 it'll remove Orange's skin and seed, 634 00:35:13,070 --> 00:35:14,510 cut Orange into four pieces and extract Orange's juice. 635 00:35:14,590 --> 00:35:16,230 Happiness only comes after suffering. 636 00:35:18,470 --> 00:35:19,670 It's the hardship 637 00:35:22,390 --> 00:35:23,790 Orange must endure. 638 00:35:31,710 --> 00:35:34,190 Your Highness, where are you going? 639 00:35:37,430 --> 00:35:38,750 I'll go find Pei Heng and Su Mu. 640 00:35:40,990 --> 00:35:42,110 The screenplay has been completed. 641 00:35:44,270 --> 00:35:45,510 It's time to bring in the actors. 642 00:35:45,950 --> 00:35:46,870 Your Highness. 643 00:35:46,950 --> 00:35:48,310 I need to adjust my mode. 644 00:35:49,390 --> 00:35:51,230 I'll be shooting a heart-breaking scene soon. 645 00:36:09,790 --> 00:36:11,270 Are you scared by what happened to Lin Qi? 646 00:36:11,510 --> 00:36:13,190 You've been spacing out all day. 647 00:36:14,830 --> 00:36:15,790 Here. 648 00:36:16,710 --> 00:36:17,670 Calm your nerves. 649 00:36:21,030 --> 00:36:22,190 It's not about Lin Qi. 650 00:36:22,630 --> 00:36:24,310 It's about Yuanyuan and Su Mu. 651 00:36:27,110 --> 00:36:28,590 If I put myself in their shoes 652 00:36:28,950 --> 00:36:30,270 as the Young Master 653 00:36:30,350 --> 00:36:31,710 of Xuanhu City 654 00:36:31,790 --> 00:36:33,310 who fell for a courtesan 655 00:36:33,350 --> 00:36:34,510 and insisted on marrying her, 656 00:36:35,470 --> 00:36:38,590 the people of Xuanhu City would judge me. 657 00:36:39,110 --> 00:36:40,270 Su Mu's concern 658 00:36:40,710 --> 00:36:41,790 isn't groundless. 659 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 He really is thinking for Yuanyuan, 660 00:36:45,150 --> 00:36:46,510 fearing that others might attack her for this. 661 00:36:49,390 --> 00:36:52,230 Since you know where the problem lies, 662 00:36:52,550 --> 00:36:54,070 you should try to talk some sense into Su Mu. 663 00:36:54,710 --> 00:36:55,710 I made an appointment with him 664 00:36:56,230 --> 00:36:57,270 in the tea house. 665 00:36:59,510 --> 00:37:00,430 Okay. 666 00:37:01,670 --> 00:37:02,790 I'll go there in your stead. 667 00:37:04,430 --> 00:37:06,790 And I'll visit mother in the City Owner's mansion. 668 00:37:07,510 --> 00:37:08,390 Alright. 669 00:37:11,950 --> 00:37:12,670 Zi Rui. 670 00:37:13,630 --> 00:37:14,510 Your Highness. 671 00:37:15,830 --> 00:37:16,830 Let's go find Pei Heng. 672 00:37:19,070 --> 00:37:20,950 You're treating Young Master Han like this again. 673 00:37:21,510 --> 00:37:23,430 Have you forgotten about the erotic pictures? 674 00:37:23,750 --> 00:37:24,630 Actually, 675 00:37:24,710 --> 00:37:26,150 it's not a big deal 676 00:37:26,310 --> 00:37:27,270 seeking comfort from Mr. Pei secretly. 677 00:37:27,390 --> 00:37:29,550 After all, it's a mistake every woman makes. 678 00:37:29,750 --> 00:37:31,390 But you've got to toughen up. 679 00:37:31,950 --> 00:37:33,990 When Young Master Han found out, 680 00:37:34,030 --> 00:37:35,430 you knelt on the ground right away. 681 00:37:35,550 --> 00:37:37,070 You even pulled me down with you. 682 00:37:37,270 --> 00:37:38,630 You weren't honorable at all. 683 00:37:40,990 --> 00:37:42,710 Weak legs don't matter. 684 00:37:43,710 --> 00:37:44,830 I'm afraid things will be different this time. 685 00:37:46,390 --> 00:37:47,790 He'll not only scold me, 686 00:37:49,230 --> 00:37:50,670 but also take a blade to kill me. 687 00:38:02,750 --> 00:38:04,150 Qianqian, you wanted to see me? 688 00:38:05,470 --> 00:38:08,030 Pei Heng, I need to ask you a favor. 689 00:38:09,190 --> 00:38:11,190 I'd do anything for you. 690 00:38:23,910 --> 00:38:25,390 Mr. Su, sorry for keeping you waiting. 691 00:38:25,790 --> 00:38:26,950 I just arrived. 692 00:38:27,390 --> 00:38:28,350 Where is the Crown Princess? 693 00:38:28,750 --> 00:38:29,750 She's taking care of the City Owner. 694 00:38:30,030 --> 00:38:31,230 And she couldn't leave for now. 695 00:38:31,430 --> 00:38:32,630 So she asked me to come in her stead. 696 00:38:33,030 --> 00:38:33,550 After you. 697 00:38:34,950 --> 00:38:35,750 Thank you. 698 00:38:48,230 --> 00:38:49,950 Who's in that room? 699 00:38:50,430 --> 00:38:52,150 Young Master Han and Su Mu. 700 00:39:03,910 --> 00:39:06,470 Your Highness, you should go back. 701 00:39:06,750 --> 00:39:08,190 He still refused to see me? 702 00:39:08,390 --> 00:39:10,350 It's not that Mr. Su refused to see you. 703 00:39:10,510 --> 00:39:13,270 He went out to meet Young Master Han 704 00:39:13,430 --> 00:39:14,830 and didn't return the whole night. 705 00:39:15,950 --> 00:39:18,110 He didn't return the whole night? 706 00:39:18,630 --> 00:39:19,510 Yeah. 707 00:39:20,150 --> 00:39:21,430 Where can he be? 708 00:39:21,910 --> 00:39:22,790 We musicians 709 00:39:23,270 --> 00:39:24,390 have nowhere to go 710 00:39:24,510 --> 00:39:25,550 except the Music and Dance Academy. 711 00:39:26,230 --> 00:39:27,830 I hope that he hadn't ended up like Lu Peng. 712 00:39:32,230 --> 00:39:34,110 Su Mu has gone missing? 713 00:39:34,110 --> 00:39:35,950 The Criminal Minister is on this case. 714 00:39:36,430 --> 00:39:37,910 The last victim Lu Peng 715 00:39:37,910 --> 00:39:39,270 also came from the Music and Dance Academy. 716 00:39:39,270 --> 00:39:41,070 I have a feeling that he has been sexually assaulted. 717 00:39:41,590 --> 00:39:42,830 Who did it 718 00:39:42,830 --> 00:39:44,390 before I could do it? 719 00:39:44,950 --> 00:39:47,110 (Man Lost) My dear Mr. Su. 720 00:40:08,910 --> 00:40:10,430 Still worrying about Su Mu? 721 00:40:12,470 --> 00:40:13,270 It's my fault. 722 00:40:13,710 --> 00:40:15,190 After meeting him in the tea house yesterday, 723 00:40:15,870 --> 00:40:17,350 I didn't send him back to the Music and Dance Academy. 724 00:40:20,510 --> 00:40:21,870 I'm a little scared. 725 00:40:22,230 --> 00:40:23,030 Of what? 726 00:40:26,550 --> 00:40:29,110 Mother had an accident and slipped into a coma. 727 00:40:29,630 --> 00:40:31,030 Su Ziying attempted to harm me, 728 00:40:31,110 --> 00:40:32,470 but then disappeared. 729 00:40:33,070 --> 00:40:34,510 Lu Peng walked on the street 730 00:40:34,630 --> 00:40:36,030 until his throat was cut open. 731 00:40:36,590 --> 00:40:38,030 Not to mention Lin Qi. 732 00:40:39,190 --> 00:40:40,950 Huayuan City hasn't been peaceful lately. 733 00:40:41,790 --> 00:40:43,710 The City Guards are controlled by Chuchu. 734 00:40:44,710 --> 00:40:46,990 You can't stay with me around the clock. 735 00:40:47,710 --> 00:40:48,710 When you aren't with me, 736 00:40:48,790 --> 00:40:50,190 who will keep me safe? 737 00:40:51,910 --> 00:40:52,830 Don't think wildly. 738 00:40:53,630 --> 00:40:54,550 I've sent people 739 00:40:54,870 --> 00:40:55,990 to investigate Su Mu's case. 740 00:40:56,190 --> 00:40:57,630 Did you bring some shadow guards 741 00:40:58,430 --> 00:40:59,830 when you came from Xuanhu City? 742 00:41:00,110 --> 00:41:02,310 Are you using them to probe and pass on messages. 743 00:41:07,070 --> 00:41:07,790 Bai Ji. 744 00:41:08,670 --> 00:41:10,230 Why do you guard against me? 745 00:41:10,710 --> 00:41:12,110 I'm not asking the Young Master 746 00:41:12,190 --> 00:41:13,390 for the guards. 747 00:41:19,790 --> 00:41:20,910 I can let you have them. 748 00:41:21,310 --> 00:41:21,950 It's just... 749 00:41:21,950 --> 00:41:22,950 It's just I don't know Kung Fu 750 00:41:24,910 --> 00:41:26,390 to protect myself right now. 751 00:41:27,470 --> 00:41:29,790 If I knew Kung Fu, I wouldn't be afraid of robbers and bandits. 752 00:41:29,950 --> 00:41:30,990 If they dared come, 753 00:41:31,070 --> 00:41:33,310 I'd take their lives. 754 00:41:44,070 --> 00:41:45,190 Unfortunately, 755 00:41:46,070 --> 00:41:47,590 one cup of poisoned wine 756 00:41:47,790 --> 00:41:50,270 dissolved my Kung Fu which I had been practicing for over ten years. 757 00:41:55,470 --> 00:41:57,390 Young Master, this isn't wise. 758 00:42:15,870 --> 00:42:18,270 (Xuanhu) 759 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 This is your... 760 00:42:27,590 --> 00:42:29,510 This is the only token that can order my guards. 761 00:42:30,870 --> 00:42:32,710 They'd risk their lives to protect the token's owner. 762 00:42:34,910 --> 00:42:35,910 Now 763 00:42:42,390 --> 00:42:43,310 it's yours. 764 00:42:45,990 --> 00:42:47,270 For real? 765 00:42:50,470 --> 00:42:52,030 I asked you for it and you just gave me. 766 00:42:56,270 --> 00:42:57,030 The guards 767 00:42:57,110 --> 00:42:59,190 are your only trump in Huayuan City. 768 00:42:59,390 --> 00:43:00,710 Now you let me have this token. 769 00:43:02,670 --> 00:43:05,750 What if... What if I don't deserve it? 770 00:43:07,270 --> 00:43:08,310 Of course you do. 771 00:43:11,390 --> 00:43:13,630 I gave you my possessions and life. 772 00:43:17,510 --> 00:43:19,190 But I don't hear anyone calling me husband. 773 00:43:21,470 --> 00:43:22,110 Husband. 774 00:43:23,590 --> 00:43:24,470 What did you call me? 775 00:43:26,110 --> 00:43:26,910 Alright. 776 00:43:27,070 --> 00:43:29,270 Let's go find Su Mu. 777 00:43:29,270 --> 00:43:30,670 I'm worried about him. 778 00:43:33,510 --> 00:43:35,910 Only by pushing Han Shuo out of the story completely, 779 00:43:36,510 --> 00:43:37,990 can I save his life. 780 00:43:57,310 --> 00:43:59,870 ♪A cool breeze drifts away.♪ 781 00:44:00,710 --> 00:44:03,310 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 782 00:44:03,990 --> 00:44:09,070 ♪Whose dream am I in?♪ 783 00:44:10,030 --> 00:44:13,070 ♪Feel the changes in life.♪ 784 00:44:13,990 --> 00:44:16,390 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 785 00:44:16,390 --> 00:44:19,390 ♪No time has been lost.♪ 786 00:44:19,670 --> 00:44:22,550 ♪Things would develop against wishes.♪ 787 00:44:23,790 --> 00:44:26,310 ♪It's hard to keep up with time.♪ 788 00:44:27,150 --> 00:44:29,790 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 789 00:44:30,350 --> 00:44:35,430 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 790 00:44:36,510 --> 00:44:39,510 ♪Fame is a burden.♪ 791 00:44:40,230 --> 00:44:42,910 ♪The longing eventually fades away,♪ 792 00:44:42,950 --> 00:44:45,830 ♪leaving people withered♪ 793 00:44:46,150 --> 00:44:49,510 ♪and unrepentant.♪ 794 00:44:50,030 --> 00:44:53,350 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 795 00:44:53,590 --> 00:44:56,550 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 796 00:44:56,870 --> 00:44:58,350 ♪Spur the horse and gallop.♪ 797 00:44:58,510 --> 00:45:02,510 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 798 00:45:03,270 --> 00:45:06,510 ♪To what extent can the characters♪ 799 00:45:06,790 --> 00:45:08,790 ♪in a story control themselves?♪ 800 00:45:09,230 --> 00:45:10,670 ♪Far away from each other,♪ 801 00:45:10,830 --> 00:45:17,230 ♪we will end up together.♪ 802 00:45:29,590 --> 00:45:32,910 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 803 00:45:33,230 --> 00:45:36,190 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 804 00:45:36,430 --> 00:45:38,070 ♪Spur the horse and gallop.♪ 805 00:45:38,150 --> 00:45:42,310 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 806 00:45:42,910 --> 00:45:46,110 ♪To what extent can the characters♪ 807 00:45:46,470 --> 00:45:48,790 ♪in a story control themselves?♪ 808 00:45:48,870 --> 00:45:50,390 ♪Far away from each other,♪ 809 00:45:50,550 --> 00:46:01,470 ♪we will end up together.♪ 54422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.