All language subtitles for The.Rawhide.Years.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,160 --> 00:00:26,530 LES ANNEES SAUVAGES 2 00:01:38,141 --> 00:01:39,470 Qu'en pensez-vous? 3 00:01:40,562 --> 00:01:42,804 Difficile � dire. 4 00:01:44,943 --> 00:01:47,102 Un navire montrerait ses feux. 5 00:01:50,451 --> 00:01:54,699 Mais pas des pirates. Alertez l'�quipage. 6 00:02:01,091 --> 00:02:03,215 Messieurs, je vous en prie! 7 00:02:04,345 --> 00:02:07,882 Eloignez-vous des hublots. On va peut-�tre tirer. 8 00:02:08,434 --> 00:02:10,227 Fermez les stores. 9 00:02:10,437 --> 00:02:11,387 Quoi... Une attaque? 10 00:02:11,647 --> 00:02:14,566 - Des pirates! - Ils nous ont d�j� arr�t�s ici. 11 00:02:14,777 --> 00:02:16,854 J'ai besoin d'hommes arm�s. 12 00:02:19,033 --> 00:02:19,899 C'est peut-�tre �a. 13 00:02:20,118 --> 00:02:21,910 Oui. Il fait tr�s sombre. 14 00:02:27,587 --> 00:02:30,043 Laissons refroidir les cartes. 15 00:02:36,391 --> 00:02:40,260 Des arbres, Sh�rif. La rivi�re en est pleine. 16 00:02:40,814 --> 00:02:42,474 Et de pirates aussi. 17 00:02:51,621 --> 00:02:52,617 Fausse alerte! 18 00:02:56,670 --> 00:02:58,746 Bon exercice pour l'�quipage. 19 00:02:59,131 --> 00:03:02,549 D�j� deux bateaux attaqu�s, et personne de pris. 20 00:03:04,097 --> 00:03:07,301 Une seule fa�on d'en terminer: 21 00:03:07,894 --> 00:03:11,229 arr�tez tous les gens malhonn�tes. 22 00:03:13,110 --> 00:03:17,109 Dommage, si un pirate s'�tait empar� du pot. 23 00:03:17,407 --> 00:03:19,068 On dirait que c'est fait. 24 00:03:20,453 --> 00:03:22,281 Avous de donner. 25 00:03:27,422 --> 00:03:31,291 Il doit y avoir une combine entre ce gar�on et le joueur. 26 00:03:33,597 --> 00:03:34,712 Des cartes? 27 00:03:35,850 --> 00:03:36,633 Deux. 28 00:03:38,145 --> 00:03:39,937 Trois pour moi. 29 00:03:41,316 --> 00:03:42,230 J'en prends trois. 30 00:03:47,867 --> 00:03:49,327 Que dites-vous? 31 00:03:58,507 --> 00:03:59,290 100... 32 00:04:00,927 --> 00:04:01,793 200. 33 00:04:05,935 --> 00:04:07,216 Plus 300. 34 00:04:09,565 --> 00:04:12,733 1000 en tout, M. Porter. 35 00:04:13,988 --> 00:04:15,233 J'abandonne. 36 00:04:31,471 --> 00:04:35,850 Je... je tiens 1000. Trois as. 37 00:04:37,605 --> 00:04:40,227 Pas suffisant, un full. 38 00:04:58,426 --> 00:04:59,505 Je suis lessiv�. 39 00:05:00,470 --> 00:05:02,262 Vous pourriez emprunter. 40 00:05:03,892 --> 00:05:05,636 Je n'ai pas de cr�dit. 41 00:05:16,994 --> 00:05:17,943 J'ai assez jou�. 42 00:05:18,162 --> 00:05:19,954 Quelqu'un veut-il entrer? 43 00:05:24,963 --> 00:05:27,171 Assez salaud, ce que vous avez fait. 44 00:05:30,346 --> 00:05:31,128 Quoi? 45 00:05:31,431 --> 00:05:32,676 Vous avez trich�. 46 00:05:32,975 --> 00:05:33,757 Doucement! 47 00:05:34,560 --> 00:05:36,850 Porter jouait avec l'argent d'un autre. 48 00:05:37,273 --> 00:05:39,943 Il doit cet argent � son patron. 49 00:05:40,527 --> 00:05:42,770 Toujours pareil, avec les gogos. 50 00:05:43,031 --> 00:05:46,816 Je vous ai vu donner des cartes d'en dessous. 51 00:05:50,333 --> 00:05:52,207 Faites-moi des excuses. 52 00:05:52,461 --> 00:05:56,674 Si vous avez trich�, comme j'en suis s�r, 53 00:05:57,259 --> 00:06:02,504 un de ces jours, la loi sera pour celui qui vous tuera. 54 00:06:03,351 --> 00:06:04,894 Fichez le camp. 55 00:06:15,702 --> 00:06:19,073 N'y pensez plus, Matt. Vous n'y pouvez rien. 56 00:06:48,290 --> 00:06:49,915 Vous oubliez quelque chose... 57 00:06:50,752 --> 00:06:56,211 De vous excuser. J'ignorais que votre ami jouait avec l'argent d'un autre. 58 00:06:56,552 --> 00:06:58,426 Il avait l'air d'un richard. 59 00:06:58,638 --> 00:07:01,474 �a ne change rien, en ce qui vous concerne. 60 00:07:02,685 --> 00:07:04,346 Jouez-vous, quelque fois? 61 00:07:04,605 --> 00:07:06,148 Pas avec des inconnus. 62 00:07:06,357 --> 00:07:09,194 - Ni avec l'argent des autres. - Tout juste. 63 00:07:09,988 --> 00:07:11,648 Essayez donc avec ceci. 64 00:07:14,160 --> 00:07:15,821 Pour entrer dans le jeu. 65 00:07:33,938 --> 00:07:35,267 Que dit l'ouvreur? 66 00:07:35,858 --> 00:07:37,056 200. 67 00:07:39,363 --> 00:07:40,145 Je passe. 68 00:07:40,364 --> 00:07:41,313 Je suis. 69 00:07:42,450 --> 00:07:47,280 J'aimerais vous faire perdre. Si on disait 500. 70 00:07:50,336 --> 00:07:51,617 Mille. 71 00:07:55,010 --> 00:07:57,716 Pas assez. 1500. 72 00:08:00,643 --> 00:08:02,019 C'est trop pour moi. 73 00:08:03,981 --> 00:08:06,437 Nous devons tous �tre bien servis. 74 00:08:07,611 --> 00:08:10,068 Disons... 2000. 75 00:08:20,379 --> 00:08:21,957 Trop pour moi, je l�che. 76 00:08:26,763 --> 00:08:30,597 Moi pas. Je suis. Qu'avez-vous? 77 00:08:33,564 --> 00:08:35,107 Tr�s peu de chose. 78 00:08:37,445 --> 00:08:41,112 Une paire de Cinq! Mes trois Neuf sont ma�tres. 79 00:08:43,245 --> 00:08:45,369 Vous avez beaucoup perdu. 80 00:08:45,623 --> 00:08:47,118 Je ne suis pas en veine. 81 00:08:47,334 --> 00:08:49,458 Moi non plus, on dirait. 82 00:08:50,463 --> 00:08:53,549 N'est-il pas coutumier de donner sa chance au perdant? 83 00:08:54,469 --> 00:08:57,840 Je ne connais pas les �l�gances de ce jeu. 84 00:08:58,517 --> 00:09:01,887 Je vous tenais pour un homme de haute valeur. Je me trompais. 85 00:09:02,230 --> 00:09:05,731 Je vous tenais pour un mauvais joueur. 86 00:09:06,319 --> 00:09:07,316 J'ai vu juste. 87 00:09:12,787 --> 00:09:14,495 Dormez bien, monsieur. 88 00:09:14,915 --> 00:09:17,585 Je dormirai bien... avec �a. 89 00:09:19,588 --> 00:09:20,502 Bonne nuit. 90 00:09:39,491 --> 00:09:40,820 Entre et ferme la porte. 91 00:09:46,752 --> 00:09:50,288 Je ne peux pas supporter qu'on triche � mes d�pens. 92 00:09:50,841 --> 00:09:53,000 Et c'est ce que tu as fait, Ben. 93 00:09:53,428 --> 00:09:58,721 A moi, qui t'ai sorti du ruisseau, qui t'ai �lev� comme un fils! 94 00:09:58,977 --> 00:10:02,811 Et tu me trahis pour un idiot qui ignore tout du jeu. 95 00:10:04,026 --> 00:10:05,272 Combien t'a-t-il remis? 96 00:10:05,487 --> 00:10:06,650 Rien du tout. 97 00:10:07,782 --> 00:10:09,526 Ne me dis pas que tu mollis. 98 00:10:09,743 --> 00:10:12,496 Je suis tellement �c�ur� que je l'ai laiss� gagner. 99 00:10:12,705 --> 00:10:13,488 A mes d�pens! 100 00:10:13,707 --> 00:10:15,451 Vous en avez assez pris � l'autre. 101 00:10:17,128 --> 00:10:19,086 Voil� pour m'avoir vendu! 102 00:10:19,423 --> 00:10:23,339 Laisser gagner un pigeon rien que pour le voir heureux, 103 00:10:23,554 --> 00:10:26,046 c'est tout ce qu'il y a de malhonn�te! 104 00:10:26,266 --> 00:10:28,639 C'est fini entre nous, Ben. 105 00:10:30,522 --> 00:10:32,017 J'allais vous quitter. 106 00:10:32,316 --> 00:10:36,066 Pour qui? La m�me aux yeux noirs de Galena. 107 00:10:37,407 --> 00:10:38,189 En partie. 108 00:10:39,201 --> 00:10:41,491 Dommage de g�cher tes talents. 109 00:10:50,884 --> 00:10:53,423 Un jour, je vous rendrai ce que je vous dois. 110 00:10:54,264 --> 00:10:57,385 Laisse-moi tes frusques. Pour mon prochain comp�re. 111 00:11:06,156 --> 00:11:07,532 Bonne chance, Carrico. 112 00:11:08,159 --> 00:11:11,909 Qui te fait croire que j'ai besoin de chance? 113 00:11:24,056 --> 00:11:25,849 Vous voil� au ch�mage. 114 00:11:28,521 --> 00:11:29,767 Quelle importance? 115 00:11:29,982 --> 00:11:34,313 C'est de ma faute, j'ai rendu son argent � Porter. 116 00:11:35,948 --> 00:11:37,063 Voici le v�tre. 117 00:11:40,371 --> 00:11:41,997 Entrez donc un instant. 118 00:11:49,760 --> 00:11:52,168 Laissez-moi soigner votre l�vre. 119 00:12:01,860 --> 00:12:06,109 Il est bless� aussi. Un coup de peinture arrangera �a. 120 00:12:08,954 --> 00:12:12,289 �a gu�rira tout seul. Vous ne me devez rien. 121 00:12:12,500 --> 00:12:15,586 Si, des excuses. Acceptez un verre. 122 00:12:15,797 --> 00:12:17,671 Je ne bois qu'en travaillant. 123 00:12:18,133 --> 00:12:18,916 Un cigare? 124 00:12:19,176 --> 00:12:21,466 Non plus. Que me voulez-vous? 125 00:12:22,932 --> 00:12:25,850 C'est pour affaires. Avez-vous des projets? 126 00:12:26,645 --> 00:12:29,137 J'en ai fini avec les joueurs professionnels. 127 00:12:29,483 --> 00:12:34,859 J'ai une place pour vous, mais je veux �tre s�r avant d'agir. 128 00:12:35,199 --> 00:12:37,358 Comment peut-on �tre s�r? 129 00:12:37,578 --> 00:12:41,030 On risque moins quand on ach�te de la bonne marchandise. 130 00:12:41,541 --> 00:12:44,710 Que savez-vous des chevaux? 131 00:12:45,046 --> 00:12:48,214 Je les aime. Ils ne questionnent pas. 132 00:12:49,511 --> 00:12:53,095 Comme votre ami Indien en bois. Qu'allez-vous en faire? 133 00:12:53,392 --> 00:12:57,640 Mon fr�re est collectionneur et m'a demand� de le lui ramener. 134 00:12:58,190 --> 00:13:03,400 En r�alit�, nous sommes �leveurs, si �a vous int�resse. 135 00:13:04,324 --> 00:13:06,994 Merci. Mais il faut que j'en parle � quelqu'un. 136 00:13:07,203 --> 00:13:11,202 - Le joueur? - Non. Une jeune fille. 137 00:13:12,711 --> 00:13:14,170 Elle veut se marier. 138 00:13:14,380 --> 00:13:16,338 Il vous faut donc une place. 139 00:13:16,550 --> 00:13:18,923 Vous vous efforcez d'�tre bon, n'est-ce pas? 140 00:13:19,888 --> 00:13:24,433 Non. C'est tout naturel. Vous, vous faites des efforts. 141 00:13:28,441 --> 00:13:29,224 Bonne nuit. 142 00:13:49,471 --> 00:13:51,631 Je vous ai vu entrer chez Matt Comfort. 143 00:13:51,850 --> 00:13:53,475 Et l�, je rentre chez moi. 144 00:13:54,103 --> 00:13:57,769 Un conseil... Ne touchez pas Matt Comfort. 145 00:13:58,109 --> 00:14:00,066 Il m'a offert du travail. 146 00:14:00,821 --> 00:14:02,066 Quel travail? 147 00:14:02,323 --> 00:14:07,201 Nous avons fait la paix. De quoi vous inqui�tez-vous? 148 00:14:07,705 --> 00:14:12,168 Je ne veux pas qu'on le dupe. Ceux de Galena non plus. 149 00:14:12,921 --> 00:14:14,297 Ils l'aiment beaucoup. 150 00:14:14,841 --> 00:14:17,511 Galena? C'est l� qu'il a son ranch? 151 00:14:18,137 --> 00:14:23,346 Galena est une petite ville. Et Matt n'y a que des amis. 152 00:14:23,937 --> 00:14:25,480 Alors, attention. 153 00:14:26,023 --> 00:14:27,482 Je m'en souviendrai. 154 00:14:29,486 --> 00:14:31,527 Et je me souviendrai de "vous"! 155 00:17:31,787 --> 00:17:33,946 On a assassin� Matt Comfort. 156 00:17:34,249 --> 00:17:37,584 - Matt Comfort... tu�? - Qui a fait �a? 157 00:17:37,879 --> 00:17:40,122 On a arr�t� un type, un joueur. 158 00:17:40,341 --> 00:17:42,299 C'est vrai pour mon fr�re? 159 00:17:42,552 --> 00:17:47,465 Oui, M. Comfort. On recherche un jeunot, comp�re du joueur. 160 00:17:47,684 --> 00:17:49,429 Le bateau va arriver. 161 00:17:49,938 --> 00:17:52,644 Soyez s�rs que nous le vengerons! 162 00:18:08,923 --> 00:18:11,676 O� est Carrico, le joueur? 163 00:18:13,596 --> 00:18:15,554 L�, avec le sh�rif. 164 00:18:18,269 --> 00:18:21,188 Je suis innocent. Ils vont me mettre en pi�ces! 165 00:18:21,399 --> 00:18:24,852 Pas en prison. Et qui dit que vous �tes innocent? 166 00:18:30,996 --> 00:18:32,906 Enfermons-le dans sa cabine. 167 00:18:39,299 --> 00:18:40,082 Le voil�! 168 00:18:43,764 --> 00:18:45,674 J'exige que vous me le rendiez. 169 00:18:45,934 --> 00:18:48,640 D'accord, Sh�rif. Dans 5 minutes. 170 00:18:49,230 --> 00:18:51,603 T�chez de trouver son comp�re. 171 00:19:03,626 --> 00:19:05,037 Sur le chariot! 172 00:19:12,722 --> 00:19:14,382 Quoi, on ne le juge pas? 173 00:19:14,599 --> 00:19:19,347 Naturellement. Voil� le jury qui arrive. 174 00:20:02,751 --> 00:20:05,124 Vous en verrez d'autres, des pendaisons. 175 00:20:05,338 --> 00:20:08,044 - Laissez-moi, M. Boucher. - Mais mieux pr�sent�es. 176 00:20:08,301 --> 00:20:13,261 Et mieux pr�par�es. Celle-ci est trop press�e. 177 00:20:13,725 --> 00:20:14,924 Comme vous. 178 00:20:21,111 --> 00:20:23,021 Ben, j'avais peur qu'on te trouve. 179 00:20:23,364 --> 00:20:27,233 Il ne faut pas qu'on te voie, ils sont comme fous. 180 00:20:27,495 --> 00:20:30,366 Carrico n'a pas plus tremp� dans ce crime que moi. 181 00:20:30,582 --> 00:20:33,039 Ils ne te croiront pas. Ils te pendront! 182 00:20:33,253 --> 00:20:34,534 N'y va pas, Ben! 183 00:20:50,486 --> 00:20:52,562 II faut qu'on trouve le petit. 184 00:20:56,828 --> 00:21:00,412 Ben, va-t'en, fais-le pour moi! 185 00:21:01,918 --> 00:21:05,336 Mais toi, Zo�? Je ne peux pas te laisser ici. 186 00:21:05,549 --> 00:21:07,293 J'attendrai ce qu'il faudra. 187 00:21:07,510 --> 00:21:09,836 Mais tu m'as d�j� tellement attendu. 188 00:21:10,055 --> 00:21:13,057 Ne t'inqui�te pas, Ben, et reviens-moi! 189 00:21:25,827 --> 00:21:29,696 On recherche Ben MATTHEWS pour le meurtre de Matt COMFORT 190 00:21:37,511 --> 00:21:44,596 Zo�, ch�rle, je travallle dans l'Ouest, sous le nom de Martln. 191 00:21:44,813 --> 00:21:52,064 Ne te d�courage pas. Nous flnlrons tous deux par r�allser notre r�ve. 192 00:22:20,947 --> 00:22:22,608 Le public t'attend, Zo�. 193 00:22:25,245 --> 00:22:27,073 Laissons-le attendre. 194 00:22:41,268 --> 00:22:45,599 Tuant, d'assembler ces b�tes! Ma selle est toute us�e. 195 00:22:45,816 --> 00:22:47,097 Des lettres, Luke? 196 00:22:47,318 --> 00:22:52,694 Une pour Ted, un colis pour Johnny. 197 00:22:55,496 --> 00:22:57,240 Le baume que j'ai command�. 198 00:22:57,457 --> 00:23:02,335 Pour Ben Martin. On dirait une facture. Rien pour les autres. 199 00:23:08,139 --> 00:23:09,765 Du mar�chal-ferrant. 200 00:23:10,017 --> 00:23:12,723 Des parfum�es, tu n'en re�ois plus, Ben. 201 00:23:13,272 --> 00:23:14,054 Je sais. 202 00:23:15,650 --> 00:23:18,522 Luke, je crois que je vais partir. 203 00:23:19,572 --> 00:23:21,281 - Tu veux ta paie? - Oui. 204 00:23:21,492 --> 00:23:23,532 - Tu vas chez toi? - Dans un sens, oui. 205 00:23:23,745 --> 00:23:24,943 Je suis d�sol�. 206 00:23:26,207 --> 00:23:30,538 On ne fera jamais rien de bon, si tous les jeunes partent. 207 00:23:31,422 --> 00:23:33,961 J'ai quelque chose d'important � r�gler. 208 00:23:34,343 --> 00:23:37,131 Merci, Luke, je vais prendre mes affaires. 209 00:23:50,992 --> 00:23:53,069 Une place de malle-poste pour Galena. 210 00:23:53,328 --> 00:23:59,167 Pas avant 2 jours. Si vous �tes press�, prenez le bateau. 211 00:24:01,465 --> 00:24:03,755 C'est le m�me prix. 212 00:24:05,053 --> 00:24:06,465 Je d�teste les bateaux. 213 00:24:06,764 --> 00:24:09,054 O� pourrais-je acheter un cheval? 214 00:24:09,643 --> 00:24:10,806 Un peu plus bas. 215 00:24:39,519 --> 00:24:41,144 Ca va! Je viens vous aider. 216 00:24:41,397 --> 00:24:45,942 - Pas besoin d'aide. - Chacun en a besoin. 217 00:24:46,529 --> 00:24:51,774 Quand je vous ai vu partir seul, j'ai eu piti� de vous. 218 00:24:52,454 --> 00:24:54,697 On campe ici? Facile � d�fendre. 219 00:24:54,916 --> 00:24:55,830 Haut les mains! 220 00:24:56,585 --> 00:24:59,291 Voyons, mon arme est dans ma sacoche. 221 00:24:59,673 --> 00:25:03,173 Enlevez �a. Dites, on a de quoi manger? 222 00:25:03,637 --> 00:25:05,796 Juste assez pour moi. 223 00:25:06,015 --> 00:25:09,266 On s'arrangera. Allez chercher du bois. 224 00:25:09,687 --> 00:25:11,930 Allons, faites-moi confiance. 225 00:25:19,659 --> 00:25:20,858 Quand vous serez � Galena, 226 00:25:21,203 --> 00:25:22,947 vous me paierez � votre gr�. 227 00:25:25,584 --> 00:25:27,293 Qu'est-ce que vous faites? 228 00:25:27,712 --> 00:25:28,828 Je cherche les vivres. 229 00:25:29,423 --> 00:25:31,500 Du lard! J'adore �a. 230 00:25:31,718 --> 00:25:32,964 Laissez-moi faire. 231 00:25:33,179 --> 00:25:35,468 - J'essaie d'aider. - Alors, cherchez du bois. 232 00:25:37,268 --> 00:25:39,475 Comment savez-vous que je vais � Galena? 233 00:25:40,314 --> 00:25:44,230 Mon cher ami, quel guide serais-je si je ne le savais pas? 234 00:25:51,288 --> 00:25:52,782 Couchez-vous donc. 235 00:25:53,040 --> 00:25:55,330 Oui, d�s que tout sera rang�. 236 00:25:55,544 --> 00:25:58,831 Je rangerai. Vous avez une rude �tape devant vous, demain. 237 00:26:01,969 --> 00:26:04,343 Quel est votre nom? 238 00:26:08,479 --> 00:26:10,556 Que dites-vous de "Rick Harper"? 239 00:26:12,443 --> 00:26:15,314 Qu'il vient d'�tre invent�. Moi, c'est Ben Martin. 240 00:26:16,532 --> 00:26:21,445 Je n'en crois rien, mais qu'importe? On oublie les noms. 241 00:26:22,165 --> 00:26:23,280 Mais les visages, 242 00:26:25,294 --> 00:26:26,457 on s'en souvient. 243 00:26:33,431 --> 00:26:34,213 Bonne nuit. 244 00:27:22,375 --> 00:27:24,950 Je m'en doutais. C'est pourquoi je l'ai attach�. 245 00:27:25,171 --> 00:27:26,582 Comment monterai-je la garde? 246 00:27:26,798 --> 00:27:29,171 Je sais ce que vous voulez: mon argent. 247 00:27:29,427 --> 00:27:31,301 C'est ce qu'il y a de plus joli en vous 248 00:27:31,930 --> 00:27:33,473 Sauf notre amiti�. 249 00:27:33,725 --> 00:27:35,101 Elle est finie. 250 00:27:36,020 --> 00:27:37,349 Vous m'abandonnez? 251 00:27:38,189 --> 00:27:40,978 - Vous avez fait fuir mon cheval. - Volez-en un autre. 252 00:27:41,611 --> 00:27:43,984 Ben, vous poussez au crime. 253 00:27:58,635 --> 00:28:02,088 Voyez, j'ai suivi vos conseils. 254 00:28:02,599 --> 00:28:03,513 Il vous pla�t? 255 00:28:03,726 --> 00:28:04,639 Que voulez-vous? 256 00:28:05,395 --> 00:28:09,346 Faisons �quipe. J'ai le charme, vous avez la science. 257 00:28:09,609 --> 00:28:11,567 Et m�me un certain g�nie. 258 00:28:11,779 --> 00:28:12,810 Pas d'autre raison? 259 00:28:13,072 --> 00:28:14,781 Je suis fauch�, vous pas. 260 00:28:14,992 --> 00:28:16,902 Restez sur ce cheval vol�. 261 00:28:17,203 --> 00:28:19,031 Je n'ai que faire des voleurs. 262 00:28:19,832 --> 00:28:23,878 Dr�le de remarque, quand on est recherch� pour meurtre. 263 00:28:24,088 --> 00:28:24,918 Mes lettres! 264 00:28:25,131 --> 00:28:27,457 La fille a l'air de vous croire innocent. 265 00:28:29,763 --> 00:28:31,471 Vous voulez me faire chanter? 266 00:28:32,141 --> 00:28:37,482 Est-ce que je vous les rendrais, si je voulais vous faire chanter? 267 00:28:37,690 --> 00:28:41,227 Remerciez le ciel qu'elles soient tomb�es dans des mains malhonn�tes. 268 00:28:45,744 --> 00:28:48,366 Sommes-nous loin de Galena? 269 00:28:48,581 --> 00:28:51,417 Loin par votre route. Il existe un raccourci. 270 00:28:52,169 --> 00:28:55,871 Bon, guidez-moi jusqu'� Galena. Apr�s, on se s�pare. 271 00:28:56,425 --> 00:28:58,668 Il n'en faut pas plus pour me rendre heureux. 272 00:28:58,929 --> 00:29:02,097 Content que vous soyez satisfait de si peu. 273 00:29:06,648 --> 00:29:09,603 Changeons de route ou ils nous pendront. 274 00:29:09,819 --> 00:29:10,816 Je n'ai rien vol�. 275 00:29:11,029 --> 00:29:12,275 Vous voulez leur dire? 276 00:29:56,719 --> 00:29:57,633 Pas de chance. 277 00:29:58,472 --> 00:30:02,721 Mis�rable pays, plein de citoyens honn�tes. 278 00:30:04,856 --> 00:30:05,722 Une id�e? 279 00:30:07,401 --> 00:30:09,644 Plus besoin de guide. Adieu. 280 00:30:09,863 --> 00:30:11,026 Vous vous noierez. 281 00:30:14,703 --> 00:30:16,281 Attention � l'argent! 282 00:30:25,093 --> 00:30:26,089 Je sais pas nager. 283 00:30:26,303 --> 00:30:27,548 Accrochez-vous. 284 00:30:41,324 --> 00:30:43,947 L�chez donc ma ceinture. 285 00:30:44,203 --> 00:30:47,206 Je veux voir si le fric est toujours l�. 286 00:30:48,668 --> 00:30:50,661 On va les rep�cher. 287 00:31:00,602 --> 00:31:01,633 Merci mille fois. 288 00:31:03,439 --> 00:31:04,720 Qui vous tirait dessus? 289 00:31:04,941 --> 00:31:06,566 - Des bandits. - Pour son argent. 290 00:31:06,819 --> 00:31:10,604 Mais je vous ai d�j� vu? Peut-�tre sur ce bateau? 291 00:31:10,824 --> 00:31:13,233 Non, je suis montagnard. 292 00:31:13,453 --> 00:31:16,705 Vous avez entendu parler du Ranch Martin. 293 00:31:17,083 --> 00:31:19,326 Eh bien, voici M. Martin. 294 00:31:20,255 --> 00:31:21,251 Enchant�! 295 00:31:21,465 --> 00:31:22,840 J'ai d� faire une erreur. 296 00:31:23,050 --> 00:31:24,249 O� puis-je me s�cher? 297 00:31:24,469 --> 00:31:29,714 II veut une cabine de luxe. Et il fera un don � l'�quipage. 298 00:31:29,935 --> 00:31:31,727 La cabine du haut. 299 00:31:35,777 --> 00:31:41,864 C'est Rick Harper, mon valet. Logez-le avec l'�quipage. 300 00:31:43,913 --> 00:31:45,076 A l'arri�re. 301 00:31:47,752 --> 00:31:49,579 Derri�re la chaudi�re. 302 00:32:00,353 --> 00:32:01,135 Qui est l�? 303 00:32:02,439 --> 00:32:06,605 Votre valet... sorti des d�lices de la chaudi�re. 304 00:32:08,239 --> 00:32:11,906 La racaille ne se m�le pas aux premi�res classes. 305 00:32:12,120 --> 00:32:15,407 Je veux voir comment vivent les richards. 306 00:32:17,377 --> 00:32:23,964 Pas mal du tout. Mais �a gr�ve notre budget. 307 00:32:24,846 --> 00:32:25,629 Merci. 308 00:32:26,891 --> 00:32:28,006 Le d�jeuner est servi. 309 00:32:28,226 --> 00:32:29,008 Le d�jeuner! 310 00:32:29,394 --> 00:32:31,055 Je r�serve votre table. 311 00:32:31,314 --> 00:32:33,272 Oui. A l'ombre. 312 00:32:35,570 --> 00:32:37,362 Vous ne laissez rien passer. 313 00:32:37,573 --> 00:32:39,862 C'est mon devoir de guide, Ben. 314 00:32:40,201 --> 00:32:42,029 Je ne risque pas de me perdre. 315 00:32:42,413 --> 00:32:45,997 Moi, si. On va manger? 316 00:32:53,136 --> 00:32:55,463 O� est la ch�re petite ceinture? 317 00:32:55,682 --> 00:32:58,470 Par pr�caution... dans le coffre du capitaine. 318 00:32:58,686 --> 00:33:04,643 M�fiance! Bien des capitaines sont des voleurs. 319 00:33:04,861 --> 00:33:06,605 Ne craignez rien, petit. 320 00:33:21,301 --> 00:33:25,799 Heureusement qu'ils ont une grue, pour vous extirper de cette chaise. 321 00:33:26,976 --> 00:33:29,599 Appelez le gar�on. Je voudrais du p�t�. 322 00:33:30,147 --> 00:33:32,105 Une grue n'y suffira pas. 323 00:33:39,536 --> 00:33:42,075 Colonel, bienvenue � bord. 324 00:33:42,498 --> 00:33:43,993 Vous �tiez au port, non? 325 00:33:44,334 --> 00:33:48,713 Je suis all� directement me coucher. Capitaine, voici mes ni�ces: 326 00:33:48,924 --> 00:33:52,211 Mary Smith et Vanilla Bissel. 327 00:33:53,597 --> 00:33:55,092 Je pr�f�re la vanille. 328 00:33:55,475 --> 00:33:58,810 M. Gassowary et M. Brand Comfort. 329 00:34:01,024 --> 00:34:03,943 Vous crachez devant ces adorables cr�atures! 330 00:34:04,613 --> 00:34:05,395 Brand Comfort. 331 00:34:05,739 --> 00:34:08,861 J'ai connu votre fr�re. Vous �levez des chevaux? 332 00:34:09,244 --> 00:34:11,119 Oui, je dirige le ranch. 333 00:34:11,623 --> 00:34:15,492 A celui qui �l�ve les meilleurs chevaux du pays, 334 00:34:15,921 --> 00:34:18,839 mon ami Brand Comfort. 335 00:34:26,686 --> 00:34:28,596 Tous au milieu! 336 00:34:29,774 --> 00:34:31,055 Retournez � table. 337 00:34:33,153 --> 00:34:34,529 Votre quincaillerie. 338 00:34:36,408 --> 00:34:37,404 Les dames aussi. 339 00:34:44,252 --> 00:34:45,747 Cap au rivage! 340 00:35:05,825 --> 00:35:08,151 L'explosion, c'�tait le coffre-fort. 341 00:35:08,370 --> 00:35:09,284 Parlons pas de �a. 342 00:35:09,497 --> 00:35:12,534 Vous m'auriez laiss� vous voler, on n'en serait pas l�. 343 00:35:17,216 --> 00:35:18,296 Je vous ai vue! 344 00:36:02,947 --> 00:36:05,404 - On en a au moins pris un. - Grande nouvelle! 345 00:36:05,701 --> 00:36:09,154 Ce n'est pas un pirate, il a perdu plus que vous. 346 00:36:09,373 --> 00:36:11,865 L'argent de M. Martin �tait aussi dans mon coffre. 347 00:36:12,127 --> 00:36:14,500 Il a tout fait pour les arr�ter. 348 00:36:14,923 --> 00:36:16,916 Tout deux �taient merveilleux. 349 00:36:18,595 --> 00:36:19,876 Pourquoi ce masque? 350 00:36:20,097 --> 00:36:22,885 Je voulais les suivre et reprendre notre argent. 351 00:36:23,143 --> 00:36:24,638 L'id�e n'�tait pas si bonne. 352 00:36:24,979 --> 00:36:28,812 Vous avez essay�. Nous vous devons des remerciements. 353 00:36:29,151 --> 00:36:34,575 Un des pirates g�t l�-bas. Il vous donnera leur adresse. 354 00:36:41,669 --> 00:36:47,092 Qu'est-ce qu'ils ont pris? Lingots, bijoux, esp�ces, 355 00:36:48,345 --> 00:36:50,588 c'est du beau travail. 356 00:36:50,807 --> 00:36:52,801 Ils ont pris tout ce que j'avais. 357 00:36:53,019 --> 00:36:57,979 Quittez-moi. Je n'ai m�me plus de quoi payer ce massage. 358 00:36:58,652 --> 00:36:59,933 Rien ne presse. 359 00:37:01,280 --> 00:37:03,653 Il nous reste toujours l'amiti�. 360 00:37:04,660 --> 00:37:06,036 Vous �tes sinc�re? 361 00:37:07,539 --> 00:37:11,669 Je l'ignore, �a ne me ressemble pas. 362 00:37:14,007 --> 00:37:17,840 J'ai des tas d'ennemis � Galena. Il me faudra un ami. 363 00:37:19,765 --> 00:37:23,515 Brand Comfort piquerait une crise s'il savait qui vous �tes. 364 00:37:23,854 --> 00:37:26,346 C'est seulement une id�e � moi. 365 00:37:26,817 --> 00:37:28,525 Relisez ces lettres et... 366 00:37:33,743 --> 00:37:36,911 On a interrog� votre pirate, M. Martin. 367 00:37:37,206 --> 00:37:37,989 Alors? 368 00:37:38,416 --> 00:37:41,751 II ne parle pas. Le capitaine le remettra au sh�rif. 369 00:37:44,800 --> 00:37:47,375 - O�? - AGalena. 370 00:37:47,888 --> 00:37:49,716 Le sh�rif le fera parler. 371 00:37:51,226 --> 00:37:52,175 Mettez �a l�. 372 00:37:59,905 --> 00:38:04,201 Quoi, c'est de voir le sh�rif qui vous emb�te? 373 00:38:05,037 --> 00:38:07,446 II va s�rement me reconna�tre. 374 00:38:11,255 --> 00:38:12,666 Je ne crois pas. 375 00:38:13,550 --> 00:38:17,086 Vous avez dit vous-m�me qu'on n'oublie pas un visage. 376 00:38:17,472 --> 00:38:19,050 Il a invent� cette id�e. 377 00:38:19,600 --> 00:38:23,053 Inutile qu'il voit votre visage. 378 00:38:45,261 --> 00:38:48,928 Sh�rif, les passagers sont ici et l'�quipage � son poste. 379 00:38:49,183 --> 00:38:51,592 - O� est le prisonnier? - Dans la cale. 380 00:38:51,896 --> 00:38:55,396 J'irai le voir apr�s. Bonjour, Brand. Mauvais voyage? 381 00:38:55,609 --> 00:38:57,650 Mauvais pour le portefeuille. 382 00:38:58,864 --> 00:39:00,145 Quelques questions. 383 00:39:02,786 --> 00:39:04,067 Qu'est-ce que c'est? 384 00:39:04,288 --> 00:39:07,374 Attendez. Restez l�. 385 00:39:19,017 --> 00:39:21,260 Il y a quelqu'un sous cette couverture. 386 00:39:21,730 --> 00:39:24,732 - Qui est-ce? - Un des h�ros de l'affaire. 387 00:39:24,943 --> 00:39:25,725 Voyons un peu. 388 00:39:25,944 --> 00:39:27,819 Non, il est dans le coma. 389 00:39:28,364 --> 00:39:29,479 C'est M. Martin. 390 00:39:29,699 --> 00:39:33,651 Je le conduis � l'h�tel pour le faire soigner. 391 00:39:34,039 --> 00:39:37,374 M. Martin a risqu� sa vie pour nous, Sh�rif. 392 00:39:37,878 --> 00:39:41,129 Si je peux quelque chose pour lui et vous, venez me voir. 393 00:39:41,341 --> 00:39:42,836 Merci, monsieur. Peut-�tre. 394 00:39:43,052 --> 00:39:45,045 Emmenez le bless� � l'h�tel. 395 00:39:45,722 --> 00:39:48,724 Pas vous, vous serez interrog� comme les autres. 396 00:40:02,913 --> 00:40:06,414 Comfort nous a sauv�s, mais le sh�rif va s�rement venir. 397 00:40:06,627 --> 00:40:08,916 Quand? Moi, j'ai quelqu'un � voir ici. 398 00:40:09,172 --> 00:40:14,761 Alors, autant que je vous donne tout de suite une bonne nouvelle. 399 00:40:15,640 --> 00:40:18,048 Quelle bonne nouvelle? 400 00:40:20,188 --> 00:40:23,890 Le sh�rif emm�ne votre pirate � Fort Benton. 401 00:40:24,527 --> 00:40:26,236 - Ca nous laisse... - Un jour. 402 00:40:26,488 --> 00:40:28,446 �a me donne assez de temps. 403 00:40:58,492 --> 00:40:59,406 Vous la voyez? 404 00:40:59,619 --> 00:41:00,995 Non, elle n'est pas l�. 405 00:41:01,204 --> 00:41:05,251 Les filles qu'on laisse, on risque de ne pas les retrouver. 406 00:41:05,460 --> 00:41:10,967 C'est une veine. Si seulement on pouvait boire pour f�ter �a... 407 00:41:14,556 --> 00:41:15,720 Toujours de quoi. 408 00:41:16,810 --> 00:41:18,186 Cachottier! 409 00:41:18,437 --> 00:41:20,846 - Bottes magiques! - Tant mieux! 410 00:41:21,441 --> 00:41:23,731 Deux verres de whisky, mon ami! 411 00:41:26,782 --> 00:41:27,731 Voil� mon ami. 412 00:41:28,660 --> 00:41:33,822 Rien ne vaut un loyal copain avec qui noyer ses malheurs. 413 00:41:34,543 --> 00:41:35,919 Vous devez avoir raison. 414 00:41:37,172 --> 00:41:38,916 Mais je pr�f�re m'en assurer. 415 00:41:54,071 --> 00:41:54,853 C'est elle! 416 00:41:55,531 --> 00:41:56,397 En vedette! 417 00:41:56,741 --> 00:41:59,031 Qul dansalt comme une flamme 418 00:41:59,913 --> 00:42:02,487 II m 'a falt crolre qu'll m'almalt 419 00:42:03,251 --> 00:42:10,668 II m'a rendue trlste et heureuse, ce Gltan aux soullers de flammes 420 00:42:11,638 --> 00:42:16,978 J'�tals ldlote de le crolre, l'amour vous rend stuplde 421 00:42:18,105 --> 00:42:20,811 Ne donnez jamals votre c�ur aux Gltans 422 00:42:21,652 --> 00:42:28,653 Qul dansent comme II n'est pas permls aux hommes 423 00:42:36,798 --> 00:42:42,424 Danser, c'est toute sa vle, mals je l'alme tant 424 00:42:42,974 --> 00:42:49,264 II n'a qu'� danser pour mol Mals non, II s'en va 425 00:42:58,454 --> 00:43:04,329 Ne croyez pas un certaln Chlco s'll vous jette une rose 426 00:43:05,130 --> 00:43:08,132 Celle qu'll m 'a donn�e est fan�e 427 00:43:08,802 --> 00:43:17,181 Mals ses yeux brlllent comme la flamme 428 00:43:22,488 --> 00:43:30,701 Ce Gltan aux soullers de flamme 429 00:43:40,472 --> 00:43:41,386 Bonsoir, Zo�. 430 00:43:41,682 --> 00:43:42,762 Amusez-vous bien. 431 00:43:53,031 --> 00:43:53,981 Tu m'as oubli�? 432 00:43:54,492 --> 00:43:59,370 Je t'ai pris pour un client. Tu as chang�! Plus grand, mieux. 433 00:43:59,708 --> 00:44:00,871 Mais le m�me Ben. 434 00:44:01,293 --> 00:44:02,408 Tu as chang� aussi. 435 00:44:02,628 --> 00:44:05,085 Permettez, je vais faire un tour. 436 00:44:07,385 --> 00:44:09,711 Pourquoi n'as-tu pas r�pondu � mes lettres? 437 00:44:11,975 --> 00:44:14,467 Allez Zo�. Chantez "Moi, je m'en fiche!" 438 00:44:16,481 --> 00:44:19,234 Atout de suite, Ben. Attends-moi. 439 00:44:27,414 --> 00:44:32,374 Le long et malgre Laramle Wlll 440 00:44:33,464 --> 00:44:36,751 voulalt queje sols fld�le. 441 00:44:37,511 --> 00:44:44,513 Est-ce que je pouvals lul mentlr? 442 00:44:45,606 --> 00:44:51,232 Le grand vllaln Blll de Cheyenne 443 00:44:51,489 --> 00:44:54,990 voulalt queje sols slenne 444 00:44:55,579 --> 00:45:02,829 Pour lul, je suls un olseau frlvole, je m'en flche 445 00:45:03,548 --> 00:45:05,672 Je suls un vral palllon 446 00:45:06,386 --> 00:45:08,960 Tr�s occup� d�s le prlntemps 447 00:45:09,223 --> 00:45:14,267 Je suls une abellle qul vole 448 00:45:15,148 --> 00:45:20,393 Je suls une abellle qul vole 449 00:45:20,698 --> 00:45:25,741 Et je plque avant d'�tre plqu�e 450 00:45:28,834 --> 00:45:38,424 Car mol, l'ld�e du conjugo me falt fulr au grand galop 451 00:45:39,224 --> 00:45:43,686 II n'est pas de brlde queje ne secoue 452 00:45:43,897 --> 00:45:47,481 Mol, je m 'en flche, au revolr l 453 00:45:55,872 --> 00:45:56,904 Qui a trich�? 454 00:45:57,959 --> 00:45:59,204 Range �a. 455 00:45:59,461 --> 00:46:00,659 Il ne veut pas payer! 456 00:46:01,005 --> 00:46:03,793 J'ai sign� une reconnaissance de dette. 457 00:46:04,009 --> 00:46:05,468 Il n'a pas un sou! 458 00:46:05,678 --> 00:46:06,460 C'est vrai? 459 00:46:06,679 --> 00:46:09,551 Bien s�r. Sinon pourquoi signer �a? 460 00:46:10,727 --> 00:46:12,601 Ca me para�t logique. 461 00:46:13,105 --> 00:46:16,855 Votre habilet� au tir compense votre manque d'argent. 462 00:46:17,069 --> 00:46:19,110 Si vous me voyiez quand je suis calme! 463 00:46:19,322 --> 00:46:23,618 Ne vous �nervez pas, M. Harper. Je prends votre place. 464 00:46:23,912 --> 00:46:25,822 Vous savez ce que vous faites? 465 00:46:27,042 --> 00:46:28,786 Si ces messieurs sont contre... 466 00:46:29,003 --> 00:46:30,913 Puis-je voir votre argent? 467 00:46:32,550 --> 00:46:34,258 Essayez l'autre botte. 468 00:46:43,690 --> 00:46:45,435 Voici sa garantie. 469 00:46:55,666 --> 00:46:59,332 Un seul pour tout le pot, y compris la reconnaissance. 470 00:47:01,632 --> 00:47:02,582 Allez-y. 471 00:47:18,865 --> 00:47:19,862 Encore une fois. 472 00:47:49,367 --> 00:47:50,862 Lent d�part, fin rapide. 473 00:47:51,245 --> 00:47:52,027 On remet �a. 474 00:47:52,246 --> 00:47:55,948 Non merci, messieurs, j'ai � faire. 475 00:48:01,301 --> 00:48:05,929 Bravo! Vous devriez faire �a plus souvent. 476 00:48:06,141 --> 00:48:07,849 C'�tait pour vous sortir du p�trin. 477 00:48:08,060 --> 00:48:10,731 En attendant, c'est vous qui y �tes, dans le p�trin. 478 00:48:10,981 --> 00:48:12,096 �a marche, avec elle? 479 00:48:12,316 --> 00:48:13,479 C'est encore � savoir. 480 00:48:13,693 --> 00:48:17,277 Vous feriez bien mieux de vous adonner au crime. 481 00:48:17,699 --> 00:48:23,740 Le monde est � nous, avec le poker. Qu'en dites-vous? 482 00:48:25,001 --> 00:48:27,291 On verra �a. Mais pour �tre par�, 483 00:48:27,504 --> 00:48:28,880 allez acheter 2 chevaux. 484 00:48:29,090 --> 00:48:30,466 Bonne id�e! 485 00:48:42,192 --> 00:48:43,770 Je veux voir Miss Fontaine. 486 00:48:44,904 --> 00:48:46,399 Entrez, M. Martin. 487 00:48:49,619 --> 00:48:50,699 Laisse-nous, Va:i:. 488 00:48:55,795 --> 00:48:56,874 Vous avez gagn�? 489 00:48:57,172 --> 00:49:00,008 Oui. Je d�sire rendre ceci � Miss Fontaine. 490 00:49:00,927 --> 00:49:03,964 Je le lui rendrai de votre part. 491 00:49:04,891 --> 00:49:08,344 Joli, h�? Et m�me assez cher. 492 00:49:12,860 --> 00:49:14,605 Mais c'est un bon placement. 493 00:49:15,406 --> 00:49:17,530 Oui. Est-elle ici? Je d�sire la voir. 494 00:49:19,161 --> 00:49:20,870 Navr�, c'est impossible. 495 00:49:21,665 --> 00:49:24,073 Elle ne veut pas vous voir. 496 00:49:24,711 --> 00:49:26,419 Elle... ou vous? 497 00:49:27,172 --> 00:49:28,418 Les deux. 498 00:49:28,841 --> 00:49:34,598 Voyez-vous, elle m'a un peu racont� votre histoire. 499 00:49:34,892 --> 00:49:37,894 Je sympathise avec vous. Ce n'est pas agr�able 500 00:49:38,355 --> 00:49:43,434 de revenir pour trouver du changement. 501 00:49:44,238 --> 00:49:45,437 Je suis liquid�? 502 00:49:45,824 --> 00:49:47,652 Je ne voulais pas �tre si brutal. 503 00:49:47,868 --> 00:49:51,120 Mais puisque nous nous comprenons, suivez mon conseil: 504 00:49:53,084 --> 00:49:54,116 ne revenez plus. 505 00:49:55,337 --> 00:49:58,755 Tr�s bien, faites-lui mes adieux. 506 00:49:59,093 --> 00:50:00,291 C'est d�j� fait. 507 00:50:12,111 --> 00:50:14,650 Je vois que vous avez �t� rabrou�. 508 00:50:14,949 --> 00:50:16,230 Je ne l'ai m�me pas vue. 509 00:50:16,451 --> 00:50:18,409 �a ne change rien � nos projets? 510 00:50:18,620 --> 00:50:20,413 - Ce sont nos chevaux? - Oui. 511 00:50:20,832 --> 00:50:24,831 Deux b�tes rapides et affectueuses. 512 00:50:25,672 --> 00:50:28,959 Je suis navr�, Rick, mais je vais prendre ma part. 513 00:50:29,344 --> 00:50:30,507 Vous me l�chez? 514 00:50:30,721 --> 00:50:32,714 L'affaire n'est pas encore r�gl�e. 515 00:50:33,058 --> 00:50:35,135 Combien de temps y perdrez-vous encore? 516 00:50:35,353 --> 00:50:36,266 Trop pour vous. 517 00:50:36,521 --> 00:50:38,728 C'est "vous" qui manquez de temps. 518 00:50:38,941 --> 00:50:41,018 Vous vous d�brouillerez mieux sans moi. 519 00:50:41,236 --> 00:50:45,449 Esp�ce d'ingrat! J'esp�re qu'ils vous pendront. 520 00:50:53,670 --> 00:50:56,209 M. Harper, vous quittez la ville? 521 00:50:56,508 --> 00:50:58,252 En quoi �a vous regarde-t-il? 522 00:50:59,053 --> 00:51:01,841 J'ai not� qu'une de vos caract�ristiques 523 00:51:02,182 --> 00:51:06,396 �tait de vouloir que l'argent aille toujours vers vous. 524 00:51:07,607 --> 00:51:08,603 �a, c'est vrai. 525 00:51:09,025 --> 00:51:11,315 Aimeriez-vous que �a continue? 526 00:51:11,863 --> 00:51:12,645 Montez. 527 00:51:12,864 --> 00:51:14,489 Qu'est-ce qu'on attend? 528 00:51:20,834 --> 00:51:21,664 Ma cl�. 529 00:51:22,002 --> 00:51:24,042 Un message pour vous, M. Martin. 530 00:51:27,635 --> 00:51:31,504 Cher Ben, apr�s la revue, demaln, vlens me volr, 531 00:51:31,766 --> 00:51:34,887 dernl�re malson de la Rue du Fleuve. Zo�. 532 00:51:35,688 --> 00:51:36,554 Qui l'a apport�? 533 00:51:36,773 --> 00:51:38,482 Je l'ignore, je n'�tais pas l�. 534 00:51:39,694 --> 00:51:41,070 Plus besoin de �a. 535 00:52:05,522 --> 00:52:06,353 Qui est l�? 536 00:52:06,857 --> 00:52:08,352 Tu voulais me voir? 537 00:52:13,033 --> 00:52:14,444 Tu sembles surprise. 538 00:52:16,246 --> 00:52:19,034 Tu avais dit demain, mais j'ai pens� que tu pourrais 539 00:52:19,250 --> 00:52:21,374 me recevoir entre deux clients. 540 00:52:21,587 --> 00:52:23,212 Ne dis pas �a, Ben. 541 00:52:23,506 --> 00:52:25,334 Que veux-tu que je te dise? 542 00:52:42,158 --> 00:52:44,828 II ne se prive de rien, hein? 543 00:52:49,501 --> 00:52:50,533 Toi non plus! 544 00:52:54,133 --> 00:52:55,462 Je ne t'en veux pas. 545 00:52:56,929 --> 00:52:59,255 Tout est de ma faute. 546 00:53:00,642 --> 00:53:02,636 C'est bien fait pour moi. 547 00:53:03,313 --> 00:53:05,769 J'esp�rais que ton esprit aurait m�ri. 548 00:53:06,066 --> 00:53:07,894 Je n'ai pas eu ta chance. 549 00:53:10,823 --> 00:53:12,448 En tout cas, buvons. 550 00:53:17,040 --> 00:53:19,117 Aux chers r�ves morts... 551 00:53:20,504 --> 00:53:23,708 Bien, Ben, si c'est ainsi que tu le veux. 552 00:53:24,009 --> 00:53:25,088 C'est ainsi. 553 00:53:27,180 --> 00:53:30,633 Tout ceci d�passe le moche petit ranch de nos r�ves, 554 00:53:32,312 --> 00:53:34,270 mais, au fond, c'est tout aussi moche. 555 00:53:37,319 --> 00:53:39,942 Comme tu te trompes, Ben! Vraiment. 556 00:53:47,667 --> 00:53:49,043 Amuse-toi bien. 557 00:53:49,879 --> 00:53:50,661 Sors d'ici! 558 00:53:51,297 --> 00:53:52,709 Ce n'est pas un joli adieu. 559 00:53:52,925 --> 00:53:54,040 C'est toi qui dit adieu. 560 00:53:54,260 --> 00:53:55,969 J'aurais pu dire d'autres choses. 561 00:53:56,179 --> 00:53:59,181 Dis et pense ce que tu veux, mais va-t'en! 562 00:54:05,192 --> 00:54:06,521 Tu ne t'en vas pas? 563 00:54:13,287 --> 00:54:14,450 Je ne veux pas. 564 00:54:20,964 --> 00:54:22,543 Pas ainsi, du moins. 565 00:54:27,808 --> 00:54:31,392 Je sais que �a para�t affreux. 566 00:54:31,605 --> 00:54:33,183 Ca ne me regarde pas. 567 00:54:33,941 --> 00:54:36,730 Ben, je ne l'aime pas. 568 00:54:38,030 --> 00:54:39,525 Je ne t'en veux pas. 569 00:54:42,161 --> 00:54:45,116 Il peut t'offrir plus que moi. �a fait mal. 570 00:54:45,374 --> 00:54:48,246 Il a l'argent pour lui et je l'ai contre moi. 571 00:54:48,462 --> 00:54:50,669 Tu crois que c'est ce qui importe? 572 00:54:51,174 --> 00:54:52,254 N'est-ce pas vrai? 573 00:54:52,509 --> 00:54:57,173 Non, tout est comme avant. Si tu le veux. 574 00:54:59,227 --> 00:55:02,099 J'esp�rais ces paroles, mais rien n'est simple. 575 00:55:02,482 --> 00:55:04,142 Je suis toujours recherch�. 576 00:55:05,194 --> 00:55:09,774 Tu ne peux prouver ton innocence. Ils te tueront. Il faut fuir. 577 00:55:10,034 --> 00:55:13,202 Cette fois, tu ne partiras pas seul. 578 00:55:15,125 --> 00:55:16,750 Tu sais � quoi tu renonces? 579 00:55:17,420 --> 00:55:20,422 A des meubles, � un homme trop ambitieux. 580 00:55:20,633 --> 00:55:23,041 Il tient tout le monde, m�me la police. 581 00:55:23,345 --> 00:55:24,127 Lui? 582 00:55:24,346 --> 00:55:29,343 II s'absente chaque fois qu'un bateau est attaqu�! Ecoute, je t'en supplie. 583 00:55:29,645 --> 00:55:32,018 Bien. Quand peux-tu partir? 584 00:55:32,316 --> 00:55:37,988 Demain. On se retrouvera ici. Sois prudent, Ben. 585 00:55:38,199 --> 00:55:38,981 Pardon. 586 00:55:40,452 --> 00:55:41,733 Que faites-vous l�? 587 00:55:42,080 --> 00:55:44,073 Je remplis loyalement mon devoir. 588 00:55:44,875 --> 00:55:48,625 Les hommages de M. Boucher. Vous devriez �tre au lit. 589 00:55:49,131 --> 00:55:50,377 Je ne comprends pas. 590 00:55:50,842 --> 00:55:53,678 Moi, si. Il travaille pour Boucher. 591 00:55:54,180 --> 00:55:55,675 Je vais vous dire, Ben, 592 00:55:56,183 --> 00:55:59,102 vous n'�tes pas le bienvenu, ici. 593 00:55:59,312 --> 00:56:04,605 M. Boucher a une fa�on � lui de se d�barrasser des intrus. 594 00:56:04,945 --> 00:56:10,618 Mais je lui ai donn� ma parole que vous partiriez de bon gr�. 595 00:56:11,538 --> 00:56:13,199 Je le croyais ton ami. 596 00:56:13,583 --> 00:56:14,781 Pas pour l'instant. 597 00:56:16,545 --> 00:56:18,170 C'est pour votre bien. 598 00:56:18,465 --> 00:56:23,378 Je ne tiens pas � ce qu'on vous fasse du mal. Allons. 599 00:56:26,810 --> 00:56:27,806 Bonne nuit, Zo�. 600 00:57:18,216 --> 00:57:21,384 Miss Fontaine donne une soir�e? 601 00:57:21,805 --> 00:57:23,465 C'est fini et je m'en vais. 602 00:57:23,807 --> 00:57:24,673 Attendez. 603 00:57:24,892 --> 00:57:27,681 Je lui ai dit qu'il �tait de trop. 604 00:57:27,896 --> 00:57:28,762 Il le savait d�j�. 605 00:57:28,981 --> 00:57:30,393 Je voulais voir par moi-m�me. 606 00:57:31,276 --> 00:57:33,484 C'est bien �a, je suis de trop. 607 00:57:33,696 --> 00:57:38,610 Et tu n'as fait que me mettre dans une situation fausse. 608 00:57:39,371 --> 00:57:41,329 Va-t'en sans plus d'histoires. 609 00:57:41,624 --> 00:57:42,574 Vous entendez? 610 00:57:45,380 --> 00:57:47,290 Vous ne saisissez pas tr�s vite. 611 00:57:55,561 --> 00:57:56,937 Et maintenant, filez. 612 00:58:06,868 --> 00:58:07,865 Nettoyez! 613 00:58:30,819 --> 00:58:31,733 Vous d�sirez? 614 00:58:32,488 --> 00:58:34,149 M. Martin est l�? 615 00:58:34,366 --> 00:58:36,525 Oui. Ca vous ennuie? 616 00:58:36,744 --> 00:58:40,578 Dites-lui que vous avez besoin de sa chambre. 617 00:58:40,875 --> 00:58:41,871 Je ne peux pas. 618 00:58:42,127 --> 00:58:42,909 Maintenant. 619 00:58:55,771 --> 00:58:56,554 Une minute. 620 00:58:59,568 --> 00:59:01,895 M. Martin, je dois vous demander de partir. 621 00:59:02,114 --> 00:59:03,608 J'ai pay� jusqu'� ce soir. 622 00:59:03,824 --> 00:59:05,284 D�sol�, il le faut. 623 00:59:11,502 --> 00:59:12,997 Je vous rendrai l'argent. 624 00:59:13,254 --> 00:59:15,793 Gardez-le! Je pars tout de suite. 625 00:59:23,310 --> 00:59:24,591 Les affaires marchent? 626 00:59:24,812 --> 00:59:27,565 Bien! On refuse m�me du monde. 627 01:00:54,440 --> 01:00:59,234 Ranch de Brand COMFORT D�fense de p�n�trer. 628 01:02:15,889 --> 01:02:16,671 M. Comfort. 629 01:02:16,932 --> 01:02:20,349 Tiens, mon compagnon de voyage, M. Martin. 630 01:02:20,562 --> 01:02:22,021 Vous m'aviez invit�. 631 01:02:22,231 --> 01:02:26,277 Bien s�r. Gif, occupe-toi du cheval de M. Martin. 632 01:02:28,657 --> 01:02:33,036 Ici, nous sommes tr�s doux avec les chevaux, M. Martin. 633 01:02:33,288 --> 01:02:35,116 Vous semblez avoir forc� le v�tre. 634 01:02:35,875 --> 01:02:38,961 Si vous avez le temps, je vous dirai pourquoi. 635 01:02:39,213 --> 01:02:40,792 Bien s�r, entrez. 636 01:02:42,134 --> 01:02:44,092 Rien de neuf sur ces pirates? 637 01:02:44,304 --> 01:02:46,463 Je crois que si. 638 01:02:52,274 --> 01:02:53,733 Faites comme chez vous. 639 01:02:55,779 --> 01:02:58,152 Je suis collectionneur, comme vous voyez 640 01:02:58,366 --> 01:02:59,397 On me l'a dit. 641 01:03:00,243 --> 01:03:01,193 Votre fr�re. 642 01:03:01,620 --> 01:03:05,204 Je ne savais pas que vous le connaissiez. C'�tait quand? 643 01:03:05,501 --> 01:03:07,909 J'�tais sur le bateau quand il a �t� tu�. 644 01:03:09,214 --> 01:03:10,329 Il y a 3 ans. 645 01:03:11,718 --> 01:03:14,044 Je me rappelle, c'�tait un homme juste. 646 01:03:15,390 --> 01:03:16,671 Bonne m�moire. 647 01:03:17,935 --> 01:03:21,721 Jamais je n'oublierai cette nuit. Vous non plus? 648 01:03:22,608 --> 01:03:26,524 Je ne crois pas que personne ici ne l'oublie. 649 01:03:27,449 --> 01:03:28,943 Cela vaudrait mieux. 650 01:03:30,995 --> 01:03:32,324 Asseyez-vous. 651 01:03:34,292 --> 01:03:37,294 Une partie de moi-m�me est morte avec lui. 652 01:03:37,630 --> 01:03:39,290 Je suis sans doute �go:i:ste, 653 01:03:39,507 --> 01:03:45,465 mais h�las, aucune parole ne me ram�nera mon fr�re. 654 01:03:46,142 --> 01:03:48,848 Parlons des pirates, et oublions le pass�. 655 01:03:49,104 --> 01:03:50,848 C'est difficile, M. Comfort. 656 01:03:51,357 --> 01:03:52,140 Pourquoi, Ben? 657 01:03:52,359 --> 01:03:55,195 II vaut mieux que je vous dise qui je suis. 658 01:03:56,114 --> 01:03:58,108 Si vous ne l'avez pas devin�. 659 01:04:00,036 --> 01:04:04,665 A l'�poque, on recherchait un jeune complice du joueur. 660 01:04:05,586 --> 01:04:07,378 Cela ne peut �tre vous? 661 01:04:07,672 --> 01:04:10,959 Vous pourriez aller le dire au sh�rif, mais... 662 01:04:11,928 --> 01:04:13,008 Je ne crois pas. 663 01:04:13,556 --> 01:04:15,845 Vous me croyez aussi bon que mon fr�re? 664 01:04:16,268 --> 01:04:18,308 Sinon, je ne vous dirais pas ceci. 665 01:04:18,521 --> 01:04:21,060 Et que me dites-vous? Que vous �tes innocent? 666 01:04:21,317 --> 01:04:24,319 Vous en d�ciderez, mais il faut d'abord m'�couter. 667 01:04:26,240 --> 01:04:28,198 Vous allez �tre surpris. 668 01:04:28,452 --> 01:04:33,163 Les pirates ont tu� votre fr�re. Et derri�re eux, il y a Boucher. 669 01:04:35,420 --> 01:04:37,212 Je sais que c'est dur � croire. 670 01:04:37,423 --> 01:04:41,256 Oui. Car je le connais depuis des ann�es. 671 01:04:41,595 --> 01:04:44,764 Sans masque. Or l'assassin de votre fr�re portait un masque. 672 01:04:45,017 --> 01:04:47,723 Et une ceinture clout�e d'argent. 673 01:04:47,938 --> 01:04:51,854 J'ai �t� frapp� avec cette ceinture hier soir... par Boucher. 674 01:04:52,528 --> 01:04:54,521 Vous devez vous tromper. 675 01:04:54,948 --> 01:05:01,320 Pour quel motif Boucher aurait-il tu� Matt? II n'y a pas de rapport. 676 01:05:02,083 --> 01:05:03,827 Il y en a un. 677 01:05:08,258 --> 01:05:09,208 Qu'y a-t-il? 678 01:05:09,552 --> 01:05:11,047 Cet Indien en bois. 679 01:05:13,975 --> 01:05:14,757 D'o� vient-il? 680 01:05:15,560 --> 01:05:18,135 Je ne sais plus o� je l'ai achet�. 681 01:05:19,649 --> 01:05:21,690 Je l'ai vu dans la cabine de votre fr�re. 682 01:05:21,944 --> 01:05:23,523 S�rement pas celui-ci! 683 01:05:26,451 --> 01:05:29,323 Je regrette, M. Comfort, mais c'�tait le m�me. 684 01:05:29,705 --> 01:05:31,995 Il avait la l�vre ab�m�e. 685 01:05:32,585 --> 01:05:34,495 Quelqu'un a voulu la cacher. 686 01:05:35,589 --> 01:05:37,796 Je ne... vous suis plus. 687 01:05:43,767 --> 01:05:46,093 Je ne crois pas que vous l'ayez achet�. 688 01:05:46,354 --> 01:05:49,226 Comme si c'�tait un crime! 689 01:05:49,484 --> 01:05:51,940 Je n'ai pas � vous rendre de comptes. 690 01:05:52,154 --> 01:05:53,779 Pour cet Indien, si. 691 01:05:54,073 --> 01:05:58,155 C'est le m�me que Boucher a vol� � votre fr�re. 692 01:05:58,455 --> 01:06:01,029 Dites tout de suite que nous sommes complices. 693 01:06:01,250 --> 01:06:04,751 Vous me d�cevez, Ben. Vous �tes mauvais limier. 694 01:06:04,964 --> 01:06:07,171 Cherchons-en un meilleur: le sh�rif. 695 01:06:07,384 --> 01:06:08,927 Ne soyez pas ridicule! 696 01:06:10,722 --> 01:06:12,051 Debout, M. Comfort. 697 01:06:14,394 --> 01:06:19,437 Je vais prouver que Boucher et vous travaillez ensemble. 698 01:06:19,943 --> 01:06:21,319 Ouvrez votre coffre. 699 01:06:23,615 --> 01:06:25,407 Que pensez-vous y trouver? 700 01:06:25,660 --> 01:06:27,570 Ce que vous essayez de cacher. 701 01:06:31,543 --> 01:06:32,409 D�p�chez-vous! 702 01:06:41,850 --> 01:06:43,225 Voyons ces papiers. 703 01:06:48,025 --> 01:06:48,974 L�chez �a. 704 01:06:52,323 --> 01:06:54,067 Allez � la chemin�e. 705 01:07:01,586 --> 01:07:03,544 On le recherche pour meurtre. 706 01:07:29,417 --> 01:07:30,746 Comment est l'autre? 707 01:07:32,380 --> 01:07:33,791 Pour le moment, endormi. 708 01:07:34,299 --> 01:07:37,135 Vivant ou mort, vous ne savez pas qui sont vos amis. 709 01:07:37,345 --> 01:07:39,919 Si. Merci de votre aide, M. Harper. 710 01:07:40,141 --> 01:07:45,350 �a ne me co�te que ma place. Boucher ne garde pas d'incapables. 711 01:07:45,565 --> 01:07:46,479 Vous ne l'�tes pas. 712 01:07:46,733 --> 01:07:50,400 Quand j'ai vu ces deux hy�nes vous filer le train... 713 01:07:50,906 --> 01:07:55,534 Minute! Mes doigts commencent � s'�nerver. 714 01:07:55,871 --> 01:07:57,615 Que pensez-vous de ce coffre? 715 01:07:57,832 --> 01:07:59,992 - Il a besoin de prendre l'air. - Pardi! 716 01:08:00,211 --> 01:08:01,456 II est pr�cieux. 717 01:08:01,963 --> 01:08:04,420 Comme tous les coffres! Avec l'argent! 718 01:08:10,976 --> 01:08:14,014 Je suis un peu rouill�, mais �a va revenir. 719 01:08:21,282 --> 01:08:23,739 Boucher et la police! La chaise! 720 01:09:40,019 --> 01:09:41,894 C'est pas de tout repos. 721 01:09:42,147 --> 01:09:43,642 Rick, vous n'y arriverez pas. 722 01:09:43,858 --> 01:09:45,436 Rendez-vous � Saint-Louis. 723 01:11:26,963 --> 01:11:34,511 Ecoute, ton c�ur m 'entendra 724 01:11:36,643 --> 01:11:41,852 Ce seralt le paradls de t'avolr 725 01:11:45,781 --> 01:11:48,154 Donne-mol ton amour 726 01:11:49,119 --> 01:11:51,326 mon ch�rl 727 01:11:55,378 --> 01:12:04,968 Donne-mol ton amour, mon ch�rl 728 01:12:42,027 --> 01:12:45,480 Va:i:, je veux me reposer. Reviens plus tard. 729 01:12:56,840 --> 01:12:58,584 Je sais ce qui est arriv�. 730 01:12:58,801 --> 01:12:59,916 J'aurais d� t'�couter 731 01:13:00,137 --> 01:13:01,216 et partir seul. 732 01:13:01,764 --> 01:13:03,093 Tu n'as rien prouv�? 733 01:13:03,349 --> 01:13:07,431 Non. La police me poursuit et on pourchasse Rick. 734 01:13:07,772 --> 01:13:09,564 Il a tu� un bandit pour me sauver 735 01:13:09,817 --> 01:13:12,439 Je t'ai dit comment �taient Boucher et les autres. 736 01:13:12,905 --> 01:13:15,860 Faisons comme convenu, avant qu'il soit trop tard. 737 01:13:16,368 --> 01:13:17,364 Tu veux du caf�? 738 01:13:17,578 --> 01:13:18,741 J'en ai besoin. 739 01:13:23,378 --> 01:13:27,508 Tu vois ces valises? Je pars ce soir par le bateau. 740 01:13:29,178 --> 01:13:31,752 - O�? - O� tu voudras me rejoindre. 741 01:13:36,188 --> 01:13:39,059 Bien. Attends-moi � l'h�tel, � Pierre. 742 01:13:42,655 --> 01:13:44,815 Pour toujours, cette fois. 743 01:13:46,786 --> 01:13:48,863 Il doit �tre dans les environs. 744 01:14:09,735 --> 01:14:12,821 - Et l'autre? - On ne l'a pas encore eu. 745 01:14:14,367 --> 01:14:18,912 Cette ville se porterait mieux sans vous, M. Harper. 746 01:14:19,416 --> 01:14:22,501 Je ne demande pas mieux que de la quitter. 747 01:14:22,712 --> 01:14:23,792 Qu'allez-vous faire? 748 01:14:24,131 --> 01:14:26,587 Le sh�rif revient par le bateau. Il verra. 749 01:14:26,801 --> 01:14:30,088 - Il y a un moyen plus rapide. - Il a tu� Brand Comfort! 750 01:14:30,348 --> 01:14:32,222 Nous le jugerons nous-m�mes. 751 01:14:32,476 --> 01:14:33,935 Pas question! 752 01:14:41,197 --> 01:14:44,152 On semble r�clamer la justice, ici. 753 01:14:48,749 --> 01:14:50,374 Mais le temps est bref. 754 01:14:51,378 --> 01:14:55,294 Si on allumait un feu, cela �loignerait le bateau. 755 01:14:57,261 --> 01:14:58,424 Avous d'agir. 756 01:14:58,763 --> 01:15:03,723 - Allons-y. - �a retardera le sh�rif. 757 01:15:46,164 --> 01:15:46,946 Ca y est. 758 01:15:47,165 --> 01:15:49,040 Tout ce qui �tait dans le coffre. 759 01:15:49,252 --> 01:15:50,415 L'autre s'est enfui. 760 01:15:50,670 --> 01:15:53,708 Dommage! Vous comptiez sur une double pendaison. 761 01:15:54,050 --> 01:15:57,586 Il est assez stupide pour aller trouver le sh�rif. 762 01:15:58,223 --> 01:16:00,596 Que peut-il, si vous br�lez ces papiers? 763 01:16:00,810 --> 01:16:06,103 Si jamais le moindre soup�on s'�l�ve, c'est comme un feu. 764 01:16:06,818 --> 01:16:09,025 Tr�s difficile � �teindre. 765 01:16:10,657 --> 01:16:14,656 Je ne veux pas qu'il parle. Il faut le rattraper. 766 01:16:15,330 --> 01:16:16,410 Am�ne les chevaux. 767 01:16:24,343 --> 01:16:25,506 Eloignez-vous du feu. 768 01:16:43,161 --> 01:16:44,621 Eloignez-vous. 769 01:16:44,830 --> 01:16:46,539 Prenons le milieu du courant. 770 01:17:13,538 --> 01:17:14,320 Debout! 771 01:17:31,230 --> 01:17:32,261 Arr�tez-vous! 772 01:17:36,237 --> 01:17:37,780 Faites-les arr�ter ou je tire. 773 01:17:37,989 --> 01:17:40,528 - Vous me croyez si persuasif? - Vaux mieux. 774 01:17:41,995 --> 01:17:43,240 Ecartez-vous des chevaux. 775 01:17:46,418 --> 01:17:47,616 Zo�! Retiens-les. 776 01:17:51,634 --> 01:17:53,176 Boucher... parlez. 777 01:17:54,346 --> 01:17:56,173 Il me menace de son arme. 778 01:17:56,390 --> 01:18:01,635 Il sait tuer, car il y a 3 ans, il a assassin� Matt Comfort. 779 01:18:01,898 --> 01:18:03,310 Dites-leur la v�rit�. 780 01:18:04,193 --> 01:18:08,656 Lui et celui que vous tenez viennent de tuer Brand Comfort. 781 01:18:08,866 --> 01:18:10,065 Je t'avertis. 782 01:18:14,124 --> 01:18:19,333 Si je n'arr�te pas cette pendaison, il me tuera aussi. 783 01:18:21,468 --> 01:18:23,378 Je n'ai donc pas le choix. 784 01:18:27,101 --> 01:18:29,343 Dites-nous quoi faire, Boucher. 785 01:18:29,729 --> 01:18:34,274 Coupez la corde, sinon vous paierez cette pendaison. 786 01:18:34,611 --> 01:18:35,987 Il n'y en aura pas. 787 01:18:40,787 --> 01:18:42,163 D�liez cet homme! 788 01:18:49,674 --> 01:18:51,134 Qui est votre ami? 789 01:18:51,844 --> 01:18:53,387 Un tueur... en fuite. 790 01:18:53,597 --> 01:18:55,424 C'est le contraire, Sh�rif. 791 01:18:56,100 --> 01:18:58,675 Rappelez-vous, la nuit o� Matt Comfort a �t� tu�. 792 01:18:58,937 --> 01:19:02,272 Je me souviens de vous aussi. Ben quelque chose. 793 01:19:02,693 --> 01:19:03,607 Ben Matthews. 794 01:19:05,029 --> 01:19:09,740 J'ai la preuve que Boucher et Brand Comfort �taient complices. 795 01:19:15,753 --> 01:19:17,378 Qu'en dites-vous, Boucher? 796 01:19:17,589 --> 01:19:19,333 Rien. Sauf qu'il ment. 797 01:19:19,842 --> 01:19:21,123 On va bien voir. 798 01:19:21,970 --> 01:19:24,641 Descendez ici, qu'on en discute. 799 01:19:25,350 --> 01:19:26,465 Pas d'objection? 800 01:19:26,685 --> 01:19:27,516 Aucune. 801 01:19:27,812 --> 01:19:29,188 Je vous attends. 802 01:19:29,982 --> 01:19:31,357 Cernez l'arri�re. 803 01:19:33,862 --> 01:19:35,061 Si vous permettez. 804 01:20:05,866 --> 01:20:07,242 Votre arme, Matthews. 805 01:20:10,789 --> 01:20:12,783 Une assurance de longue vie. 806 01:20:13,168 --> 01:20:14,164 Qui est celui-ci? 807 01:20:14,378 --> 01:20:15,754 Le dernier des Harper. 808 01:20:16,005 --> 01:20:18,046 Gr�ce � vous, M. Matthews. 809 01:20:18,300 --> 01:20:21,718 Vous vous expliquerez devant M. Boucher. 810 01:20:48,760 --> 01:20:50,338 Vous vouliez me parler? 811 01:20:54,018 --> 01:20:59,180 On m'a dit des choses curieuses sur vous. Un de vos hommes, arr�t�. 812 01:21:00,068 --> 01:21:02,026 L'un des pirates. 813 01:21:02,363 --> 01:21:05,033 Oui. Tr�s bon pirate. 814 01:21:05,784 --> 01:21:07,327 Vous ne niez pas, alors? 815 01:21:07,662 --> 01:21:08,777 A quoi bon? 816 01:21:10,541 --> 01:21:12,499 La chance a tourn�. 817 01:21:14,714 --> 01:21:19,212 Vous voyez, je suis bless�. 818 01:21:20,764 --> 01:21:27,350 Discuter de mon pass� serait aussi vain que de discuter de mon avenir. 819 01:21:40,375 --> 01:21:47,259 Ce que vous ignorez de moi, vous l'apprendrez par ces papiers. 820 01:21:49,096 --> 01:21:55,350 En attendant, j'offre une tourn�e. 821 01:21:58,609 --> 01:22:01,611 Navr� de vous priver d'une pendaison. 822 01:22:02,865 --> 01:22:05,108 Celle-ci e�t �t� parfaite. 823 01:22:06,579 --> 01:22:08,619 Comme je t'avais promis, Zo�. 824 01:22:13,881 --> 01:22:15,839 Meilleure chance... dans... 825 01:22:25,063 --> 01:22:26,475 Vous mentez mal, Gif. 826 01:22:26,691 --> 01:22:27,806 Oui, je le sais. 827 01:22:28,026 --> 01:22:29,189 Et il tire mal. 828 01:22:29,403 --> 01:22:30,684 C'est pas un crime. 829 01:22:31,114 --> 01:22:32,490 Dans votre cas, si. 830 01:22:34,619 --> 01:22:35,401 Bouclez-le. 831 01:22:39,292 --> 01:22:45,167 Votre meilleur t�moin a �t� Matt Comfort. Il croyait en vous. 832 01:22:45,676 --> 01:22:47,883 Dommage qu'il ait cru en son fr�re. 833 01:22:48,513 --> 01:22:51,599 Sinon, Matt aurait examin� cet Indien en bois. 834 01:22:52,102 --> 01:22:54,855 Excellente cachette pour la contrebande de l'or. 835 01:22:55,064 --> 01:22:57,687 Excellent na:i:f pour le passer. 836 01:23:02,158 --> 01:23:02,940 Adieu, Ben. 837 01:23:04,536 --> 01:23:09,746 Sh�rif, je vous tire mon chapeau. Vous �tes la Justice m�me. 838 01:23:10,419 --> 01:23:12,793 Vous aimez bien les chevaux des autres. 839 01:23:13,048 --> 01:23:16,964 Quelle terrible chose � dire sur un homme! 840 01:23:17,388 --> 01:23:21,387 Vous avez 15 secondes pour quitter la ville � jamais. 841 01:23:26,526 --> 01:23:28,484 Vous n'aurez plus besoin de guide. 842 01:23:28,904 --> 01:23:29,770 Il en a un. 843 01:23:31,575 --> 01:23:34,826 Venez nous voir, quand nos portes auront des serrures. 844 01:23:37,124 --> 01:23:37,906 10... 845 01:23:39,920 --> 01:23:41,628 Une rude �tape m'attend! 846 01:23:42,340 --> 01:23:43,122 C'est fini! 847 01:23:43,675 --> 01:23:44,505 A bient�t. 848 01:23:59,114 --> 01:23:59,896 Adieu, Ben. 849 01:24:00,115 --> 01:24:01,064 Adieu, Rick. 850 01:24:04,246 --> 01:24:06,073 Mais il n'avait pas de cheval. 851 01:24:06,791 --> 01:24:08,286 Il en a un, maintenant. 852 01:24:08,836 --> 01:24:09,785 Oui, le mien. 853 01:24:11,840 --> 01:24:13,216 Je ne porte pas plainte. 854 01:24:13,217 --> 01:24:14,217 Adaptation fran�aise de Suzanne FLOUR 62357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.