All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 15) 24 00:02:12,710 --> 00:02:14,510 Why did Her Majesty suddenly give orders 25 00:02:14,510 --> 00:02:16,710 for you and the Crown Princess to get a divorce? 26 00:02:17,630 --> 00:02:19,510 The envoys' visit 27 00:02:19,670 --> 00:02:20,950 must have made her raise doubts. 28 00:02:24,110 --> 00:02:25,870 Shall we take the opportunity 29 00:02:26,270 --> 00:02:28,190 to make a clear break with the Crown Princess? 30 00:02:29,590 --> 00:02:31,270 You're Crown Prince of Xuanhu City 31 00:02:31,830 --> 00:02:33,670 and she's the Crown Princess of Huayuan City. 32 00:02:33,950 --> 00:02:36,470 Both of you are the future City Owners. 33 00:02:37,110 --> 00:02:39,470 You'll have to go back to Xuanhu City sooner or later. 34 00:02:41,470 --> 00:02:44,270 The two of you are like the general and the marshal on the Chinese chess board, 35 00:02:44,470 --> 00:02:46,510 who can't cross the River of the Chu or the Border of the Han, 36 00:02:47,110 --> 00:02:48,390 let alone meet each other 37 00:02:49,310 --> 00:02:51,710 What if I remove the boundary? 38 00:02:51,790 --> 00:02:52,830 Do you mean 39 00:02:53,830 --> 00:02:55,070 we'll conquer Huayuan City? 40 00:02:59,990 --> 00:03:02,710 If the whole Chinese chess board is yours, 41 00:03:04,510 --> 00:03:05,830 then the Crown Princess 42 00:03:07,310 --> 00:03:09,630 will definitely belong to you. 43 00:03:15,830 --> 00:03:16,630 Young Master, 44 00:03:17,430 --> 00:03:19,390 we're from Xuanhu City, anyway. 45 00:03:23,110 --> 00:03:23,910 Her Majesty has ordered 46 00:03:24,150 --> 00:03:26,430 we should strengthen public security now that Xuanhu City's envoys are here. 47 00:03:27,070 --> 00:03:28,750 Stay alert. 48 00:03:29,950 --> 00:03:30,750 Lord Han, 49 00:03:30,990 --> 00:03:32,630 we're doing this without letting Young Master know. 50 00:03:32,830 --> 00:03:33,790 Will he punish us 51 00:03:33,910 --> 00:03:35,230 if he knows about it? 52 00:03:35,750 --> 00:03:38,190 We're doing it under the orders of the City Owner. 53 00:03:38,270 --> 00:03:40,510 Young Master also needs to listen to his father. 54 00:03:40,670 --> 00:03:41,350 Got it. 55 00:03:42,070 --> 00:03:43,390 Be careful. 56 00:03:43,390 --> 00:03:44,790 It's all explosives inside. 57 00:03:48,990 --> 00:03:52,470 (The Annual Crowd Hunt of Huayuan City) 58 00:04:14,550 --> 00:04:15,390 Qianqian, 59 00:04:15,550 --> 00:04:17,230 why does Han Shuo still stay in your mansion? 60 00:04:17,470 --> 00:04:18,990 I've told you to divorce him. 61 00:04:19,110 --> 00:04:19,990 Mother, 62 00:04:20,270 --> 00:04:21,990 please give me more time. 63 00:04:23,030 --> 00:04:24,630 I don't know why you're into him. 64 00:04:25,070 --> 00:04:27,510 In terms of appearance, moral quality or talent, 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,790 Pei Heng is all superior. 66 00:04:29,910 --> 00:04:32,150 Well. It's not a beauty pageant. 67 00:04:32,270 --> 00:04:34,110 I really don't love Pei Heng. 68 00:04:34,270 --> 00:04:35,950 I can understand why Han Shuo misunderstood me. You... 69 00:04:36,430 --> 00:04:37,270 Your Majesty, let me pay my respects. 70 00:04:39,430 --> 00:04:41,190 You'd better not make trouble. 71 00:04:54,870 --> 00:04:55,750 Han Shuo, 72 00:04:56,550 --> 00:04:57,470 please take a seat. 73 00:04:58,190 --> 00:04:59,310 Thank you, Your Majesty. 74 00:05:04,270 --> 00:05:04,990 Qianqian. 75 00:05:07,230 --> 00:05:08,590 I'm going to give my regards to your mother. 76 00:05:09,710 --> 00:05:10,790 Go ahead. 77 00:05:12,550 --> 00:05:13,590 Qianqian. 78 00:05:15,110 --> 00:05:15,990 This year, 79 00:05:16,150 --> 00:05:18,110 you'll still get the most prey, right? 80 00:05:19,710 --> 00:05:20,710 Why? 81 00:05:21,110 --> 00:05:22,110 In previous years, 82 00:05:22,230 --> 00:05:24,190 the Second Princess sent most of her prey 83 00:05:24,510 --> 00:05:25,670 to your mansion. 84 00:05:25,950 --> 00:05:28,190 Yeah. Chuchu loves me most. 85 00:05:29,510 --> 00:05:31,390 Qianqian has been unruly and self-willed since childhood 86 00:05:32,070 --> 00:05:34,110 and Pei Heng is gentle and cultivated. 87 00:05:34,390 --> 00:05:36,390 He'll be the most tolerant one towards her. 88 00:05:36,950 --> 00:05:38,830 If the two of them get married, 89 00:05:39,390 --> 00:05:41,590 they'll be a happy couple 90 00:05:41,670 --> 00:05:43,190 everyone admires. 91 00:05:43,990 --> 00:05:45,110 Pitifully... 92 00:05:45,190 --> 00:05:47,150 Pitifully, Qianqian has married me. 93 00:05:47,750 --> 00:05:48,790 Han Shuo, 94 00:05:49,750 --> 00:05:52,590 men in Xuanhu are different from those in Huayuan. 95 00:05:53,350 --> 00:05:54,990 In Xuanhu City, a woman is required to 96 00:05:55,070 --> 00:05:58,510 obey her father before marriage, her husband when married, and her sons in widowhood. 97 00:05:58,550 --> 00:05:59,910 In short, men are in authority over women. 98 00:05:59,990 --> 00:06:01,950 It's just the opposite in Huayuan. 99 00:06:02,070 --> 00:06:04,190 Here, men are appendages to women. 100 00:06:04,550 --> 00:06:05,430 Are you sure 101 00:06:05,670 --> 00:06:07,750 you're willing to become Qianqian's appendage? 102 00:06:10,670 --> 00:06:12,990 Qianqian, don't feel awkward. 103 00:06:14,430 --> 00:06:15,430 I hope 104 00:06:15,710 --> 00:06:17,350 we can get along as before. 105 00:06:17,430 --> 00:06:18,310 As 106 00:06:19,670 --> 00:06:20,710 friends? 107 00:06:24,350 --> 00:06:26,790 Can you try to persuade my mother? 108 00:06:26,870 --> 00:06:28,390 Just tell her you regret it 109 00:06:28,470 --> 00:06:29,750 and you don't want to marry me. 110 00:06:29,830 --> 00:06:31,550 She wouldn't listen to me. 111 00:06:31,590 --> 00:06:32,710 Only if you insist on refusing to marry me 112 00:06:32,830 --> 00:06:34,630 can she give up that idea. 113 00:06:35,750 --> 00:06:36,990 What if I say 114 00:06:37,750 --> 00:06:38,910 I don't want to reject it? 115 00:06:39,150 --> 00:06:40,670 You just said 116 00:06:41,270 --> 00:06:43,390 we could get along as friends. 117 00:06:43,590 --> 00:06:45,350 I also said I'd wait. 118 00:06:50,230 --> 00:06:50,990 Alright. 119 00:06:51,470 --> 00:06:52,310 I mean 120 00:06:53,390 --> 00:06:55,070 I'll wait for the right time 121 00:06:55,870 --> 00:06:57,350 to talk about it with your mother. 122 00:06:58,310 --> 00:06:59,190 Really? 123 00:07:00,270 --> 00:07:01,790 You haven't come out hunting for a long time. 124 00:07:02,710 --> 00:07:05,070 Have a good time today. 125 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 I... 126 00:07:10,230 --> 00:07:11,870 I won't let this thing worry you. 127 00:07:13,710 --> 00:07:14,870 Thank you, Pei Heng. 128 00:07:28,230 --> 00:07:29,870 Qianqian and I love each other. 129 00:07:30,510 --> 00:07:32,630 I'm not an appendage to her and vice versa. 130 00:07:33,270 --> 00:07:35,070 You said you loved each other. 131 00:07:36,030 --> 00:07:37,550 How will you prove 132 00:07:37,670 --> 00:07:39,110 your love for Qianqian? 133 00:07:42,350 --> 00:07:43,950 You must have got an idea. 134 00:07:45,630 --> 00:07:47,070 According to rituals of Huayuan City, 135 00:07:47,470 --> 00:07:49,670 a princess's husband must wear 136 00:07:49,950 --> 00:07:52,070 a copper bracelet with the badge of the family 137 00:07:52,190 --> 00:07:53,470 to prove that he belongs to her. 138 00:07:53,510 --> 00:07:55,190 He can't take it off as long as he lives. 139 00:07:57,110 --> 00:07:59,710 You want me to put on the copper bracelet of Huayuan City? 140 00:08:00,190 --> 00:08:01,110 Exactly. 141 00:08:01,310 --> 00:08:02,310 But in Xuanhu City, 142 00:08:02,390 --> 00:08:04,910 only servants and handymen will be labelled. 143 00:08:05,070 --> 00:08:06,310 Besides, as far as I'm concerned, 144 00:08:07,070 --> 00:08:09,270 there hasn't been such a ritual in Huayuan City. 145 00:08:09,710 --> 00:08:10,870 There is now. 146 00:08:11,230 --> 00:08:12,710 Starting from you. 147 00:08:13,670 --> 00:08:14,750 I believe 148 00:08:15,110 --> 00:08:16,830 if it's Pei Heng, 149 00:08:16,990 --> 00:08:18,550 he'll say yes without hesitation. 150 00:08:19,110 --> 00:08:21,310 I'm wondering if you'll wear 151 00:08:21,390 --> 00:08:23,390 a copper bracelet for Qianqian. 152 00:08:23,910 --> 00:08:25,350 What if I say no? 153 00:08:26,350 --> 00:08:27,550 Now that you refuse 154 00:08:27,630 --> 00:08:29,710 to admit your relationship with Qianqian, 155 00:08:29,870 --> 00:08:32,110 why bother staying married? 156 00:08:32,350 --> 00:08:33,430 How about 157 00:08:33,510 --> 00:08:35,470 ending your marriage? 158 00:08:37,070 --> 00:08:38,510 You're pushing me 159 00:08:40,830 --> 00:08:42,110 to let it go first. 160 00:08:42,270 --> 00:08:43,190 Han Shuo, 161 00:08:43,830 --> 00:08:45,910 think about it. 162 00:08:49,630 --> 00:08:50,270 Your Highness, 163 00:08:50,590 --> 00:08:51,990 I wonder what the Crown Princess said 164 00:08:52,030 --> 00:08:52,950 to Mr. Su. 165 00:08:53,030 --> 00:08:55,030 He hasn't been here for several days. 166 00:08:55,110 --> 00:08:55,630 They say 167 00:08:55,710 --> 00:08:57,390 male entertainers are heartless. 168 00:08:57,510 --> 00:08:58,670 It's really the case. 169 00:08:58,870 --> 00:09:00,550 Su Mu is not that kind of person. 170 00:09:06,710 --> 00:09:07,550 Mother. 171 00:09:07,990 --> 00:09:08,790 Yuanyuan. 172 00:09:09,630 --> 00:09:10,590 Chuchu. 173 00:09:10,950 --> 00:09:12,030 Qianqian, you're here. 174 00:09:12,150 --> 00:09:13,470 Let's have a discussion. 175 00:09:13,590 --> 00:09:14,590 The Double Seventh Festival is approaching. 176 00:09:14,790 --> 00:09:15,630 I plan to pick a gentle and kind man 177 00:09:15,710 --> 00:09:17,750 to be Yuanyuan's husband. 178 00:09:17,950 --> 00:09:20,670 Mother, don't worry about me. 179 00:09:21,070 --> 00:09:22,070 These days, 180 00:09:22,150 --> 00:09:23,950 I always felt exhausted. 181 00:09:24,110 --> 00:09:26,110 I'm feeling my age. 182 00:09:26,870 --> 00:09:28,790 I can't always stay by your side. 183 00:09:29,390 --> 00:09:31,550 So, I want to see all of you get married 184 00:09:31,630 --> 00:09:33,230 in my remaining years. 185 00:09:34,350 --> 00:09:35,230 Chuchu, 186 00:09:35,910 --> 00:09:37,310 when Yuanyuan is married, 187 00:09:37,590 --> 00:09:39,350 it'll be your turn. 188 00:09:39,710 --> 00:09:41,550 Me? But I... 189 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 But Chuchu has fallen in love with Han Shuo. 190 00:09:53,030 --> 00:09:53,910 Mother, 191 00:09:54,150 --> 00:09:56,030 you'd better pick a guy for Chuchu first. 192 00:09:56,510 --> 00:09:57,630 I'm not interested. 193 00:09:58,750 --> 00:09:59,470 Forget about it. 194 00:09:59,710 --> 00:10:02,110 I'd better get Yuanyuan and Su Mu's issue done first. 195 00:10:03,910 --> 00:10:04,790 Yuanyuan, 196 00:10:04,910 --> 00:10:07,150 you're afraid you can't pick the right guy, right? 197 00:10:08,150 --> 00:10:09,230 I've got an idea. 198 00:10:11,350 --> 00:10:12,630 Let's throw an embroidered ball. 199 00:10:13,030 --> 00:10:14,030 Throw an embroidered ball? 200 00:10:15,430 --> 00:10:16,710 Yuanyuan, trust me. 201 00:10:16,950 --> 00:10:17,990 I have 1,000 ways 202 00:10:18,070 --> 00:10:19,550 to make sure Su Mu gets the ball. 203 00:10:20,590 --> 00:10:21,950 He won't show up. 204 00:10:23,430 --> 00:10:24,870 Don't you want to give it a try? 205 00:10:25,350 --> 00:10:26,270 If he shows up, 206 00:10:26,350 --> 00:10:28,230 it means he likes you too. 207 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Trust me. 208 00:10:32,310 --> 00:10:33,550 At this Double Seventh Festival, 209 00:10:33,630 --> 00:10:34,910 there is no smoke of gunpowder 210 00:10:35,230 --> 00:10:36,670 but ebullition of joy. 211 00:11:14,110 --> 00:11:16,070 The rabbit is so cute. 212 00:11:16,510 --> 00:11:18,590 It'll be tasty if we use it to make Spicy Diced Rabbit. 213 00:11:20,830 --> 00:11:22,110 Go pick it up. 214 00:11:25,550 --> 00:11:26,790 Where are you? 215 00:11:45,590 --> 00:11:46,830 Mr. Rabbit. 216 00:11:47,670 --> 00:11:49,230 I'm sorry. 217 00:11:49,270 --> 00:11:51,310 Chuchu is such a good archer. 218 00:11:51,910 --> 00:11:53,630 Do you want to be braised or steamed, 219 00:11:53,710 --> 00:11:55,190 or become Spicy Diced Rabbit? 220 00:11:56,750 --> 00:11:57,590 Let's go. 221 00:12:22,270 --> 00:12:24,510 Chuchu, one rabbit is enough. 222 00:12:24,870 --> 00:12:26,270 I'm leaving if there is nothing else to do. 223 00:12:32,230 --> 00:12:33,590 Han Shuo, you're a good archer. 224 00:12:33,910 --> 00:12:36,310 Second Princess, you're a better one. 225 00:12:36,590 --> 00:12:38,030 Pitifully, I missed it. 226 00:12:38,830 --> 00:12:40,590 I'm wondering what you want. 227 00:12:41,990 --> 00:12:44,510 We're hunting. Of course, I want my prey. 228 00:12:47,110 --> 00:12:48,750 But Chen Qianqian is your younger sister. 229 00:12:50,590 --> 00:12:52,470 She has long stopped treating me as her sister. 230 00:12:52,910 --> 00:12:54,910 Why do I need to consider her as mine? 231 00:12:55,670 --> 00:12:56,990 It seems you were not drunk 232 00:12:57,390 --> 00:12:58,790 that evening. 233 00:13:00,710 --> 00:13:01,590 Han Shuo, 234 00:13:02,230 --> 00:13:04,510 now that my mother has ordered Qianqian to divorce you, 235 00:13:04,830 --> 00:13:05,950 I can beg her 236 00:13:06,150 --> 00:13:07,950 to let you marry me. 237 00:13:09,670 --> 00:13:11,990 I'll only stay with Chen Qianqian this life. 238 00:13:12,590 --> 00:13:14,270 But it's obvious 239 00:13:14,350 --> 00:13:16,030 Chen Qianqian doesn't like you at all. 240 00:13:16,790 --> 00:13:18,790 She's always changeable and self-willed. 241 00:13:18,910 --> 00:13:20,670 I've seen too much about that since my childhood. 242 00:13:21,390 --> 00:13:22,510 She's going to abandon you 243 00:13:22,590 --> 00:13:23,790 and marry Pei Heng. 244 00:13:25,110 --> 00:13:26,950 Why do you still have illusions about her feelings for you? 245 00:13:27,590 --> 00:13:29,590 It seems you don't know Qianqian well. 246 00:13:29,950 --> 00:13:30,990 And you know even less about me. 247 00:13:31,710 --> 00:13:33,910 Are you so dead set on following her? 248 00:13:36,030 --> 00:13:38,110 If you aim at Qianqian again, 249 00:13:39,270 --> 00:13:40,910 I'll shoot 250 00:13:41,150 --> 00:13:42,310 my second arrow. 251 00:13:44,590 --> 00:13:45,430 Sooner or later, 252 00:13:47,030 --> 00:13:48,950 you'll know she doesn't deserve it. 253 00:14:07,870 --> 00:14:09,030 I shot this rabbit for you. 254 00:14:09,470 --> 00:14:10,470 How will you cook it? 255 00:14:11,350 --> 00:14:13,230 Miss Lin Qi, I don't eat rabbit. 256 00:14:13,470 --> 00:14:14,630 Take it back. 257 00:14:16,110 --> 00:14:17,110 Chen Qianqian. 258 00:14:18,950 --> 00:14:20,110 Why are you here? 259 00:14:21,190 --> 00:14:22,110 Qianqian, 260 00:14:22,310 --> 00:14:23,630 are you here to take a rabbit to me? 261 00:14:24,230 --> 00:14:25,510 There is something you don't know. 262 00:14:25,670 --> 00:14:27,430 Minister Pei doesn't eat rabbit. 263 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 I do. 264 00:14:28,830 --> 00:14:30,710 You just told me you didn't. 265 00:14:30,990 --> 00:14:32,710 Su Mu, put the rabbit away. 266 00:14:32,750 --> 00:14:33,590 Did you decide to eat it 267 00:14:33,750 --> 00:14:34,950 just because it's from her? 268 00:14:35,230 --> 00:14:36,190 Chen Qianqian, 269 00:14:36,270 --> 00:14:37,270 you've made him 270 00:14:37,310 --> 00:14:38,390 a topic of conversation for the whole city. 271 00:14:38,430 --> 00:14:39,870 How dare you come here and... 272 00:14:40,950 --> 00:14:41,670 You! 273 00:14:42,070 --> 00:14:42,990 I have something to say to you. 274 00:14:43,510 --> 00:14:44,670 Chen Qianqian! 275 00:14:48,150 --> 00:14:48,790 Su Mu, 276 00:14:49,230 --> 00:14:50,070 why did you not help Yuanyuan 277 00:14:50,150 --> 00:14:51,590 with her rehabilitation recently? 278 00:14:51,630 --> 00:14:52,870 You promised me 279 00:14:52,950 --> 00:14:54,350 you'd take care of her. 280 00:14:54,590 --> 00:14:56,670 Zi Nian always stays by her side. 281 00:14:56,750 --> 00:14:58,030 I'm not irreplaceable. 282 00:14:58,110 --> 00:14:59,790 It's not all about rehabilitation. 283 00:14:59,950 --> 00:15:01,430 The two of you care about each other. 284 00:15:01,590 --> 00:15:02,870 Why don't you take the opportunity 285 00:15:02,910 --> 00:15:03,910 to spend more time with her? 286 00:15:03,950 --> 00:15:05,110 Your Highness, please don't say that. 287 00:15:05,190 --> 00:15:07,350 I'm a man of low origin. How dare I do that? 288 00:15:07,390 --> 00:15:08,110 If others know about it, 289 00:15:08,190 --> 00:15:09,830 the Elder Princess will be discredited. 290 00:15:13,750 --> 00:15:15,230 Your Highness, 291 00:15:16,590 --> 00:15:17,950 please don't mention this issue again. 292 00:15:24,870 --> 00:15:26,150 If you don't tell her how you feel about her, 293 00:15:26,550 --> 00:15:29,310 how can she be determined to throw an embroidered ball? 294 00:15:35,910 --> 00:15:36,630 Mealtime. 295 00:15:39,390 --> 00:15:42,550 Anybody? Guards! Someone broke out of prison! 296 00:15:42,550 --> 00:15:45,230 (Xingzi Mansion) 297 00:15:56,670 --> 00:15:57,750 Come out! 298 00:16:04,550 --> 00:16:05,470 Your Highness. 299 00:16:09,390 --> 00:16:10,510 Su Ziying? 300 00:16:10,630 --> 00:16:12,550 I'm here to assist you. 301 00:16:12,790 --> 00:16:13,830 Assist me? 302 00:16:14,110 --> 00:16:15,190 Haven't you been imprisoned? 303 00:16:15,270 --> 00:16:16,150 How did you escape? 304 00:16:16,230 --> 00:16:17,310 Chen Qianqian is infamous. 305 00:16:17,430 --> 00:16:18,910 She doesn't deserve to be the future City Owner. 306 00:16:18,990 --> 00:16:21,230 Your Highness, don't you want to replace her 307 00:16:21,310 --> 00:16:22,430 and enjoy the highest position 308 00:16:22,510 --> 00:16:24,030 and supreme power? 309 00:16:28,470 --> 00:16:30,430 She's been elected as the Crown Princess. 310 00:16:30,630 --> 00:16:31,910 It has nothing to do with me. 311 00:16:32,870 --> 00:16:34,270 It all depends on human effort, Your Highness. 312 00:16:34,510 --> 00:16:35,710 I'm confident that 313 00:16:35,830 --> 00:16:36,910 I can help you 314 00:16:37,030 --> 00:16:38,630 become the Crown Princess. 315 00:16:41,070 --> 00:16:42,790 While you worked for Chen Qianqian, 316 00:16:43,390 --> 00:16:45,230 you reported she illegally possessed the defense map 317 00:16:45,350 --> 00:16:46,270 and tried to rebel. 318 00:16:46,350 --> 00:16:47,310 And in the end, 319 00:16:47,390 --> 00:16:48,870 instead of getting her into trouble, 320 00:16:48,950 --> 00:16:50,750 you were thrown into prison. 321 00:16:50,870 --> 00:16:52,190 What can you do 322 00:16:52,310 --> 00:16:53,990 to be my aide? 323 00:16:54,430 --> 00:16:55,710 I've got some secret information. 324 00:16:55,870 --> 00:16:57,470 The envoys of Xuanhu City 325 00:16:57,550 --> 00:16:58,990 have taken lots of explosives here. 326 00:16:59,230 --> 00:17:00,550 They'll launch an attack 327 00:17:00,670 --> 00:17:03,470 in the evening of the Double Seventh Festival. 328 00:17:03,710 --> 00:17:04,750 Do you have evidence? 329 00:17:10,270 --> 00:17:11,190 I got this tip-off by accident 330 00:17:11,270 --> 00:17:13,550 in Chen Qianqian's mansion 331 00:17:13,590 --> 00:17:14,630 when I worked for her. 332 00:17:14,830 --> 00:17:15,950 If you believe me, 333 00:17:16,030 --> 00:17:17,710 you can take the opportunity to arrest Han Shuo 334 00:17:17,830 --> 00:17:19,470 and use it as an excuse to accuse Chen Qianqian 335 00:17:19,630 --> 00:17:21,350 so that she will be dethroned. 336 00:17:21,750 --> 00:17:24,110 If you don't believe me, 337 00:17:25,550 --> 00:17:27,150 you can throw me into prison again. 338 00:17:30,070 --> 00:17:31,430 Why do you want to help me? 339 00:17:32,670 --> 00:17:35,990 Your Highness, do you really forget me? 340 00:17:42,710 --> 00:17:44,030 How dare you try to be hired as a lieutenant 341 00:17:44,310 --> 00:17:45,550 by pretending to be a girl. 342 00:17:45,830 --> 00:17:48,470 I'll beat you to death. 343 00:17:48,550 --> 00:17:49,110 I'll beat you to death. 344 00:17:49,150 --> 00:17:50,710 Qianqian, stop it. 345 00:17:50,790 --> 00:17:51,790 Your Highness. 346 00:17:52,950 --> 00:17:53,790 Are you okay? 347 00:17:53,870 --> 00:17:55,110 I'll take you to the doctor. 348 00:17:56,350 --> 00:17:57,950 You were the one who stopped Chen Qianqian 349 00:17:58,030 --> 00:17:59,190 and saved my life. 350 00:17:59,310 --> 00:18:01,270 You also let me heal my wounds at the Pei's Mansion. 351 00:18:02,070 --> 00:18:02,990 At that time, 352 00:18:03,150 --> 00:18:05,630 I made a promise that I'd pay you back. 353 00:18:05,910 --> 00:18:07,230 Thinking back carefully, 354 00:18:07,670 --> 00:18:09,110 I did do this thing. 355 00:18:09,670 --> 00:18:11,630 I admire you from the bottom of my heart. 356 00:18:11,710 --> 00:18:12,870 I'll remain loyal to you. 357 00:18:12,950 --> 00:18:13,750 You just said 358 00:18:13,830 --> 00:18:15,390 Han Shuo and the envoys 359 00:18:15,510 --> 00:18:17,230 had arranged troops in ambush and laid explosives. 360 00:18:17,310 --> 00:18:18,350 Yes, Your Highness. 361 00:18:18,710 --> 00:18:19,790 As long as you prove 362 00:18:19,870 --> 00:18:21,470 Han Shuo intends to conquer Huayuan City, 363 00:18:21,590 --> 00:18:23,070 you'll be able to turn the tables. 364 00:18:23,790 --> 00:18:24,950 In this case, 365 00:18:25,590 --> 00:18:27,270 Han Shuo will definitely lose his life. 366 00:18:27,350 --> 00:18:29,630 But you'll become the Crown Princess with ease. 367 00:18:30,430 --> 00:18:32,070 I serve as the Minister of Defense, 368 00:18:32,110 --> 00:18:34,270 but I couldn't move City Guards without letting my mother know. 369 00:18:34,390 --> 00:18:36,550 How can I cope with Han Shuo 370 00:18:36,670 --> 00:18:38,070 while hiding it from her? 371 00:18:38,510 --> 00:18:39,710 There is one family in the city 372 00:18:39,790 --> 00:18:43,190 whose security guards are brave and battle-wise. 373 00:18:45,590 --> 00:18:48,150 Do you mean the Pei family? 374 00:18:49,310 --> 00:18:50,590 Pei Heng will help me? 375 00:18:51,150 --> 00:18:53,830 (Pei's Mansion) 376 00:18:53,950 --> 00:18:55,470 I've already messed up once. 377 00:18:55,950 --> 00:18:57,190 If I fail again this time, 378 00:18:57,390 --> 00:18:59,830 I'll never win my mother's trust back. 379 00:19:00,230 --> 00:19:01,030 Minister Pei, 380 00:19:01,470 --> 00:19:03,270 this is a secret action, 381 00:19:03,470 --> 00:19:05,150 so I have to ask you for a favor. 382 00:19:07,630 --> 00:19:08,390 Borrow soldiers? 383 00:19:10,870 --> 00:19:12,150 Your Highness, as the Minister of Defense, 384 00:19:12,510 --> 00:19:15,030 you can move troops anytime. 385 00:19:16,030 --> 00:19:17,270 Why do you want to borrow my security guards? 386 00:19:18,990 --> 00:19:20,070 You said 387 00:19:20,270 --> 00:19:21,870 Han Shuo intended to conquer Huayuan City. 388 00:19:22,510 --> 00:19:23,630 Do you have evidence? 389 00:19:24,470 --> 00:19:26,550 I've investigated Xuanhu's envoys in secret 390 00:19:26,670 --> 00:19:28,150 and confirmed the information is correct. 391 00:19:28,870 --> 00:19:30,270 I've marked the locations 392 00:19:30,510 --> 00:19:31,790 where explosives have been laid. 393 00:19:32,750 --> 00:19:34,950 To avoid alerting the enemy, 394 00:19:35,590 --> 00:19:37,590 I'm afraid I can't provide more evidence. 395 00:19:46,110 --> 00:19:47,030 Minister Pei, 396 00:19:47,790 --> 00:19:49,310 as for this matter, 397 00:19:49,510 --> 00:19:50,990 it's better to err on the side of caution. 398 00:19:52,110 --> 00:19:53,670 You also want to prove to Qianqian that 399 00:19:53,750 --> 00:19:55,150 Han Shuo has an ulterior motive, right? 400 00:19:55,870 --> 00:19:57,150 As long as we join hands, 401 00:19:57,390 --> 00:19:59,430 Han Shuo's plan will be destroyed 402 00:19:59,550 --> 00:20:01,430 and Qianqian will awaken to the truth. 403 00:20:01,670 --> 00:20:02,990 Why not do it? 404 00:20:04,030 --> 00:20:05,190 It's about the defense of the city. 405 00:20:05,470 --> 00:20:06,510 I have to report it to the City Owner. 406 00:20:06,590 --> 00:20:07,350 Don't you hope that 407 00:20:07,430 --> 00:20:09,630 Qianqian can't find any excuse to refuse you? 408 00:20:15,310 --> 00:20:16,550 If I lend soldiers to you, 409 00:20:16,990 --> 00:20:19,910 do you have confidence that you can catch Han Shuo? 410 00:20:28,150 --> 00:20:30,070 Young Master Han, if you're ready, 411 00:20:30,670 --> 00:20:33,230 I'll ask the blacksmith to get started. 412 00:20:34,430 --> 00:20:36,750 I have to make things clear beforehand. 413 00:20:37,190 --> 00:20:39,310 The bracelet is like shackles. 414 00:20:39,550 --> 00:20:40,710 Once it's welded, 415 00:20:41,110 --> 00:20:44,070 it's impossible to take it off without leaving serious injuries. 416 00:20:46,750 --> 00:20:48,430 Will the City Owner recall the order 417 00:20:48,950 --> 00:20:50,390 and never mention Qianqian's engagement to Pei Heng 418 00:20:50,830 --> 00:20:53,030 as long as I accept the humiliation? 419 00:20:53,230 --> 00:20:54,790 Please mind your language. 420 00:20:55,270 --> 00:20:56,870 How can you consider the badge of Huayuan City 421 00:20:57,110 --> 00:20:58,670 as a humiliation? 422 00:21:01,230 --> 00:21:02,550 If you're unwilling to do that, 423 00:21:02,910 --> 00:21:04,510 just tell the City Owner 424 00:21:04,830 --> 00:21:07,950 you agree to divorce the Crown Princess. 425 00:21:25,790 --> 00:21:28,070 Do you want to scald him to death? 426 00:21:58,710 --> 00:21:59,390 Stop there. 427 00:22:03,470 --> 00:22:04,470 What a coincidence. 428 00:22:06,590 --> 00:22:07,670 Tomorrow is the Double Seventh Festival. 429 00:22:07,830 --> 00:22:08,830 You want to ask me to go out? 430 00:22:10,310 --> 00:22:11,630 I'm busy tomorrow. 431 00:22:12,150 --> 00:22:14,790 I need to arrange my mother's inspection on a festooned vehicle 432 00:22:14,950 --> 00:22:17,470 and help Yuanyuan with the ceremony of throwing an embroidered ball. 433 00:22:17,830 --> 00:22:19,510 I really have no time left. 434 00:22:20,070 --> 00:22:21,310 Enjoy yourself tomorrow. 435 00:22:22,510 --> 00:22:23,230 I have something to say to you. 436 00:22:23,270 --> 00:22:24,230 No matter what you want to say, 437 00:22:24,990 --> 00:22:26,630 wait till the day after tomorrow. 438 00:22:27,030 --> 00:22:27,670 I'm going back. 439 00:22:27,830 --> 00:22:29,230 Can't you let me finish my words? 440 00:22:31,870 --> 00:22:33,470 Why do you keep avoiding me? 441 00:22:34,190 --> 00:22:35,630 Why do you always brush me off? 442 00:22:35,830 --> 00:22:37,790 Why do you pay no attention to how I feel? 443 00:22:40,030 --> 00:22:41,350 You made me 444 00:22:41,830 --> 00:22:43,270 feel so worthless. 445 00:22:45,590 --> 00:22:47,150 Your mother asked you to divorce me. 446 00:22:49,110 --> 00:22:51,030 You haven't given me an explanation. 447 00:22:54,030 --> 00:22:56,510 Everyone wants us to get a divorce, 448 00:22:57,710 --> 00:23:00,190 but I insist on staying with you like a fool. 449 00:23:03,310 --> 00:23:05,070 If you treat me like that, 450 00:23:06,670 --> 00:23:08,390 how could I persuade myself to keep going? 451 00:23:08,390 --> 00:23:09,710 Then give up. 452 00:23:09,710 --> 00:23:13,430 ♪It seems all I have wished for.♪ 453 00:23:14,910 --> 00:23:15,950 What did you say? 454 00:23:17,670 --> 00:23:18,790 Repeat it. 455 00:23:20,950 --> 00:23:22,270 All you know is scaring me 456 00:23:23,510 --> 00:23:24,430 and threatening me. 457 00:23:26,070 --> 00:23:27,430 I threaten you? 458 00:23:28,630 --> 00:23:30,150 It turns out I became the one 459 00:23:30,790 --> 00:23:34,190 ♪While we are still young?♪ 460 00:23:34,470 --> 00:23:35,550 who forced you to marry me. 461 00:23:35,550 --> 00:23:39,070 ♪Life is sweet as long as you're with me.♪ 462 00:23:39,270 --> 00:23:46,870 ♪I hope the dream can come true.♪ 463 00:23:46,870 --> 00:23:48,150 You're free to go. 464 00:24:03,070 --> 00:24:03,750 Young Master. 465 00:24:32,110 --> 00:24:33,470 Young Master, you asked us to come here 466 00:24:33,470 --> 00:24:35,950 because you've changed your mind, right? 467 00:24:36,190 --> 00:24:37,590 Now that you've laid explosives 468 00:24:37,670 --> 00:24:39,990 all over the city behind my back, 469 00:24:40,190 --> 00:24:42,950 I have no choice but to do this. 470 00:24:44,710 --> 00:24:46,790 Okay. Great. 471 00:24:54,910 --> 00:24:56,550 These are all the locations with explosives? 472 00:24:57,990 --> 00:24:59,030 Young Master, don't worry. 473 00:24:59,190 --> 00:25:00,750 Nothing will go wrong. 474 00:25:01,150 --> 00:25:02,390 Only when you are one-up 475 00:25:02,550 --> 00:25:04,310 can you get everything you want, 476 00:25:04,670 --> 00:25:07,630 including Chen Qianqian. 477 00:25:23,830 --> 00:25:24,630 Slow down. 478 00:25:29,630 --> 00:25:30,430 Awesome! 479 00:25:35,390 --> 00:25:37,710 (Music and Dance Academy) 480 00:25:39,590 --> 00:25:40,870 These musicians the Music and Dance Academy just bought 481 00:25:40,950 --> 00:25:42,150 are not bad. 482 00:25:42,230 --> 00:25:43,310 Exactly. 483 00:25:43,390 --> 00:25:44,070 Let's go. 484 00:25:46,430 --> 00:25:47,350 Isn't that Lu Peng? 485 00:25:47,430 --> 00:25:48,550 Has he been back? 486 00:25:49,270 --> 00:25:50,590 Now that Su Mu has left the Academy, 487 00:25:50,630 --> 00:25:51,990 Lu Peng will be the best musician here. 488 00:25:51,990 --> 00:25:53,270 Of course, he chose to come back. 489 00:25:53,510 --> 00:25:54,590 Stop looking. 490 00:25:54,670 --> 00:25:56,070 The best is yet to come. 491 00:25:56,150 --> 00:25:56,590 Really? 492 00:25:56,670 --> 00:25:58,070 The Elder Princess will throw an embroidered ball. 493 00:25:58,270 --> 00:25:59,030 Whoever catches it 494 00:25:59,110 --> 00:26:00,510 will marry her. 495 00:26:00,550 --> 00:26:01,510 That's exciting. 496 00:26:01,630 --> 00:26:02,030 Let's go. 497 00:26:02,110 --> 00:26:02,990 Okay. 498 00:26:23,670 --> 00:26:24,630 Is Su Mu there? 499 00:26:32,110 --> 00:26:32,790 Throw it. 500 00:26:32,790 --> 00:26:33,430 Crown Princess. 501 00:26:34,990 --> 00:26:36,630 Throw it. Crown Princess. 502 00:26:38,350 --> 00:26:39,510 Crown Princess. 503 00:26:47,670 --> 00:26:49,390 Crown Princess, Su Mu hasn't shown up. 504 00:26:49,390 --> 00:26:51,110 Will this really work? 505 00:26:51,110 --> 00:26:53,110 It just started. No hurry. 506 00:26:53,230 --> 00:26:54,670 I've sent for him. 507 00:26:56,110 --> 00:26:57,470 Even if he comes, 508 00:26:57,550 --> 00:26:59,630 how do you guarantee he can catch the ball? 509 00:27:00,550 --> 00:27:02,390 Trust me. Yuanyuan, I've got everything arranged. 510 00:27:02,950 --> 00:27:03,670 Zi Rui. 511 00:27:04,470 --> 00:27:05,070 Here. 512 00:27:06,110 --> 00:27:06,830 In a while, 513 00:27:06,910 --> 00:27:07,710 I'll approach Su Mu 514 00:27:07,830 --> 00:27:09,310 with this embroidered ball. 515 00:27:09,430 --> 00:27:10,910 You need to pose like you're going to throw the ball, 516 00:27:10,990 --> 00:27:11,870 but don't really do it. 517 00:27:11,950 --> 00:27:12,830 Cover it with your sleeve like this 518 00:27:12,910 --> 00:27:14,150 and people will think you've thrown it. 519 00:27:14,310 --> 00:27:15,630 Then I'll pass this ball 520 00:27:15,710 --> 00:27:16,790 to Su Mu in secret. 521 00:27:16,950 --> 00:27:18,870 Nobody will find it out. 522 00:27:19,550 --> 00:27:22,150 Does it really work? 523 00:27:22,270 --> 00:27:24,710 Yes. Definitely. It's... 524 00:27:25,470 --> 00:27:27,270 It's called editing thinking. 525 00:27:27,870 --> 00:27:28,910 Let me show you. 526 00:27:33,030 --> 00:27:34,070 I got it! 527 00:27:34,590 --> 00:27:35,350 Got it? 528 00:27:35,430 --> 00:27:36,550 Just show them 529 00:27:36,670 --> 00:27:38,190 how you pose to throw an embroidered ball 530 00:27:38,230 --> 00:27:40,150 and how Su Mu poses to catch it. 531 00:27:40,150 --> 00:27:41,950 Then everyone will think you've thrown a ball 532 00:27:41,990 --> 00:27:42,710 and Su Mu has caught it. 533 00:27:42,950 --> 00:27:43,830 That's it. 534 00:27:45,230 --> 00:27:46,070 Okay! 535 00:28:05,710 --> 00:28:07,190 There he is. Mr. Su is there. 536 00:28:07,310 --> 00:28:08,350 Mr. Su is there. 537 00:28:09,470 --> 00:28:10,350 Hurry. 538 00:28:17,990 --> 00:28:18,950 The Elder Princess shows up. 539 00:28:20,390 --> 00:28:21,430 He's really there. 540 00:28:21,510 --> 00:28:22,910 Elder Princess. 541 00:28:22,990 --> 00:28:24,790 Yuanyuan, I'm going down to see Su Mu. 542 00:28:24,950 --> 00:28:25,510 Look carefully. 543 00:28:25,590 --> 00:28:27,070 Throw the embroidered ball 544 00:28:27,150 --> 00:28:27,990 after I'm by Su Mu's side. 545 00:28:27,990 --> 00:28:28,670 Don't do it 546 00:28:28,670 --> 00:28:29,710 before that. 547 00:28:29,710 --> 00:28:30,710 Got it? 548 00:28:30,710 --> 00:28:31,550 Got it. 549 00:28:33,510 --> 00:28:34,630 We've been waiting so long. 550 00:28:34,630 --> 00:28:35,870 Elder Princess. 551 00:28:41,590 --> 00:28:42,510 Isn't that Su Mu? 552 00:28:43,550 --> 00:28:45,270 Is he also there to catch the embroidered ball? 553 00:28:45,630 --> 00:28:46,590 He's just a musician. 554 00:28:46,670 --> 00:28:47,990 The Elder Princess is out of his league. 555 00:28:48,470 --> 00:28:49,830 Maybe he's just here as a looker-on. 556 00:28:50,070 --> 00:28:52,070 The Elder Princess is a cripple. 557 00:28:52,070 --> 00:28:53,230 Why is she out of his league? 558 00:28:53,230 --> 00:28:55,630 Su Mu is the best musician, anyway. 559 00:28:55,630 --> 00:28:57,830 Maybe the Elder Princess just deserves a musician 560 00:28:57,830 --> 00:28:58,870 now that she's a cripple. 561 00:29:13,910 --> 00:29:14,710 Unbelievable. 562 00:29:14,710 --> 00:29:15,750 Yeah. 563 00:29:19,470 --> 00:29:20,590 Nothing is impossible. 564 00:29:20,590 --> 00:29:22,950 Even Young Master Han wears a copper bracelet. 565 00:29:22,950 --> 00:29:24,190 Usually, only the underclass and servants 566 00:29:24,190 --> 00:29:25,550 wear that thing. 567 00:29:25,710 --> 00:29:27,030 Young Master of Xuanhu is just so so. 568 00:29:27,030 --> 00:29:28,990 What bracelet were you talking about? 569 00:29:28,990 --> 00:29:31,190 Crown Princess, it has spread the whole city 570 00:29:31,190 --> 00:29:32,950 that Han Shuo was ordered by the City Owner 571 00:29:32,950 --> 00:29:34,110 to wear a copper bracelet 572 00:29:34,110 --> 00:29:35,270 to prove he belongs to you. 573 00:29:35,270 --> 00:29:36,630 It means women of Huayuan City 574 00:29:36,630 --> 00:29:38,830 can enslave men of Xuanhu City. 575 00:29:42,990 --> 00:29:43,830 Wearing a bracelet? 576 00:29:44,470 --> 00:29:45,790 I didn't write it. 577 00:29:46,670 --> 00:29:48,990 Everyone wants us to get a divorce, 578 00:29:49,270 --> 00:29:51,630 but I insist on staying with you like a fool. 579 00:29:52,190 --> 00:29:54,030 If you treat me like that, 580 00:29:54,910 --> 00:29:56,670 how could I persuade myself to keep going? 581 00:30:05,190 --> 00:30:05,910 Han Shuo. 582 00:30:06,990 --> 00:30:07,750 Han Shuo. 583 00:30:08,470 --> 00:30:09,750 Crown Princess. Have a rest. 584 00:30:09,950 --> 00:30:10,990 Where is Han Shuo? 585 00:30:11,070 --> 00:30:11,750 Han Shuo? 586 00:30:11,790 --> 00:30:12,790 I haven't seen him the whole day. 587 00:30:12,870 --> 00:30:13,910 Where has he gone? 588 00:30:13,990 --> 00:30:15,270 Don't worry. 589 00:30:15,430 --> 00:30:16,270 We'll find him. 590 00:30:19,910 --> 00:30:21,590 I shouldn't have refused him yesterday. 591 00:30:22,110 --> 00:30:23,710 He's so proud and arrogant. 592 00:30:23,790 --> 00:30:26,190 He must be heartbroken. 593 00:30:26,550 --> 00:30:27,310 It's all my fault. 594 00:30:27,390 --> 00:30:28,030 If it hadn't been for me, 595 00:30:28,070 --> 00:30:29,550 he couldn't have put on that damned bracelet. 596 00:30:30,470 --> 00:30:33,110 I let him down time and again. 597 00:30:33,270 --> 00:30:34,230 Bracelet? 598 00:30:34,390 --> 00:30:35,910 Young Master Han put on a bracelet? 599 00:30:35,990 --> 00:30:37,710 Uh. Don't be sad. 600 00:30:37,870 --> 00:30:38,630 I don't think 601 00:30:38,750 --> 00:30:40,790 Young Master Han will take it to heart. 602 00:30:42,110 --> 00:30:44,110 Well, this morning, 603 00:30:44,230 --> 00:30:45,950 I saw Bai Ji and Young Master Han 604 00:30:46,030 --> 00:30:47,270 ordering guys from Xuanhu City 605 00:30:47,430 --> 00:30:48,870 to move a lot of boxes. 606 00:30:49,030 --> 00:30:49,790 Bai Ji told me 607 00:30:49,910 --> 00:30:51,470 Young Master Han would give you 608 00:30:51,550 --> 00:30:52,870 a big surprise tonight. 609 00:30:53,150 --> 00:30:54,110 He said, after tonight, 610 00:30:54,150 --> 00:30:54,870 you would regret 611 00:30:54,990 --> 00:30:56,270 you treated Young Master Han like that. 612 00:30:56,430 --> 00:30:57,790 They asked me not to tell you 613 00:30:57,910 --> 00:30:59,070 because they're afraid you won't feel surprised. 614 00:30:59,230 --> 00:31:01,630 They've prepared special local products of Xuanhu City. 615 00:31:02,110 --> 00:31:02,910 Zi Rui, 616 00:31:05,350 --> 00:31:07,270 do you know what Xuanhu City abounds in? 617 00:31:08,710 --> 00:31:09,310 Fruit? 618 00:31:11,830 --> 00:31:12,670 Ironware? 619 00:31:13,550 --> 00:31:14,350 What is it? 620 00:31:14,430 --> 00:31:15,190 Explosives. 621 00:31:15,870 --> 00:31:17,390 The boxes are filled with explosives. 622 00:31:17,990 --> 00:31:20,150 After being pushed by my mother and refused by me, 623 00:31:20,670 --> 00:31:22,430 he wants to bomb Huayuan. 624 00:31:22,790 --> 00:31:23,950 Xuanhu will destroy Huayuan. 625 00:31:25,350 --> 00:31:26,870 Crown Princess, don't run. 626 00:31:27,510 --> 00:31:29,150 Crown Princess, where are you going? 627 00:31:29,310 --> 00:31:30,230 The embroidered ball. 628 00:31:31,110 --> 00:31:32,590 Right. The embroidered ball. 629 00:31:32,750 --> 00:31:34,390 Zi Rui, keep the embroidered ball. 630 00:31:34,510 --> 00:31:35,790 Don't give it to anyone except Su Mu. 631 00:31:35,870 --> 00:31:36,950 I have to find Han Shuo. 632 00:31:44,870 --> 00:31:46,350 You lead a team respectively and split up. 633 00:31:46,510 --> 00:31:46,950 Got it. 634 00:31:48,350 --> 00:31:49,270 Your Highness, 635 00:31:49,310 --> 00:31:49,790 our guys are 636 00:31:49,870 --> 00:31:51,550 lying in ambush at places 637 00:31:51,590 --> 00:31:52,550 where explosives have been laid. 638 00:31:53,790 --> 00:31:55,430 It seems you don't know Qianqian well. 639 00:31:56,230 --> 00:31:57,230 And you know even less about me. 640 00:31:59,190 --> 00:32:01,350 If you aim at Qianqian again, 641 00:32:02,150 --> 00:32:03,550 I'll shoot 642 00:32:04,230 --> 00:32:05,670 my second arrow. 643 00:32:07,390 --> 00:32:08,750 Once Han Shuo takes action, 644 00:32:08,910 --> 00:32:10,230 arrest him at once. 645 00:32:11,550 --> 00:32:12,550 Try your best to capture him alive. 646 00:32:13,350 --> 00:32:14,470 Yes, Your Highness. 647 00:32:15,510 --> 00:32:16,670 When Han Shuo is convicted, 648 00:32:16,910 --> 00:32:17,950 he'll be at your disposal. 649 00:32:19,630 --> 00:32:20,270 Chuchu. 650 00:32:20,830 --> 00:32:21,790 Chuchu. 651 00:32:21,790 --> 00:32:22,910 Crown Princess, you can't go in. 652 00:32:22,990 --> 00:32:23,390 Chuchu. 653 00:32:23,430 --> 00:32:24,190 Go away! 654 00:32:24,270 --> 00:32:26,270 Chuchu, there is an urgency. 655 00:32:26,390 --> 00:32:27,710 Only you can help me. 656 00:32:27,870 --> 00:32:28,830 What can I do for you? 657 00:32:29,390 --> 00:32:31,310 As the Crown Princess, you're awe-inspiring. 658 00:32:31,350 --> 00:32:32,750 You even broke into my house 659 00:32:32,790 --> 00:32:33,830 without permission. 660 00:32:33,910 --> 00:32:35,070 Han Shuo wants to conquer Huayuan City. 661 00:32:35,190 --> 00:32:36,550 Send City Guards to find him. 662 00:32:36,630 --> 00:32:37,390 We must stop him. 663 00:32:37,470 --> 00:32:38,190 How did you know that? 664 00:32:39,070 --> 00:32:39,990 There is no time to lose. 665 00:32:40,110 --> 00:32:41,630 Han Shuo had explosives laid in the whole city. 666 00:32:41,750 --> 00:32:43,470 Mother's inspection tour is about to start. 667 00:32:43,630 --> 00:32:44,630 Once the explosives are ignited... 668 00:32:44,670 --> 00:32:45,790 He won't have his way. 669 00:32:46,270 --> 00:32:47,230 I've sent guys to lie in ambush 670 00:32:47,230 --> 00:32:48,830 at every place with explosives. 671 00:32:51,510 --> 00:32:52,750 You've already known that? 672 00:32:55,150 --> 00:32:56,110 You've not only known that, 673 00:32:56,150 --> 00:32:58,390 but also sent guys to catch him. 674 00:32:59,310 --> 00:33:00,710 Han Shuo harbors evil designs. 675 00:33:01,150 --> 00:33:02,950 As the Minister of Defense, 676 00:33:03,070 --> 00:33:04,430 I have to arrest him. 677 00:33:04,510 --> 00:33:05,750 To convict someone, you must catch him red-handed. 678 00:33:05,990 --> 00:33:07,790 I'll give him a deadly blow tonight. 679 00:33:09,790 --> 00:33:11,030 Catch him red-handed? 680 00:33:12,390 --> 00:33:13,950 You knew what he was going to do today. 681 00:33:14,110 --> 00:33:15,190 Why did you not stop him? 682 00:33:15,230 --> 00:33:17,150 Instead, you want to see him make big trouble. 683 00:33:18,150 --> 00:33:18,950 Chen Chuchu, 684 00:33:19,150 --> 00:33:20,830 to become the Crown Princess, 685 00:33:20,910 --> 00:33:22,190 you even decided to give up Han Shuo? 686 00:33:22,270 --> 00:33:24,190 You don't have the right to yell at me. 687 00:33:24,950 --> 00:33:26,270 Why does Han Shuo want to conquer Huayuan? 688 00:33:26,950 --> 00:33:27,990 Isn't it because you keep changing your mind 689 00:33:28,070 --> 00:33:29,550 and have so many love affairs? 690 00:33:29,670 --> 00:33:30,910 Chuchu, stop it. 691 00:33:32,310 --> 00:33:33,390 Don't make things difficult for Qianqian. 692 00:33:42,950 --> 00:33:43,750 Pei Heng, 693 00:33:44,310 --> 00:33:45,750 you can help me, right? 694 00:33:45,870 --> 00:33:47,510 Go find him and stop him. 695 00:33:47,630 --> 00:33:48,910 As the son of the former Minister of Defense, 696 00:33:48,990 --> 00:33:50,430 you can help me out. 697 00:33:50,470 --> 00:33:51,830 Why does he have to do that? 698 00:33:52,430 --> 00:33:53,710 Today is the Double Seventh Festival. 699 00:33:53,830 --> 00:33:55,350 City Guards need to patrol the whole city 700 00:33:55,990 --> 00:33:57,670 and protect our mother. 701 00:33:58,150 --> 00:33:59,190 Why don't you have a guess? 702 00:34:00,070 --> 00:34:01,670 Who lent me soldiers 703 00:34:02,190 --> 00:34:03,630 to encircle and suppress Han Shuo? 704 00:34:18,590 --> 00:34:19,470 Fine. 705 00:34:21,150 --> 00:34:22,990 Neither of you is obliged to help me, 706 00:34:26,310 --> 00:34:27,470 but I can't do nothing 707 00:34:27,550 --> 00:34:29,270 while watching you give up on Han Shuo. 708 00:34:30,510 --> 00:34:31,390 Now that you don't go, 709 00:34:32,270 --> 00:34:33,230 I'll go alone. 710 00:34:33,350 --> 00:34:35,390 I can stop Han Shuo by myself. 711 00:34:35,550 --> 00:34:36,350 Guards! 712 00:34:37,030 --> 00:34:38,470 Now that you're here, you'd better stay. 713 00:34:40,630 --> 00:34:41,790 I'll keep our mother company. 714 00:34:42,070 --> 00:34:43,270 Just stay here. 715 00:34:43,430 --> 00:34:44,670 I'll deal with you later. 716 00:34:45,630 --> 00:34:46,710 Chen Chuchu, 717 00:34:47,270 --> 00:34:49,510 didn't you say you wanted Han Shuo? 718 00:34:57,270 --> 00:34:58,110 Pei Heng. 719 00:35:04,110 --> 00:35:05,350 Don't look at me like that. 720 00:35:06,390 --> 00:35:08,430 I know you're not that type of person. 721 00:35:09,550 --> 00:35:11,350 You couldn't hurt others. 722 00:35:19,470 --> 00:35:20,230 When will she throw it? 723 00:35:20,230 --> 00:35:20,830 Come on. 724 00:35:20,830 --> 00:35:21,710 When will she do it? 725 00:35:21,710 --> 00:35:22,310 Is she going to do it or not? 726 00:35:22,310 --> 00:35:23,750 It's an important event in her life. 727 00:35:23,750 --> 00:35:25,350 It's understandable she's cautious. 728 00:35:25,670 --> 00:35:26,990 I've been waiting for two hours. 729 00:35:27,110 --> 00:35:28,870 If it goes on like this, it'll be dawn. 730 00:35:29,430 --> 00:35:30,830 Is she going to throw it or not? 731 00:35:31,030 --> 00:35:32,030 Mr. Su is back. 732 00:35:37,830 --> 00:35:38,870 It's not Mr. Su. 733 00:35:40,790 --> 00:35:41,710 Hurry up. 734 00:35:44,190 --> 00:35:45,550 He won't show up again. 735 00:35:51,670 --> 00:35:52,630 Excuse me. 736 00:35:52,750 --> 00:35:54,110 Excuse me. 737 00:35:54,950 --> 00:35:55,990 Help me with it. 738 00:35:57,150 --> 00:35:57,950 Guo, 739 00:35:58,430 --> 00:35:59,430 did you see Mr. Su? 740 00:35:59,470 --> 00:36:00,310 No. 741 00:36:00,710 --> 00:36:02,670 What does he look like? 742 00:36:06,310 --> 00:36:08,550 Your Highness, how about you don't throw it today? 743 00:36:08,550 --> 00:36:09,710 Let's go back. 744 00:36:10,270 --> 00:36:12,190 They all want to make a decision for me. 745 00:36:13,830 --> 00:36:15,550 I'm a cripple, 746 00:36:16,830 --> 00:36:18,070 so I even don't have the right 747 00:36:18,070 --> 00:36:20,190 to decide who I can marry? 748 00:36:24,230 --> 00:36:26,070 No. I'll throw it. 749 00:36:26,710 --> 00:36:29,470 Why do I have to give up just because he doesn't show up? 750 00:36:31,070 --> 00:36:32,470 Pass the ball to me. 751 00:36:32,830 --> 00:36:33,870 Your Highness. 752 00:36:33,870 --> 00:36:34,670 Pass it to me. 753 00:37:08,110 --> 00:37:08,950 Your Highness. 754 00:37:09,390 --> 00:37:10,630 Her Majesty has left her mansion 755 00:37:10,630 --> 00:37:12,270 on the festooned vehicle. 756 00:37:12,750 --> 00:37:14,430 We've missed the auspicious time. 757 00:37:14,430 --> 00:37:15,590 How about we don't do it today? 758 00:37:15,590 --> 00:37:16,550 Let's go back. 759 00:37:33,110 --> 00:37:35,470 Guo, the Crown Princess 760 00:37:35,830 --> 00:37:36,790 asked the Elder Princess not to throw the embroidered ball 761 00:37:36,990 --> 00:37:38,310 unless Mr. Su shows up. 762 00:37:38,430 --> 00:37:39,190 Wait here. 763 00:37:39,270 --> 00:37:40,230 I'll go stop her. 764 00:37:41,510 --> 00:37:43,110 Your Highness, throw it! 765 00:37:43,430 --> 00:37:44,150 Here. Your Highness. 766 00:37:44,270 --> 00:37:45,190 Look. She threw it. 767 00:37:46,030 --> 00:37:46,870 She threw it. 768 00:37:47,110 --> 00:37:47,870 It's here. 769 00:37:48,710 --> 00:37:49,790 Here. It's mine. 770 00:37:51,510 --> 00:37:52,670 The ball. 771 00:37:52,710 --> 00:37:53,910 Meng Guo, get the ball! 772 00:37:55,270 --> 00:37:55,990 It's mine. 773 00:37:56,030 --> 00:37:57,750 Mine. 774 00:37:57,790 --> 00:37:58,670 It'll be mine. 775 00:37:59,270 --> 00:38:00,270 Stop pushing. 776 00:38:01,350 --> 00:38:02,470 I got it! 777 00:38:05,870 --> 00:38:06,790 Where is it? 778 00:38:08,390 --> 00:38:09,190 Don't grab. 779 00:38:10,510 --> 00:38:11,950 Who dares to grab? 780 00:38:12,950 --> 00:38:14,750 You? You? 781 00:38:16,190 --> 00:38:17,070 He got the embroidered ball. 782 00:38:17,070 --> 00:38:18,470 He'll be the Elder Princess's husband. 783 00:38:19,030 --> 00:38:19,750 It's him. 784 00:38:26,830 --> 00:38:27,670 I can't believe he got it. 785 00:38:27,670 --> 00:38:28,510 A musician. 786 00:38:28,510 --> 00:38:29,390 He's a musician. 787 00:38:32,350 --> 00:38:33,350 A musician. 788 00:38:34,350 --> 00:38:35,310 I can't believe it. 789 00:38:36,110 --> 00:38:37,030 Your Highness, 790 00:38:37,310 --> 00:38:39,430 he's the one who got the embroidered ball. 791 00:38:43,270 --> 00:38:44,270 Your Highness, let me pay my respects. 792 00:38:47,030 --> 00:38:47,910 Tell everyone 793 00:38:48,590 --> 00:38:51,070 he'll be my husband now that he got the embroidered ball. 794 00:38:52,470 --> 00:38:54,190 I'm determined to marry a musician. 795 00:38:54,710 --> 00:38:55,470 Got it. 796 00:38:55,470 --> 00:39:00,910 Your Majesty! 797 00:39:05,350 --> 00:39:06,430 I'll look for Han Shuo with you, 798 00:39:06,710 --> 00:39:07,590 but you have to promise me 799 00:39:07,790 --> 00:39:09,270 this is your last time being bewitched by him. 800 00:39:09,710 --> 00:39:11,550 You can't believe him again 801 00:39:11,550 --> 00:39:12,790 no matter what he says. 802 00:39:12,790 --> 00:39:13,870 I'll stop him. 803 00:39:13,870 --> 00:39:15,230 I won't let him do that. 804 00:39:16,830 --> 00:39:18,670 No way. We couldn't find him if it goes on like this. 805 00:39:18,670 --> 00:39:20,110 We'd better get off the horse and act separately. 806 00:39:38,230 --> 00:39:39,150 Here. 807 00:39:39,470 --> 00:39:40,990 I heard you were looking everywhere for me. 808 00:39:41,310 --> 00:39:42,110 Where did you go? 809 00:39:42,110 --> 00:39:43,230 I've been looking for you so long. 810 00:39:44,190 --> 00:39:45,550 I did something great. 811 00:39:46,670 --> 00:39:48,430 Your timing is perfect. I was planning to look for you. 812 00:39:48,430 --> 00:39:49,950 Even if you didn't want to see me, 813 00:39:50,830 --> 00:39:52,310 I'd tie you up and take you there. 814 00:39:53,110 --> 00:39:54,110 The City Owner is here! 815 00:39:55,630 --> 00:39:57,030 Mother. 816 00:39:57,670 --> 00:39:58,830 Mother. 817 00:39:58,830 --> 00:39:59,190 Qianqian. 818 00:39:59,190 --> 00:39:59,990 Mother. 819 00:40:06,950 --> 00:40:08,390 I'll show you something interesting. 820 00:40:08,390 --> 00:40:09,470 Wait. Han Shuo. 821 00:40:11,510 --> 00:40:12,630 It's my fault. 822 00:40:13,030 --> 00:40:14,270 I shouldn't have ignored you. 823 00:40:14,550 --> 00:40:15,870 I shouldn't have brushed you off. 824 00:40:15,870 --> 00:40:17,430 I shouldn't have pushed you away. 825 00:40:18,150 --> 00:40:20,470 I promise I won't do that again. 826 00:40:20,470 --> 00:40:22,270 Han Shuo, I like you. 827 00:40:25,550 --> 00:40:26,950 I really like you. 828 00:40:30,150 --> 00:40:31,550 I want to stay with you. 829 00:40:32,230 --> 00:40:33,390 I'll stay with you 830 00:40:33,390 --> 00:40:34,950 no matter who wants to stop me. 831 00:40:37,910 --> 00:40:39,310 Why are you saying these silly words? 832 00:40:46,590 --> 00:40:48,350 I know I let you down. 833 00:40:49,950 --> 00:40:52,270 You even suffered this for me. 834 00:40:52,910 --> 00:40:54,550 It couldn't be taken off, right? 835 00:40:56,870 --> 00:40:58,510 It can't as long as you live, right? 836 00:40:58,790 --> 00:41:00,830 I don't think it's a badge of Huayuan City. 837 00:41:01,470 --> 00:41:02,470 I think... 838 00:41:05,270 --> 00:41:06,150 ... it's you. 839 00:41:08,030 --> 00:41:10,110 You're a rose with thorns. 840 00:41:10,910 --> 00:41:12,390 Wearing a rose doesn't make me suffer. 841 00:41:13,310 --> 00:41:14,190 You hurt me 842 00:41:15,510 --> 00:41:16,670 with your thorns, 843 00:41:17,110 --> 00:41:18,030 but I 844 00:41:19,230 --> 00:41:20,270 love it. 845 00:41:29,910 --> 00:41:31,070 I'll stay here 846 00:41:32,910 --> 00:41:33,830 for you. 847 00:41:34,550 --> 00:41:36,270 I'll stay by your side all my life. 848 00:41:38,150 --> 00:41:40,950 For my sake, 849 00:41:40,950 --> 00:41:42,030 can you stop... 850 00:41:44,190 --> 00:41:46,310 Your Majesty! 851 00:41:46,390 --> 00:41:48,950 Your Majesty. Your Highness. 852 00:41:49,270 --> 00:41:51,270 Your Majesty. Your Highness. 853 00:41:57,870 --> 00:41:58,950 Han Shuo, don't! 854 00:42:27,710 --> 00:42:30,270 ♪A cool breeze drifts away.♪ 855 00:42:31,110 --> 00:42:33,710 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 856 00:42:34,390 --> 00:42:39,470 ♪Whose dream am I in?♪ 857 00:42:40,430 --> 00:42:43,470 ♪Feel the changes in life.♪ 858 00:42:44,390 --> 00:42:46,790 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 859 00:42:46,790 --> 00:42:49,790 ♪No time has been lost.♪ 860 00:42:50,070 --> 00:42:52,950 ♪Things would develop against wishes.♪ 861 00:42:54,190 --> 00:42:56,710 ♪It's hard to keep up with time.♪ 862 00:42:57,550 --> 00:43:00,190 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 863 00:43:00,750 --> 00:43:05,830 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 864 00:43:06,910 --> 00:43:09,910 ♪Fame is a burden.♪ 865 00:43:10,630 --> 00:43:13,310 ♪The longing eventually fades away,♪ 866 00:43:13,350 --> 00:43:16,230 ♪leaving people withered♪ 867 00:43:16,550 --> 00:43:19,910 ♪and unrepentant.♪ 868 00:43:20,430 --> 00:43:23,750 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 869 00:43:23,990 --> 00:43:26,950 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 870 00:43:27,270 --> 00:43:28,750 ♪Spur the horse and gallop.♪ 871 00:43:28,910 --> 00:43:32,910 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 872 00:43:33,670 --> 00:43:36,910 ♪To what extent can the characters♪ 873 00:43:37,190 --> 00:43:39,190 ♪in a story control themselves?♪ 874 00:43:39,630 --> 00:43:41,070 ♪Far away from each other,♪ 875 00:43:41,230 --> 00:43:47,630 ♪we will end up together.♪ 876 00:43:59,990 --> 00:44:03,310 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 877 00:44:03,630 --> 00:44:06,590 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 878 00:44:06,830 --> 00:44:08,470 ♪Spur the horse and gallop.♪ 879 00:44:08,550 --> 00:44:12,710 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 880 00:44:13,310 --> 00:44:16,510 ♪To what extent can the characters♪ 881 00:44:16,870 --> 00:44:19,190 ♪in a story control themselves?♪ 882 00:44:19,270 --> 00:44:20,790 ♪Far away from each other,♪ 883 00:44:20,950 --> 00:44:31,870 ♪we will end up together.♪ 59184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.