All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,020 (Episode 14) 24 00:01:43,340 --> 00:01:46,820 (Yueli Mansion) 25 00:02:35,820 --> 00:02:37,860 (Defense Map of Huayuan Coty) 26 00:02:48,700 --> 00:02:50,260 (Defense Map of Huayuan Coty) 27 00:02:51,700 --> 00:02:52,820 Defense map? 28 00:02:54,180 --> 00:02:55,580 He came from Pei's Mansion, 29 00:02:55,700 --> 00:02:58,380 which is the former Minister of Defense Pei Wujiang's private house. 30 00:02:58,540 --> 00:03:00,700 It's not hard for him to get the defense map. 31 00:03:02,140 --> 00:03:05,140 He aims to frame me for unlawful possession of the defense map? 32 00:03:06,740 --> 00:03:08,780 Luckily, we've found it out in time, 33 00:03:09,060 --> 00:03:10,780 or he'd have his way. 34 00:03:12,180 --> 00:03:13,100 Put it back. 35 00:03:14,740 --> 00:03:15,940 Without helping him achieve his aim, 36 00:03:16,180 --> 00:03:17,460 I couldn't achieve mine 37 00:03:17,700 --> 00:03:18,900 I've had enough of 38 00:03:19,020 --> 00:03:20,100 acting as the Crown Princess. 39 00:03:20,180 --> 00:03:21,660 I hope Yingying can do it well 40 00:03:21,980 --> 00:03:23,060 this time 41 00:03:23,260 --> 00:03:24,580 and won't let me down. 42 00:03:31,420 --> 00:03:32,060 Your Highness. 43 00:03:38,580 --> 00:03:40,060 (The Crown Princess illegally possesses the defense map and tries to rebel.) 44 00:03:40,060 --> 00:03:41,060 (The evidence can be found in her mansion.) 45 00:03:41,060 --> 00:03:42,140 Defense map? 46 00:03:42,340 --> 00:03:44,820 Your Highness, we don't know who reported it. 47 00:03:45,020 --> 00:03:46,100 What if it's false, 48 00:03:46,260 --> 00:03:47,780 just like the spy case last time? 49 00:03:53,820 --> 00:03:56,300 If it's false, I'll just be scolded at worst. 50 00:03:56,620 --> 00:03:57,340 But if it's true, 51 00:03:57,580 --> 00:03:59,660 Chen Qianqian will have to 52 00:03:59,700 --> 00:04:01,460 give up her position as the Crown Princess. 53 00:04:02,380 --> 00:04:03,500 Do you mean... 54 00:04:04,780 --> 00:04:07,060 Concentrate forces. We'll go to Yueli Mansion. 55 00:04:07,260 --> 00:04:07,900 Got it. 56 00:04:16,180 --> 00:04:16,980 Your Highness, 57 00:04:16,980 --> 00:04:18,100 no relevant evidence has been found. 58 00:04:18,700 --> 00:04:19,660 How could it be possible? 59 00:04:20,460 --> 00:04:22,540 Is the tip-off false? 60 00:04:22,820 --> 00:04:24,180 Someone from Yueli Mansion reported that 61 00:04:24,380 --> 00:04:26,860 the Crown Princess wanted to rebel. 62 00:04:28,380 --> 00:04:29,300 Who's the informant? 63 00:04:34,860 --> 00:04:35,940 Su Ziying? 64 00:04:37,540 --> 00:04:39,380 Hasn't Minister Pei asked you 65 00:04:39,380 --> 00:04:41,140 to be always loyal to the Crown Princess? 66 00:04:45,540 --> 00:04:47,460 It's true I work for the Crown Princess, 67 00:04:47,660 --> 00:04:49,100 but as one of the citizens of Huayuan City, 68 00:04:49,500 --> 00:04:51,460 I can't do nothing when she refused to come to her senses. 69 00:04:52,180 --> 00:04:54,900 I saw her hide the defense map 70 00:04:55,140 --> 00:04:57,740 when I was cleaning up her study. 71 00:04:59,660 --> 00:05:01,300 Your Highness. 72 00:05:01,460 --> 00:05:03,180 Bad news. Our mansion is being searched. 73 00:05:04,660 --> 00:05:05,740 Why are you making a noise? 74 00:05:06,300 --> 00:05:07,540 It once happened. 75 00:05:07,820 --> 00:05:08,980 Let me know when they're done. 76 00:05:10,140 --> 00:05:10,780 But... 77 00:05:13,060 --> 00:05:14,060 Your Highness, 78 00:05:14,700 --> 00:05:16,060 you always bring trouble to yourself. 79 00:05:16,060 --> 00:05:17,860 It makes things so difficult for me. 80 00:05:26,100 --> 00:05:32,460 (Aiming high) 81 00:05:32,780 --> 00:05:33,370 It's not there. 82 00:05:33,820 --> 00:05:35,060 I've told you 83 00:05:35,140 --> 00:05:36,420 to let me know after they're done. 84 00:05:36,460 --> 00:05:38,700 I haven't done my make-up yet. 85 00:05:42,220 --> 00:05:44,980 Your Highness, the defense map is hidden here. 86 00:05:45,580 --> 00:05:46,340 Yingying, 87 00:05:47,060 --> 00:05:48,820 you finally did something great. 88 00:05:49,660 --> 00:05:51,700 Ziying, don't you have a guilty conscience? 89 00:05:52,100 --> 00:05:53,820 How can you do this to the Crown Princess? 90 00:05:53,980 --> 00:05:55,420 I shouldn't have treated you as my brother. 91 00:05:55,500 --> 00:05:56,580 You're not faithful! 92 00:05:58,260 --> 00:05:59,340 I know where my loyalty lies. 93 00:05:59,460 --> 00:06:01,020 I'm faithful to our young master 94 00:06:01,100 --> 00:06:02,180 and the Third Princess, 95 00:06:02,660 --> 00:06:04,740 but I can't act against my conscience. 96 00:06:05,220 --> 00:06:05,980 That's right. 97 00:06:06,740 --> 00:06:08,340 The map is hidden by me. 98 00:06:08,380 --> 00:06:09,660 He didn't frame me. 99 00:06:10,140 --> 00:06:12,180 Chuchu, investigate it and find the truth out. 100 00:06:12,260 --> 00:06:13,500 When this case is settled, 101 00:06:13,580 --> 00:06:15,180 let's go back to places where we should go. 102 00:06:16,740 --> 00:06:17,580 Open the box. 103 00:06:18,660 --> 00:06:19,580 Look carefully 104 00:06:19,940 --> 00:06:22,340 and find out what I've hidden. 105 00:06:22,580 --> 00:06:25,340 Maybe it'll make me lose my reputation, 106 00:06:25,420 --> 00:06:27,060 be considered shameless 107 00:06:27,100 --> 00:06:29,220 and even have to step down from my position. 108 00:06:35,940 --> 00:06:39,900 (Aiming high) 109 00:06:39,940 --> 00:06:40,980 Young Master, don't worry. 110 00:06:41,100 --> 00:06:42,580 I've replaced the defense map 111 00:06:42,660 --> 00:06:43,940 with something else. 112 00:06:46,380 --> 00:06:47,340 As long as I'm here, 113 00:06:47,460 --> 00:06:49,020 Su Ziying won't have a chance to hurt Qianqian. 114 00:06:50,340 --> 00:06:51,420 Have you sent someone to notify Pei Heng? 115 00:06:51,940 --> 00:06:53,100 Yes, I have. 116 00:06:53,180 --> 00:06:54,780 I think he'll be here soon. 117 00:06:56,500 --> 00:06:57,540 I'd like to see 118 00:06:57,780 --> 00:06:58,900 if Pei Heng dares to see Qianqian again 119 00:06:59,380 --> 00:07:01,500 as this thing happens. 120 00:07:05,860 --> 00:07:07,020 It'll really make you lose your reputation, 121 00:07:07,780 --> 00:07:09,260 but you don't have to step down from your position. 122 00:07:09,660 --> 00:07:10,780 What? 123 00:07:11,140 --> 00:07:12,180 Impossible. 124 00:07:13,860 --> 00:07:15,020 Go have a look. All of you go have a look. 125 00:07:16,540 --> 00:07:17,260 Well. 126 00:07:17,340 --> 00:07:18,700 It won't incur popular indignation. 127 00:07:19,060 --> 00:07:20,900 It's human nature, after all. 128 00:07:21,020 --> 00:07:21,780 -Human... -Right? 129 00:07:22,020 --> 00:07:23,260 It's shameful, indeed. 130 00:07:23,380 --> 00:07:23,860 Exactly. 131 00:07:23,940 --> 00:07:25,260 But the Crown Princess is just that type of person. 132 00:07:25,340 --> 00:07:25,900 Definitely. 133 00:07:25,980 --> 00:07:26,780 There is nothing to be surprised at. 134 00:07:27,060 --> 00:07:27,820 Yeah. 135 00:07:28,580 --> 00:07:29,780 It's just a defense map. 136 00:07:29,860 --> 00:07:30,900 Why are you looking at me like that? 137 00:07:30,980 --> 00:07:32,900 The Crown Princess deserves her reputation. 138 00:07:33,300 --> 00:07:34,300 They're portraits. 139 00:07:35,100 --> 00:07:36,420 I think 140 00:07:36,780 --> 00:07:38,540 it's Minister Pei. 141 00:07:39,780 --> 00:07:41,020 She hid the portraits of 142 00:07:41,020 --> 00:07:42,300 Minister Pei in secret. 143 00:07:45,380 --> 00:07:46,540 Shut up. 144 00:07:46,620 --> 00:07:47,660 Don't say another word. 145 00:07:48,660 --> 00:07:49,580 No. Chuchu. 146 00:07:49,660 --> 00:07:50,980 I didn't hide these. 147 00:07:51,140 --> 00:07:52,900 I didn't. Someone wants to frame me. 148 00:07:53,300 --> 00:07:54,380 The two of you worked together 149 00:07:54,660 --> 00:07:56,100 to make a fool of me. 150 00:07:59,540 --> 00:08:00,980 Your Highness, you got it wrong. 151 00:08:01,260 --> 00:08:03,140 I didn't mean to fool you. 152 00:08:03,940 --> 00:08:04,980 Who did it? 153 00:08:05,540 --> 00:08:06,300 Your Highness. 154 00:08:07,740 --> 00:08:09,380 Your Highness, Minister Pei is here. 155 00:08:13,500 --> 00:08:14,140 Go ahead. 156 00:08:14,220 --> 00:08:15,340 The Crown Princess is full of cunning tricks. 157 00:08:15,380 --> 00:08:16,980 She must have become aware of something 158 00:08:17,100 --> 00:08:18,700 so that she's replaced it to get out of trouble. 159 00:08:18,780 --> 00:08:20,860 I did see her hide the defense map. 160 00:08:22,940 --> 00:08:23,860 Su Ziying, 161 00:08:24,100 --> 00:08:26,660 you reported Qianqian for stealing Huayuan City's confidential documents? 162 00:08:28,260 --> 00:08:30,860 Young Master, I saw it with my own eyes. 163 00:08:32,740 --> 00:08:33,620 Where is the map? 164 00:08:49,180 --> 00:08:49,940 It... 165 00:08:52,300 --> 00:08:52,940 Qianqian. 166 00:08:53,340 --> 00:08:54,180 Pei Heng, 167 00:08:54,380 --> 00:08:55,580 please trust me. 168 00:08:55,580 --> 00:08:57,580 I'm innocent. I... 169 00:08:57,900 --> 00:08:59,700 Such stuff is found in your study. 170 00:09:00,260 --> 00:09:02,220 Shouldn't you care about Minister Pei? 171 00:09:02,340 --> 00:09:04,580 Yes, I should. 172 00:09:04,660 --> 00:09:06,260 So, both of us are innocent. 173 00:09:09,100 --> 00:09:11,220 Su Ziying, look at what you've done. 174 00:09:11,380 --> 00:09:12,260 I have no idea. 175 00:09:12,340 --> 00:09:13,980 The Third Princess set me up. 176 00:09:14,260 --> 00:09:15,620 She's scheming. 177 00:09:15,860 --> 00:09:17,220 She showed me the defense map on purpose 178 00:09:17,300 --> 00:09:18,740 and then replaced it with portraits. 179 00:09:18,860 --> 00:09:19,940 She seduced me into bringing a false charge. 180 00:09:20,020 --> 00:09:21,180 Shut up. 181 00:09:21,260 --> 00:09:22,340 You're the culprit. 182 00:09:23,140 --> 00:09:25,740 Su Ziying must have ganged up with the Second Princess, 183 00:09:25,900 --> 00:09:29,100 or she couldn't have known the Crown Princess hid these portraits. 184 00:09:29,220 --> 00:09:30,460 She's had the whole mansion searched. 185 00:09:32,100 --> 00:09:33,060 What are you talking about? 186 00:09:33,220 --> 00:09:34,620 I did this alone. 187 00:09:34,780 --> 00:09:36,060 It has nothing to do with the Second Princess. 188 00:09:37,740 --> 00:09:40,860 Chen Qianqian is so brutal. She doesn't deserve to be the Crown Princess. 189 00:09:40,940 --> 00:09:42,620 I framed her 190 00:09:42,740 --> 00:09:43,860 because she bullied me. 191 00:09:45,140 --> 00:09:46,900 It has nothing to do with the Second Princess. 192 00:09:47,260 --> 00:09:48,420 I bullied you? 193 00:09:48,980 --> 00:09:51,540 Su Ziying, when did I offend you? 194 00:09:54,740 --> 00:09:56,460 Su Ziying, stop there! 195 00:09:59,580 --> 00:10:01,140 How dare you try to be hired as a lieutenant 196 00:10:01,180 --> 00:10:02,300 by pretending to be a girl? 197 00:10:02,460 --> 00:10:05,140 I'll beat you to death. 198 00:10:05,380 --> 00:10:07,180 Thousands of people in Huayuan City 199 00:10:07,220 --> 00:10:08,540 have been bullied and humiliated by you. 200 00:10:10,060 --> 00:10:11,940 How could you remember that? 201 00:10:13,180 --> 00:10:15,540 Chen Qianqian. It's Chen... 202 00:10:15,780 --> 00:10:17,740 When can you stop blaming me for what she did? 203 00:10:19,100 --> 00:10:19,860 Now that he's confessed, 204 00:10:20,140 --> 00:10:21,940 let me get rid of this traitor for you, Qianqian. 205 00:10:22,820 --> 00:10:23,860 Guards! 206 00:10:24,140 --> 00:10:25,740 Su Ziying framed the Crown Princess. 207 00:10:26,140 --> 00:10:27,900 Imprison him at once till a verdict is given. 208 00:10:27,900 --> 00:10:29,180 Got it! 209 00:10:31,340 --> 00:10:31,940 Su... 210 00:10:32,580 --> 00:10:33,540 He's a traitor. 211 00:10:34,380 --> 00:10:36,140 Chuchu. 212 00:10:36,500 --> 00:10:37,420 Chuchu, listen to me. 213 00:10:37,580 --> 00:10:38,980 I really don't want to be the Crown Princess. 214 00:10:39,060 --> 00:10:40,900 I'll find out another way to get it done. 215 00:10:47,980 --> 00:10:48,980 At the foot of Weimeng Mountain, 216 00:10:49,300 --> 00:10:50,460 when we played chess, 217 00:10:50,860 --> 00:10:52,060 you promised 218 00:10:52,340 --> 00:10:53,780 you'd return two things to me. 219 00:10:54,660 --> 00:10:55,860 As for the position of Crown Princess, 220 00:10:56,380 --> 00:10:57,500 you can take your time. 221 00:10:58,220 --> 00:10:59,300 But as for the other, 222 00:10:59,860 --> 00:11:00,700 Qianqian, 223 00:11:01,300 --> 00:11:02,340 you need to step on it. 224 00:11:14,100 --> 00:11:15,620 I'm sorry, Pei Heng. 225 00:11:19,780 --> 00:11:22,220 Qianqian, stop kicking yourself. 226 00:11:22,700 --> 00:11:23,900 I was so negligent 227 00:11:24,140 --> 00:11:25,700 that I let such a guy stay around you. 228 00:11:26,540 --> 00:11:27,580 You almost got into big trouble. 229 00:11:27,660 --> 00:11:29,060 I don't care what Su Ziying did to me. 230 00:11:29,220 --> 00:11:31,140 What worries me is that you got involved. 231 00:11:31,300 --> 00:11:33,540 I... I'll figure out a way to bring fair back to you. 232 00:11:46,660 --> 00:11:48,580 Well. Who on earth did it? I... 233 00:11:51,380 --> 00:11:52,420 Nobody else. 234 00:11:53,580 --> 00:11:54,660 It's me. 235 00:11:59,900 --> 00:12:01,100 You? 236 00:12:03,300 --> 00:12:05,460 I've long found Su Ziying wanted to hurt you, 237 00:12:05,900 --> 00:12:07,500 so I asked Bai Ji to keep a watch on him. 238 00:12:08,460 --> 00:12:09,420 Just as expected, 239 00:12:09,660 --> 00:12:11,420 he tried to frame you for possession of the defense map, 240 00:12:11,860 --> 00:12:13,820 so I asked Bai Ji to replace it with something else. 241 00:12:14,380 --> 00:12:15,260 Don't worry. 242 00:12:15,780 --> 00:12:17,060 I'll always protect you. 243 00:12:18,020 --> 00:12:19,180 Pei Heng can't do it, 244 00:12:19,620 --> 00:12:20,540 but I can do. 245 00:12:21,980 --> 00:12:23,700 I'm sure Pei Heng will be ashamed 246 00:12:23,780 --> 00:12:24,340 to come see you again. 247 00:12:24,380 --> 00:12:26,460 Aren't you ashamed to see me? 248 00:12:27,420 --> 00:12:29,380 Is this the way you're protecting me? 249 00:12:29,980 --> 00:12:31,860 I understand you don't like Pei Heng, 250 00:12:31,940 --> 00:12:34,700 but why did you humiliate him and me? 251 00:12:34,820 --> 00:12:35,620 Why did you do that? 252 00:12:35,700 --> 00:12:36,700 Qianqian, what are you doing? 253 00:12:37,340 --> 00:12:37,980 Han Shuo, 254 00:12:38,060 --> 00:12:40,020 are you so eager to be cheated on? 255 00:12:40,020 --> 00:12:41,020 Wait. 256 00:12:48,780 --> 00:12:49,980 Bai Ji, it... 257 00:12:53,620 --> 00:12:55,100 Why are they portraits? 258 00:12:55,380 --> 00:12:56,780 Qianqian, I know nothing about it. 259 00:12:56,780 --> 00:12:57,420 Bai Ji did all... 260 00:12:57,420 --> 00:12:59,460 You're quick-witted. 261 00:12:59,460 --> 00:13:01,180 You just admitted personally 262 00:13:01,180 --> 00:13:02,580 that you wanted to embarrass Pei Heng. 263 00:13:02,580 --> 00:13:04,460 You must have ordered someone to draw it. 264 00:13:04,460 --> 00:13:05,060 It... 265 00:13:05,140 --> 00:13:05,740 Han Shuo, 266 00:13:05,820 --> 00:13:07,500 stop putting Bai Ji in the wrong. 267 00:13:07,860 --> 00:13:09,940 Bai Ji, where did you get it? 268 00:13:10,020 --> 00:13:11,380 I found it just in the box. 269 00:13:11,460 --> 00:13:12,380 It was all of a sudden. 270 00:13:12,500 --> 00:13:13,740 When I took away the defense map, 271 00:13:13,860 --> 00:13:16,060 I dug out these paintings from the bottom of the box without extra trouble 272 00:13:16,140 --> 00:13:16,740 and put them on the top. 273 00:13:16,820 --> 00:13:17,860 Without having a look at them, 274 00:13:17,980 --> 00:13:19,340 I closed the box. 275 00:13:28,180 --> 00:13:28,900 I hid them? 276 00:13:28,900 --> 00:13:30,060 You hid them at the bottom of the box. 277 00:13:32,980 --> 00:13:33,740 Uh... No. 278 00:13:33,940 --> 00:13:36,420 There must be some misunderstanding. 279 00:13:36,580 --> 00:13:38,660 Bai Ji must have got it wrong. 280 00:13:40,500 --> 00:13:42,100 The evidence is irrefutable, Chen Qianqian. 281 00:13:42,380 --> 00:13:43,780 Stop trying to put Bai Ji in the wrong. 282 00:13:44,220 --> 00:13:45,260 You're married to me. 283 00:13:45,340 --> 00:13:46,620 Why do you still keep the portraits of 284 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 Pei Heng? 285 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 You're 286 00:13:51,580 --> 00:13:52,860 a fickle woman. 287 00:13:52,860 --> 00:13:54,300 If you lived in Xuanhu City, 288 00:13:54,300 --> 00:13:55,780 you must have long been abandoned. 289 00:13:56,540 --> 00:13:57,420 How about 290 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 you divorce me? 291 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 Now that you care about it so much, 292 00:14:02,180 --> 00:14:03,220 let's get a divorce. 293 00:14:05,620 --> 00:14:07,460 You want to divorce me for Pei Heng? 294 00:14:07,460 --> 00:14:09,260 You said you wanted to divorce me. 295 00:14:09,940 --> 00:14:11,780 Yeah. I'm supposed to divorce you, 296 00:14:12,860 --> 00:14:14,620 but I won't, considering that it's your first offense, 297 00:14:14,860 --> 00:14:15,620 no, 298 00:14:15,780 --> 00:14:18,100 considering that you just did it out of curiosity 299 00:14:19,020 --> 00:14:20,540 a long time ago 300 00:14:20,980 --> 00:14:22,300 when you were still young and ignorant. 301 00:14:22,700 --> 00:14:24,060 You've never watched them again 302 00:14:24,060 --> 00:14:25,660 now that they're put at the bottom of the box 303 00:14:25,660 --> 00:14:27,660 and you've even forgotten you once did that. 304 00:14:28,220 --> 00:14:28,660 Right? 305 00:14:28,700 --> 00:14:29,140 Yes. 306 00:14:29,340 --> 00:14:31,660 Um. I'll let this issue pass. 307 00:14:33,780 --> 00:14:36,380 I have to thank you for making an excuse for me. 308 00:14:36,500 --> 00:14:37,660 -You bet! -Even I didn't think of that. 309 00:14:38,620 --> 00:14:40,100 Do you really want me to divorce you? 310 00:14:40,740 --> 00:14:41,580 In this case, 311 00:14:43,540 --> 00:14:44,700 I'm broad-minded and generous, right? 312 00:14:46,380 --> 00:14:47,700 Yes, you are. 313 00:14:50,980 --> 00:14:52,820 But it's not finished. 314 00:14:52,900 --> 00:14:55,220 What will Pei Heng think of me? 315 00:14:55,420 --> 00:14:57,180 How dare you mention him again? 316 00:14:57,860 --> 00:14:59,540 Chen Qianqian, I'm warning you. 317 00:15:00,260 --> 00:15:02,740 If you dare to mention the word "divorce" again, 318 00:15:02,940 --> 00:15:03,580 I... 319 00:15:03,660 --> 00:15:04,740 Young Master, calm down. 320 00:15:06,380 --> 00:15:07,060 You... 321 00:15:07,300 --> 00:15:08,420 It's none of my business. 322 00:15:08,420 --> 00:15:09,500 Bai Ji, get out. 323 00:15:09,860 --> 00:15:11,620 I was even reported because of some paintings. 324 00:15:16,300 --> 00:15:17,540 The portraits are lifelike. 325 00:15:19,740 --> 00:15:20,540 Did you hear it? 326 00:15:21,220 --> 00:15:22,420 I'm ashamed to say that. 327 00:15:22,700 --> 00:15:24,980 The Crown Princess hides portraits of Minister Pei. 328 00:15:25,540 --> 00:15:26,940 There is nothing to be surprised at. 329 00:15:27,100 --> 00:15:29,140 She was like that 330 00:15:29,340 --> 00:15:30,660 before she became the Crown Princess. 331 00:15:33,620 --> 00:15:35,940 Isn't it said the Crown Princess has returned to the right path? 332 00:15:35,940 --> 00:15:37,780 An evildoer who reforms herself is more precious than gold. 333 00:15:37,780 --> 00:15:39,820 Maybe she's gone back to the original path. 334 00:15:40,460 --> 00:15:41,860 Don't you think what you said is weird? 335 00:15:41,940 --> 00:15:43,260 Alright. Let's go. 336 00:15:43,540 --> 00:15:45,740 We thought Minister Pei was attracted to the Crown Princess 337 00:15:45,860 --> 00:15:47,900 and Young Master Han took away his love. 338 00:15:47,900 --> 00:15:49,220 But it turns out the truth is 339 00:15:49,220 --> 00:15:50,780 the Crown Princess is into Minister Pei 340 00:15:50,780 --> 00:15:53,060 and she even hides portraits of him in her mansion 341 00:15:53,060 --> 00:15:54,780 to overcome lovesickness, 342 00:15:54,780 --> 00:15:57,100 no, to ease the pain of missing him. 343 00:15:57,780 --> 00:15:59,780 (Pei's Mansion) 344 00:16:00,860 --> 00:16:02,460 Pei Heng, I'm sorry 345 00:16:02,700 --> 00:16:04,540 I got you involved. 346 00:16:04,820 --> 00:16:05,860 But trust me. 347 00:16:06,020 --> 00:16:07,740 I've destroyed all those portraits. 348 00:16:09,700 --> 00:16:10,740 Don't say sorry. 349 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 I don't blame you. 350 00:16:12,540 --> 00:16:14,060 I even did that to you. 351 00:16:14,660 --> 00:16:16,220 Do you still not blame me? 352 00:16:17,220 --> 00:16:18,180 I don't mind. 353 00:16:19,340 --> 00:16:20,380 You don't... 354 00:16:22,380 --> 00:16:24,300 You have to. 355 00:16:24,780 --> 00:16:26,060 You can even lose your temper. 356 00:16:29,860 --> 00:16:30,860 You're into me 357 00:16:31,980 --> 00:16:33,020 and I'm also into you. 358 00:16:34,060 --> 00:16:34,940 There is nothing wrong 359 00:16:36,220 --> 00:16:37,420 about that. 360 00:16:38,220 --> 00:16:39,140 Wait. 361 00:16:42,220 --> 00:16:45,180 You're into... 362 00:16:46,460 --> 00:16:48,140 Well. I mean, 363 00:16:48,540 --> 00:16:50,660 is it because of the love poem or the portraits? 364 00:16:51,020 --> 00:16:52,380 I did hide the portraits there, 365 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 but I didn't look at them. 366 00:16:53,540 --> 00:16:54,500 Do you believe me? 367 00:16:56,500 --> 00:16:57,860 I used to be dull. 368 00:16:58,420 --> 00:17:00,660 We were engaged to each other, 369 00:17:01,340 --> 00:17:02,580 but I often avoided you. 370 00:17:02,980 --> 00:17:04,700 I didn't know what I want 371 00:17:05,860 --> 00:17:07,140 until Han Shuo appeared. 372 00:17:09,140 --> 00:17:09,860 Qianqian, 373 00:17:10,020 --> 00:17:12,740 I won't let anyone take you away from me. 374 00:17:14,660 --> 00:17:15,540 You don't need to 375 00:17:18,180 --> 00:17:20,460 look at those portraits in secret. 376 00:17:22,220 --> 00:17:24,380 How could you be into me? 377 00:17:26,860 --> 00:17:27,620 Qianqian, 378 00:17:28,180 --> 00:17:29,740 this morning, I told Her Majesty 379 00:17:30,020 --> 00:17:31,100 I wanted you to divorce Han Shuo 380 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 and remarry me now that we got engaged when we were kids. 381 00:17:35,660 --> 00:17:36,860 From now on, 382 00:17:37,980 --> 00:17:39,460 I'll take care of you myself. 383 00:17:49,020 --> 00:17:51,300 Mother! 384 00:17:52,060 --> 00:17:52,700 Mother, 385 00:17:53,260 --> 00:17:55,020 Pei Heng told you he wanted me to divorce Han Shuo 386 00:17:55,300 --> 00:17:56,460 and remarry him? 387 00:17:56,820 --> 00:17:57,660 That's right. 388 00:17:58,060 --> 00:17:59,300 What did you say? 389 00:17:59,900 --> 00:18:01,340 I want to ask you a question. 390 00:18:01,540 --> 00:18:02,820 Do you like Pei Heng? 391 00:18:03,420 --> 00:18:05,580 No. I don't. 392 00:18:05,580 --> 00:18:06,780 You don't? 393 00:18:07,220 --> 00:18:08,740 Then why are these found in your mansion? 394 00:18:11,420 --> 00:18:14,740 You need to see through the appearance to perceive the essence. 395 00:18:14,740 --> 00:18:16,580 Don't be blinded by false impressions. 396 00:18:17,780 --> 00:18:21,100 In my opinion, Han Shuo doesn't like you. 397 00:18:21,540 --> 00:18:23,100 He's a cold fish and stubborn. 398 00:18:23,540 --> 00:18:25,780 He's seduced you into making mistakes several times. 399 00:18:26,180 --> 00:18:28,140 I don't think he's the right guy for you. 400 00:18:28,580 --> 00:18:30,020 Pei Heng is different. 401 00:18:30,020 --> 00:18:31,700 I see him grow up. 402 00:18:31,700 --> 00:18:33,220 We know his background. 403 00:18:33,460 --> 00:18:34,620 When Chen... 404 00:18:36,340 --> 00:18:37,780 When I decided to marry Han Shuo, 405 00:18:37,780 --> 00:18:39,140 why didn't you stop me? 406 00:18:39,660 --> 00:18:40,940 I didn't expect that 407 00:18:41,060 --> 00:18:42,660 Han Shuo could live that long. 408 00:18:45,460 --> 00:18:47,940 I even need to mediate the conflict between my husband and my mother. 409 00:18:48,780 --> 00:18:49,900 What are you murmuring? 410 00:18:54,700 --> 00:18:57,340 Mother, how about like this? 411 00:18:57,420 --> 00:18:58,580 Let's each take a step back. 412 00:18:58,780 --> 00:19:00,140 I'll divorce Han Shuo 413 00:19:00,340 --> 00:19:02,660 but I don't marry Pei Heng, okay? 414 00:19:02,860 --> 00:19:05,140 Look. I can't break Pei Heng's heart 415 00:19:05,380 --> 00:19:07,500 immediately after I break Han Shuo's, right? 416 00:19:07,700 --> 00:19:09,820 As the most handsome man in Huayuan City, 417 00:19:09,940 --> 00:19:11,940 Pei Heng belongs to all women. 418 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 You know I'm unfaithful in love. 419 00:19:14,380 --> 00:19:17,100 If I'm hard upon him or treat him badly, 420 00:19:17,100 --> 00:19:19,020 I'll anger the public. 421 00:19:19,540 --> 00:19:21,580 But you've already brought discredit on him. 422 00:19:21,780 --> 00:19:22,740 It's fair and reasonable 423 00:19:22,820 --> 00:19:24,500 that you marry him. 424 00:19:25,420 --> 00:19:26,540 Mother. 425 00:19:27,260 --> 00:19:28,740 Fine. Forget about it. 426 00:19:29,340 --> 00:19:31,940 I won't push you to marry Pei Heng, 427 00:19:31,940 --> 00:19:34,220 but as for the divorce, 428 00:19:34,220 --> 00:19:36,540 I'll issue an order at a proper time. 429 00:19:37,780 --> 00:19:39,460 Mother, I think 430 00:19:39,620 --> 00:19:41,940 it's better for me to discuss it with him 431 00:19:42,020 --> 00:19:43,100 before you issue an order. 432 00:19:43,620 --> 00:19:45,100 It's just a divorce. 433 00:19:45,620 --> 00:19:47,300 Why bother discussing with him? 434 00:19:47,380 --> 00:19:48,940 I have to do that. 435 00:19:49,020 --> 00:19:50,740 Han Shuo is short-tempered. 436 00:19:50,940 --> 00:19:52,380 He's liable to fly into a rage. 437 00:19:53,540 --> 00:19:55,060 I need to persuade him. 438 00:19:56,620 --> 00:19:58,260 You don't understand. 439 00:20:08,260 --> 00:20:10,860 The Crown Princess is straightforward. 440 00:20:10,980 --> 00:20:12,300 She's the same as you 441 00:20:12,820 --> 00:20:14,740 when you were young. 442 00:20:18,060 --> 00:20:19,740 She's changeable. 443 00:20:19,900 --> 00:20:21,500 I don't know if it's the right choice 444 00:20:21,740 --> 00:20:23,620 to let her be the Crown Princess. 445 00:20:24,620 --> 00:20:26,500 Take the medicine while it's hot. 446 00:20:28,020 --> 00:20:30,740 Speaking of that, I heard 447 00:20:31,540 --> 00:20:34,900 the Second Princess 448 00:20:34,980 --> 00:20:36,620 had the Crown Princess's mansion searched yesterday. 449 00:20:40,020 --> 00:20:42,300 Chuchu searched Qianqian's mansion? 450 00:20:43,980 --> 00:20:45,660 Have I ignored something 451 00:20:46,700 --> 00:20:48,100 these days? 452 00:20:49,900 --> 00:20:50,740 Hurry. 453 00:20:54,140 --> 00:20:55,380 Go to Xingzi Mansion 454 00:20:55,580 --> 00:20:56,820 and tell the Second Princess 455 00:20:57,060 --> 00:20:58,060 that I want to see her. 456 00:20:58,620 --> 00:20:59,940 I have something important to say to her. 457 00:21:00,220 --> 00:21:01,700 You even dared to frame the Crown Princess. 458 00:21:01,740 --> 00:21:03,380 You should count yourself lucky that you're not executed. 459 00:21:03,540 --> 00:21:04,900 You want to see the Second Princess? 460 00:21:05,260 --> 00:21:06,900 In your dreams! 461 00:21:09,500 --> 00:21:10,540 I want to see the Second Princess. 462 00:21:10,740 --> 00:21:12,220 Let me see the Second Princess! 463 00:21:16,380 --> 00:21:18,260 How should I tell Han Shuo I want a divorce 464 00:21:18,340 --> 00:21:20,540 so that he won't get mad at me? 465 00:21:21,820 --> 00:21:22,500 Han Shuo, 466 00:21:23,540 --> 00:21:24,500 let's get a divorce. 467 00:21:25,180 --> 00:21:26,660 I've rekindled feelings with Pei Heng. 468 00:21:27,460 --> 00:21:28,180 Han Shuo, 469 00:21:29,100 --> 00:21:30,500 my mother wants me to divorce you. 470 00:21:31,420 --> 00:21:32,540 She said if I didn't, 471 00:21:32,580 --> 00:21:34,260 she wouldn't let me be the Crown Princess. 472 00:21:34,340 --> 00:21:35,780 You know, I'll die 473 00:21:36,460 --> 00:21:37,700 if I can't be the Crown Princess. 474 00:21:40,260 --> 00:21:41,220 I did it wrong. 475 00:21:41,580 --> 00:21:44,100 Han Shuo, Chuchu and you are a real couple. 476 00:21:44,380 --> 00:21:45,420 I shouldn't have existed here. 477 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 What's wrong? 478 00:21:57,980 --> 00:21:59,060 My legs are weak. 479 00:22:05,460 --> 00:22:07,780 I've said I don't blame you for those erotic paintings. 480 00:22:08,260 --> 00:22:09,380 Don't mention that word. 481 00:22:09,940 --> 00:22:11,460 It's the cause of all kinds of wickedness. 482 00:22:11,940 --> 00:22:12,940 I'll stay away from pornographic material. 483 00:22:18,340 --> 00:22:22,460 Han Shuo, actually I have something to say to you. 484 00:22:22,700 --> 00:22:23,620 My mother... 485 00:22:25,860 --> 00:22:27,340 My mother said we needed to... 486 00:22:27,900 --> 00:22:29,780 Needed what? 487 00:22:29,780 --> 00:22:30,860 Needed... 488 00:22:31,420 --> 00:22:33,660 ... needed a peaceful and quiet life. 489 00:22:35,740 --> 00:22:37,300 I haven't got fully prepared. 490 00:22:41,620 --> 00:22:43,220 Your Highness. 491 00:22:44,620 --> 00:22:45,980 Minister Pei has something sent here for you. 492 00:22:46,220 --> 00:22:47,060 What is it? 493 00:22:56,100 --> 00:22:59,140 He asked me to cook red bean porridge to dispel dampness. 494 00:22:59,740 --> 00:23:01,260 Red beans are symbols of love. 495 00:23:01,540 --> 00:23:04,020 Our young master sent them to you 496 00:23:04,300 --> 00:23:06,700 to express his yearning for you, but not to let you cook porridge. 497 00:23:06,700 --> 00:23:07,540 Great. 498 00:23:08,620 --> 00:23:10,900 Pei Heng is determined to set himself against me. 499 00:23:11,820 --> 00:23:12,980 Young Master Han, you got it wrong. 500 00:23:13,220 --> 00:23:14,580 The City Owner will issue an order soon 501 00:23:14,660 --> 00:23:16,620 that you and the Crown Princess need to get a divorce. 502 00:23:16,740 --> 00:23:18,620 When you married her, 503 00:23:18,700 --> 00:23:20,660 the flower parade, sacrifice to Heaven and the wedding ceremony were all cancelled. 504 00:23:20,780 --> 00:23:22,060 Your marriage is not legal. 505 00:23:22,180 --> 00:23:24,860 So, our young master didn't set himself against you. 506 00:23:25,100 --> 00:23:25,980 Besides, 507 00:23:26,060 --> 00:23:28,980 he got engaged to the Crown Princess when he was a kid. 508 00:23:28,980 --> 00:23:29,860 They're... 509 00:23:29,860 --> 00:23:30,660 Bai Ji, 510 00:23:30,900 --> 00:23:31,820 what are you waiting for? 511 00:23:32,620 --> 00:23:33,780 Throw him out. 512 00:23:34,340 --> 00:23:35,160 As for that box of red beans, 513 00:23:35,530 --> 00:23:37,060 scatter them at the gate of the Pei's Mansion. 514 00:23:38,880 --> 00:23:39,440 Red beans. 515 00:23:39,900 --> 00:23:40,620 My red beans. 516 00:23:40,620 --> 00:23:41,820 I need them to cook porridge. 517 00:23:43,180 --> 00:23:45,740 I know why your legs were weak. 518 00:23:47,620 --> 00:23:48,620 Get a divorce? 519 00:23:51,820 --> 00:23:52,780 I like you. 520 00:23:53,860 --> 00:23:54,620 I can't do without you. 521 00:23:55,980 --> 00:23:57,060 You know that, right? 522 00:23:59,300 --> 00:24:00,260 Yes. 523 00:24:03,140 --> 00:24:04,580 I'm honest, 524 00:24:05,660 --> 00:24:06,620 kind and gentle, 525 00:24:07,820 --> 00:24:09,260 but I'll also lose control of myself 526 00:24:12,820 --> 00:24:14,860 if I'm cornered. 527 00:24:16,700 --> 00:24:17,980 You know that too, right? 528 00:24:34,220 --> 00:24:34,980 Good girl. 529 00:24:45,380 --> 00:24:46,620 Your Highness, 530 00:24:47,060 --> 00:24:48,940 what's bothering you? 531 00:24:50,620 --> 00:24:52,180 I feel that 532 00:24:54,140 --> 00:24:55,380 Banana is weird. 533 00:24:58,420 --> 00:24:59,420 Why? 534 00:25:07,660 --> 00:25:08,540 Your Highness, 535 00:25:08,740 --> 00:25:10,100 a new character showed up? 536 00:25:10,500 --> 00:25:11,460 It's Peach. 537 00:25:12,780 --> 00:25:15,140 He used to desire for nothing 538 00:25:16,220 --> 00:25:17,580 and stand aloof from the world. 539 00:25:18,260 --> 00:25:20,620 But one day, he told Orange 540 00:25:21,660 --> 00:25:23,860 he loved her. 541 00:25:24,060 --> 00:25:25,180 What to do? 542 00:25:26,460 --> 00:25:29,380 Did Peach dare to compete with Banana? 543 00:25:29,700 --> 00:25:32,060 Isn't he afraid he'll be killed? 544 00:25:32,620 --> 00:25:35,260 How about letting Banana kill Peach? 545 00:25:35,420 --> 00:25:37,340 Then the story will continue 546 00:25:37,620 --> 00:25:39,740 among the three of them: 547 00:25:39,820 --> 00:25:40,700 Orange, Banana and Apple. 548 00:25:40,780 --> 00:25:41,660 No way. 549 00:25:41,740 --> 00:25:43,780 Peach is Orange's original aspiration. 550 00:25:44,300 --> 00:25:45,660 What does it mean? 551 00:25:45,820 --> 00:25:47,700 It means he's her favorite 552 00:25:47,780 --> 00:25:49,300 in the script. 553 00:25:51,100 --> 00:25:52,300 Then why didn't Orange 554 00:25:52,460 --> 00:25:54,540 accept Peach? 555 00:25:54,700 --> 00:25:56,420 In this case, Apple and Banana 556 00:25:56,500 --> 00:25:58,060 would naturally become a couple. 557 00:25:58,500 --> 00:26:01,220 The four of them would be two couples. 558 00:26:01,260 --> 00:26:03,460 Orange doesn't love Peach 559 00:26:04,020 --> 00:26:05,380 like a woman loves a man. 560 00:26:07,460 --> 00:26:10,500 Obviously, Orange has fallen in love with Banana. 561 00:26:11,620 --> 00:26:13,180 Stop talking nonsense. It's impossible. 562 00:26:14,220 --> 00:26:15,180 Impossible. 563 00:26:15,340 --> 00:26:17,220 The fruit circle is messy. 564 00:26:18,180 --> 00:26:19,180 Your Highness, 565 00:26:19,620 --> 00:26:20,900 with all due respect, 566 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 I'm afraid you don't understand 567 00:26:23,980 --> 00:26:25,060 those characters' feelings. 568 00:26:25,340 --> 00:26:27,540 So, how could the audience understand? 569 00:26:29,060 --> 00:26:30,620 I even don't know 570 00:26:31,220 --> 00:26:32,460 what I'm thinking about, 571 00:26:32,580 --> 00:26:33,580 let alone those characters. 572 00:26:34,980 --> 00:26:36,860 No wonder I can't write a good love story. 573 00:26:37,580 --> 00:26:38,740 Look at the situation. 574 00:26:39,140 --> 00:26:41,020 It's messy enough. 575 00:26:41,100 --> 00:26:41,740 It... 576 00:26:41,740 --> 00:26:43,060 Such being the case, 577 00:26:43,060 --> 00:26:44,140 how shall I develop it? 578 00:26:45,260 --> 00:26:46,300 Your Highness, 579 00:26:46,460 --> 00:26:48,300 is there any other plot or scene you wrote? 580 00:26:48,780 --> 00:26:51,020 Maybe I can give you some advice. 581 00:26:51,620 --> 00:26:52,380 Good question. 582 00:26:55,260 --> 00:26:56,180 That day, 583 00:26:57,100 --> 00:26:58,780 the sister of Apple was going to 584 00:26:59,020 --> 00:27:00,540 throw an embroidered ball to choose a husband. 585 00:27:01,700 --> 00:27:04,580 -Your Highness. -Here. 586 00:27:05,700 --> 00:27:07,580 Your Highness. 587 00:27:07,580 --> 00:27:08,860 Pass it to me. 588 00:27:15,580 --> 00:27:17,340 The Elder Princess has chosen 589 00:27:17,340 --> 00:27:19,340 Mr. Su Mu as her husband. 590 00:27:26,940 --> 00:27:28,340 And then? 591 00:27:29,100 --> 00:27:32,060 But unexpectedly, 592 00:27:33,300 --> 00:27:35,060 Banana bombed the city. 593 00:28:20,300 --> 00:28:21,380 Protect the Elder Princess. 594 00:28:24,780 --> 00:28:25,340 Mother! 595 00:28:33,020 --> 00:28:34,060 It's getting close. 596 00:28:34,260 --> 00:28:35,460 The Double Seventh Festival is around the corner. 597 00:28:37,820 --> 00:28:38,740 Your Highness, 598 00:28:39,540 --> 00:28:40,500 so many changes have happened 599 00:28:40,580 --> 00:28:41,980 to the previous part. 600 00:28:42,260 --> 00:28:44,580 Some plots even didn't happen. 601 00:28:45,060 --> 00:28:47,100 Banana couldn't make the same choice. 602 00:28:47,260 --> 00:28:48,140 But 603 00:28:48,660 --> 00:28:50,500 Banana has been a fierce beast from the beginning. 604 00:28:50,620 --> 00:28:51,940 He'd been considered a sick cat for a long time. 605 00:28:53,300 --> 00:28:55,100 I hope he won't demonstrate his power. 606 00:28:55,900 --> 00:28:57,340 Xuanhu City would destroy Huayuan City. 607 00:28:57,940 --> 00:28:59,220 It's not a joke. 608 00:28:59,780 --> 00:29:01,460 (Posthouse) 609 00:29:01,460 --> 00:29:02,820 Young Master, let me pay my respects to you. 610 00:29:03,020 --> 00:29:05,140 Young Master, we're here 611 00:29:05,260 --> 00:29:07,780 under the order of your father. 612 00:29:08,820 --> 00:29:10,260 We aim to 613 00:29:10,420 --> 00:29:13,100 lay explosives in the city in advance. 614 00:29:13,300 --> 00:29:14,300 When the City Owner of Huayuan shows up 615 00:29:14,420 --> 00:29:16,980 on a festooned vehicle at the Double Seventh Festival, 616 00:29:17,060 --> 00:29:19,140 we'll ignite the explosives to get rid of her. 617 00:29:19,420 --> 00:29:22,540 Huayuan City will be thrown into turmoil without a leader. 618 00:29:22,700 --> 00:29:24,620 By then, we'll collaborate with forces from outside 619 00:29:24,820 --> 00:29:27,100 to conquer Huayuan City at one go. 620 00:29:28,700 --> 00:29:29,860 It's not the right time yet. 621 00:29:30,300 --> 00:29:31,500 I need to think about it. 622 00:29:31,500 --> 00:29:33,380 Your heart disease has been cured. 623 00:29:33,740 --> 00:29:35,860 There is nothing to be afraid of. 624 00:29:36,380 --> 00:29:38,580 Do you want 625 00:29:38,580 --> 00:29:40,660 to keep pretending 626 00:29:40,820 --> 00:29:42,100 to be docile and obedient? 627 00:29:42,740 --> 00:29:44,740 As long as we conquer Huayuan City, 628 00:29:44,780 --> 00:29:45,700 the black stone mine 629 00:29:45,740 --> 00:29:47,940 will belong to Xuanhu City. 630 00:29:51,140 --> 00:29:52,340 Do everything as I said. 631 00:29:53,500 --> 00:29:55,620 You know the consequences of acting rashly. 632 00:29:59,260 --> 00:30:00,100 Got it. 633 00:30:07,100 --> 00:30:11,780 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 634 00:30:11,780 --> 00:30:13,020 How many people from Xuanhu City have arrived? 635 00:30:13,100 --> 00:30:13,860 I heard it was 50. 636 00:30:13,940 --> 00:30:15,460 Only 50? Unbelievable. 637 00:30:15,860 --> 00:30:17,860 There is a limit to the number of visitors. 638 00:30:17,900 --> 00:30:19,700 They couldn't be so obedient. 639 00:30:45,780 --> 00:30:46,860 Why is Han Shuo not here? 640 00:30:47,500 --> 00:30:48,900 The Second Princess gets drunk 641 00:30:49,260 --> 00:30:51,180 and stops Han Shuo on his way. 642 00:30:52,580 --> 00:30:55,980 Your Highness, why is Her Majesty not here? 643 00:30:56,900 --> 00:30:58,300 She's caught an illness, 644 00:30:58,380 --> 00:30:59,380 so she can't be present. 645 00:30:59,460 --> 00:31:00,380 She asked me 646 00:31:00,420 --> 00:31:01,700 to take good care of you. 647 00:31:01,780 --> 00:31:02,820 I don't have many rules. 648 00:31:02,900 --> 00:31:04,020 Make yourself at home. 649 00:31:04,620 --> 00:31:05,300 Let's get started. 650 00:31:24,620 --> 00:31:25,780 Zi Zhu. 651 00:31:31,140 --> 00:31:31,980 Zi Zhu. 652 00:31:37,460 --> 00:31:38,300 Second Princess, 653 00:31:39,140 --> 00:31:40,740 let's say goodbye here. 654 00:31:41,420 --> 00:31:42,620 I must go. 655 00:31:43,100 --> 00:31:44,220 Stay. 656 00:31:47,180 --> 00:31:48,260 Han Shuo, 657 00:31:49,020 --> 00:31:51,100 since the day you saved me 658 00:31:51,900 --> 00:31:53,060 when I was caught in a trap, 659 00:31:53,660 --> 00:31:54,300 I... 660 00:31:55,420 --> 00:31:57,280 I couldn't help thinking of you. 661 00:32:02,220 --> 00:32:02,820 You're drunk. 662 00:32:04,280 --> 00:32:05,060 I know 663 00:32:05,420 --> 00:32:06,740 I shouldn't say these words to you, 664 00:32:07,800 --> 00:32:10,520 but I just can't control myself. 665 00:32:11,630 --> 00:32:13,120 I don't want to cause you any trouble. 666 00:32:14,600 --> 00:32:15,880 I just want you to know 667 00:32:17,500 --> 00:32:18,960 how I feel about you. 668 00:32:30,330 --> 00:32:31,280 Are you sober? 669 00:32:32,340 --> 00:32:33,820 Now that you don't want to cause me any trouble, 670 00:32:34,260 --> 00:32:35,410 don't say those words 671 00:32:36,710 --> 00:32:37,780 you don't think you should say. 672 00:32:40,060 --> 00:32:41,440 No matter how you feel about me, 673 00:32:41,860 --> 00:32:43,470 just keep it to yourself till you die, 674 00:32:44,260 --> 00:32:45,900 because I don't want to know 675 00:32:46,100 --> 00:32:47,650 and I don't want Qianqian to know about it. 676 00:32:50,540 --> 00:32:52,260 But Qianqian doesn't like you at all. 677 00:32:53,180 --> 00:32:54,280 If she likes you, 678 00:32:54,480 --> 00:32:55,580 she should have broken off 679 00:32:55,660 --> 00:32:56,850 her engagement to Pei Heng. 680 00:32:57,100 --> 00:32:58,840 I'll make it invalid. 681 00:33:06,140 --> 00:33:06,990 Why? 682 00:33:08,140 --> 00:33:10,160 Why does Chen Qianqian have everything? 683 00:33:17,830 --> 00:33:18,820 Your Highness, 684 00:33:19,780 --> 00:33:21,530 now that you're our young master's wife, 685 00:33:21,820 --> 00:33:24,100 you and I 686 00:33:24,440 --> 00:33:25,840 are actually family. 687 00:33:26,860 --> 00:33:27,720 Family? 688 00:33:28,980 --> 00:33:30,050 Mrs. Han, 689 00:33:30,420 --> 00:33:32,160 according to seniority in the clan, 690 00:33:32,580 --> 00:33:35,520 you should call him uncle. 691 00:33:36,130 --> 00:33:37,700 Now that it's the first time you've met each other, 692 00:33:37,900 --> 00:33:39,470 you should pour him a cup of wine. 693 00:33:40,000 --> 00:33:40,780 How dare you? 694 00:33:41,610 --> 00:33:44,080 As the Crown Princess, 695 00:33:44,560 --> 00:33:47,020 how could she pour wine for an inferior officer from Xuanhu City? 696 00:33:48,300 --> 00:33:50,340 Minister Liu, you're wrong. 697 00:33:50,540 --> 00:33:53,180 No matter what a high status she enjoys, 698 00:33:53,620 --> 00:33:55,620 she should also respect her elders. 699 00:33:56,260 --> 00:33:58,500 Do people in Huayuan City 700 00:33:58,740 --> 00:34:01,300 just have no regard for superiors and elders? 701 00:34:01,900 --> 00:34:03,900 Fine. It's okay if you don't want to pour wine. 702 00:34:04,140 --> 00:34:05,540 How about performing a dance? 703 00:34:05,820 --> 00:34:06,660 All of us 704 00:34:06,820 --> 00:34:07,740 want to see 705 00:34:07,820 --> 00:34:10,300 how women of Huayuan City dance. 706 00:34:11,460 --> 00:34:12,380 Mr. Han, 707 00:34:12,780 --> 00:34:13,900 speaking of seniors and elders, 708 00:34:14,260 --> 00:34:16,500 please remember seniors come before elders. 709 00:34:17,220 --> 00:34:18,700 As Xuanhu City's envoys, 710 00:34:18,860 --> 00:34:20,980 you're here to pay a formal visit to the City Owner of Huayuan, 711 00:34:21,260 --> 00:34:23,100 so the Crown Princess is superior to you. 712 00:34:23,420 --> 00:34:25,100 Besides, in Huayuan City, 713 00:34:25,260 --> 00:34:26,780 women are superior to men. 714 00:34:27,220 --> 00:34:28,220 Young Master Han 715 00:34:28,340 --> 00:34:30,660 is the Crown Princess's husband for the time being, 716 00:34:30,940 --> 00:34:33,860 but he may get a divorce anytime. 717 00:34:33,940 --> 00:34:35,460 Could it be that 718 00:34:35,460 --> 00:34:37,740 you just aim to 719 00:34:37,740 --> 00:34:39,580 take Young Master Han back to Xuanhu City? 720 00:34:41,820 --> 00:34:43,060 Who are you? 721 00:34:43,140 --> 00:34:45,140 Now that women are superior in Huayuan City, 722 00:34:45,220 --> 00:34:47,380 how can you speak here? 723 00:34:47,460 --> 00:34:48,540 I'm Pei Heng. 724 00:34:48,780 --> 00:34:50,540 The former Minister of Defense is my late father. 725 00:34:51,140 --> 00:34:53,180 I'm the Crown Princess's fiancé. 726 00:34:53,260 --> 00:34:54,900 The banquet just started. 727 00:34:55,140 --> 00:34:56,900 Don't lose your temper. 728 00:34:57,020 --> 00:34:58,180 Calm down. 729 00:34:59,300 --> 00:35:00,660 They have a long journey 730 00:35:01,060 --> 00:35:02,820 from Xuanhu City to Huayuan City. 731 00:35:03,460 --> 00:35:05,620 They just want us to pour wine and perform a dance. 732 00:35:05,740 --> 00:35:06,940 There is nothing to be ashamed of. 733 00:35:07,700 --> 00:35:08,620 Zi Rui, go. 734 00:35:08,740 --> 00:35:09,500 Ask Han Shuo to come here 735 00:35:09,540 --> 00:35:11,140 and perform a dance for them. 736 00:35:12,420 --> 00:35:13,700 You've never had a chance 737 00:35:13,780 --> 00:35:14,980 to see him dance, right? 738 00:35:15,100 --> 00:35:16,460 It's impossible to do that in Xuanhu City, 739 00:35:16,580 --> 00:35:18,980 but you can do that in Huayuan City. 740 00:35:19,340 --> 00:35:21,180 I remember 741 00:35:21,180 --> 00:35:23,420 it's in the Music and Dance Academy 742 00:35:24,380 --> 00:35:25,260 that I saw him dance for the first time. 743 00:35:25,480 --> 00:35:26,380 The Music and Dance Academy? 744 00:35:26,940 --> 00:35:28,460 It's really special. 745 00:35:29,140 --> 00:35:29,860 Hurry. 746 00:35:29,860 --> 00:35:31,260 Forget about it. 747 00:35:31,700 --> 00:35:32,980 I suddenly lost interest in it. 748 00:35:32,980 --> 00:35:33,820 I don't want to watch. 749 00:35:34,820 --> 00:35:35,740 Not interested? 750 00:35:36,140 --> 00:35:37,060 What a pity. 751 00:35:37,380 --> 00:35:38,140 Come back. 752 00:35:38,380 --> 00:35:39,100 Drink wine. 753 00:35:43,100 --> 00:35:45,620 I knew you didn't dare to let him suffer wrong. 754 00:35:45,620 --> 00:35:46,940 Neither do I. 755 00:35:56,220 --> 00:35:58,300 The medicine is getting bitter. 756 00:36:03,860 --> 00:36:06,860 It seems running wild works sometimes. 757 00:36:08,020 --> 00:36:09,540 You don't know how embarrassed 758 00:36:09,860 --> 00:36:11,300 those envoys are. 759 00:36:12,820 --> 00:36:15,180 Those guys from Xuanhu City have gone too far. 760 00:36:15,380 --> 00:36:16,820 They came here half a month ahead of time. 761 00:36:16,980 --> 00:36:18,380 They must have ulterior motives. 762 00:36:18,700 --> 00:36:19,740 Ask Chuchu 763 00:36:19,900 --> 00:36:21,460 to investigate it in secret 764 00:36:21,580 --> 00:36:22,620 in the name of improving public safety. 765 00:36:23,060 --> 00:36:24,060 Got it. 766 00:36:24,980 --> 00:36:26,100 As for Han Shuo, 767 00:36:27,260 --> 00:36:28,780 his issue has something to do with the two cities. 768 00:36:29,180 --> 00:36:30,820 I can't let him keep staying by Qianqian's side. 769 00:36:30,900 --> 00:36:32,220 He's a hidden trouble anyway. 770 00:36:33,380 --> 00:36:35,540 How about letting them divorce? 771 00:36:36,020 --> 00:36:37,220 I'd like to see 772 00:36:37,540 --> 00:36:39,820 what Han Shuo will do. 773 00:36:40,180 --> 00:36:41,780 Your Majesty, do you mean 774 00:36:42,140 --> 00:36:44,340 you want to test Han Shuo 775 00:36:44,500 --> 00:36:46,580 on how serious he is about the Crown Princess. 776 00:36:47,220 --> 00:36:50,020 I hope he won't let me down. 777 00:36:55,180 --> 00:36:56,340 Why did you 778 00:36:56,660 --> 00:36:58,300 make things difficult for Qianqian on the banquet? 779 00:36:59,180 --> 00:37:00,180 We just wanted to 780 00:37:00,260 --> 00:37:01,900 deal her a head-on blow at the first encounter. 781 00:37:02,100 --> 00:37:04,060 We didn't aim to watch her dance. 782 00:37:05,140 --> 00:37:06,980 If I say I want to kill you, 783 00:37:07,460 --> 00:37:08,300 guess 784 00:37:08,500 --> 00:37:09,900 if I'm serious or just joking. 785 00:37:10,860 --> 00:37:12,740 Young Master, don't be angry. I know I did it wrong. 786 00:37:13,540 --> 00:37:14,860 Since I came to Huayuan City, 787 00:37:15,700 --> 00:37:17,980 I've been having a rough time to succeed. 788 00:37:18,340 --> 00:37:20,980 You almost made me fail on the eve of complete success. 789 00:37:24,380 --> 00:37:25,980 Young Master, under the circumstances, 790 00:37:26,060 --> 00:37:27,700 don't you think it's you that almost made yourself fail? 791 00:37:28,380 --> 00:37:30,220 For a woman, 792 00:37:30,460 --> 00:37:32,580 you let down so many people of Xuanhu City. 793 00:37:32,660 --> 00:37:33,420 How dare you? 794 00:37:36,020 --> 00:37:38,340 We're here to support you, 795 00:37:38,500 --> 00:37:40,260 but you're hesitant. 796 00:37:40,900 --> 00:37:42,940 We had planned 797 00:37:43,100 --> 00:37:44,340 to get rid of their City Owner at the Double Seventh Festival 798 00:37:44,420 --> 00:37:46,100 and then conquer Huayuan City 799 00:37:46,300 --> 00:37:48,820 by collaborating with forces from outside, 800 00:37:49,060 --> 00:37:53,660 but you hesitated because of a woman. 801 00:37:58,460 --> 00:37:59,340 Young Master, 802 00:37:59,620 --> 00:38:01,700 we know you're in love with Chen Qianqian. 803 00:38:01,940 --> 00:38:03,220 Your father has agreed 804 00:38:03,620 --> 00:38:05,060 that she can stay by your side 805 00:38:05,180 --> 00:38:06,420 as your maidservant 806 00:38:06,660 --> 00:38:08,100 after we conquer Huayuan City. 807 00:38:08,180 --> 00:38:11,340 I've told you it's not the right time yet. 808 00:38:12,340 --> 00:38:13,100 Young Master. 809 00:38:17,460 --> 00:38:19,180 Young Master, the City Owner has issued an order that 810 00:38:19,220 --> 00:38:20,740 you and the Crown Princess need to get a divorce 811 00:38:21,420 --> 00:38:23,300 so that she can marry Minister Pei. 812 00:38:26,580 --> 00:38:27,340 Here we are. 813 00:38:27,900 --> 00:38:28,860 Go in. 814 00:38:44,500 --> 00:38:45,340 Hold on. 815 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 The Crown Princess and Minister Pei... 816 00:39:21,500 --> 00:39:23,220 Look. 817 00:39:23,740 --> 00:39:25,860 Young Master, the City Owner just issued an order 818 00:39:25,940 --> 00:39:27,340 and they already began to date. 819 00:39:27,620 --> 00:39:30,740 I heard they were playmates in childhood. 820 00:39:30,940 --> 00:39:33,660 They must have had an affair. 821 00:39:33,940 --> 00:39:35,060 That's right, Young Master. 822 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 If we don't take actions and conquer Huayuan City, 823 00:39:37,780 --> 00:39:39,260 I'm afraid the letter announcing divorce 824 00:39:39,460 --> 00:39:41,460 will be sent to Xuanhu City directly. 825 00:39:42,300 --> 00:39:44,220 If our troops come southward 826 00:39:44,300 --> 00:39:45,540 and conquer Huayuan City, 827 00:39:45,660 --> 00:39:47,380 then Chen Qianqian 828 00:39:47,540 --> 00:39:50,180 will absolutely belong to you. 829 00:39:50,620 --> 00:39:51,380 Exactly. 830 00:39:51,580 --> 00:39:52,460 If you do that, 831 00:39:52,580 --> 00:39:54,100 I'm sure you can get Chen Qianqian. 832 00:39:54,460 --> 00:39:56,020 That's right, Young Master. 833 00:40:07,100 --> 00:40:07,900 Pei Heng, 834 00:40:08,580 --> 00:40:10,260 thank you for everything you did for me. 835 00:40:13,620 --> 00:40:14,740 I like you. 836 00:40:15,420 --> 00:40:16,740 Of course I want the best for you. 837 00:40:18,180 --> 00:40:19,820 I'm married. 838 00:40:21,260 --> 00:40:22,140 But your marriage 839 00:40:22,220 --> 00:40:24,860 is mingled with Huayuan and Xuanhu's disputes and interests. 840 00:40:25,140 --> 00:40:26,540 He's not serious about you. 841 00:40:28,020 --> 00:40:28,860 I know 842 00:40:29,660 --> 00:40:31,060 you're bewitched by him for the time being, 843 00:40:33,020 --> 00:40:33,620 but I can wait. 844 00:40:33,700 --> 00:40:34,620 Pei Heng, 845 00:40:35,140 --> 00:40:37,140 I like you as a friend, 846 00:40:37,180 --> 00:40:38,620 not as a lover. 847 00:40:41,700 --> 00:40:44,020 Can you tell my mother 848 00:40:44,220 --> 00:40:45,300 you don't like me 849 00:40:45,380 --> 00:40:46,820 and ask her to take back her words? 850 00:40:53,700 --> 00:40:57,900 (Risheng Mansion) 851 00:40:59,980 --> 00:41:00,900 Your Highness. 852 00:41:02,260 --> 00:41:03,420 Yuanyuan is asleep? 853 00:41:03,500 --> 00:41:03,940 Yes. 854 00:41:05,460 --> 00:41:08,380 She spent two more hours on rehabilitation. 855 00:41:08,620 --> 00:41:09,420 She's tired 856 00:41:09,620 --> 00:41:10,820 and wants to have a rest. 857 00:41:11,020 --> 00:41:13,580 She asked me to have a chat with you. 858 00:41:15,780 --> 00:41:16,540 It's okay. 859 00:41:16,900 --> 00:41:19,340 It happens I need to stay alone. 860 00:41:20,540 --> 00:41:21,900 In the whole Huayuan City, 861 00:41:22,380 --> 00:41:23,580 I have nowhere to go 862 00:41:23,940 --> 00:41:25,420 except Yuanyuan's mansion. 863 00:41:26,340 --> 00:41:27,860 Oh. Su Mu, 864 00:41:28,140 --> 00:41:29,540 please take care of Pei Heng. 865 00:41:29,820 --> 00:41:31,380 I said something hurtful to him. 866 00:41:32,180 --> 00:41:33,310 Your Highness, don't worry. 867 00:41:33,730 --> 00:41:35,090 Minister Pei 868 00:41:35,200 --> 00:41:36,440 looks vulnerable, 869 00:41:36,650 --> 00:41:38,840 but actually, he's strong. 870 00:41:39,110 --> 00:41:40,880 He won't take things to heart. 871 00:41:42,220 --> 00:41:43,460 You're lucky in love. 872 00:41:43,540 --> 00:41:45,180 Of course you have no idea about that. 873 00:41:45,660 --> 00:41:48,160 Me? Lucky in love? 874 00:41:48,890 --> 00:41:49,460 Right. 875 00:41:50,340 --> 00:41:51,420 You and Yuanyuan 876 00:41:51,420 --> 00:41:53,250 care about each other and always stay by each other's side. 877 00:41:53,790 --> 00:41:54,420 You're... 878 00:41:54,420 --> 00:41:55,750 Qianqian, what are you talking about? 879 00:42:01,560 --> 00:42:02,380 Come on. 880 00:42:02,580 --> 00:42:03,970 You're going to throw an embroidered ball 881 00:42:04,020 --> 00:42:05,940 to choose a husband at the Double Seventh Festival. 882 00:42:05,940 --> 00:42:07,100 Could it be that the two of you haven't... 883 00:42:07,740 --> 00:42:09,060 Did I just reveal elements of the plot? 884 00:42:10,020 --> 00:42:11,380 Yuanyuan, I remember 885 00:42:11,460 --> 00:42:12,460 I have something else to do. 886 00:42:12,580 --> 00:42:13,300 I'm leaving. 887 00:42:13,300 --> 00:42:14,580 I'll come here for you later. 888 00:42:17,580 --> 00:42:18,740 Your Highness, take care. 889 00:42:57,860 --> 00:43:00,420 ♪A cool breeze drifts away.♪ 890 00:43:01,260 --> 00:43:03,860 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 891 00:43:04,540 --> 00:43:09,620 ♪Whose dream am I in?♪ 892 00:43:10,580 --> 00:43:13,620 ♪Feel the changes in life.♪ 893 00:43:14,540 --> 00:43:16,940 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 894 00:43:16,940 --> 00:43:19,940 ♪No time has been lost.♪ 895 00:43:20,220 --> 00:43:23,100 ♪Things would develop against wishes.♪ 896 00:43:24,340 --> 00:43:26,860 ♪It's hard to keep up with time.♪ 897 00:43:27,700 --> 00:43:30,340 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 898 00:43:30,900 --> 00:43:35,980 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 899 00:43:37,060 --> 00:43:40,060 ♪Fame is a burden.♪ 900 00:43:40,780 --> 00:43:43,460 ♪The longing eventually fades away,♪ 901 00:43:43,500 --> 00:43:46,380 ♪leaving people withered♪ 902 00:43:46,700 --> 00:43:50,060 ♪and unrepentant.♪ 903 00:43:50,580 --> 00:43:53,900 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 904 00:43:54,140 --> 00:43:57,100 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 905 00:43:57,420 --> 00:43:58,900 ♪Spur the horse and gallop.♪ 906 00:43:59,060 --> 00:44:03,060 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 907 00:44:03,820 --> 00:44:07,060 ♪To what extent can the characters♪ 908 00:44:07,340 --> 00:44:09,340 ♪in a story control themselves?♪ 909 00:44:09,780 --> 00:44:11,220 ♪Far away from each other,♪ 910 00:44:11,380 --> 00:44:17,780 ♪we will end up together.♪ 911 00:44:30,140 --> 00:44:33,460 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 912 00:44:33,780 --> 00:44:36,740 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 913 00:44:36,980 --> 00:44:38,620 ♪Spur the horse and gallop.♪ 914 00:44:38,700 --> 00:44:42,860 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 915 00:44:43,460 --> 00:44:46,660 ♪To what extent can the characters♪ 916 00:44:47,020 --> 00:44:49,340 ♪in a story control themselves?♪ 917 00:44:49,420 --> 00:44:50,940 ♪Far away from each other,♪ 918 00:44:51,100 --> 00:45:02,020 ♪we will end up together.♪ 62264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.