Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 16)
24
00:01:59,190 --> 00:02:05,830
Your Majesty!
25
00:02:13,030 --> 00:02:13,790
Han Shuo, don't!
26
00:02:19,910 --> 00:02:20,550
Don't move.
27
00:02:22,790 --> 00:02:23,830
Don't move.
28
00:02:24,550 --> 00:02:25,350
Stop!
29
00:02:41,150 --> 00:02:41,950
Your Majesty, look.
30
00:02:54,670 --> 00:02:55,670
On the Young Master's order,
31
00:02:55,870 --> 00:02:57,230
I set off the fireworks
for the Crown Princess.
32
00:02:57,430 --> 00:02:58,550
You have no right to arrest me.
33
00:02:58,630 --> 00:02:59,430
Fireworks?
34
00:02:59,550 --> 00:03:00,630
Of course.
35
00:03:00,750 --> 00:03:01,950
What else can they be? Explosives?
36
00:03:02,110 --> 00:03:03,710
You people of Huayuan City
aren't romantic at all
37
00:03:24,830 --> 00:03:25,710
Fireworks.
38
00:03:27,230 --> 00:03:28,030
Your Highness.
39
00:03:28,230 --> 00:03:29,910
The things laid in various places
of the city are fireworks,
40
00:03:30,190 --> 00:03:30,990
not explosives.
41
00:03:35,390 --> 00:03:36,270
Sangqi.
42
00:03:36,830 --> 00:03:38,470
Where is Xuanhu City?
43
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
It's located to the north of our city.
44
00:03:44,630 --> 00:03:45,790
Your Majesty, why did you do that?
45
00:03:47,910 --> 00:03:49,550
I should thank the City Owner of Xuanhu
46
00:03:49,670 --> 00:03:51,150
for sending a great commander to me.
47
00:03:51,350 --> 00:03:54,030
Han Shuo has been ruined by Qianqian.
48
00:03:54,390 --> 00:03:57,190
He'll serve Huayuan City from now on.
49
00:03:58,790 --> 00:04:00,510
It's because you've raised a good daughter.
50
00:04:01,350 --> 00:04:02,150
Forget it.
51
00:04:02,430 --> 00:04:04,030
My children's marriages
52
00:04:04,110 --> 00:04:05,790
only concern themselves, after all.
53
00:04:05,870 --> 00:04:06,990
They can be with
54
00:04:07,110 --> 00:04:08,630
whoever they want.
55
00:04:14,430 --> 00:04:15,670
Fireworks.
56
00:04:17,190 --> 00:04:19,270
It's wonderful to see
57
00:04:19,390 --> 00:04:20,710
you change your mind.
58
00:04:21,070 --> 00:04:22,430
If our City Owner learns about this,
59
00:04:22,630 --> 00:04:24,630
he will also...
60
00:04:27,030 --> 00:04:29,030
The tea is...
61
00:04:32,430 --> 00:04:33,270
Tell the others
62
00:04:33,630 --> 00:04:34,510
not to make any move
63
00:04:34,670 --> 00:04:36,150
without my order.
64
00:04:37,590 --> 00:04:38,430
Young Master,
65
00:04:39,830 --> 00:04:40,950
by doing this,
66
00:04:41,030 --> 00:04:42,870
you have disobeyed our City Owner's order.
67
00:04:43,150 --> 00:04:44,950
If Chen Qianqian didn't love me,
68
00:04:45,510 --> 00:04:47,470
I'd treat her much better
69
00:04:47,790 --> 00:04:49,510
to make her love me.
70
00:04:50,030 --> 00:04:51,590
But if I killed her mother
71
00:04:51,950 --> 00:04:53,190
and destroyed Huayuan City,
72
00:04:53,790 --> 00:04:55,750
she'd never forgive me.
73
00:04:58,790 --> 00:05:00,590
Do you regret the way you used to treat me?
74
00:05:00,590 --> 00:05:03,190
♪I'd be your rock.♪
75
00:05:04,990 --> 00:05:07,550
You just said you liked me.
76
00:05:08,430 --> 00:05:09,550
Was it true?
77
00:05:09,590 --> 00:05:11,950
♪...in a cold, lonely night.♪
78
00:05:12,750 --> 00:05:16,790
♪All my life,♪
79
00:05:16,790 --> 00:05:20,550
♪I just want to keep you from being lonely.♪
80
00:05:20,550 --> 00:05:27,470
♪I want to settle down and enjoy peace...♪
81
00:05:28,350 --> 00:05:30,070
I can't believe Han Shuo
82
00:05:30,070 --> 00:05:31,190
has given up his plan to besiege the city
and moved on from the disputes
83
00:05:31,190 --> 00:05:32,510
between the two cities for Chen Qianqian.
84
00:05:32,830 --> 00:05:35,390
Does he love Qianqian for real?
85
00:05:38,110 --> 00:05:41,070
♪...is about you.♪
86
00:05:42,030 --> 00:05:44,830
♪I'm at peace knowing that I have you♪
87
00:05:44,830 --> 00:05:45,830
Still want to divorce me?
88
00:05:47,270 --> 00:05:48,230
No.
89
00:05:48,270 --> 00:05:49,990
♪who would stand by my side
and share my sorrow.♪
90
00:05:50,030 --> 00:05:54,430
♪Will you walk into my life♪
91
00:05:54,830 --> 00:05:58,110
♪while we are still young?♪
92
00:05:58,550 --> 00:06:02,870
♪Life is sweet as long as you're with me.♪
93
00:06:02,870 --> 00:06:04,950
(An aura of orchid's elegance)
94
00:06:04,950 --> 00:06:07,590
♪I hope the dream can come true.♪
95
00:06:12,670 --> 00:06:14,030
My will...
96
00:06:15,550 --> 00:06:16,830
Yuanyuan.
97
00:06:17,070 --> 00:06:18,270
Yuanyuan, don't worry.
98
00:06:18,350 --> 00:06:20,710
I'll solve the problem caused
by the embroidered ball.
99
00:06:20,910 --> 00:06:22,150
Don't be like this.
100
00:06:27,110 --> 00:06:28,510
Your Highness, I'm sorry.
101
00:06:28,550 --> 00:06:29,590
I failed to keep the embroidered ball.
102
00:06:29,710 --> 00:06:31,390
But I really couldn't defeat them.
103
00:06:31,830 --> 00:06:33,190
This guy can fight. He can fight.
104
00:06:33,630 --> 00:06:35,390
I... I could have defeated them,
105
00:06:35,470 --> 00:06:36,190
but that would
106
00:06:36,230 --> 00:06:37,470
make the embroidered ball mine.
107
00:06:37,590 --> 00:06:38,590
I'm just a boor.
108
00:06:38,670 --> 00:06:39,990
I dare not offend you.
109
00:06:40,070 --> 00:06:40,630
You stood by on purpose.
110
00:06:41,830 --> 00:06:42,590
You're asking for a beating.
111
00:06:43,550 --> 00:06:44,230
Zi Nian.
112
00:06:48,670 --> 00:06:49,510
Your Highness.
113
00:06:49,590 --> 00:06:50,510
You must not agree
114
00:06:50,550 --> 00:06:52,150
to marry Mr. Lu.
115
00:06:52,510 --> 00:06:54,310
I know the Crown Princess is unreliable
116
00:06:54,430 --> 00:06:55,870
because she promised to help you,
117
00:06:56,030 --> 00:06:58,190
but sneaked out to watch
the fireworks with Young Master Han.
118
00:06:58,550 --> 00:06:59,990
But you shouldn't give yourself up.
119
00:07:00,070 --> 00:07:00,630
No.
120
00:07:00,910 --> 00:07:02,030
Yuanyuan, I'm sorry.
121
00:07:02,110 --> 00:07:03,230
I know I made a mistake.
122
00:07:03,350 --> 00:07:05,350
But you and Lu Peng aren't a good match.
123
00:07:05,470 --> 00:07:06,350
Promise me
124
00:07:06,590 --> 00:07:08,110
that you won't agree to marry him.
125
00:07:09,350 --> 00:07:11,310
If Lu Peng can be subservient
to me all the time
126
00:07:11,550 --> 00:07:12,550
and ingratiate himself with me,
127
00:07:12,710 --> 00:07:13,670
it'll be nice.
128
00:07:13,750 --> 00:07:15,190
But... But... I...
129
00:07:15,390 --> 00:07:17,230
Your Highness, Mr. Lu is here.
130
00:07:23,470 --> 00:07:24,630
Did I summon him?
131
00:07:25,190 --> 00:07:26,150
Mr. Lu said
132
00:07:26,310 --> 00:07:27,390
he would be your husband.
133
00:07:27,590 --> 00:07:28,870
So I couldn't stop him.
134
00:07:34,950 --> 00:07:36,110
What brought you here?
135
00:07:36,590 --> 00:07:37,390
I know
136
00:07:37,470 --> 00:07:39,550
you love Maixiangcun's pastries.
137
00:07:39,550 --> 00:07:40,710
So I stood in a line waiting
for the whole night
138
00:07:40,710 --> 00:07:42,870
to buy your favorite chestnut cake.
139
00:07:45,830 --> 00:07:46,710
Mr. Lu,
140
00:07:46,790 --> 00:07:48,190
you didn't sleep last night.
141
00:07:48,270 --> 00:07:49,470
Look, the dark circles
under your eyes are so obvious.
142
00:07:49,550 --> 00:07:50,630
Go back and have some rest.
143
00:07:55,870 --> 00:07:56,750
What's the matter?
144
00:07:57,230 --> 00:07:59,670
Mr. Lu has taken his luggage along.
145
00:08:01,110 --> 00:08:03,150
I'm your husband-to-be, after all.
146
00:08:03,190 --> 00:08:04,550
I can't continue to stay in
the Music and Dance Academy.
147
00:08:04,630 --> 00:08:07,550
But I also can't move
into your mansion today.
148
00:08:07,630 --> 00:08:08,830
Then where will you live?
149
00:08:08,990 --> 00:08:10,310
It's your call.
150
00:08:10,390 --> 00:08:11,510
So you're saying
151
00:08:11,590 --> 00:08:12,550
Yuanyuan
152
00:08:13,070 --> 00:08:14,310
should buy a property for you?
153
00:08:14,310 --> 00:08:15,630
You think too much, Your Highness.
154
00:08:15,630 --> 00:08:16,550
After we get married,
155
00:08:16,550 --> 00:08:18,950
all my things will belong
to the Elder Princess.
156
00:08:18,950 --> 00:08:19,990
Even I will
157
00:08:20,390 --> 00:08:21,790
belong to the Elder Princess.
158
00:08:24,230 --> 00:08:25,070
Zi Nian.
159
00:08:25,230 --> 00:08:26,870
Do as he says.
160
00:08:29,670 --> 00:08:30,950
Mr. Lu, let's go.
161
00:08:32,670 --> 00:08:33,630
Yuanyuan.
162
00:08:35,310 --> 00:08:36,190
Mr. Su is here.
163
00:08:36,430 --> 00:08:37,910
He's waiting for the
Elder Princess in the yard.
164
00:08:38,030 --> 00:08:39,230
He sent this.
165
00:08:40,630 --> 00:08:41,470
Give me. Give me. Give me.
166
00:08:41,550 --> 00:08:42,150
Look. Look.
167
00:08:42,390 --> 00:08:44,990
Yuanyuan, I said the
embroidered ball would help.
168
00:08:45,070 --> 00:08:46,390
He must have felt regret.
169
00:08:46,510 --> 00:08:48,350
Look. He has sent you a token of love.
170
00:08:48,430 --> 00:08:49,910
I said the embroidered ball would help.
171
00:08:53,750 --> 00:08:54,790
Your Highness,
172
00:08:55,870 --> 00:08:57,070
this is the token of love
173
00:08:57,150 --> 00:08:58,950
the Elder Princess has given Mr. Su.
174
00:09:01,990 --> 00:09:03,510
You are noble like the moon
175
00:09:03,670 --> 00:09:05,390
while I'm lowly like a grain of dust.
176
00:09:05,830 --> 00:09:07,230
I don't deserve this jade pendant.
177
00:09:08,070 --> 00:09:08,950
Your Highness,
178
00:09:09,550 --> 00:09:11,150
Lu Peng is ill-natured.
179
00:09:11,670 --> 00:09:13,710
If you marry him anyway,
180
00:09:14,150 --> 00:09:15,990
you'll feel regret someday.
181
00:09:16,110 --> 00:09:16,830
I hope...
182
00:09:16,910 --> 00:09:18,070
If you marry me,
183
00:09:18,950 --> 00:09:20,190
I won't marry him.
184
00:09:26,870 --> 00:09:28,430
I'm a worse choice for you.
185
00:09:29,230 --> 00:09:30,470
Do you
186
00:09:31,190 --> 00:09:32,470
wish to spend
187
00:09:32,590 --> 00:09:34,270
the rest of your life
188
00:09:34,550 --> 00:09:35,990
with a promiscuous and dissolute musician?
189
00:09:36,950 --> 00:09:37,870
In some cases,
190
00:09:38,710 --> 00:09:40,550
you should look beyond the present.
191
00:09:44,350 --> 00:09:45,830
Where should I look if not the present?
192
00:09:46,870 --> 00:09:47,950
You all make decisions for me
193
00:09:48,590 --> 00:09:50,150
and claim the decisions are made
194
00:09:50,230 --> 00:09:51,470
for my own good.
195
00:09:52,470 --> 00:09:53,550
But in the end,
196
00:09:54,270 --> 00:09:56,110
you don't know what I want.
197
00:09:58,230 --> 00:09:59,150
Or maybe
198
00:10:01,510 --> 00:10:03,110
you don't care about me at all.
199
00:10:34,350 --> 00:10:35,310
You think too much, Your Highness.
200
00:10:35,430 --> 00:10:36,110
After they get married,
201
00:10:36,190 --> 00:10:37,710
all Lu Peng's things will
belong to the Elder Princess.
202
00:10:37,830 --> 00:10:38,550
Even Lu Peng will belong
to the Elder Princess.
203
00:10:47,910 --> 00:10:49,990
Lu Peng is obviously
determined to marry Yuanyuan,
204
00:10:50,070 --> 00:10:51,230
so he can climb the social ladder.
205
00:11:06,670 --> 00:11:07,310
Have some tea.
206
00:11:07,750 --> 00:11:08,470
Thank you.
207
00:11:08,830 --> 00:11:09,550
On my way back home,
208
00:11:09,630 --> 00:11:11,350
I bought Maixiangcun's pastries.
209
00:11:16,030 --> 00:11:17,230
What a gigolo!
210
00:11:19,950 --> 00:11:21,470
What is a gigolo?
211
00:11:21,550 --> 00:11:22,310
He eats a woman's food.
212
00:11:22,590 --> 00:11:23,390
He uses a woman's things.
213
00:11:23,510 --> 00:11:25,350
He even covets a woman's family assets.
214
00:11:25,950 --> 00:11:28,350
A few chestnut cakes won't justify
the fact that he lives off a woman.
215
00:11:29,270 --> 00:11:30,030
Young Master,
216
00:11:30,390 --> 00:11:32,510
how come the Crown Princess started
to reprimand you right after she came back?
217
00:11:33,150 --> 00:11:33,870
How did she know
218
00:11:33,950 --> 00:11:36,670
we had coveted her family assets at first?
219
00:11:39,190 --> 00:11:40,030
I
220
00:11:40,430 --> 00:11:42,110
despise this kind of man the most.
221
00:11:42,670 --> 00:11:44,790
Can't he fend for himself?
222
00:11:45,230 --> 00:11:46,550
Can't he earn his own living?
223
00:11:46,630 --> 00:11:48,470
He chose to build his wealth
by taking advantage of a woman.
224
00:11:48,830 --> 00:11:50,350
He's basically selling his body.
225
00:11:50,630 --> 00:11:52,790
That sounds so disparaging.
226
00:11:55,230 --> 00:11:56,230
Maybe he was
227
00:11:56,950 --> 00:11:59,870
forced to depend on a woman.
228
00:12:00,510 --> 00:12:02,470
But he chose the path.
229
00:12:02,670 --> 00:12:04,350
He must be harboring ulterior motives.
230
00:12:06,350 --> 00:12:09,350
What if he is actually assertive
231
00:12:09,550 --> 00:12:11,790
and feigning a weak attitude?
232
00:12:12,150 --> 00:12:13,870
He shouldn't have cheated to get married.
233
00:12:16,870 --> 00:12:19,430
But he was forced to marry at first.
234
00:12:19,430 --> 00:12:21,150
If it wasn't his will, he shouldn't have
tried to catch the embroidered ball.
235
00:12:21,270 --> 00:12:22,150
He didn't look
236
00:12:22,230 --> 00:12:23,910
unwilling to me.
237
00:12:25,350 --> 00:12:27,750
You're talking about Lu Peng?
238
00:12:29,710 --> 00:12:30,550
Who are you talking about?
239
00:12:37,310 --> 00:12:38,590
-Him.
-Him.
240
00:12:41,230 --> 00:12:42,110
It's late.
241
00:12:42,750 --> 00:12:43,830
Let me escort you to your room.
242
00:12:45,070 --> 00:12:46,470
Don't waste a beautiful night
243
00:12:48,950 --> 00:12:49,950
for a swindler like Lu Peng.
244
00:12:52,350 --> 00:12:54,190
Yeah. How did I forget?
245
00:12:56,710 --> 00:12:58,430
I'm not single anymore.
246
00:13:00,590 --> 00:13:02,630
Not single?
247
00:13:28,630 --> 00:13:32,390
♪The moon has risen high in the sky.♪
248
00:13:32,790 --> 00:13:36,350
♪Its light is rampaging through darkness.♪
249
00:13:36,830 --> 00:13:38,510
♪I can't take my eyes♪
250
00:13:38,790 --> 00:13:40,390
♪off your lovely face.♪
251
00:13:40,870 --> 00:13:43,430
♪Loneliness is gone at this moment.♪
252
00:13:43,430 --> 00:13:44,910
It's pretty late.
253
00:13:45,310 --> 00:13:48,950
♪A leaf fluttered down before us.♪
254
00:13:50,470 --> 00:13:52,430
Xiaoqian, go to bed.
255
00:13:54,990 --> 00:13:56,710
What did you call me?
256
00:13:58,750 --> 00:13:59,870
Xiaoqian.
257
00:14:01,030 --> 00:14:02,510
Chen Qianqian.
258
00:14:03,790 --> 00:14:05,590
I'll call you Xiaoqian from now on.
259
00:14:09,470 --> 00:14:11,550
The Qian in my name doesn't
have the grass radical.
260
00:14:12,990 --> 00:14:16,550
It's Qian, as in Qian Qian Wan Wan
Yao Xiao Xin (be careful).
261
00:14:16,590 --> 00:14:18,950
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
262
00:14:18,950 --> 00:14:20,310
Why that Qian?
263
00:14:20,350 --> 00:14:22,230
♪The night is long.♪
264
00:14:22,270 --> 00:14:24,070
Consider it my pen name.
265
00:14:25,030 --> 00:14:25,910
Okay.
266
00:14:27,910 --> 00:14:29,150
Xiaoqian.
267
00:14:29,190 --> 00:14:32,590
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
268
00:14:32,790 --> 00:14:33,750
Shuoshuo.
269
00:14:33,790 --> 00:14:36,430
♪and falls between you and I.♪
270
00:14:36,430 --> 00:14:37,350
Ruirui.
271
00:14:38,910 --> 00:14:39,910
Baibai.
272
00:14:40,950 --> 00:14:42,990
♪Things changed over time.♪
273
00:14:43,390 --> 00:14:44,630
♪Only you are the same.♪
274
00:14:44,630 --> 00:14:45,510
Shuoshuo.
275
00:14:46,710 --> 00:14:48,350
It's finally my turn
276
00:14:48,870 --> 00:14:50,270
to enjoy sweet love.
277
00:14:51,710 --> 00:14:53,590
Now I can make public displays of affection.
278
00:14:54,630 --> 00:14:56,190
Anything that makes you happy.
279
00:14:58,710 --> 00:15:00,870
Maybe I should stick to calling you Young Master.
280
00:15:02,390 --> 00:15:06,230
♪Love is spreading in the warm wind.♪
281
00:15:07,790 --> 00:15:10,150
Young Master, rest early.
282
00:15:10,870 --> 00:15:12,750
♪Happiness is no longer far away.♪
283
00:15:12,910 --> 00:15:14,190
Have a good dream.
284
00:15:15,390 --> 00:15:16,470
Goodnight.
285
00:15:17,230 --> 00:15:19,750
♪Above us is the bright moon.♪
286
00:15:21,110 --> 00:15:22,110
Young Master.
287
00:15:22,950 --> 00:15:25,350
Just give up if you can't
keep the conversation going.
288
00:15:26,070 --> 00:15:27,110
We are all sleepy.
289
00:15:29,390 --> 00:15:32,510
♪...to join my beloved
in passionate moments.♪
290
00:15:33,270 --> 00:15:34,870
Maybe you should go back.
291
00:15:35,710 --> 00:15:36,670
Goodbye, Young Master.
292
00:15:37,150 --> 00:15:39,310
♪We cuddled up together.♪
293
00:15:39,790 --> 00:15:41,310
♪And it means forever.♪
294
00:15:41,870 --> 00:15:45,590
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
295
00:15:46,030 --> 00:15:49,750
♪and falls between you and I.♪
296
00:15:49,750 --> 00:15:51,670
♪Flowers bloom and wither.♪
297
00:15:52,390 --> 00:15:53,670
♪But the moon can still be full.♪
298
00:15:53,910 --> 00:15:55,830
♪Things changed over time.♪
299
00:15:56,430 --> 00:15:58,390
♪Only you are the same.♪
300
00:15:58,430 --> 00:16:02,230
♪Let's write an immortal poem♪
301
00:16:02,630 --> 00:16:08,030
♪that records our own beautiful lives.♪
302
00:16:10,750 --> 00:16:12,870
♪The night is long.♪
303
00:16:13,350 --> 00:16:14,670
♪But you're at my side.♪
304
00:16:15,070 --> 00:16:16,310
You look sleepy.
305
00:16:17,670 --> 00:16:18,390
Han Shuo.
306
00:16:20,230 --> 00:16:20,790
Goodnight.
307
00:16:20,830 --> 00:16:23,150
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
308
00:16:23,590 --> 00:16:26,990
♪and falls between you and I.♪
309
00:16:27,390 --> 00:16:29,270
♪Flowers bloom and wither.♪
310
00:16:29,950 --> 00:16:31,350
♪But the moon can still be full.♪
311
00:16:31,590 --> 00:16:33,550
♪Things changed over time.♪
312
00:16:34,150 --> 00:16:35,750
♪Only you are the same.♪
313
00:16:36,390 --> 00:16:39,990
♪Let's write an immortal poem♪
314
00:16:40,270 --> 00:16:47,910
♪that records our own beautiful lives.♪
315
00:17:37,270 --> 00:17:38,950
♪A snow forces♪
316
00:17:39,190 --> 00:17:40,950
♪the banana tree's branches
down outside the window.♪
317
00:17:41,270 --> 00:17:42,870
♪A wind leaves♪
318
00:17:42,870 --> 00:17:43,870
Who is that? Who is that?
319
00:17:43,910 --> 00:17:45,030
♪flower imprints on the transparent glass.♪
320
00:17:45,030 --> 00:17:45,750
Me.
321
00:17:46,190 --> 00:17:46,870
Han Shuo?
322
00:17:47,870 --> 00:17:49,630
♪...you keep your distance from
the only lighthouse you're gazing at.♪
323
00:17:49,950 --> 00:17:51,950
♪The pear flowers bend
under the wind's weight...♪
324
00:17:52,750 --> 00:17:53,870
Wait a minute.
325
00:17:54,590 --> 00:17:55,350
Hurry up.
326
00:17:56,150 --> 00:17:56,950
Wait for me.
327
00:17:56,950 --> 00:17:58,390
♪Who is making up alone in the attic?♪
328
00:17:58,390 --> 00:17:59,150
Are you ready?
329
00:17:59,150 --> 00:18:00,870
♪Leaning against the red window
and boasting silver hair at the temples.♪
330
00:18:01,390 --> 00:18:02,310
Coming.
331
00:18:02,910 --> 00:18:04,750
♪I've agonized over writing love letters.♪
332
00:18:04,990 --> 00:18:06,870
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
333
00:18:07,070 --> 00:18:07,990
Why are you here?
334
00:18:08,710 --> 00:18:09,750
I came in through the window.
335
00:18:10,110 --> 00:18:11,670
Bai Ji and Zi Rui have no idea.
336
00:18:11,710 --> 00:18:13,230
♪Time passes slowly.♪
337
00:18:13,510 --> 00:18:15,190
♪It's the mirror image of vines.♪
338
00:18:15,590 --> 00:18:17,230
♪You're like ink.♪
339
00:18:17,230 --> 00:18:19,230
♪Clothes are washed in a brook♪
340
00:18:19,230 --> 00:18:21,510
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
341
00:18:21,830 --> 00:18:23,230
It's so late at night.
What brought you to me?
342
00:18:23,310 --> 00:18:25,030
Your Highness, are you okay?
343
00:18:25,630 --> 00:18:26,350
Your Highness.
344
00:18:27,510 --> 00:18:28,430
Your Highness.
345
00:18:31,470 --> 00:18:32,190
Your Highness.
346
00:18:32,550 --> 00:18:33,870
Your... Your... Your...
347
00:18:34,270 --> 00:18:35,910
There were sounds
348
00:18:35,990 --> 00:18:36,590
coming out of your room.
349
00:18:36,590 --> 00:18:37,190
What sounds?
350
00:18:37,230 --> 00:18:37,910
No sounds.
351
00:18:37,990 --> 00:18:38,510
But I heard the sounds.
352
00:18:38,590 --> 00:18:39,510
I was sleep-talking.
353
00:18:39,590 --> 00:18:41,030
Go now.
354
00:18:41,190 --> 00:18:42,350
-There are no sounds really?
-I'm asking you to go now.
355
00:18:42,430 --> 00:18:44,150
I wouldn't remember my dream otherwise.
356
00:18:44,230 --> 00:18:45,510
In that case, call me if you need anything.
357
00:18:45,550 --> 00:18:46,030
Got it.
358
00:18:46,110 --> 00:18:46,550
Call me.
359
00:18:46,630 --> 00:18:47,270
Alright.
360
00:19:02,470 --> 00:19:04,070
I have confessed my love for Han Shuo.
361
00:19:04,070 --> 00:19:06,110
I think our relationship
has been made official.
362
00:19:06,110 --> 00:19:07,750
We have hugged and kissed.
363
00:19:07,750 --> 00:19:09,870
What's the next step?
364
00:19:10,830 --> 00:19:12,670
♪Time is reflected in red candles.♪
365
00:19:12,710 --> 00:19:14,470
The next step...
366
00:19:14,950 --> 00:19:16,950
Won't it be too fast?
367
00:19:16,950 --> 00:19:18,590
I'm a modern woman,
368
00:19:18,590 --> 00:19:20,270
but I should be reserved.
369
00:19:35,550 --> 00:19:38,030
If he asks for it tonight,
370
00:19:38,150 --> 00:19:40,630
should I say yes or no?
371
00:19:41,350 --> 00:19:42,630
Will it be somewhat pretentious
372
00:19:42,630 --> 00:19:44,030
if I reject him at this time?
373
00:19:44,430 --> 00:19:45,950
But if I say yes immediately,
374
00:19:45,950 --> 00:19:47,270
will it be too easy?
375
00:19:47,790 --> 00:19:49,630
Is it too late for me to say no?
376
00:19:49,630 --> 00:19:51,430
♪Time has never been known to relent.♪
377
00:19:51,630 --> 00:19:53,430
♪I've agonized over writing love letters.♪
378
00:19:53,790 --> 00:19:55,550
♪It's especially hard to forget
how I've weighed my words.♪
379
00:19:55,910 --> 00:19:57,830
♪May I be released from greed.♪
380
00:19:58,670 --> 00:19:59,550
Han Shuo.
381
00:20:00,630 --> 00:20:01,750
You can come out.
382
00:20:03,230 --> 00:20:03,830
Han Shuo.
383
00:20:04,110 --> 00:20:05,430
♪You're like ink.♪
384
00:20:06,230 --> 00:20:08,070
♪Clothes are washed in a brook♪
385
00:20:08,590 --> 00:20:10,470
♪to unveil the colors of that midsummer.♪
386
00:20:10,590 --> 00:20:15,910
♪Back then with bamboos, vines and the Ruan lute,
you and I indulged in the four arts.♪
387
00:20:16,870 --> 00:20:18,670
♪I can see the picture reflected off time♪
388
00:20:18,670 --> 00:20:19,750
What are you doing?
389
00:20:21,230 --> 00:20:24,430
♪and turn around to find you
waiting at the same spot.♪
390
00:20:25,630 --> 00:20:26,870
♪We're secretly fulfilling...♪
391
00:20:26,870 --> 00:20:28,190
I was worried that you
might get hungry at night.
392
00:20:28,470 --> 00:20:29,470
So I passed by the kitchen
393
00:20:30,550 --> 00:20:31,670
and grabbed some food for you.
394
00:20:34,350 --> 00:20:37,870
♪You've melted mountains and glaciers...♪
395
00:20:39,350 --> 00:20:41,270
It has crumbled.
396
00:20:43,590 --> 00:20:44,310
It's okay.
397
00:20:44,350 --> 00:20:50,270
♪...enabling me to recover my innocence
from the earliest dreams.♪
398
00:20:51,590 --> 00:20:53,670
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
399
00:20:53,670 --> 00:20:54,510
Is it delicious?
400
00:20:55,710 --> 00:20:59,630
♪You've gone through
the four seasons for me.♪
401
00:21:00,270 --> 00:21:01,510
♪The lad made the decision all by himself♪
402
00:21:01,510 --> 00:21:02,350
I'll get going then.
403
00:21:02,710 --> 00:21:07,350
♪to travel around the world with me.♪
404
00:21:08,470 --> 00:21:12,150
♪May time be flawless as amber.♪
405
00:21:13,110 --> 00:21:16,350
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
406
00:21:17,150 --> 00:21:19,590
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
407
00:21:19,750 --> 00:21:23,470
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
408
00:21:25,750 --> 00:21:28,510
♪I've heard people being released
from purgatory over time.♪
409
00:21:28,510 --> 00:21:29,390
What are you doing?
410
00:21:29,670 --> 00:21:30,510
Your Highness.
411
00:21:30,630 --> 00:21:31,550
I'm guarding you here.
412
00:21:31,990 --> 00:21:32,950
Nobody will enter your room.
413
00:21:34,750 --> 00:21:35,670
Guard me.
414
00:21:36,750 --> 00:21:41,390
♪...to travel around the world with me.♪
415
00:21:42,550 --> 00:21:46,150
♪May time be flawless as amber.♪
416
00:21:47,270 --> 00:21:50,510
♪I'd boil green tea with you
and a flower field in sight.♪
417
00:21:51,390 --> 00:21:53,790
♪A crisp wind would blow through our sleeves
and the moonlight would spill over us♪
418
00:21:53,790 --> 00:21:57,830
♪as we'd watch a cloud of smoke billow
from the chimney and waft southward.♪
419
00:22:00,030 --> 00:22:02,270
♪I've picked up an old guitar♪
420
00:22:02,350 --> 00:22:04,270
♪to pass the time.♪
421
00:22:04,430 --> 00:22:06,430
♪Can I still have drinks♪
422
00:22:06,630 --> 00:22:08,590
♪with you and chat?♪
423
00:22:08,790 --> 00:22:10,670
♪Hold onto our taste.♪
424
00:22:10,830 --> 00:22:12,870
♪Time is reflected in red candles.♪
425
00:22:13,070 --> 00:22:15,190
♪You and I haven't wasted our years. ♪
426
00:22:15,190 --> 00:22:17,110
♪We are still the same.♪
427
00:22:27,030 --> 00:22:28,030
Zi Rui, are you
428
00:22:28,550 --> 00:22:30,190
guarding me or selling me out?
429
00:22:32,630 --> 00:22:34,350
Sleeping in the bed or sleeping
on the ground, which do you prefer?
430
00:22:34,710 --> 00:22:35,710
The ground?
431
00:22:35,710 --> 00:22:37,110
How is the ground involved in this?
432
00:22:37,270 --> 00:22:38,710
Are we sleeping together so soon?
433
00:22:39,790 --> 00:22:41,470
No. The ground is too hard.
434
00:22:45,590 --> 00:22:46,630
What are you doing?
435
00:22:52,790 --> 00:22:54,270
I noticed back on Weimeng Mountain
436
00:22:54,670 --> 00:22:55,990
that you were a reserved girl.
437
00:22:57,950 --> 00:22:58,830
There are things
438
00:22:58,990 --> 00:23:00,390
that I dare not do even if I want to.
439
00:23:05,910 --> 00:23:06,830
Rest easy.
440
00:23:07,230 --> 00:23:07,990
Tonight,
441
00:23:08,710 --> 00:23:10,030
I won't offend you.
442
00:23:13,790 --> 00:23:15,870
If you think it's too early
for us to consummate,
443
00:23:16,950 --> 00:23:17,870
I'll wait for you.
444
00:23:19,910 --> 00:23:22,270
How long will you wait?
445
00:23:22,270 --> 00:23:23,990
Until you say yes.
446
00:23:25,230 --> 00:23:26,590
I'll be the one calling the shots?
447
00:23:27,550 --> 00:23:29,470
I shouldn't propose to...
448
00:23:34,670 --> 00:23:36,790
You don't have to sleep on the ground.
449
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
You mean
450
00:23:45,030 --> 00:23:46,470
I can sleep in the bed?
451
00:24:17,350 --> 00:24:18,270
What are you doing?
452
00:24:18,870 --> 00:24:19,790
I'll turn off the light.
453
00:24:46,590 --> 00:24:50,630
♪The moon has risen high in the sky.♪
454
00:24:50,790 --> 00:24:54,710
♪Its light is rampaging through darkness.♪
455
00:24:54,710 --> 00:24:56,630
♪I can't take my eyes♪
456
00:24:56,790 --> 00:24:58,710
♪off your lovely face.♪
457
00:24:58,990 --> 00:25:01,790
♪Loneliness is gone at this moment.♪
458
00:25:03,270 --> 00:25:05,910
♪A leaf fluttered down before us.♪
459
00:25:06,030 --> 00:25:07,350
Can I hug you?
460
00:25:07,590 --> 00:25:11,150
♪Love is spreading in the warm wind.♪
461
00:25:11,590 --> 00:25:13,350
♪Our eye contact♪
462
00:25:13,350 --> 00:25:15,550
♪express more than words.♪
463
00:25:15,590 --> 00:25:18,910
♪Happiness is no longer far away.♪
464
00:25:18,950 --> 00:25:20,790
Can I...
465
00:25:22,110 --> 00:25:24,950
♪Above us is the bright moon.♪
466
00:25:25,350 --> 00:25:26,630
Han Shuo, stop it.
467
00:25:26,670 --> 00:25:28,230
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
468
00:25:28,230 --> 00:25:29,950
Be good. Don't move.
469
00:25:30,030 --> 00:25:33,590
♪I want to fly to the celestial palace♪
470
00:25:33,790 --> 00:25:34,430
Go to sleep.
471
00:25:34,470 --> 00:25:37,550
♪to join my beloved in passionate moments.♪
472
00:25:38,070 --> 00:25:40,350
♪The night is long.♪
473
00:25:40,350 --> 00:25:41,710
♪But you're at my side.♪
474
00:25:41,750 --> 00:25:42,550
Don't worry.
475
00:25:43,070 --> 00:25:43,870
I'll come up with a plan
476
00:25:44,550 --> 00:25:45,710
to get rid of Lu Peng.
477
00:25:47,150 --> 00:25:49,150
You said I could solve all problems.
478
00:25:50,150 --> 00:25:52,390
But I caused the trouble.
479
00:25:52,430 --> 00:25:54,470
♪...and falls between you and I.♪
480
00:25:54,470 --> 00:25:56,310
♪Flowers bloom and wither.♪
481
00:25:56,310 --> 00:25:57,430
Great.
482
00:25:58,030 --> 00:25:59,110
You can be someone who makes trouble
483
00:26:00,110 --> 00:26:01,230
and I can be someone who cleans up the mess.
484
00:26:01,470 --> 00:26:03,150
♪But the moon can still be full.♪
485
00:26:03,350 --> 00:26:05,350
♪Let's write an immortal poem♪
486
00:26:05,350 --> 00:26:06,030
Wait.
487
00:26:07,590 --> 00:26:09,270
♪that records our own beautiful lives.♪
488
00:26:09,270 --> 00:26:10,670
Strictly speaking,
489
00:26:11,550 --> 00:26:13,150
you caused the trouble.
490
00:26:15,190 --> 00:26:17,390
If you hadn't set off the fireworks,
491
00:26:17,390 --> 00:26:18,630
nothing would have happened.
492
00:26:19,190 --> 00:26:20,550
I'm cleaning up your mess.
493
00:26:20,590 --> 00:26:22,750
♪Love is spreading in the warm wind.♪
494
00:26:22,830 --> 00:26:23,990
That's also great.
495
00:26:24,470 --> 00:26:26,270
♪Our eye contact♪
496
00:26:26,270 --> 00:26:27,750
♪express more than words.♪
497
00:26:27,830 --> 00:26:28,750
Thank you, wife.
498
00:26:28,790 --> 00:26:31,910
♪Happiness is no longer far away.♪
499
00:26:33,590 --> 00:26:34,670
You are welcome.
500
00:26:35,150 --> 00:26:37,510
♪Above us is the bright moon.♪
501
00:26:39,310 --> 00:26:41,990
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
502
00:26:42,950 --> 00:26:47,190
♪Let's write an immortal poem♪
503
00:26:47,190 --> 00:26:54,750
♪that records our own beautiful lives.♪
504
00:27:05,470 --> 00:27:06,110
Zi Rui.
505
00:27:07,750 --> 00:27:08,790
Our young master is gone.
506
00:27:09,270 --> 00:27:10,790
We've searched the whole Yueli Mansion
507
00:27:11,990 --> 00:27:12,750
and we haven't found him.
508
00:27:13,190 --> 00:27:14,190
Have you seen him?
509
00:27:17,750 --> 00:27:19,070
What are you doing?
510
00:27:19,070 --> 00:27:20,270
You can't find your young master,
511
00:27:20,270 --> 00:27:21,910
so you want to search
our Crown Princess' room.
512
00:27:21,910 --> 00:27:23,230
What are you implying?
513
00:27:23,230 --> 00:27:24,630
Did your young master spend the night
514
00:27:24,630 --> 00:27:25,870
in our Crown Princess' room?
515
00:27:25,870 --> 00:27:27,230
That's impossible.
516
00:27:29,230 --> 00:27:30,910
I stood guard here all night.
517
00:27:30,910 --> 00:27:32,550
Nobody could have entered the room.
518
00:27:33,030 --> 00:27:34,110
And nobody could have left the room.
519
00:27:34,110 --> 00:27:35,190
That's right.
520
00:27:38,070 --> 00:27:38,830
The Crown Princess...
521
00:27:39,990 --> 00:27:40,990
Let her sleep a little more.
522
00:27:47,950 --> 00:27:48,710
You useless wretch!
523
00:27:49,110 --> 00:27:49,910
You're the useless wretch!
524
00:27:49,990 --> 00:27:51,110
You stood guard here all night,
but failed to keep him out.
525
00:27:51,230 --> 00:27:52,310
Your young master was shameless.
526
00:27:52,390 --> 00:27:53,550
Your Crown Princess seduced him.
527
00:27:53,550 --> 00:27:54,310
I...
528
00:27:56,950 --> 00:27:59,990
No matter how hard I try,
I just can't keep out an insider.
529
00:28:00,310 --> 00:28:01,110
I'm warning you,
530
00:28:01,110 --> 00:28:01,630
don't tell others about this.
531
00:28:01,630 --> 00:28:03,230
-Don't damage our Crown Princess' reputation.
-Don't damage our young master's reputation.
532
00:28:06,190 --> 00:28:06,790
Young Master.
533
00:28:09,590 --> 00:28:10,310
(Clan School)
534
00:28:10,310 --> 00:28:11,390
Have you heard about it?
535
00:28:11,550 --> 00:28:13,270
Young Master Han spent the night
536
00:28:13,350 --> 00:28:15,030
in the Crown Princess' room yesterday.
537
00:28:15,550 --> 00:28:17,230
I thought they got married a long time ago.
538
00:28:17,430 --> 00:28:19,150
Why didn't they sleep together until now?
539
00:28:19,310 --> 00:28:21,870
Young Master Han had been frail.
540
00:28:22,710 --> 00:28:25,150
So his health is better now.
541
00:28:26,750 --> 00:28:27,590
Got to leave.
542
00:28:30,150 --> 00:28:31,390
When Chen Qianqian was suppressing
the bandits on Weimeng Mountain,
543
00:28:31,470 --> 00:28:32,830
she even tried to match up
you and Young Master Han.
544
00:28:33,070 --> 00:28:33,830
Now it seems
545
00:28:33,990 --> 00:28:35,190
the Crown Princess was
546
00:28:35,270 --> 00:28:36,310
playing hard-to-get
547
00:28:36,550 --> 00:28:38,230
to make Young Master Han give you up
548
00:28:38,310 --> 00:28:39,270
and fall head over heels for her.
549
00:28:40,470 --> 00:28:41,230
What?
550
00:28:41,470 --> 00:28:43,830
Chen Qianqian tried to
match up you and Han Shuo?
551
00:28:43,990 --> 00:28:46,070
She must be playing tricks on you.
552
00:28:46,270 --> 00:28:47,230
This is intolerable
553
00:28:47,310 --> 00:28:48,430
to anyone.
554
00:28:48,870 --> 00:28:50,110
Who says I'll tolerate this?
555
00:28:50,350 --> 00:28:51,510
Yeah.
556
00:28:51,590 --> 00:28:52,990
She can't have her way.
557
00:28:53,110 --> 00:28:54,670
We must teach her a lesson.
558
00:28:56,190 --> 00:28:57,030
They're here.
559
00:28:57,150 --> 00:28:59,510
Gosh. The two of them are holding hands.
560
00:29:02,950 --> 00:29:03,830
It is really true.
561
00:29:05,390 --> 00:29:06,550
Why are they being so gossipy?
562
00:29:06,630 --> 00:29:07,510
They already know
563
00:29:07,590 --> 00:29:08,430
what happened last night.
564
00:29:41,830 --> 00:29:43,430
(The Analects of Confucius)
565
00:29:43,430 --> 00:29:44,950
A new Minister of Education
566
00:29:45,230 --> 00:29:46,550
will be here to supervise you tomorrow.
567
00:29:47,030 --> 00:29:48,910
I hope you'll study hard
568
00:29:49,230 --> 00:29:50,670
without my supervision.
569
00:29:50,670 --> 00:29:51,750
(God help those who help themselves.)
570
00:29:51,910 --> 00:29:52,790
What happened?
571
00:29:52,870 --> 00:29:54,350
What's going on?
572
00:29:54,390 --> 00:29:55,190
He won't
573
00:29:55,230 --> 00:29:56,350
be here anymore?
574
00:29:56,350 --> 00:29:58,350
(Han Shuo and Chen Qianqian love each other.)
575
00:29:59,230 --> 00:30:00,150
Minister Pei.
576
00:30:01,710 --> 00:30:02,670
What's going on?
577
00:30:02,670 --> 00:30:03,950
Did Minister Pei mean
578
00:30:03,950 --> 00:30:05,270
that he'd stop coming here?
579
00:30:06,710 --> 00:30:08,790
Pei Heng, what did you mean?
580
00:30:08,950 --> 00:30:10,430
You won't work in the clan school?
581
00:30:11,870 --> 00:30:13,230
I've told the City Owner
about my resignation.
582
00:30:13,710 --> 00:30:15,030
I'll cease to work as
the Minister of Education.
583
00:30:15,390 --> 00:30:17,710
From now on, I won't come
to the clan school anymore.
584
00:30:17,790 --> 00:30:18,710
Are you leaving because of me?
585
00:30:19,710 --> 00:30:21,830
But you can't resign as
the Minister of Education.
586
00:30:21,950 --> 00:30:23,510
I thought you always pursued independence.
587
00:30:23,590 --> 00:30:24,670
You took great pains to become
588
00:30:24,710 --> 00:30:26,110
the only male official in Huayuan City.
589
00:30:30,150 --> 00:30:31,870
Even though I've climbed
590
00:30:31,950 --> 00:30:33,270
to the highest position
among all men in Huayuan City,
591
00:30:34,110 --> 00:30:36,150
I can't have you.
592
00:30:36,670 --> 00:30:37,670
My only regret is
593
00:30:38,830 --> 00:30:39,630
that I didn't
594
00:30:39,990 --> 00:30:42,110
realize I love you sooner.
595
00:30:43,590 --> 00:30:45,470
You and I grew up together.
596
00:30:45,750 --> 00:30:47,310
We had been engaged for over ten years.
597
00:30:48,030 --> 00:30:49,830
I've known you for a longer time
than Young Master Han.
598
00:30:50,950 --> 00:30:52,590
Every time you saw me,
599
00:30:52,710 --> 00:30:53,990
your eyes lit up.
600
00:30:55,190 --> 00:30:56,630
You gave me Qin.
601
00:30:57,670 --> 00:30:58,670
How come
602
00:30:59,670 --> 00:31:01,430
I still lost you?
603
00:31:08,310 --> 00:31:09,270
I don't understand.
604
00:31:10,270 --> 00:31:11,310
I'm unwilling to give in.
605
00:31:13,390 --> 00:31:15,550
(Hold world with virtue)
606
00:31:20,910 --> 00:31:23,030
Han Shuo, don't get any wild ideas.
607
00:31:23,110 --> 00:31:24,030
I... I didn't...
608
00:31:24,590 --> 00:31:26,670
How come your eyes never light up for me?
609
00:31:29,350 --> 00:31:30,270
What to do now?
610
00:31:31,150 --> 00:31:32,430
Even I have been convinced by him.
611
00:31:33,070 --> 00:31:33,750
Hell,
612
00:31:34,390 --> 00:31:35,910
if a woman gave me Qin
613
00:31:36,230 --> 00:31:38,750
and encouraged me to become
the most honorable man in Huayuan City,
614
00:31:39,870 --> 00:31:41,870
not to mention she'd been
engaged to me for over ten years,
615
00:31:43,430 --> 00:31:44,910
I'd remain faithful to her
616
00:31:45,350 --> 00:31:46,390
and never abandon her.
617
00:31:47,430 --> 00:31:48,790
I'd play music for her.
618
00:31:49,870 --> 00:31:50,670
How about
619
00:31:52,350 --> 00:31:53,510
you play with me?
620
00:32:05,590 --> 00:32:06,670
Don't be mad. Don't be mad.
621
00:32:08,190 --> 00:32:08,990
Minister Pei.
622
00:32:10,510 --> 00:32:11,990
I'm no longer a minister.
623
00:32:13,430 --> 00:32:14,390
Mr. Pei.
624
00:32:15,030 --> 00:32:17,870
I appreciate you taking me in.
I can't thank you enough.
625
00:32:18,270 --> 00:32:20,870
Now you've stopped
working in the clan school,
626
00:32:21,270 --> 00:32:24,590
I won't continue to serve you,
627
00:32:25,470 --> 00:32:26,950
spreading papers and making ink.
628
00:32:27,550 --> 00:32:29,230
Are you leaving?
629
00:32:31,350 --> 00:32:32,670
You can stay in my mansion.
630
00:32:33,430 --> 00:32:35,070
I know I'm of humble birth.
631
00:32:35,470 --> 00:32:36,350
I will stop
632
00:32:37,510 --> 00:32:39,270
dreaming of certain things.
633
00:32:42,030 --> 00:32:44,190
Are you talking about the Elder Princess?
634
00:32:54,990 --> 00:32:56,790
You and I have the same trouble.
635
00:33:00,830 --> 00:33:01,670
(Su Mu)
636
00:33:05,110 --> 00:33:07,670
(Ming Lan)
637
00:33:07,670 --> 00:33:09,110
(Su Mu)
638
00:33:12,430 --> 00:33:14,190
The shingle has been hung.
639
00:33:18,830 --> 00:33:21,950
(Music and Dance Academy)
640
00:33:27,030 --> 00:33:28,190
Where are you going?
641
00:33:28,190 --> 00:33:29,270
Don't you know?
642
00:33:29,270 --> 00:33:30,630
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
643
00:33:30,630 --> 00:33:32,190
He's hanging out his shingle today.
644
00:33:32,190 --> 00:33:34,150
-Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
-Let's go.
645
00:33:34,150 --> 00:33:34,630
Hurry up.
646
00:33:34,710 --> 00:33:36,590
Su Mu is back to the Music and Dance Academy.
647
00:33:36,590 --> 00:33:39,030
(Music and Dance Academy)
648
00:34:00,750 --> 00:34:01,550
Boring.
649
00:34:06,510 --> 00:34:07,590
He just left for a while.
650
00:34:07,670 --> 00:34:08,670
But his temper has become filthier.
651
00:34:08,950 --> 00:34:10,710
Does he think he's clean?
652
00:34:11,150 --> 00:34:12,390
He even picks and chooses his customers.
653
00:34:12,470 --> 00:34:13,270
My lady.
654
00:34:14,070 --> 00:34:15,950
Stop beating or scolding him.
655
00:34:16,390 --> 00:34:18,230
We still need him to make money.
656
00:34:18,430 --> 00:34:19,510
Haven't you noticed
657
00:34:19,510 --> 00:34:21,950
that fewer people are coming
to the Music and Dance Academy?
658
00:34:24,230 --> 00:34:26,510
At least Su Mu is better than Lu Peng.
659
00:34:27,470 --> 00:34:28,430
Lu Peng
660
00:34:28,590 --> 00:34:29,990
goes to the City Owner's mansion every day.
661
00:34:30,270 --> 00:34:32,430
He should look at himself.
662
00:34:35,350 --> 00:34:37,630
Young Master, the City Owner
didn't summon us.
663
00:34:37,630 --> 00:34:38,470
Why are we here?
664
00:34:38,470 --> 00:34:40,110
We shouldn't wait for
the City Owner to summon us.
665
00:34:40,110 --> 00:34:41,630
A man should take the initiative
666
00:34:41,630 --> 00:34:43,190
to get close to the City Owner.
667
00:34:43,190 --> 00:34:45,150
I'll be her son-in-law in the future.
668
00:34:45,470 --> 00:34:46,350
Wait here.
669
00:34:49,190 --> 00:34:50,190
But...
670
00:34:50,190 --> 00:34:51,830
Your wedding date isn't set yet.
671
00:34:51,830 --> 00:34:53,110
From what I have seen,
672
00:34:53,110 --> 00:34:54,790
the Elder Princess tends to ignore you.
673
00:34:54,990 --> 00:34:56,950
I heard that Han Shuo got accepted
674
00:34:56,950 --> 00:34:58,390
by the Crown Princess
because he wore a bracelet.
675
00:34:58,390 --> 00:35:00,670
Now I've found this bracelet from
a craftsman and initiated to wear it,
676
00:35:00,670 --> 00:35:02,950
the City Owner will surely adore
a sensible son-in-law like me.
677
00:35:02,950 --> 00:35:04,190
Parents get to decide
their children's marriages.
678
00:35:04,190 --> 00:35:05,510
The Elder Princess can't say no.
679
00:35:08,430 --> 00:35:11,070
You're saying you want to
take troops to search Yueli Mansion?
680
00:35:11,430 --> 00:35:13,070
The envoys of Xuanhu City haven't gone far.
681
00:35:13,150 --> 00:35:14,550
There must be proof in the mansion.
682
00:35:14,670 --> 00:35:15,670
If we launch a surprise attack now,
683
00:35:15,750 --> 00:35:17,070
Han Shuo will give himself away for sure.
684
00:35:17,630 --> 00:35:19,350
Mother, on the night of
the Double Seventh Festival,
685
00:35:19,430 --> 00:35:21,030
Han Shuo changed his plan at the last minute.
686
00:35:21,110 --> 00:35:22,350
He really had prepared explosives.
687
00:35:22,910 --> 00:35:24,590
He must have noticed something,
688
00:35:24,750 --> 00:35:25,830
so he changed...
689
00:35:26,270 --> 00:35:27,590
How dare you mention it?
690
00:35:28,470 --> 00:35:29,910
I thought you'd be sensible
691
00:35:30,510 --> 00:35:31,830
and leave it behind.
692
00:35:32,310 --> 00:35:33,190
I didn't expect you
693
00:35:33,790 --> 00:35:35,270
to keep pestering me
694
00:35:35,630 --> 00:35:38,470
with this matter.
695
00:35:40,070 --> 00:35:40,870
Then
696
00:35:41,590 --> 00:35:43,390
you've already known
697
00:35:43,870 --> 00:35:45,350
what Han Shuo has done.
698
00:35:45,350 --> 00:35:45,830
You...
699
00:35:45,830 --> 00:35:47,270
You know, but you let it pass.
700
00:35:47,270 --> 00:35:48,550
Are you protecting Han Shuo
701
00:35:48,550 --> 00:35:50,030
or Chen Qianqian?
702
00:35:50,030 --> 00:35:51,190
How dare you talk back?
703
00:35:51,190 --> 00:35:53,310
You're simply afraid that
Chen Qianqian will get in trouble
704
00:35:53,310 --> 00:35:55,550
and lose her Crown Princess' position.
705
00:35:55,550 --> 00:35:57,430
You have spared Han Shuo,
706
00:35:57,870 --> 00:35:59,510
allowing him to bring disaster to Huayuan.
707
00:35:59,510 --> 00:36:00,870
Bring disaster to Huayuan?
708
00:36:03,430 --> 00:36:04,950
Han Shuo has given up his plan
709
00:36:05,550 --> 00:36:07,390
for Qianqian.
710
00:36:08,110 --> 00:36:09,430
And look at you.
711
00:36:09,710 --> 00:36:11,790
For the Crown Princess' position,
712
00:36:12,150 --> 00:36:14,270
you would gamble
713
00:36:14,270 --> 00:36:16,390
on your younger sister Qianqian,
714
00:36:16,390 --> 00:36:17,950
me and the whole Huayuan City.
715
00:36:18,510 --> 00:36:19,830
Has it occurred to you
716
00:36:19,990 --> 00:36:21,950
that if Han Shuo's plan had worked out,
717
00:36:22,150 --> 00:36:23,870
the land under your feet
718
00:36:23,990 --> 00:36:26,830
would have sunk into misery and ruin?
719
00:36:26,830 --> 00:36:28,070
I want to arrest Han Shuo
720
00:36:28,070 --> 00:36:30,070
to protect you and the whole Huayuan City.
721
00:36:30,070 --> 00:36:31,430
That's just your excuse!
722
00:36:33,270 --> 00:36:34,310
Mother.
723
00:36:35,190 --> 00:36:36,470
For Qianqian,
724
00:36:37,230 --> 00:36:38,990
you'd rather nurture the dangerous seed.
725
00:36:39,670 --> 00:36:41,670
I only seek your approval.
726
00:36:41,670 --> 00:36:43,670
I want to feel that
I've done something right,
727
00:36:43,670 --> 00:36:45,510
even if it's the only thing
728
00:36:45,510 --> 00:36:47,110
I've done right.
729
00:36:47,630 --> 00:36:48,870
Since I was little
730
00:36:49,510 --> 00:36:51,630
you have never favored me.
731
00:36:51,630 --> 00:36:53,910
I just want to know why
I'm different from Qianqian.
732
00:36:54,350 --> 00:36:55,630
It's like she is your biological child
733
00:36:55,630 --> 00:36:56,990
and I'm not.
734
00:36:57,030 --> 00:36:58,470
Of course you two are different.
735
00:36:58,630 --> 00:37:00,030
Since you were little,
736
00:37:00,270 --> 00:37:02,750
I've been raising you as my successor.
737
00:37:03,670 --> 00:37:04,790
Your successor?
738
00:37:06,070 --> 00:37:08,150
Your successor is Chen Qianqian.
739
00:37:08,870 --> 00:37:10,510
She is the Crown Princess.
740
00:37:10,910 --> 00:37:11,910
You have never
741
00:37:12,790 --> 00:37:14,510
favored me once.
742
00:37:16,710 --> 00:37:17,430
You...
743
00:37:18,310 --> 00:37:18,950
Chuchu.
744
00:37:19,630 --> 00:37:20,430
Chuchu.
745
00:37:21,350 --> 00:37:22,110
Your Majesty.
746
00:37:22,190 --> 00:37:22,990
Your Majesty, are you okay?
747
00:37:24,590 --> 00:37:25,630
I pay respect to you, Your Highness.
748
00:37:25,630 --> 00:37:26,550
What are you doing here?
749
00:37:26,550 --> 00:37:27,710
I came to discuss
750
00:37:27,710 --> 00:37:29,150
my wedding with the Elder Princess.
751
00:37:29,150 --> 00:37:29,830
I've just arrived
752
00:37:29,830 --> 00:37:31,190
and run into you.
753
00:37:31,190 --> 00:37:32,630
Forgive me, Your Highness.
754
00:37:32,790 --> 00:37:34,070
What did you hear?
755
00:37:34,590 --> 00:37:36,470
Having just arrived, I heard nothing.
756
00:37:52,270 --> 00:37:54,430
Yuanyuan, how is she doing?
What's the situation?
757
00:37:55,790 --> 00:37:56,630
She has a stroke.
758
00:37:56,910 --> 00:37:58,030
Her pulse tells me
759
00:37:58,110 --> 00:37:59,910
that she's been in bad health for a while.
760
00:38:01,070 --> 00:38:02,630
Her fit of anger
761
00:38:03,310 --> 00:38:04,470
is simply a factor.
762
00:38:05,670 --> 00:38:06,470
Yeah.
763
00:38:06,950 --> 00:38:09,990
The City Owner showed the signs
of a stroke before this.
764
00:38:11,030 --> 00:38:13,150
But fearing it'd unleash panic in the city,
765
00:38:13,510 --> 00:38:16,070
she had been covering her illness.
766
00:38:16,310 --> 00:38:18,510
How come it attacked now?
767
00:38:20,350 --> 00:38:21,310
Well...
768
00:38:30,630 --> 00:38:31,430
Chen Chuchu.
769
00:38:38,390 --> 00:38:40,270
What is it? Say it now.
770
00:38:40,390 --> 00:38:42,470
Mother is not what you imagine her to be.
771
00:38:42,910 --> 00:38:44,270
I only believe what I see.
772
00:38:44,750 --> 00:38:46,510
Mother has defended you
since you were little.
773
00:38:46,910 --> 00:38:48,070
Han Shuo came to our city
774
00:38:48,430 --> 00:38:49,990
to marry me.
775
00:38:50,790 --> 00:38:52,110
But you stole him.
776
00:38:52,990 --> 00:38:55,230
Now you've even got
the Crown Princess' position.
777
00:38:55,790 --> 00:38:57,430
You all claim our mother treats me well.
778
00:38:57,790 --> 00:38:58,990
What do you mean by well?
779
00:38:59,110 --> 00:39:01,430
I can give you the Crown Princess' position.
780
00:39:01,910 --> 00:39:03,790
You've said it more than once.
781
00:39:04,750 --> 00:39:05,990
When did it become reality?
782
00:39:08,470 --> 00:39:09,350
Not long ago,
783
00:39:10,430 --> 00:39:12,470
you said you'd let me have Han Shuo.
784
00:39:13,510 --> 00:39:14,390
I bought it.
785
00:39:15,110 --> 00:39:16,110
But what happened then?
786
00:39:16,510 --> 00:39:19,030
I saw you and Han Shuo
787
00:39:19,550 --> 00:39:21,030
being so affectionate.
788
00:39:23,310 --> 00:39:24,470
Mother shows favoritism.
789
00:39:25,150 --> 00:39:26,750
She's given you everything.
790
00:39:27,790 --> 00:39:29,030
Mother has fallen ill.
791
00:39:29,110 --> 00:39:30,190
You shouldn't resent her.
792
00:39:30,270 --> 00:39:31,830
I dare not resent her.
793
00:39:33,150 --> 00:39:34,110
Chuchu.
794
00:39:34,390 --> 00:39:35,870
Many things happened by chance,
795
00:39:35,910 --> 00:39:37,310
unlike what you thought.
796
00:39:37,470 --> 00:39:38,390
You can stay mad at me
797
00:39:38,470 --> 00:39:39,510
and continue to resent me.
798
00:39:39,590 --> 00:39:41,430
But please don't regard our mother that way.
799
00:39:42,110 --> 00:39:43,190
If you insist on doing so,
800
00:39:44,710 --> 00:39:46,110
then I'll think you have changed,
801
00:39:46,630 --> 00:39:47,830
and I won't let you have
802
00:39:48,630 --> 00:39:49,950
Han Shuo or power.
803
00:39:50,790 --> 00:39:52,590
Get out.
804
00:40:02,230 --> 00:40:03,630
Where is the City Owner?
805
00:40:03,750 --> 00:40:05,510
We haven't seen
the City Owner for a long time.
806
00:40:05,630 --> 00:40:07,270
When will we get to see the City Owner?
807
00:40:07,390 --> 00:40:08,230
Yeah.
808
00:40:09,470 --> 00:40:10,870
Go home, please.
809
00:40:10,990 --> 00:40:13,430
The City Owner is still resting.
810
00:40:14,510 --> 00:40:15,470
What shall we do now?
811
00:40:15,590 --> 00:40:16,710
The government documents are heaping up.
812
00:40:17,070 --> 00:40:18,150
You are right.
813
00:40:18,230 --> 00:40:19,630
After the envoys of
Xuanhu City left our city,
814
00:40:19,710 --> 00:40:20,470
they've lingered 250 kilometers away
815
00:40:20,590 --> 00:40:22,710
from our city for some reason.
816
00:40:23,110 --> 00:40:25,150
Xuanhu's intent is all too clear.
817
00:40:26,150 --> 00:40:27,310
In such troubled times,
818
00:40:27,430 --> 00:40:29,710
there will be unimaginable consequences
819
00:40:29,790 --> 00:40:31,030
if others know the City Owner is bedridden.
820
00:40:36,750 --> 00:40:37,790
Your Highness.
821
00:40:41,550 --> 00:40:42,950
As the Crown Princess,
822
00:40:43,310 --> 00:40:45,150
I declare martial law citywide.
823
00:40:45,470 --> 00:40:46,390
Stop the news from spreading.
824
00:40:46,910 --> 00:40:47,670
But...
825
00:40:48,030 --> 00:40:48,990
Martial law?
826
00:40:49,030 --> 00:40:49,750
What?
827
00:40:50,630 --> 00:40:52,070
Am I not the Crown Princess?
828
00:40:55,470 --> 00:40:57,030
Your Highness.
829
00:40:58,150 --> 00:40:59,230
In such troubled times,
830
00:41:00,030 --> 00:41:01,990
the envoys of Xuanhu City are eyeing us.
831
00:41:03,190 --> 00:41:05,790
If anyone reveals my mother's illness,
832
00:41:06,630 --> 00:41:08,190
I'll wipe out her family.
833
00:41:09,630 --> 00:41:10,830
Yes.
834
00:41:22,510 --> 00:41:23,750
It's the Crown Princess' order.
835
00:41:36,550 --> 00:41:38,230
(Crown Princess' Order)
836
00:41:38,670 --> 00:41:40,550
For defying the City Owner,
837
00:41:40,630 --> 00:41:42,110
the Second Princess shall be
grounded in Xingzi Mansion
838
00:41:42,230 --> 00:41:44,670
and copy the Classic of Filial Piety
for 100 times as punishment.
839
00:41:46,590 --> 00:41:47,670
Your Highness.
840
00:41:55,230 --> 00:41:57,510
The Crown Princess has made it clear
841
00:41:58,790 --> 00:42:01,030
that you must not copy
the classic one time less.
842
00:42:05,350 --> 00:42:08,150
Sangqi, even you're helping Chen Qianqian.
843
00:42:09,630 --> 00:42:10,710
Your Highness.
844
00:42:10,990 --> 00:42:11,950
Why don't you ask
845
00:42:12,030 --> 00:42:13,910
about the City Owner's
current health condition?
846
00:42:14,030 --> 00:42:15,310
Mother has always been healthy.
847
00:42:15,910 --> 00:42:18,430
In the past, Chen Qianqian irritated
her into falling ill repeatedly.
848
00:42:19,030 --> 00:42:19,990
How come I'm rebellious and disobedient
849
00:42:20,070 --> 00:42:22,310
when I do it
850
00:42:22,710 --> 00:42:24,110
and she's naive and innocent
851
00:42:24,230 --> 00:42:25,910
when she does it?
852
00:42:26,390 --> 00:42:28,030
You simply show favoritism.
853
00:42:29,670 --> 00:42:31,270
(Irises and orchids lasting
for thousands of years)
854
00:42:38,990 --> 00:42:39,670
Zi Zhu.
855
00:42:46,270 --> 00:42:46,990
Your Highness.
856
00:42:47,390 --> 00:42:49,790
Chen Qianqian has taken control
of the government affairs.
857
00:42:49,870 --> 00:42:51,910
You are trapped in the mansion
and can't exert your power.
858
00:42:52,030 --> 00:42:54,350
We need to find a way out.
859
00:42:54,870 --> 00:42:56,350
Power and man,
860
00:42:56,910 --> 00:42:58,750
I want both of them.
861
00:42:58,870 --> 00:43:00,630
Your Highness, I think
862
00:43:00,870 --> 00:43:03,670
we should shut some peoples' mouth first.
863
00:43:03,910 --> 00:43:05,510
We can't give others grounds for accusations.
864
00:43:05,670 --> 00:43:06,630
We can't let the public know
865
00:43:06,910 --> 00:43:09,270
the City Owner has fallen ill
because you irritated her.
866
00:43:14,970 --> 00:43:16,270
I pay respect to you, Your Highness.
867
00:43:41,070 --> 00:43:43,630
♪A cool breeze drifts away.♪
868
00:43:44,470 --> 00:43:47,070
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
869
00:43:47,750 --> 00:43:52,830
♪Whose dream am I in?♪
870
00:43:53,790 --> 00:43:56,830
♪Feel the changes in life.♪
871
00:43:57,750 --> 00:44:00,150
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
872
00:44:00,150 --> 00:44:03,150
♪No time has been lost.♪
873
00:44:03,430 --> 00:44:06,310
♪Things would develop against wishes.♪
874
00:44:07,550 --> 00:44:10,070
♪It's hard to keep up with time.♪
875
00:44:10,910 --> 00:44:13,550
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
876
00:44:14,110 --> 00:44:19,190
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
877
00:44:20,270 --> 00:44:23,270
♪Fame is a burden.♪
878
00:44:23,990 --> 00:44:26,670
♪The longing eventually fades away,♪
879
00:44:26,710 --> 00:44:29,590
♪leaving people withered♪
880
00:44:29,910 --> 00:44:33,270
♪and unrepentant.♪
881
00:44:33,790 --> 00:44:37,110
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
882
00:44:37,350 --> 00:44:40,310
♪Rumors spread behind my beck.♪
883
00:44:40,630 --> 00:44:42,110
♪Spur the horse and gallop.♪
884
00:44:42,270 --> 00:44:46,270
♪Fail to escape from the design of fate.♪
885
00:44:47,030 --> 00:44:50,270
♪To what extent can the characters♪
886
00:44:50,550 --> 00:44:52,550
♪in a story control themselves?♪
887
00:44:52,990 --> 00:44:54,430
♪Far away from each other,♪
888
00:44:54,590 --> 00:45:00,990
♪we will end up together.♪
889
00:45:13,350 --> 00:45:16,670
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
890
00:45:16,990 --> 00:45:19,950
♪Rumors spread behind my beck.♪
891
00:45:20,190 --> 00:45:21,830
♪Spur the horse and gallop.♪
892
00:45:21,910 --> 00:45:26,070
♪Fail to escape from the design of fate.♪
893
00:45:26,670 --> 00:45:29,870
♪To what extent can the characters♪
894
00:45:30,230 --> 00:45:32,550
♪in a story control themselves?♪
895
00:45:32,630 --> 00:45:34,150
♪Far away from each other,♪
896
00:45:34,310 --> 00:45:45,230
♪we will end up together.♪
61776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.