Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 15)
24
00:02:12,710 --> 00:02:14,510
Why did Her Majesty suddenly give orders
25
00:02:14,510 --> 00:02:16,710
for you and the Crown Princess
to get a divorce?
26
00:02:17,630 --> 00:02:19,510
The envoys' visit
27
00:02:19,670 --> 00:02:20,950
must have made her raise doubts.
28
00:02:24,110 --> 00:02:25,870
Shall we take the opportunity
29
00:02:26,270 --> 00:02:28,190
to make a clear break
with the Crown Princess?
30
00:02:29,590 --> 00:02:31,270
You're Crown Prince of Xuanhu City
31
00:02:31,830 --> 00:02:33,670
and she's the Crown Princess of Huayuan City.
32
00:02:33,950 --> 00:02:36,470
Both of you are the future City Owners.
33
00:02:37,110 --> 00:02:39,470
You'll have to go back
to Xuanhu City sooner or later.
34
00:02:41,470 --> 00:02:44,270
The two of you are like the general
and the marshal on the Chinese chess board,
35
00:02:44,470 --> 00:02:46,510
who can't cross the River of the Chu
or the Border of the Han,
36
00:02:47,110 --> 00:02:48,390
let alone meet each other
37
00:02:49,310 --> 00:02:51,710
What if I remove the boundary?
38
00:02:51,790 --> 00:02:52,830
Do you mean
39
00:02:53,830 --> 00:02:55,070
we'll conquer Huayuan City?
40
00:02:59,990 --> 00:03:02,710
If the whole Chinese chess board is yours,
41
00:03:04,510 --> 00:03:05,830
then the Crown Princess
42
00:03:07,310 --> 00:03:09,630
will definitely belong to you.
43
00:03:15,830 --> 00:03:16,630
Young Master,
44
00:03:17,430 --> 00:03:19,390
we're from Xuanhu City, anyway.
45
00:03:23,110 --> 00:03:23,910
Her Majesty has ordered
46
00:03:24,150 --> 00:03:26,430
we should strengthen public security
now that Xuanhu City's envoys are here.
47
00:03:27,070 --> 00:03:28,750
Stay alert.
48
00:03:29,950 --> 00:03:30,750
Lord Han,
49
00:03:30,990 --> 00:03:32,630
we're doing this without
letting Young Master know.
50
00:03:32,830 --> 00:03:33,790
Will he punish us
51
00:03:33,910 --> 00:03:35,230
if he knows about it?
52
00:03:35,750 --> 00:03:38,190
We're doing it under
the orders of the City Owner.
53
00:03:38,270 --> 00:03:40,510
Young Master also needs
to listen to his father.
54
00:03:40,670 --> 00:03:41,350
Got it.
55
00:03:42,070 --> 00:03:43,390
Be careful.
56
00:03:43,390 --> 00:03:44,790
It's all explosives inside.
57
00:03:48,990 --> 00:03:52,470
(The Annual Crowd Hunt of Huayuan City)
58
00:04:14,550 --> 00:04:15,390
Qianqian,
59
00:04:15,550 --> 00:04:17,230
why does Han Shuo still stay in your mansion?
60
00:04:17,470 --> 00:04:18,990
I've told you to divorce him.
61
00:04:19,110 --> 00:04:19,990
Mother,
62
00:04:20,270 --> 00:04:21,990
please give me more time.
63
00:04:23,030 --> 00:04:24,630
I don't know why you're into him.
64
00:04:25,070 --> 00:04:27,510
In terms of appearance,
moral quality or talent,
65
00:04:27,750 --> 00:04:29,790
Pei Heng is all superior.
66
00:04:29,910 --> 00:04:32,150
Well. It's not a beauty pageant.
67
00:04:32,270 --> 00:04:34,110
I really don't love Pei Heng.
68
00:04:34,270 --> 00:04:35,950
I can understand why Han Shuo
misunderstood me. You...
69
00:04:36,430 --> 00:04:37,270
Your Majesty, let me pay my respects.
70
00:04:39,430 --> 00:04:41,190
You'd better not make trouble.
71
00:04:54,870 --> 00:04:55,750
Han Shuo,
72
00:04:56,550 --> 00:04:57,470
please take a seat.
73
00:04:58,190 --> 00:04:59,310
Thank you, Your Majesty.
74
00:05:04,270 --> 00:05:04,990
Qianqian.
75
00:05:07,230 --> 00:05:08,590
I'm going to give my regards to your mother.
76
00:05:09,710 --> 00:05:10,790
Go ahead.
77
00:05:12,550 --> 00:05:13,590
Qianqian.
78
00:05:15,110 --> 00:05:15,990
This year,
79
00:05:16,150 --> 00:05:18,110
you'll still get the most prey, right?
80
00:05:19,710 --> 00:05:20,710
Why?
81
00:05:21,110 --> 00:05:22,110
In previous years,
82
00:05:22,230 --> 00:05:24,190
the Second Princess sent most of her prey
83
00:05:24,510 --> 00:05:25,670
to your mansion.
84
00:05:25,950 --> 00:05:28,190
Yeah. Chuchu loves me most.
85
00:05:29,510 --> 00:05:31,390
Qianqian has been unruly
and self-willed since childhood
86
00:05:32,070 --> 00:05:34,110
and Pei Heng is gentle and cultivated.
87
00:05:34,390 --> 00:05:36,390
He'll be the most tolerant one towards her.
88
00:05:36,950 --> 00:05:38,830
If the two of them get married,
89
00:05:39,390 --> 00:05:41,590
they'll be a happy couple
90
00:05:41,670 --> 00:05:43,190
everyone admires.
91
00:05:43,990 --> 00:05:45,110
Pitifully...
92
00:05:45,190 --> 00:05:47,150
Pitifully, Qianqian has married me.
93
00:05:47,750 --> 00:05:48,790
Han Shuo,
94
00:05:49,750 --> 00:05:52,590
men in Xuanhu are different
from those in Huayuan.
95
00:05:53,350 --> 00:05:54,990
In Xuanhu City, a woman is required to
96
00:05:55,070 --> 00:05:58,510
obey her father before marriage, her husband
when married, and her sons in widowhood.
97
00:05:58,550 --> 00:05:59,910
In short, men are in authority over women.
98
00:05:59,990 --> 00:06:01,950
It's just the opposite in Huayuan.
99
00:06:02,070 --> 00:06:04,190
Here, men are appendages to women.
100
00:06:04,550 --> 00:06:05,430
Are you sure
101
00:06:05,670 --> 00:06:07,750
you're willing to
become Qianqian's appendage?
102
00:06:10,670 --> 00:06:12,990
Qianqian, don't feel awkward.
103
00:06:14,430 --> 00:06:15,430
I hope
104
00:06:15,710 --> 00:06:17,350
we can get along as before.
105
00:06:17,430 --> 00:06:18,310
As
106
00:06:19,670 --> 00:06:20,710
friends?
107
00:06:24,350 --> 00:06:26,790
Can you try to persuade my mother?
108
00:06:26,870 --> 00:06:28,390
Just tell her you regret it
109
00:06:28,470 --> 00:06:29,750
and you don't want to marry me.
110
00:06:29,830 --> 00:06:31,550
She wouldn't listen to me.
111
00:06:31,590 --> 00:06:32,710
Only if you insist on refusing to marry me
112
00:06:32,830 --> 00:06:34,630
can she give up that idea.
113
00:06:35,750 --> 00:06:36,990
What if I say
114
00:06:37,750 --> 00:06:38,910
I don't want to reject it?
115
00:06:39,150 --> 00:06:40,670
You just said
116
00:06:41,270 --> 00:06:43,390
we could get along as friends.
117
00:06:43,590 --> 00:06:45,350
I also said I'd wait.
118
00:06:50,230 --> 00:06:50,990
Alright.
119
00:06:51,470 --> 00:06:52,310
I mean
120
00:06:53,390 --> 00:06:55,070
I'll wait for the right time
121
00:06:55,870 --> 00:06:57,350
to talk about it with your mother.
122
00:06:58,310 --> 00:06:59,190
Really?
123
00:07:00,270 --> 00:07:01,790
You haven't come out hunting for a long time.
124
00:07:02,710 --> 00:07:05,070
Have a good time today.
125
00:07:06,350 --> 00:07:07,350
I...
126
00:07:10,230 --> 00:07:11,870
I won't let this thing worry you.
127
00:07:13,710 --> 00:07:14,870
Thank you, Pei Heng.
128
00:07:28,230 --> 00:07:29,870
Qianqian and I love each other.
129
00:07:30,510 --> 00:07:32,630
I'm not an appendage to her and vice versa.
130
00:07:33,270 --> 00:07:35,070
You said you loved each other.
131
00:07:36,030 --> 00:07:37,550
How will you prove
132
00:07:37,670 --> 00:07:39,110
your love for Qianqian?
133
00:07:42,350 --> 00:07:43,950
You must have got an idea.
134
00:07:45,630 --> 00:07:47,070
According to rituals of Huayuan City,
135
00:07:47,470 --> 00:07:49,670
a princess's husband must wear
136
00:07:49,950 --> 00:07:52,070
a copper bracelet with
the badge of the family
137
00:07:52,190 --> 00:07:53,470
to prove that he belongs to her.
138
00:07:53,510 --> 00:07:55,190
He can't take it off as long as he lives.
139
00:07:57,110 --> 00:07:59,710
You want me to put on
the copper bracelet of Huayuan City?
140
00:08:00,190 --> 00:08:01,110
Exactly.
141
00:08:01,310 --> 00:08:02,310
But in Xuanhu City,
142
00:08:02,390 --> 00:08:04,910
only servants and handymen will be labelled.
143
00:08:05,070 --> 00:08:06,310
Besides, as far as I'm concerned,
144
00:08:07,070 --> 00:08:09,270
there hasn't been such
a ritual in Huayuan City.
145
00:08:09,710 --> 00:08:10,870
There is now.
146
00:08:11,230 --> 00:08:12,710
Starting from you.
147
00:08:13,670 --> 00:08:14,750
I believe
148
00:08:15,110 --> 00:08:16,830
if it's Pei Heng,
149
00:08:16,990 --> 00:08:18,550
he'll say yes without hesitation.
150
00:08:19,110 --> 00:08:21,310
I'm wondering if you'll wear
151
00:08:21,390 --> 00:08:23,390
a copper bracelet for Qianqian.
152
00:08:23,910 --> 00:08:25,350
What if I say no?
153
00:08:26,350 --> 00:08:27,550
Now that you refuse
154
00:08:27,630 --> 00:08:29,710
to admit your relationship with Qianqian,
155
00:08:29,870 --> 00:08:32,110
why bother staying married?
156
00:08:32,350 --> 00:08:33,430
How about
157
00:08:33,510 --> 00:08:35,470
ending your marriage?
158
00:08:37,070 --> 00:08:38,510
You're pushing me
159
00:08:40,830 --> 00:08:42,110
to let it go first.
160
00:08:42,270 --> 00:08:43,190
Han Shuo,
161
00:08:43,830 --> 00:08:45,910
think about it.
162
00:08:49,630 --> 00:08:50,270
Your Highness,
163
00:08:50,590 --> 00:08:51,990
I wonder what the Crown Princess said
164
00:08:52,030 --> 00:08:52,950
to Mr. Su.
165
00:08:53,030 --> 00:08:55,030
He hasn't been here for several days.
166
00:08:55,110 --> 00:08:55,630
They say
167
00:08:55,710 --> 00:08:57,390
male entertainers are heartless.
168
00:08:57,510 --> 00:08:58,670
It's really the case.
169
00:08:58,870 --> 00:09:00,550
Su Mu is not that kind of person.
170
00:09:06,710 --> 00:09:07,550
Mother.
171
00:09:07,990 --> 00:09:08,790
Yuanyuan.
172
00:09:09,630 --> 00:09:10,590
Chuchu.
173
00:09:10,950 --> 00:09:12,030
Qianqian, you're here.
174
00:09:12,150 --> 00:09:13,470
Let's have a discussion.
175
00:09:13,590 --> 00:09:14,590
The Double Seventh Festival is approaching.
176
00:09:14,790 --> 00:09:15,630
I plan to pick a gentle and kind man
177
00:09:15,710 --> 00:09:17,750
to be Yuanyuan's husband.
178
00:09:17,950 --> 00:09:20,670
Mother, don't worry about me.
179
00:09:21,070 --> 00:09:22,070
These days,
180
00:09:22,150 --> 00:09:23,950
I always felt exhausted.
181
00:09:24,110 --> 00:09:26,110
I'm feeling my age.
182
00:09:26,870 --> 00:09:28,790
I can't always stay by your side.
183
00:09:29,390 --> 00:09:31,550
So, I want to see all of you get married
184
00:09:31,630 --> 00:09:33,230
in my remaining years.
185
00:09:34,350 --> 00:09:35,230
Chuchu,
186
00:09:35,910 --> 00:09:37,310
when Yuanyuan is married,
187
00:09:37,590 --> 00:09:39,350
it'll be your turn.
188
00:09:39,710 --> 00:09:41,550
Me? But I...
189
00:09:48,630 --> 00:09:51,470
But Chuchu has fallen in love with Han Shuo.
190
00:09:53,030 --> 00:09:53,910
Mother,
191
00:09:54,150 --> 00:09:56,030
you'd better pick a guy for Chuchu first.
192
00:09:56,510 --> 00:09:57,630
I'm not interested.
193
00:09:58,750 --> 00:09:59,470
Forget about it.
194
00:09:59,710 --> 00:10:02,110
I'd better get Yuanyuan
and Su Mu's issue done first.
195
00:10:03,910 --> 00:10:04,790
Yuanyuan,
196
00:10:04,910 --> 00:10:07,150
you're afraid you can't
pick the right guy, right?
197
00:10:08,150 --> 00:10:09,230
I've got an idea.
198
00:10:11,350 --> 00:10:12,630
Let's throw an embroidered ball.
199
00:10:13,030 --> 00:10:14,030
Throw an embroidered ball?
200
00:10:15,430 --> 00:10:16,710
Yuanyuan, trust me.
201
00:10:16,950 --> 00:10:17,990
I have 1,000 ways
202
00:10:18,070 --> 00:10:19,550
to make sure Su Mu gets the ball.
203
00:10:20,590 --> 00:10:21,950
He won't show up.
204
00:10:23,430 --> 00:10:24,870
Don't you want to give it a try?
205
00:10:25,350 --> 00:10:26,270
If he shows up,
206
00:10:26,350 --> 00:10:28,230
it means he likes you too.
207
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
Trust me.
208
00:10:32,310 --> 00:10:33,550
At this Double Seventh Festival,
209
00:10:33,630 --> 00:10:34,910
there is no smoke of gunpowder
210
00:10:35,230 --> 00:10:36,670
but ebullition of joy.
211
00:11:14,110 --> 00:11:16,070
The rabbit is so cute.
212
00:11:16,510 --> 00:11:18,590
It'll be tasty if we use it to
make Spicy Diced Rabbit.
213
00:11:20,830 --> 00:11:22,110
Go pick it up.
214
00:11:25,550 --> 00:11:26,790
Where are you?
215
00:11:45,590 --> 00:11:46,830
Mr. Rabbit.
216
00:11:47,670 --> 00:11:49,230
I'm sorry.
217
00:11:49,270 --> 00:11:51,310
Chuchu is such a good archer.
218
00:11:51,910 --> 00:11:53,630
Do you want to be braised or steamed,
219
00:11:53,710 --> 00:11:55,190
or become Spicy Diced Rabbit?
220
00:11:56,750 --> 00:11:57,590
Let's go.
221
00:12:22,270 --> 00:12:24,510
Chuchu, one rabbit is enough.
222
00:12:24,870 --> 00:12:26,270
I'm leaving if there is nothing else to do.
223
00:12:32,230 --> 00:12:33,590
Han Shuo, you're a good archer.
224
00:12:33,910 --> 00:12:36,310
Second Princess, you're a better one.
225
00:12:36,590 --> 00:12:38,030
Pitifully, I missed it.
226
00:12:38,830 --> 00:12:40,590
I'm wondering what you want.
227
00:12:41,990 --> 00:12:44,510
We're hunting. Of course, I want my prey.
228
00:12:47,110 --> 00:12:48,750
But Chen Qianqian is your younger sister.
229
00:12:50,590 --> 00:12:52,470
She has long stopped
treating me as her sister.
230
00:12:52,910 --> 00:12:54,910
Why do I need to consider her as mine?
231
00:12:55,670 --> 00:12:56,990
It seems you were not drunk
232
00:12:57,390 --> 00:12:58,790
that evening.
233
00:13:00,710 --> 00:13:01,590
Han Shuo,
234
00:13:02,230 --> 00:13:04,510
now that my mother has
ordered Qianqian to divorce you,
235
00:13:04,830 --> 00:13:05,950
I can beg her
236
00:13:06,150 --> 00:13:07,950
to let you marry me.
237
00:13:09,670 --> 00:13:11,990
I'll only stay with Chen Qianqian this life.
238
00:13:12,590 --> 00:13:14,270
But it's obvious
239
00:13:14,350 --> 00:13:16,030
Chen Qianqian doesn't like you at all.
240
00:13:16,790 --> 00:13:18,790
She's always changeable and self-willed.
241
00:13:18,910 --> 00:13:20,670
I've seen too much about
that since my childhood.
242
00:13:21,390 --> 00:13:22,510
She's going to abandon you
243
00:13:22,590 --> 00:13:23,790
and marry Pei Heng.
244
00:13:25,110 --> 00:13:26,950
Why do you still have illusions
about her feelings for you?
245
00:13:27,590 --> 00:13:29,590
It seems you don't know Qianqian well.
246
00:13:29,950 --> 00:13:30,990
And you know even less about me.
247
00:13:31,710 --> 00:13:33,910
Are you so dead set on following her?
248
00:13:36,030 --> 00:13:38,110
If you aim at Qianqian again,
249
00:13:39,270 --> 00:13:40,910
I'll shoot
250
00:13:41,150 --> 00:13:42,310
my second arrow.
251
00:13:44,590 --> 00:13:45,430
Sooner or later,
252
00:13:47,030 --> 00:13:48,950
you'll know she doesn't deserve it.
253
00:14:07,870 --> 00:14:09,030
I shot this rabbit for you.
254
00:14:09,470 --> 00:14:10,470
How will you cook it?
255
00:14:11,350 --> 00:14:13,230
Miss Lin Qi, I don't eat rabbit.
256
00:14:13,470 --> 00:14:14,630
Take it back.
257
00:14:16,110 --> 00:14:17,110
Chen Qianqian.
258
00:14:18,950 --> 00:14:20,110
Why are you here?
259
00:14:21,190 --> 00:14:22,110
Qianqian,
260
00:14:22,310 --> 00:14:23,630
are you here to take a rabbit to me?
261
00:14:24,230 --> 00:14:25,510
There is something you don't know.
262
00:14:25,670 --> 00:14:27,430
Minister Pei doesn't eat rabbit.
263
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
I do.
264
00:14:28,830 --> 00:14:30,710
You just told me you didn't.
265
00:14:30,990 --> 00:14:32,710
Su Mu, put the rabbit away.
266
00:14:32,750 --> 00:14:33,590
Did you decide to eat it
267
00:14:33,750 --> 00:14:34,950
just because it's from her?
268
00:14:35,230 --> 00:14:36,190
Chen Qianqian,
269
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
you've made him
270
00:14:37,310 --> 00:14:38,390
a topic of conversation for the whole city.
271
00:14:38,430 --> 00:14:39,870
How dare you come here and...
272
00:14:40,950 --> 00:14:41,670
You!
273
00:14:42,070 --> 00:14:42,990
I have something to say to you.
274
00:14:43,510 --> 00:14:44,670
Chen Qianqian!
275
00:14:48,150 --> 00:14:48,790
Su Mu,
276
00:14:49,230 --> 00:14:50,070
why did you not help Yuanyuan
277
00:14:50,150 --> 00:14:51,590
with her rehabilitation recently?
278
00:14:51,630 --> 00:14:52,870
You promised me
279
00:14:52,950 --> 00:14:54,350
you'd take care of her.
280
00:14:54,590 --> 00:14:56,670
Zi Nian always stays by her side.
281
00:14:56,750 --> 00:14:58,030
I'm not irreplaceable.
282
00:14:58,110 --> 00:14:59,790
It's not all about rehabilitation.
283
00:14:59,950 --> 00:15:01,430
The two of you care about each other.
284
00:15:01,590 --> 00:15:02,870
Why don't you take the opportunity
285
00:15:02,910 --> 00:15:03,910
to spend more time with her?
286
00:15:03,950 --> 00:15:05,110
Your Highness, please don't say that.
287
00:15:05,190 --> 00:15:07,350
I'm a man of low origin. How dare I do that?
288
00:15:07,390 --> 00:15:08,110
If others know about it,
289
00:15:08,190 --> 00:15:09,830
the Elder Princess will be discredited.
290
00:15:13,750 --> 00:15:15,230
Your Highness,
291
00:15:16,590 --> 00:15:17,950
please don't mention this issue again.
292
00:15:24,870 --> 00:15:26,150
If you don't tell her how you feel about her,
293
00:15:26,550 --> 00:15:29,310
how can she be determined
to throw an embroidered ball?
294
00:15:35,910 --> 00:15:36,630
Mealtime.
295
00:15:39,390 --> 00:15:42,550
Anybody? Guards! Someone broke out of prison!
296
00:15:42,550 --> 00:15:45,230
(Xingzi Mansion)
297
00:15:56,670 --> 00:15:57,750
Come out!
298
00:16:04,550 --> 00:16:05,470
Your Highness.
299
00:16:09,390 --> 00:16:10,510
Su Ziying?
300
00:16:10,630 --> 00:16:12,550
I'm here to assist you.
301
00:16:12,790 --> 00:16:13,830
Assist me?
302
00:16:14,110 --> 00:16:15,190
Haven't you been imprisoned?
303
00:16:15,270 --> 00:16:16,150
How did you escape?
304
00:16:16,230 --> 00:16:17,310
Chen Qianqian is infamous.
305
00:16:17,430 --> 00:16:18,910
She doesn't deserve to
be the future City Owner.
306
00:16:18,990 --> 00:16:21,230
Your Highness, don't you want to replace her
307
00:16:21,310 --> 00:16:22,430
and enjoy the highest position
308
00:16:22,510 --> 00:16:24,030
and supreme power?
309
00:16:28,470 --> 00:16:30,430
She's been elected as the Crown Princess.
310
00:16:30,630 --> 00:16:31,910
It has nothing to do with me.
311
00:16:32,870 --> 00:16:34,270
It all depends on
human effort, Your Highness.
312
00:16:34,510 --> 00:16:35,710
I'm confident that
313
00:16:35,830 --> 00:16:36,910
I can help you
314
00:16:37,030 --> 00:16:38,630
become the Crown Princess.
315
00:16:41,070 --> 00:16:42,790
While you worked for Chen Qianqian,
316
00:16:43,390 --> 00:16:45,230
you reported she illegally
possessed the defense map
317
00:16:45,350 --> 00:16:46,270
and tried to rebel.
318
00:16:46,350 --> 00:16:47,310
And in the end,
319
00:16:47,390 --> 00:16:48,870
instead of getting her into trouble,
320
00:16:48,950 --> 00:16:50,750
you were thrown into prison.
321
00:16:50,870 --> 00:16:52,190
What can you do
322
00:16:52,310 --> 00:16:53,990
to be my aide?
323
00:16:54,430 --> 00:16:55,710
I've got some secret information.
324
00:16:55,870 --> 00:16:57,470
The envoys of Xuanhu City
325
00:16:57,550 --> 00:16:58,990
have taken lots of explosives here.
326
00:16:59,230 --> 00:17:00,550
They'll launch an attack
327
00:17:00,670 --> 00:17:03,470
in the evening of
the Double Seventh Festival.
328
00:17:03,710 --> 00:17:04,750
Do you have evidence?
329
00:17:10,270 --> 00:17:11,190
I got this tip-off by accident
330
00:17:11,270 --> 00:17:13,550
in Chen Qianqian's mansion
331
00:17:13,590 --> 00:17:14,630
when I worked for her.
332
00:17:14,830 --> 00:17:15,950
If you believe me,
333
00:17:16,030 --> 00:17:17,710
you can take the opportunity
to arrest Han Shuo
334
00:17:17,830 --> 00:17:19,470
and use it as an excuse
to accuse Chen Qianqian
335
00:17:19,630 --> 00:17:21,350
so that she will be dethroned.
336
00:17:21,750 --> 00:17:24,110
If you don't believe me,
337
00:17:25,550 --> 00:17:27,150
you can throw me into prison again.
338
00:17:30,070 --> 00:17:31,430
Why do you want to help me?
339
00:17:32,670 --> 00:17:35,990
Your Highness, do you really forget me?
340
00:17:42,710 --> 00:17:44,030
How dare you try to be hired as a lieutenant
341
00:17:44,310 --> 00:17:45,550
by pretending to be a girl.
342
00:17:45,830 --> 00:17:48,470
I'll beat you to death.
343
00:17:48,550 --> 00:17:49,110
I'll beat you to death.
344
00:17:49,150 --> 00:17:50,710
Qianqian, stop it.
345
00:17:50,790 --> 00:17:51,790
Your Highness.
346
00:17:52,950 --> 00:17:53,790
Are you okay?
347
00:17:53,870 --> 00:17:55,110
I'll take you to the doctor.
348
00:17:56,350 --> 00:17:57,950
You were the one who stopped Chen Qianqian
349
00:17:58,030 --> 00:17:59,190
and saved my life.
350
00:17:59,310 --> 00:18:01,270
You also let me heal
my wounds at the Pei's Mansion.
351
00:18:02,070 --> 00:18:02,990
At that time,
352
00:18:03,150 --> 00:18:05,630
I made a promise that I'd pay you back.
353
00:18:05,910 --> 00:18:07,230
Thinking back carefully,
354
00:18:07,670 --> 00:18:09,110
I did do this thing.
355
00:18:09,670 --> 00:18:11,630
I admire you from the bottom of my heart.
356
00:18:11,710 --> 00:18:12,870
I'll remain loyal to you.
357
00:18:12,950 --> 00:18:13,750
You just said
358
00:18:13,830 --> 00:18:15,390
Han Shuo and the envoys
359
00:18:15,510 --> 00:18:17,230
had arranged troops
in ambush and laid explosives.
360
00:18:17,310 --> 00:18:18,350
Yes, Your Highness.
361
00:18:18,710 --> 00:18:19,790
As long as you prove
362
00:18:19,870 --> 00:18:21,470
Han Shuo intends to conquer Huayuan City,
363
00:18:21,590 --> 00:18:23,070
you'll be able to turn the tables.
364
00:18:23,790 --> 00:18:24,950
In this case,
365
00:18:25,590 --> 00:18:27,270
Han Shuo will definitely lose his life.
366
00:18:27,350 --> 00:18:29,630
But you'll become
the Crown Princess with ease.
367
00:18:30,430 --> 00:18:32,070
I serve as the Minister of Defense,
368
00:18:32,110 --> 00:18:34,270
but I couldn't move City Guards
without letting my mother know.
369
00:18:34,390 --> 00:18:36,550
How can I cope with Han Shuo
370
00:18:36,670 --> 00:18:38,070
while hiding it from her?
371
00:18:38,510 --> 00:18:39,710
There is one family in the city
372
00:18:39,790 --> 00:18:43,190
whose security guards
are brave and battle-wise.
373
00:18:45,590 --> 00:18:48,150
Do you mean the Pei family?
374
00:18:49,310 --> 00:18:50,590
Pei Heng will help me?
375
00:18:51,150 --> 00:18:53,830
(Pei's Mansion)
376
00:18:53,950 --> 00:18:55,470
I've already messed up once.
377
00:18:55,950 --> 00:18:57,190
If I fail again this time,
378
00:18:57,390 --> 00:18:59,830
I'll never win my mother's trust back.
379
00:19:00,230 --> 00:19:01,030
Minister Pei,
380
00:19:01,470 --> 00:19:03,270
this is a secret action,
381
00:19:03,470 --> 00:19:05,150
so I have to ask you for a favor.
382
00:19:07,630 --> 00:19:08,390
Borrow soldiers?
383
00:19:10,870 --> 00:19:12,150
Your Highness, as the Minister of Defense,
384
00:19:12,510 --> 00:19:15,030
you can move troops anytime.
385
00:19:16,030 --> 00:19:17,270
Why do you want to borrow my security guards?
386
00:19:18,990 --> 00:19:20,070
You said
387
00:19:20,270 --> 00:19:21,870
Han Shuo intended to conquer Huayuan City.
388
00:19:22,510 --> 00:19:23,630
Do you have evidence?
389
00:19:24,470 --> 00:19:26,550
I've investigated Xuanhu's envoys in secret
390
00:19:26,670 --> 00:19:28,150
and confirmed the information is correct.
391
00:19:28,870 --> 00:19:30,270
I've marked the locations
392
00:19:30,510 --> 00:19:31,790
where explosives have been laid.
393
00:19:32,750 --> 00:19:34,950
To avoid alerting the enemy,
394
00:19:35,590 --> 00:19:37,590
I'm afraid I can't provide more evidence.
395
00:19:46,110 --> 00:19:47,030
Minister Pei,
396
00:19:47,790 --> 00:19:49,310
as for this matter,
397
00:19:49,510 --> 00:19:50,990
it's better to err on the side of caution.
398
00:19:52,110 --> 00:19:53,670
You also want to prove to Qianqian that
399
00:19:53,750 --> 00:19:55,150
Han Shuo has an ulterior motive, right?
400
00:19:55,870 --> 00:19:57,150
As long as we join hands,
401
00:19:57,390 --> 00:19:59,430
Han Shuo's plan will be destroyed
402
00:19:59,550 --> 00:20:01,430
and Qianqian will awaken to the truth.
403
00:20:01,670 --> 00:20:02,990
Why not do it?
404
00:20:04,030 --> 00:20:05,190
It's about the defense of the city.
405
00:20:05,470 --> 00:20:06,510
I have to report it to the City Owner.
406
00:20:06,590 --> 00:20:07,350
Don't you hope that
407
00:20:07,430 --> 00:20:09,630
Qianqian can't find any excuse to refuse you?
408
00:20:15,310 --> 00:20:16,550
If I lend soldiers to you,
409
00:20:16,990 --> 00:20:19,910
do you have confidence
that you can catch Han Shuo?
410
00:20:28,150 --> 00:20:30,070
Young Master Han, if you're ready,
411
00:20:30,670 --> 00:20:33,230
I'll ask the blacksmith to get started.
412
00:20:34,430 --> 00:20:36,750
I have to make things clear beforehand.
413
00:20:37,190 --> 00:20:39,310
The bracelet is like shackles.
414
00:20:39,550 --> 00:20:40,710
Once it's welded,
415
00:20:41,110 --> 00:20:44,070
it's impossible to take it off
without leaving serious injuries.
416
00:20:46,750 --> 00:20:48,430
Will the City Owner recall the order
417
00:20:48,950 --> 00:20:50,390
and never mention Qianqian's
engagement to Pei Heng
418
00:20:50,830 --> 00:20:53,030
as long as I accept the humiliation?
419
00:20:53,230 --> 00:20:54,790
Please mind your language.
420
00:20:55,270 --> 00:20:56,870
How can you consider
the badge of Huayuan City
421
00:20:57,110 --> 00:20:58,670
as a humiliation?
422
00:21:01,230 --> 00:21:02,550
If you're unwilling to do that,
423
00:21:02,910 --> 00:21:04,510
just tell the City Owner
424
00:21:04,830 --> 00:21:07,950
you agree to divorce the Crown Princess.
425
00:21:25,790 --> 00:21:28,070
Do you want to scald him to death?
426
00:21:58,710 --> 00:21:59,390
Stop there.
427
00:22:03,470 --> 00:22:04,470
What a coincidence.
428
00:22:06,590 --> 00:22:07,670
Tomorrow is the Double Seventh Festival.
429
00:22:07,830 --> 00:22:08,830
You want to ask me to go out?
430
00:22:10,310 --> 00:22:11,630
I'm busy tomorrow.
431
00:22:12,150 --> 00:22:14,790
I need to arrange my mother's
inspection on a festooned vehicle
432
00:22:14,950 --> 00:22:17,470
and help Yuanyuan with the ceremony
of throwing an embroidered ball.
433
00:22:17,830 --> 00:22:19,510
I really have no time left.
434
00:22:20,070 --> 00:22:21,310
Enjoy yourself tomorrow.
435
00:22:22,510 --> 00:22:23,230
I have something to say to you.
436
00:22:23,270 --> 00:22:24,230
No matter what you want to say,
437
00:22:24,990 --> 00:22:26,630
wait till the day after tomorrow.
438
00:22:27,030 --> 00:22:27,670
I'm going back.
439
00:22:27,830 --> 00:22:29,230
Can't you let me finish my words?
440
00:22:31,870 --> 00:22:33,470
Why do you keep avoiding me?
441
00:22:34,190 --> 00:22:35,630
Why do you always brush me off?
442
00:22:35,830 --> 00:22:37,790
Why do you pay no attention to how I feel?
443
00:22:40,030 --> 00:22:41,350
You made me
444
00:22:41,830 --> 00:22:43,270
feel so worthless.
445
00:22:45,590 --> 00:22:47,150
Your mother asked you to divorce me.
446
00:22:49,110 --> 00:22:51,030
You haven't given me an explanation.
447
00:22:54,030 --> 00:22:56,510
Everyone wants us to get a divorce,
448
00:22:57,710 --> 00:23:00,190
but I insist on staying with you like a fool.
449
00:23:03,310 --> 00:23:05,070
If you treat me like that,
450
00:23:06,670 --> 00:23:08,390
how could I persuade myself to keep going?
451
00:23:08,390 --> 00:23:09,710
Then give up.
452
00:23:09,710 --> 00:23:13,430
♪It seems all I have wished for.♪
453
00:23:14,910 --> 00:23:15,950
What did you say?
454
00:23:17,670 --> 00:23:18,790
Repeat it.
455
00:23:20,950 --> 00:23:22,270
All you know is scaring me
456
00:23:23,510 --> 00:23:24,430
and threatening me.
457
00:23:26,070 --> 00:23:27,430
I threaten you?
458
00:23:28,630 --> 00:23:30,150
It turns out I became the one
459
00:23:30,790 --> 00:23:34,190
♪While we are still young?♪
460
00:23:34,470 --> 00:23:35,550
who forced you to marry me.
461
00:23:35,550 --> 00:23:39,070
♪Life is sweet as long as you're with me.♪
462
00:23:39,270 --> 00:23:46,870
♪I hope the dream can come true.♪
463
00:23:46,870 --> 00:23:48,150
You're free to go.
464
00:24:03,070 --> 00:24:03,750
Young Master.
465
00:24:32,110 --> 00:24:33,470
Young Master, you asked us to come here
466
00:24:33,470 --> 00:24:35,950
because you've changed your mind, right?
467
00:24:36,190 --> 00:24:37,590
Now that you've laid explosives
468
00:24:37,670 --> 00:24:39,990
all over the city behind my back,
469
00:24:40,190 --> 00:24:42,950
I have no choice but to do this.
470
00:24:44,710 --> 00:24:46,790
Okay. Great.
471
00:24:54,910 --> 00:24:56,550
These are all the locations with explosives?
472
00:24:57,990 --> 00:24:59,030
Young Master, don't worry.
473
00:24:59,190 --> 00:25:00,750
Nothing will go wrong.
474
00:25:01,150 --> 00:25:02,390
Only when you are one-up
475
00:25:02,550 --> 00:25:04,310
can you get everything you want,
476
00:25:04,670 --> 00:25:07,630
including Chen Qianqian.
477
00:25:23,830 --> 00:25:24,630
Slow down.
478
00:25:29,630 --> 00:25:30,430
Awesome!
479
00:25:35,390 --> 00:25:37,710
(Music and Dance Academy)
480
00:25:39,590 --> 00:25:40,870
These musicians the Music and Dance Academy
just bought
481
00:25:40,950 --> 00:25:42,150
are not bad.
482
00:25:42,230 --> 00:25:43,310
Exactly.
483
00:25:43,390 --> 00:25:44,070
Let's go.
484
00:25:46,430 --> 00:25:47,350
Isn't that Lu Peng?
485
00:25:47,430 --> 00:25:48,550
Has he been back?
486
00:25:49,270 --> 00:25:50,590
Now that Su Mu has left the Academy,
487
00:25:50,630 --> 00:25:51,990
Lu Peng will be the best musician here.
488
00:25:51,990 --> 00:25:53,270
Of course, he chose to come back.
489
00:25:53,510 --> 00:25:54,590
Stop looking.
490
00:25:54,670 --> 00:25:56,070
The best is yet to come.
491
00:25:56,150 --> 00:25:56,590
Really?
492
00:25:56,670 --> 00:25:58,070
The Elder Princess will
throw an embroidered ball.
493
00:25:58,270 --> 00:25:59,030
Whoever catches it
494
00:25:59,110 --> 00:26:00,510
will marry her.
495
00:26:00,550 --> 00:26:01,510
That's exciting.
496
00:26:01,630 --> 00:26:02,030
Let's go.
497
00:26:02,110 --> 00:26:02,990
Okay.
498
00:26:23,670 --> 00:26:24,630
Is Su Mu there?
499
00:26:32,110 --> 00:26:32,790
Throw it.
500
00:26:32,790 --> 00:26:33,430
Crown Princess.
501
00:26:34,990 --> 00:26:36,630
Throw it. Crown Princess.
502
00:26:38,350 --> 00:26:39,510
Crown Princess.
503
00:26:47,670 --> 00:26:49,390
Crown Princess, Su Mu hasn't shown up.
504
00:26:49,390 --> 00:26:51,110
Will this really work?
505
00:26:51,110 --> 00:26:53,110
It just started. No hurry.
506
00:26:53,230 --> 00:26:54,670
I've sent for him.
507
00:26:56,110 --> 00:26:57,470
Even if he comes,
508
00:26:57,550 --> 00:26:59,630
how do you guarantee he can catch the ball?
509
00:27:00,550 --> 00:27:02,390
Trust me. Yuanyuan,
I've got everything arranged.
510
00:27:02,950 --> 00:27:03,670
Zi Rui.
511
00:27:04,470 --> 00:27:05,070
Here.
512
00:27:06,110 --> 00:27:06,830
In a while,
513
00:27:06,910 --> 00:27:07,710
I'll approach Su Mu
514
00:27:07,830 --> 00:27:09,310
with this embroidered ball.
515
00:27:09,430 --> 00:27:10,910
You need to pose like you're
going to throw the ball,
516
00:27:10,990 --> 00:27:11,870
but don't really do it.
517
00:27:11,950 --> 00:27:12,830
Cover it with your sleeve like this
518
00:27:12,910 --> 00:27:14,150
and people will think you've thrown it.
519
00:27:14,310 --> 00:27:15,630
Then I'll pass this ball
520
00:27:15,710 --> 00:27:16,790
to Su Mu in secret.
521
00:27:16,950 --> 00:27:18,870
Nobody will find it out.
522
00:27:19,550 --> 00:27:22,150
Does it really work?
523
00:27:22,270 --> 00:27:24,710
Yes. Definitely. It's...
524
00:27:25,470 --> 00:27:27,270
It's called editing thinking.
525
00:27:27,870 --> 00:27:28,910
Let me show you.
526
00:27:33,030 --> 00:27:34,070
I got it!
527
00:27:34,590 --> 00:27:35,350
Got it?
528
00:27:35,430 --> 00:27:36,550
Just show them
529
00:27:36,670 --> 00:27:38,190
how you pose to throw an embroidered ball
530
00:27:38,230 --> 00:27:40,150
and how Su Mu poses to catch it.
531
00:27:40,150 --> 00:27:41,950
Then everyone will think you've thrown a ball
532
00:27:41,990 --> 00:27:42,710
and Su Mu has caught it.
533
00:27:42,950 --> 00:27:43,830
That's it.
534
00:27:45,230 --> 00:27:46,070
Okay!
535
00:28:05,710 --> 00:28:07,190
There he is. Mr. Su is there.
536
00:28:07,310 --> 00:28:08,350
Mr. Su is there.
537
00:28:09,470 --> 00:28:10,350
Hurry.
538
00:28:17,990 --> 00:28:18,950
The Elder Princess shows up.
539
00:28:20,390 --> 00:28:21,430
He's really there.
540
00:28:21,510 --> 00:28:22,910
Elder Princess.
541
00:28:22,990 --> 00:28:24,790
Yuanyuan, I'm going down to see Su Mu.
542
00:28:24,950 --> 00:28:25,510
Look carefully.
543
00:28:25,590 --> 00:28:27,070
Throw the embroidered ball
544
00:28:27,150 --> 00:28:27,990
after I'm by Su Mu's side.
545
00:28:27,990 --> 00:28:28,670
Don't do it
546
00:28:28,670 --> 00:28:29,710
before that.
547
00:28:29,710 --> 00:28:30,710
Got it?
548
00:28:30,710 --> 00:28:31,550
Got it.
549
00:28:33,510 --> 00:28:34,630
We've been waiting so long.
550
00:28:34,630 --> 00:28:35,870
Elder Princess.
551
00:28:41,590 --> 00:28:42,510
Isn't that Su Mu?
552
00:28:43,550 --> 00:28:45,270
Is he also there to catch
the embroidered ball?
553
00:28:45,630 --> 00:28:46,590
He's just a musician.
554
00:28:46,670 --> 00:28:47,990
The Elder Princess is out of his league.
555
00:28:48,470 --> 00:28:49,830
Maybe he's just here as a looker-on.
556
00:28:50,070 --> 00:28:52,070
The Elder Princess is a cripple.
557
00:28:52,070 --> 00:28:53,230
Why is she out of his league?
558
00:28:53,230 --> 00:28:55,630
Su Mu is the best musician, anyway.
559
00:28:55,630 --> 00:28:57,830
Maybe the Elder Princess
just deserves a musician
560
00:28:57,830 --> 00:28:58,870
now that she's a cripple.
561
00:29:13,910 --> 00:29:14,710
Unbelievable.
562
00:29:14,710 --> 00:29:15,750
Yeah.
563
00:29:19,470 --> 00:29:20,590
Nothing is impossible.
564
00:29:20,590 --> 00:29:22,950
Even Young Master Han
wears a copper bracelet.
565
00:29:22,950 --> 00:29:24,190
Usually, only the underclass and servants
566
00:29:24,190 --> 00:29:25,550
wear that thing.
567
00:29:25,710 --> 00:29:27,030
Young Master of Xuanhu is just so so.
568
00:29:27,030 --> 00:29:28,990
What bracelet were you talking about?
569
00:29:28,990 --> 00:29:31,190
Crown Princess, it has spread the whole city
570
00:29:31,190 --> 00:29:32,950
that Han Shuo was ordered by the City Owner
571
00:29:32,950 --> 00:29:34,110
to wear a copper bracelet
572
00:29:34,110 --> 00:29:35,270
to prove he belongs to you.
573
00:29:35,270 --> 00:29:36,630
It means women of Huayuan City
574
00:29:36,630 --> 00:29:38,830
can enslave men of Xuanhu City.
575
00:29:42,990 --> 00:29:43,830
Wearing a bracelet?
576
00:29:44,470 --> 00:29:45,790
I didn't write it.
577
00:29:46,670 --> 00:29:48,990
Everyone wants us to get a divorce,
578
00:29:49,270 --> 00:29:51,630
but I insist on staying with you like a fool.
579
00:29:52,190 --> 00:29:54,030
If you treat me like that,
580
00:29:54,910 --> 00:29:56,670
how could I persuade myself to keep going?
581
00:30:05,190 --> 00:30:05,910
Han Shuo.
582
00:30:06,990 --> 00:30:07,750
Han Shuo.
583
00:30:08,470 --> 00:30:09,750
Crown Princess. Have a rest.
584
00:30:09,950 --> 00:30:10,990
Where is Han Shuo?
585
00:30:11,070 --> 00:30:11,750
Han Shuo?
586
00:30:11,790 --> 00:30:12,790
I haven't seen him the whole day.
587
00:30:12,870 --> 00:30:13,910
Where has he gone?
588
00:30:13,990 --> 00:30:15,270
Don't worry.
589
00:30:15,430 --> 00:30:16,270
We'll find him.
590
00:30:19,910 --> 00:30:21,590
I shouldn't have refused him yesterday.
591
00:30:22,110 --> 00:30:23,710
He's so proud and arrogant.
592
00:30:23,790 --> 00:30:26,190
He must be heartbroken.
593
00:30:26,550 --> 00:30:27,310
It's all my fault.
594
00:30:27,390 --> 00:30:28,030
If it hadn't been for me,
595
00:30:28,070 --> 00:30:29,550
he couldn't have put on that damned bracelet.
596
00:30:30,470 --> 00:30:33,110
I let him down time and again.
597
00:30:33,270 --> 00:30:34,230
Bracelet?
598
00:30:34,390 --> 00:30:35,910
Young Master Han put on a bracelet?
599
00:30:35,990 --> 00:30:37,710
Uh. Don't be sad.
600
00:30:37,870 --> 00:30:38,630
I don't think
601
00:30:38,750 --> 00:30:40,790
Young Master Han will take it to heart.
602
00:30:42,110 --> 00:30:44,110
Well, this morning,
603
00:30:44,230 --> 00:30:45,950
I saw Bai Ji and Young Master Han
604
00:30:46,030 --> 00:30:47,270
ordering guys from Xuanhu City
605
00:30:47,430 --> 00:30:48,870
to move a lot of boxes.
606
00:30:49,030 --> 00:30:49,790
Bai Ji told me
607
00:30:49,910 --> 00:30:51,470
Young Master Han would give you
608
00:30:51,550 --> 00:30:52,870
a big surprise tonight.
609
00:30:53,150 --> 00:30:54,110
He said, after tonight,
610
00:30:54,150 --> 00:30:54,870
you would regret
611
00:30:54,990 --> 00:30:56,270
you treated Young Master Han like that.
612
00:30:56,430 --> 00:30:57,790
They asked me not to tell you
613
00:30:57,910 --> 00:30:59,070
because they're afraid
you won't feel surprised.
614
00:30:59,230 --> 00:31:01,630
They've prepared special
local products of Xuanhu City.
615
00:31:02,110 --> 00:31:02,910
Zi Rui,
616
00:31:05,350 --> 00:31:07,270
do you know what Xuanhu City abounds in?
617
00:31:08,710 --> 00:31:09,310
Fruit?
618
00:31:11,830 --> 00:31:12,670
Ironware?
619
00:31:13,550 --> 00:31:14,350
What is it?
620
00:31:14,430 --> 00:31:15,190
Explosives.
621
00:31:15,870 --> 00:31:17,390
The boxes are filled with explosives.
622
00:31:17,990 --> 00:31:20,150
After being pushed by
my mother and refused by me,
623
00:31:20,670 --> 00:31:22,430
he wants to bomb Huayuan.
624
00:31:22,790 --> 00:31:23,950
Xuanhu will destroy Huayuan.
625
00:31:25,350 --> 00:31:26,870
Crown Princess, don't run.
626
00:31:27,510 --> 00:31:29,150
Crown Princess, where are you going?
627
00:31:29,310 --> 00:31:30,230
The embroidered ball.
628
00:31:31,110 --> 00:31:32,590
Right. The embroidered ball.
629
00:31:32,750 --> 00:31:34,390
Zi Rui, keep the embroidered ball.
630
00:31:34,510 --> 00:31:35,790
Don't give it to anyone except Su Mu.
631
00:31:35,870 --> 00:31:36,950
I have to find Han Shuo.
632
00:31:44,870 --> 00:31:46,350
You lead a team respectively and split up.
633
00:31:46,510 --> 00:31:46,950
Got it.
634
00:31:48,350 --> 00:31:49,270
Your Highness,
635
00:31:49,310 --> 00:31:49,790
our guys are
636
00:31:49,870 --> 00:31:51,550
lying in ambush at places
637
00:31:51,590 --> 00:31:52,550
where explosives have been laid.
638
00:31:53,790 --> 00:31:55,430
It seems you don't know Qianqian well.
639
00:31:56,230 --> 00:31:57,230
And you know even less about me.
640
00:31:59,190 --> 00:32:01,350
If you aim at Qianqian again,
641
00:32:02,150 --> 00:32:03,550
I'll shoot
642
00:32:04,230 --> 00:32:05,670
my second arrow.
643
00:32:07,390 --> 00:32:08,750
Once Han Shuo takes action,
644
00:32:08,910 --> 00:32:10,230
arrest him at once.
645
00:32:11,550 --> 00:32:12,550
Try your best to capture him alive.
646
00:32:13,350 --> 00:32:14,470
Yes, Your Highness.
647
00:32:15,510 --> 00:32:16,670
When Han Shuo is convicted,
648
00:32:16,910 --> 00:32:17,950
he'll be at your disposal.
649
00:32:19,630 --> 00:32:20,270
Chuchu.
650
00:32:20,830 --> 00:32:21,790
Chuchu.
651
00:32:21,790 --> 00:32:22,910
Crown Princess, you can't go in.
652
00:32:22,990 --> 00:32:23,390
Chuchu.
653
00:32:23,430 --> 00:32:24,190
Go away!
654
00:32:24,270 --> 00:32:26,270
Chuchu, there is an urgency.
655
00:32:26,390 --> 00:32:27,710
Only you can help me.
656
00:32:27,870 --> 00:32:28,830
What can I do for you?
657
00:32:29,390 --> 00:32:31,310
As the Crown Princess, you're awe-inspiring.
658
00:32:31,350 --> 00:32:32,750
You even broke into my house
659
00:32:32,790 --> 00:32:33,830
without permission.
660
00:32:33,910 --> 00:32:35,070
Han Shuo wants to conquer Huayuan City.
661
00:32:35,190 --> 00:32:36,550
Send City Guards to find him.
662
00:32:36,630 --> 00:32:37,390
We must stop him.
663
00:32:37,470 --> 00:32:38,190
How did you know that?
664
00:32:39,070 --> 00:32:39,990
There is no time to lose.
665
00:32:40,110 --> 00:32:41,630
Han Shuo had explosives
laid in the whole city.
666
00:32:41,750 --> 00:32:43,470
Mother's inspection tour is about to start.
667
00:32:43,630 --> 00:32:44,630
Once the explosives are ignited...
668
00:32:44,670 --> 00:32:45,790
He won't have his way.
669
00:32:46,270 --> 00:32:47,230
I've sent guys to lie in ambush
670
00:32:47,230 --> 00:32:48,830
at every place with explosives.
671
00:32:51,510 --> 00:32:52,750
You've already known that?
672
00:32:55,150 --> 00:32:56,110
You've not only known that,
673
00:32:56,150 --> 00:32:58,390
but also sent guys to catch him.
674
00:32:59,310 --> 00:33:00,710
Han Shuo harbors evil designs.
675
00:33:01,150 --> 00:33:02,950
As the Minister of Defense,
676
00:33:03,070 --> 00:33:04,430
I have to arrest him.
677
00:33:04,510 --> 00:33:05,750
To convict someone,
you must catch him red-handed.
678
00:33:05,990 --> 00:33:07,790
I'll give him a deadly blow tonight.
679
00:33:09,790 --> 00:33:11,030
Catch him red-handed?
680
00:33:12,390 --> 00:33:13,950
You knew what he was going to do today.
681
00:33:14,110 --> 00:33:15,190
Why did you not stop him?
682
00:33:15,230 --> 00:33:17,150
Instead, you want to see
him make big trouble.
683
00:33:18,150 --> 00:33:18,950
Chen Chuchu,
684
00:33:19,150 --> 00:33:20,830
to become the Crown Princess,
685
00:33:20,910 --> 00:33:22,190
you even decided to give up Han Shuo?
686
00:33:22,270 --> 00:33:24,190
You don't have the right to yell at me.
687
00:33:24,950 --> 00:33:26,270
Why does Han Shuo want to conquer Huayuan?
688
00:33:26,950 --> 00:33:27,990
Isn't it because you keep changing your mind
689
00:33:28,070 --> 00:33:29,550
and have so many love affairs?
690
00:33:29,670 --> 00:33:30,910
Chuchu, stop it.
691
00:33:32,310 --> 00:33:33,390
Don't make things difficult for Qianqian.
692
00:33:42,950 --> 00:33:43,750
Pei Heng,
693
00:33:44,310 --> 00:33:45,750
you can help me, right?
694
00:33:45,870 --> 00:33:47,510
Go find him and stop him.
695
00:33:47,630 --> 00:33:48,910
As the son of the former Minister of Defense,
696
00:33:48,990 --> 00:33:50,430
you can help me out.
697
00:33:50,470 --> 00:33:51,830
Why does he have to do that?
698
00:33:52,430 --> 00:33:53,710
Today is the Double Seventh Festival.
699
00:33:53,830 --> 00:33:55,350
City Guards need to patrol the whole city
700
00:33:55,990 --> 00:33:57,670
and protect our mother.
701
00:33:58,150 --> 00:33:59,190
Why don't you have a guess?
702
00:34:00,070 --> 00:34:01,670
Who lent me soldiers
703
00:34:02,190 --> 00:34:03,630
to encircle and suppress Han Shuo?
704
00:34:18,590 --> 00:34:19,470
Fine.
705
00:34:21,150 --> 00:34:22,990
Neither of you is obliged to help me,
706
00:34:26,310 --> 00:34:27,470
but I can't do nothing
707
00:34:27,550 --> 00:34:29,270
while watching you give up on Han Shuo.
708
00:34:30,510 --> 00:34:31,390
Now that you don't go,
709
00:34:32,270 --> 00:34:33,230
I'll go alone.
710
00:34:33,350 --> 00:34:35,390
I can stop Han Shuo by myself.
711
00:34:35,550 --> 00:34:36,350
Guards!
712
00:34:37,030 --> 00:34:38,470
Now that you're here, you'd better stay.
713
00:34:40,630 --> 00:34:41,790
I'll keep our mother company.
714
00:34:42,070 --> 00:34:43,270
Just stay here.
715
00:34:43,430 --> 00:34:44,670
I'll deal with you later.
716
00:34:45,630 --> 00:34:46,710
Chen Chuchu,
717
00:34:47,270 --> 00:34:49,510
didn't you say you wanted Han Shuo?
718
00:34:57,270 --> 00:34:58,110
Pei Heng.
719
00:35:04,110 --> 00:35:05,350
Don't look at me like that.
720
00:35:06,390 --> 00:35:08,430
I know you're not that type of person.
721
00:35:09,550 --> 00:35:11,350
You couldn't hurt others.
722
00:35:19,470 --> 00:35:20,230
When will she throw it?
723
00:35:20,230 --> 00:35:20,830
Come on.
724
00:35:20,830 --> 00:35:21,710
When will she do it?
725
00:35:21,710 --> 00:35:22,310
Is she going to do it or not?
726
00:35:22,310 --> 00:35:23,750
It's an important event in her life.
727
00:35:23,750 --> 00:35:25,350
It's understandable she's cautious.
728
00:35:25,670 --> 00:35:26,990
I've been waiting for two hours.
729
00:35:27,110 --> 00:35:28,870
If it goes on like this, it'll be dawn.
730
00:35:29,430 --> 00:35:30,830
Is she going to throw it or not?
731
00:35:31,030 --> 00:35:32,030
Mr. Su is back.
732
00:35:37,830 --> 00:35:38,870
It's not Mr. Su.
733
00:35:40,790 --> 00:35:41,710
Hurry up.
734
00:35:44,190 --> 00:35:45,550
He won't show up again.
735
00:35:51,670 --> 00:35:52,630
Excuse me.
736
00:35:52,750 --> 00:35:54,110
Excuse me.
737
00:35:54,950 --> 00:35:55,990
Help me with it.
738
00:35:57,150 --> 00:35:57,950
Guo,
739
00:35:58,430 --> 00:35:59,430
did you see Mr. Su?
740
00:35:59,470 --> 00:36:00,310
No.
741
00:36:00,710 --> 00:36:02,670
What does he look like?
742
00:36:06,310 --> 00:36:08,550
Your Highness, how about
you don't throw it today?
743
00:36:08,550 --> 00:36:09,710
Let's go back.
744
00:36:10,270 --> 00:36:12,190
They all want to make a decision for me.
745
00:36:13,830 --> 00:36:15,550
I'm a cripple,
746
00:36:16,830 --> 00:36:18,070
so I even don't have the right
747
00:36:18,070 --> 00:36:20,190
to decide who I can marry?
748
00:36:24,230 --> 00:36:26,070
No. I'll throw it.
749
00:36:26,710 --> 00:36:29,470
Why do I have to give up
just because he doesn't show up?
750
00:36:31,070 --> 00:36:32,470
Pass the ball to me.
751
00:36:32,830 --> 00:36:33,870
Your Highness.
752
00:36:33,870 --> 00:36:34,670
Pass it to me.
753
00:37:08,110 --> 00:37:08,950
Your Highness.
754
00:37:09,390 --> 00:37:10,630
Her Majesty has left her mansion
755
00:37:10,630 --> 00:37:12,270
on the festooned vehicle.
756
00:37:12,750 --> 00:37:14,430
We've missed the auspicious time.
757
00:37:14,430 --> 00:37:15,590
How about we don't do it today?
758
00:37:15,590 --> 00:37:16,550
Let's go back.
759
00:37:33,110 --> 00:37:35,470
Guo, the Crown Princess
760
00:37:35,830 --> 00:37:36,790
asked the Elder Princess not
to throw the embroidered ball
761
00:37:36,990 --> 00:37:38,310
unless Mr. Su shows up.
762
00:37:38,430 --> 00:37:39,190
Wait here.
763
00:37:39,270 --> 00:37:40,230
I'll go stop her.
764
00:37:41,510 --> 00:37:43,110
Your Highness, throw it!
765
00:37:43,430 --> 00:37:44,150
Here. Your Highness.
766
00:37:44,270 --> 00:37:45,190
Look. She threw it.
767
00:37:46,030 --> 00:37:46,870
She threw it.
768
00:37:47,110 --> 00:37:47,870
It's here.
769
00:37:48,710 --> 00:37:49,790
Here. It's mine.
770
00:37:51,510 --> 00:37:52,670
The ball.
771
00:37:52,710 --> 00:37:53,910
Meng Guo, get the ball!
772
00:37:55,270 --> 00:37:55,990
It's mine.
773
00:37:56,030 --> 00:37:57,750
Mine.
774
00:37:57,790 --> 00:37:58,670
It'll be mine.
775
00:37:59,270 --> 00:38:00,270
Stop pushing.
776
00:38:01,350 --> 00:38:02,470
I got it!
777
00:38:05,870 --> 00:38:06,790
Where is it?
778
00:38:08,390 --> 00:38:09,190
Don't grab.
779
00:38:10,510 --> 00:38:11,950
Who dares to grab?
780
00:38:12,950 --> 00:38:14,750
You? You?
781
00:38:16,190 --> 00:38:17,070
He got the embroidered ball.
782
00:38:17,070 --> 00:38:18,470
He'll be the Elder Princess's husband.
783
00:38:19,030 --> 00:38:19,750
It's him.
784
00:38:26,830 --> 00:38:27,670
I can't believe he got it.
785
00:38:27,670 --> 00:38:28,510
A musician.
786
00:38:28,510 --> 00:38:29,390
He's a musician.
787
00:38:32,350 --> 00:38:33,350
A musician.
788
00:38:34,350 --> 00:38:35,310
I can't believe it.
789
00:38:36,110 --> 00:38:37,030
Your Highness,
790
00:38:37,310 --> 00:38:39,430
he's the one who got the embroidered ball.
791
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
Your Highness, let me pay my respects.
792
00:38:47,030 --> 00:38:47,910
Tell everyone
793
00:38:48,590 --> 00:38:51,070
he'll be my husband now that
he got the embroidered ball.
794
00:38:52,470 --> 00:38:54,190
I'm determined to marry a musician.
795
00:38:54,710 --> 00:38:55,470
Got it.
796
00:38:55,470 --> 00:39:00,910
Your Majesty!
797
00:39:05,350 --> 00:39:06,430
I'll look for Han Shuo with you,
798
00:39:06,710 --> 00:39:07,590
but you have to promise me
799
00:39:07,790 --> 00:39:09,270
this is your last time
being bewitched by him.
800
00:39:09,710 --> 00:39:11,550
You can't believe him again
801
00:39:11,550 --> 00:39:12,790
no matter what he says.
802
00:39:12,790 --> 00:39:13,870
I'll stop him.
803
00:39:13,870 --> 00:39:15,230
I won't let him do that.
804
00:39:16,830 --> 00:39:18,670
No way. We couldn't find him
if it goes on like this.
805
00:39:18,670 --> 00:39:20,110
We'd better get off
the horse and act separately.
806
00:39:38,230 --> 00:39:39,150
Here.
807
00:39:39,470 --> 00:39:40,990
I heard you were looking everywhere for me.
808
00:39:41,310 --> 00:39:42,110
Where did you go?
809
00:39:42,110 --> 00:39:43,230
I've been looking for you so long.
810
00:39:44,190 --> 00:39:45,550
I did something great.
811
00:39:46,670 --> 00:39:48,430
Your timing is perfect.
I was planning to look for you.
812
00:39:48,430 --> 00:39:49,950
Even if you didn't want to see me,
813
00:39:50,830 --> 00:39:52,310
I'd tie you up and take you there.
814
00:39:53,110 --> 00:39:54,110
The City Owner is here!
815
00:39:55,630 --> 00:39:57,030
Mother.
816
00:39:57,670 --> 00:39:58,830
Mother.
817
00:39:58,830 --> 00:39:59,190
Qianqian.
818
00:39:59,190 --> 00:39:59,990
Mother.
819
00:40:06,950 --> 00:40:08,390
I'll show you something interesting.
820
00:40:08,390 --> 00:40:09,470
Wait. Han Shuo.
821
00:40:11,510 --> 00:40:12,630
It's my fault.
822
00:40:13,030 --> 00:40:14,270
I shouldn't have ignored you.
823
00:40:14,550 --> 00:40:15,870
I shouldn't have brushed you off.
824
00:40:15,870 --> 00:40:17,430
I shouldn't have pushed you away.
825
00:40:18,150 --> 00:40:20,470
I promise I won't do that again.
826
00:40:20,470 --> 00:40:22,270
Han Shuo, I like you.
827
00:40:25,550 --> 00:40:26,950
I really like you.
828
00:40:30,150 --> 00:40:31,550
I want to stay with you.
829
00:40:32,230 --> 00:40:33,390
I'll stay with you
830
00:40:33,390 --> 00:40:34,950
no matter who wants to stop me.
831
00:40:37,910 --> 00:40:39,310
Why are you saying these silly words?
832
00:40:46,590 --> 00:40:48,350
I know I let you down.
833
00:40:49,950 --> 00:40:52,270
You even suffered this for me.
834
00:40:52,910 --> 00:40:54,550
It couldn't be taken off, right?
835
00:40:56,870 --> 00:40:58,510
It can't as long as you live, right?
836
00:40:58,790 --> 00:41:00,830
I don't think it's a badge of Huayuan City.
837
00:41:01,470 --> 00:41:02,470
I think...
838
00:41:05,270 --> 00:41:06,150
... it's you.
839
00:41:08,030 --> 00:41:10,110
You're a rose with thorns.
840
00:41:10,910 --> 00:41:12,390
Wearing a rose doesn't make me suffer.
841
00:41:13,310 --> 00:41:14,190
You hurt me
842
00:41:15,510 --> 00:41:16,670
with your thorns,
843
00:41:17,110 --> 00:41:18,030
but I
844
00:41:19,230 --> 00:41:20,270
love it.
845
00:41:29,910 --> 00:41:31,070
I'll stay here
846
00:41:32,910 --> 00:41:33,830
for you.
847
00:41:34,550 --> 00:41:36,270
I'll stay by your side all my life.
848
00:41:38,150 --> 00:41:40,950
For my sake,
849
00:41:40,950 --> 00:41:42,030
can you stop...
850
00:41:44,190 --> 00:41:46,310
Your Majesty!
851
00:41:46,390 --> 00:41:48,950
Your Majesty. Your Highness.
852
00:41:49,270 --> 00:41:51,270
Your Majesty. Your Highness.
853
00:41:57,870 --> 00:41:58,950
Han Shuo, don't!
854
00:42:27,710 --> 00:42:30,270
♪A cool breeze drifts away.♪
855
00:42:31,110 --> 00:42:33,710
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
856
00:42:34,390 --> 00:42:39,470
♪Whose dream am I in?♪
857
00:42:40,430 --> 00:42:43,470
♪Feel the changes in life.♪
858
00:42:44,390 --> 00:42:46,790
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
859
00:42:46,790 --> 00:42:49,790
♪No time has been lost.♪
860
00:42:50,070 --> 00:42:52,950
♪Things would develop against wishes.♪
861
00:42:54,190 --> 00:42:56,710
♪It's hard to keep up with time.♪
862
00:42:57,550 --> 00:43:00,190
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
863
00:43:00,750 --> 00:43:05,830
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
864
00:43:06,910 --> 00:43:09,910
♪Fame is a burden.♪
865
00:43:10,630 --> 00:43:13,310
♪The longing eventually fades away,♪
866
00:43:13,350 --> 00:43:16,230
♪leaving people withered♪
867
00:43:16,550 --> 00:43:19,910
♪and unrepentant.♪
868
00:43:20,430 --> 00:43:23,750
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
869
00:43:23,990 --> 00:43:26,950
♪Rumors spread behind my beck.♪
870
00:43:27,270 --> 00:43:28,750
♪Spur the horse and gallop.♪
871
00:43:28,910 --> 00:43:32,910
♪Fail to escape from the design of fate.♪
872
00:43:33,670 --> 00:43:36,910
♪To what extent can the characters♪
873
00:43:37,190 --> 00:43:39,190
♪in a story control themselves?♪
874
00:43:39,630 --> 00:43:41,070
♪Far away from each other,♪
875
00:43:41,230 --> 00:43:47,630
♪we will end up together.♪
876
00:43:59,990 --> 00:44:03,310
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
877
00:44:03,630 --> 00:44:06,590
♪Rumors spread behind my beck.♪
878
00:44:06,830 --> 00:44:08,470
♪Spur the horse and gallop.♪
879
00:44:08,550 --> 00:44:12,710
♪Fail to escape from the design of fate.♪
880
00:44:13,310 --> 00:44:16,510
♪To what extent can the characters♪
881
00:44:16,870 --> 00:44:19,190
♪in a story control themselves?♪
882
00:44:19,270 --> 00:44:20,790
♪Far away from each other,♪
883
00:44:20,950 --> 00:44:31,870
♪we will end up together.♪
59184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.