Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,160 --> 00:00:26,530
LES ANNEES SAUVAGES
2
00:01:38,141 --> 00:01:39,470
Qu'en pensez-vous?
3
00:01:40,562 --> 00:01:42,804
Difficile � dire.
4
00:01:44,943 --> 00:01:47,102
Un navire montrerait ses feux.
5
00:01:50,451 --> 00:01:54,699
Mais pas des pirates.
Alertez l'�quipage.
6
00:02:01,091 --> 00:02:03,215
Messieurs, je vous en prie!
7
00:02:04,345 --> 00:02:07,882
Eloignez-vous des hublots.
On va peut-�tre tirer.
8
00:02:08,434 --> 00:02:10,227
Fermez les stores.
9
00:02:10,437 --> 00:02:11,387
Quoi... Une attaque?
10
00:02:11,647 --> 00:02:14,566
- Des pirates!
- Ils nous ont d�j� arr�t�s ici.
11
00:02:14,777 --> 00:02:16,854
J'ai besoin d'hommes arm�s.
12
00:02:19,033 --> 00:02:19,899
C'est peut-�tre �a.
13
00:02:20,118 --> 00:02:21,910
Oui. Il fait tr�s sombre.
14
00:02:27,587 --> 00:02:30,043
Laissons refroidir les cartes.
15
00:02:36,391 --> 00:02:40,260
Des arbres, Sh�rif.
La rivi�re en est pleine.
16
00:02:40,814 --> 00:02:42,474
Et de pirates aussi.
17
00:02:51,621 --> 00:02:52,617
Fausse alerte!
18
00:02:56,670 --> 00:02:58,746
Bon exercice pour l'�quipage.
19
00:02:59,131 --> 00:03:02,549
D�j� deux bateaux attaqu�s,
et personne de pris.
20
00:03:04,097 --> 00:03:07,301
Une seule fa�on d'en terminer:
21
00:03:07,894 --> 00:03:11,229
arr�tez tous les gens malhonn�tes.
22
00:03:13,110 --> 00:03:17,109
Dommage, si un pirate
s'�tait empar� du pot.
23
00:03:17,407 --> 00:03:19,068
On dirait que c'est fait.
24
00:03:20,453 --> 00:03:22,281
Avous de donner.
25
00:03:27,422 --> 00:03:31,291
Il doit y avoir une combine
entre ce gar�on et le joueur.
26
00:03:33,597 --> 00:03:34,712
Des cartes?
27
00:03:35,850 --> 00:03:36,633
Deux.
28
00:03:38,145 --> 00:03:39,937
Trois pour moi.
29
00:03:41,316 --> 00:03:42,230
J'en prends trois.
30
00:03:47,867 --> 00:03:49,327
Que dites-vous?
31
00:03:58,507 --> 00:03:59,290
100...
32
00:04:00,927 --> 00:04:01,793
200.
33
00:04:05,935 --> 00:04:07,216
Plus 300.
34
00:04:09,565 --> 00:04:12,733
1000 en tout, M. Porter.
35
00:04:13,988 --> 00:04:15,233
J'abandonne.
36
00:04:31,471 --> 00:04:35,850
Je... je tiens 1000.
Trois as.
37
00:04:37,605 --> 00:04:40,227
Pas suffisant, un full.
38
00:04:58,426 --> 00:04:59,505
Je suis lessiv�.
39
00:05:00,470 --> 00:05:02,262
Vous pourriez emprunter.
40
00:05:03,892 --> 00:05:05,636
Je n'ai pas de cr�dit.
41
00:05:16,994 --> 00:05:17,943
J'ai assez jou�.
42
00:05:18,162 --> 00:05:19,954
Quelqu'un veut-il entrer?
43
00:05:24,963 --> 00:05:27,171
Assez salaud,
ce que vous avez fait.
44
00:05:30,346 --> 00:05:31,128
Quoi?
45
00:05:31,431 --> 00:05:32,676
Vous avez trich�.
46
00:05:32,975 --> 00:05:33,757
Doucement!
47
00:05:34,560 --> 00:05:36,850
Porter jouait avec l'argent
d'un autre.
48
00:05:37,273 --> 00:05:39,943
Il doit cet argent � son patron.
49
00:05:40,527 --> 00:05:42,770
Toujours pareil, avec les gogos.
50
00:05:43,031 --> 00:05:46,816
Je vous ai vu donner
des cartes d'en dessous.
51
00:05:50,333 --> 00:05:52,207
Faites-moi des excuses.
52
00:05:52,461 --> 00:05:56,674
Si vous avez trich�,
comme j'en suis s�r,
53
00:05:57,259 --> 00:06:02,504
un de ces jours, la loi
sera pour celui qui vous tuera.
54
00:06:03,351 --> 00:06:04,894
Fichez le camp.
55
00:06:15,702 --> 00:06:19,073
N'y pensez plus, Matt.
Vous n'y pouvez rien.
56
00:06:48,290 --> 00:06:49,915
Vous oubliez quelque chose...
57
00:06:50,752 --> 00:06:56,211
De vous excuser. J'ignorais que votre
ami jouait avec l'argent d'un autre.
58
00:06:56,552 --> 00:06:58,426
Il avait l'air d'un richard.
59
00:06:58,638 --> 00:07:01,474
�a ne change rien,
en ce qui vous concerne.
60
00:07:02,685 --> 00:07:04,346
Jouez-vous, quelque fois?
61
00:07:04,605 --> 00:07:06,148
Pas avec des inconnus.
62
00:07:06,357 --> 00:07:09,194
- Ni avec l'argent des autres.
- Tout juste.
63
00:07:09,988 --> 00:07:11,648
Essayez donc avec ceci.
64
00:07:14,160 --> 00:07:15,821
Pour entrer dans le jeu.
65
00:07:33,938 --> 00:07:35,267
Que dit l'ouvreur?
66
00:07:35,858 --> 00:07:37,056
200.
67
00:07:39,363 --> 00:07:40,145
Je passe.
68
00:07:40,364 --> 00:07:41,313
Je suis.
69
00:07:42,450 --> 00:07:47,280
J'aimerais vous faire perdre.
Si on disait 500.
70
00:07:50,336 --> 00:07:51,617
Mille.
71
00:07:55,010 --> 00:07:57,716
Pas assez. 1500.
72
00:08:00,643 --> 00:08:02,019
C'est trop pour moi.
73
00:08:03,981 --> 00:08:06,437
Nous devons tous �tre bien servis.
74
00:08:07,611 --> 00:08:10,068
Disons... 2000.
75
00:08:20,379 --> 00:08:21,957
Trop pour moi, je l�che.
76
00:08:26,763 --> 00:08:30,597
Moi pas. Je suis. Qu'avez-vous?
77
00:08:33,564 --> 00:08:35,107
Tr�s peu de chose.
78
00:08:37,445 --> 00:08:41,112
Une paire de Cinq!
Mes trois Neuf sont ma�tres.
79
00:08:43,245 --> 00:08:45,369
Vous avez beaucoup perdu.
80
00:08:45,623 --> 00:08:47,118
Je ne suis pas en veine.
81
00:08:47,334 --> 00:08:49,458
Moi non plus, on dirait.
82
00:08:50,463 --> 00:08:53,549
N'est-il pas coutumier de donner
sa chance au perdant?
83
00:08:54,469 --> 00:08:57,840
Je ne connais pas
les �l�gances de ce jeu.
84
00:08:58,517 --> 00:09:01,887
Je vous tenais pour un homme
de haute valeur. Je me trompais.
85
00:09:02,230 --> 00:09:05,731
Je vous tenais
pour un mauvais joueur.
86
00:09:06,319 --> 00:09:07,316
J'ai vu juste.
87
00:09:12,787 --> 00:09:14,495
Dormez bien, monsieur.
88
00:09:14,915 --> 00:09:17,585
Je dormirai bien... avec �a.
89
00:09:19,588 --> 00:09:20,502
Bonne nuit.
90
00:09:39,491 --> 00:09:40,820
Entre et ferme la porte.
91
00:09:46,752 --> 00:09:50,288
Je ne peux pas supporter
qu'on triche � mes d�pens.
92
00:09:50,841 --> 00:09:53,000
Et c'est ce que tu as fait, Ben.
93
00:09:53,428 --> 00:09:58,721
A moi, qui t'ai sorti du ruisseau,
qui t'ai �lev� comme un fils!
94
00:09:58,977 --> 00:10:02,811
Et tu me trahis pour un idiot
qui ignore tout du jeu.
95
00:10:04,026 --> 00:10:05,272
Combien t'a-t-il remis?
96
00:10:05,487 --> 00:10:06,650
Rien du tout.
97
00:10:07,782 --> 00:10:09,526
Ne me dis pas que tu mollis.
98
00:10:09,743 --> 00:10:12,496
Je suis tellement �c�ur�
que je l'ai laiss� gagner.
99
00:10:12,705 --> 00:10:13,488
A mes d�pens!
100
00:10:13,707 --> 00:10:15,451
Vous en avez assez pris
� l'autre.
101
00:10:17,128 --> 00:10:19,086
Voil� pour m'avoir vendu!
102
00:10:19,423 --> 00:10:23,339
Laisser gagner un pigeon rien
que pour le voir heureux,
103
00:10:23,554 --> 00:10:26,046
c'est tout ce qu'il y
a de malhonn�te!
104
00:10:26,266 --> 00:10:28,639
C'est fini entre nous, Ben.
105
00:10:30,522 --> 00:10:32,017
J'allais vous quitter.
106
00:10:32,316 --> 00:10:36,066
Pour qui? La m�me
aux yeux noirs de Galena.
107
00:10:37,407 --> 00:10:38,189
En partie.
108
00:10:39,201 --> 00:10:41,491
Dommage de g�cher tes talents.
109
00:10:50,884 --> 00:10:53,423
Un jour, je vous rendrai
ce que je vous dois.
110
00:10:54,264 --> 00:10:57,385
Laisse-moi tes frusques.
Pour mon prochain comp�re.
111
00:11:06,156 --> 00:11:07,532
Bonne chance, Carrico.
112
00:11:08,159 --> 00:11:11,909
Qui te fait croire
que j'ai besoin de chance?
113
00:11:24,056 --> 00:11:25,849
Vous voil� au ch�mage.
114
00:11:28,521 --> 00:11:29,767
Quelle importance?
115
00:11:29,982 --> 00:11:34,313
C'est de ma faute,
j'ai rendu son argent � Porter.
116
00:11:35,948 --> 00:11:37,063
Voici le v�tre.
117
00:11:40,371 --> 00:11:41,997
Entrez donc un instant.
118
00:11:49,760 --> 00:11:52,168
Laissez-moi soigner votre l�vre.
119
00:12:01,860 --> 00:12:06,109
Il est bless� aussi.
Un coup de peinture arrangera �a.
120
00:12:08,954 --> 00:12:12,289
�a gu�rira tout seul.
Vous ne me devez rien.
121
00:12:12,500 --> 00:12:15,586
Si, des excuses.
Acceptez un verre.
122
00:12:15,797 --> 00:12:17,671
Je ne bois qu'en travaillant.
123
00:12:18,133 --> 00:12:18,916
Un cigare?
124
00:12:19,176 --> 00:12:21,466
Non plus. Que me voulez-vous?
125
00:12:22,932 --> 00:12:25,850
C'est pour affaires.
Avez-vous des projets?
126
00:12:26,645 --> 00:12:29,137
J'en ai fini
avec les joueurs professionnels.
127
00:12:29,483 --> 00:12:34,859
J'ai une place pour vous, mais
je veux �tre s�r avant d'agir.
128
00:12:35,199 --> 00:12:37,358
Comment peut-on �tre s�r?
129
00:12:37,578 --> 00:12:41,030
On risque moins quand on ach�te
de la bonne marchandise.
130
00:12:41,541 --> 00:12:44,710
Que savez-vous des chevaux?
131
00:12:45,046 --> 00:12:48,214
Je les aime.
Ils ne questionnent pas.
132
00:12:49,511 --> 00:12:53,095
Comme votre ami Indien en bois.
Qu'allez-vous en faire?
133
00:12:53,392 --> 00:12:57,640
Mon fr�re est collectionneur
et m'a demand� de le lui ramener.
134
00:12:58,190 --> 00:13:03,400
En r�alit�, nous sommes �leveurs,
si �a vous int�resse.
135
00:13:04,324 --> 00:13:06,994
Merci. Mais il faut
que j'en parle � quelqu'un.
136
00:13:07,203 --> 00:13:11,202
- Le joueur?
- Non. Une jeune fille.
137
00:13:12,711 --> 00:13:14,170
Elle veut se marier.
138
00:13:14,380 --> 00:13:16,338
Il vous faut donc une place.
139
00:13:16,550 --> 00:13:18,923
Vous vous efforcez d'�tre bon,
n'est-ce pas?
140
00:13:19,888 --> 00:13:24,433
Non. C'est tout naturel.
Vous, vous faites des efforts.
141
00:13:28,441 --> 00:13:29,224
Bonne nuit.
142
00:13:49,471 --> 00:13:51,631
Je vous ai vu entrer
chez Matt Comfort.
143
00:13:51,850 --> 00:13:53,475
Et l�, je rentre chez moi.
144
00:13:54,103 --> 00:13:57,769
Un conseil...
Ne touchez pas Matt Comfort.
145
00:13:58,109 --> 00:14:00,066
Il m'a offert du travail.
146
00:14:00,821 --> 00:14:02,066
Quel travail?
147
00:14:02,323 --> 00:14:07,201
Nous avons fait la paix.
De quoi vous inqui�tez-vous?
148
00:14:07,705 --> 00:14:12,168
Je ne veux pas qu'on le dupe.
Ceux de Galena non plus.
149
00:14:12,921 --> 00:14:14,297
Ils l'aiment beaucoup.
150
00:14:14,841 --> 00:14:17,511
Galena?
C'est l� qu'il a son ranch?
151
00:14:18,137 --> 00:14:23,346
Galena est une petite ville.
Et Matt n'y a que des amis.
152
00:14:23,937 --> 00:14:25,480
Alors, attention.
153
00:14:26,023 --> 00:14:27,482
Je m'en souviendrai.
154
00:14:29,486 --> 00:14:31,527
Et je me souviendrai
de "vous"!
155
00:17:31,787 --> 00:17:33,946
On a assassin� Matt Comfort.
156
00:17:34,249 --> 00:17:37,584
- Matt Comfort... tu�?
- Qui a fait �a?
157
00:17:37,879 --> 00:17:40,122
On a arr�t� un type,
un joueur.
158
00:17:40,341 --> 00:17:42,299
C'est vrai pour mon fr�re?
159
00:17:42,552 --> 00:17:47,465
Oui, M. Comfort. On recherche
un jeunot, comp�re du joueur.
160
00:17:47,684 --> 00:17:49,429
Le bateau va arriver.
161
00:17:49,938 --> 00:17:52,644
Soyez s�rs que nous le vengerons!
162
00:18:08,923 --> 00:18:11,676
O� est Carrico, le joueur?
163
00:18:13,596 --> 00:18:15,554
L�, avec le sh�rif.
164
00:18:18,269 --> 00:18:21,188
Je suis innocent.
Ils vont me mettre en pi�ces!
165
00:18:21,399 --> 00:18:24,852
Pas en prison.
Et qui dit que vous �tes innocent?
166
00:18:30,996 --> 00:18:32,906
Enfermons-le dans sa cabine.
167
00:18:39,299 --> 00:18:40,082
Le voil�!
168
00:18:43,764 --> 00:18:45,674
J'exige que vous me le rendiez.
169
00:18:45,934 --> 00:18:48,640
D'accord, Sh�rif. Dans 5 minutes.
170
00:18:49,230 --> 00:18:51,603
T�chez de trouver son comp�re.
171
00:19:03,626 --> 00:19:05,037
Sur le chariot!
172
00:19:12,722 --> 00:19:14,382
Quoi, on ne le juge pas?
173
00:19:14,599 --> 00:19:19,347
Naturellement.
Voil� le jury qui arrive.
174
00:20:02,751 --> 00:20:05,124
Vous en verrez d'autres,
des pendaisons.
175
00:20:05,338 --> 00:20:08,044
- Laissez-moi, M. Boucher.
- Mais mieux pr�sent�es.
176
00:20:08,301 --> 00:20:13,261
Et mieux pr�par�es.
Celle-ci est trop press�e.
177
00:20:13,725 --> 00:20:14,924
Comme vous.
178
00:20:21,111 --> 00:20:23,021
Ben, j'avais peur
qu'on te trouve.
179
00:20:23,364 --> 00:20:27,233
Il ne faut pas qu'on te voie,
ils sont comme fous.
180
00:20:27,495 --> 00:20:30,366
Carrico n'a pas plus tremp�
dans ce crime que moi.
181
00:20:30,582 --> 00:20:33,039
Ils ne te croiront pas.
Ils te pendront!
182
00:20:33,253 --> 00:20:34,534
N'y va pas, Ben!
183
00:20:50,486 --> 00:20:52,562
II faut qu'on trouve le petit.
184
00:20:56,828 --> 00:21:00,412
Ben, va-t'en, fais-le pour moi!
185
00:21:01,918 --> 00:21:05,336
Mais toi, Zo�?
Je ne peux pas te laisser ici.
186
00:21:05,549 --> 00:21:07,293
J'attendrai ce qu'il faudra.
187
00:21:07,510 --> 00:21:09,836
Mais tu m'as d�j� tellement attendu.
188
00:21:10,055 --> 00:21:13,057
Ne t'inqui�te pas, Ben,
et reviens-moi!
189
00:21:25,827 --> 00:21:29,696
On recherche Ben MATTHEWS
pour le meurtre de Matt COMFORT
190
00:21:37,511 --> 00:21:44,596
Zo�, ch�rle, je travallle dans l'Ouest,
sous le nom de Martln.
191
00:21:44,813 --> 00:21:52,064
Ne te d�courage pas. Nous flnlrons
tous deux par r�allser notre r�ve.
192
00:22:20,947 --> 00:22:22,608
Le public t'attend, Zo�.
193
00:22:25,245 --> 00:22:27,073
Laissons-le attendre.
194
00:22:41,268 --> 00:22:45,599
Tuant, d'assembler ces b�tes!
Ma selle est toute us�e.
195
00:22:45,816 --> 00:22:47,097
Des lettres, Luke?
196
00:22:47,318 --> 00:22:52,694
Une pour Ted,
un colis pour Johnny.
197
00:22:55,496 --> 00:22:57,240
Le baume que j'ai command�.
198
00:22:57,457 --> 00:23:02,335
Pour Ben Martin. On dirait
une facture. Rien pour les autres.
199
00:23:08,139 --> 00:23:09,765
Du mar�chal-ferrant.
200
00:23:10,017 --> 00:23:12,723
Des parfum�es,
tu n'en re�ois plus, Ben.
201
00:23:13,272 --> 00:23:14,054
Je sais.
202
00:23:15,650 --> 00:23:18,522
Luke, je crois que je vais partir.
203
00:23:19,572 --> 00:23:21,281
- Tu veux ta paie?
- Oui.
204
00:23:21,492 --> 00:23:23,532
- Tu vas chez toi?
- Dans un sens, oui.
205
00:23:23,745 --> 00:23:24,943
Je suis d�sol�.
206
00:23:26,207 --> 00:23:30,538
On ne fera jamais rien de bon,
si tous les jeunes partent.
207
00:23:31,422 --> 00:23:33,961
J'ai quelque chose
d'important � r�gler.
208
00:23:34,343 --> 00:23:37,131
Merci, Luke,
je vais prendre mes affaires.
209
00:23:50,992 --> 00:23:53,069
Une place de malle-poste
pour Galena.
210
00:23:53,328 --> 00:23:59,167
Pas avant 2 jours. Si vous �tes
press�, prenez le bateau.
211
00:24:01,465 --> 00:24:03,755
C'est le m�me prix.
212
00:24:05,053 --> 00:24:06,465
Je d�teste les bateaux.
213
00:24:06,764 --> 00:24:09,054
O� pourrais-je acheter
un cheval?
214
00:24:09,643 --> 00:24:10,806
Un peu plus bas.
215
00:24:39,519 --> 00:24:41,144
Ca va! Je viens vous aider.
216
00:24:41,397 --> 00:24:45,942
- Pas besoin d'aide.
- Chacun en a besoin.
217
00:24:46,529 --> 00:24:51,774
Quand je vous ai vu partir seul,
j'ai eu piti� de vous.
218
00:24:52,454 --> 00:24:54,697
On campe ici? Facile � d�fendre.
219
00:24:54,916 --> 00:24:55,830
Haut les mains!
220
00:24:56,585 --> 00:24:59,291
Voyons, mon arme
est dans ma sacoche.
221
00:24:59,673 --> 00:25:03,173
Enlevez �a.
Dites, on a de quoi manger?
222
00:25:03,637 --> 00:25:05,796
Juste assez pour moi.
223
00:25:06,015 --> 00:25:09,266
On s'arrangera.
Allez chercher du bois.
224
00:25:09,687 --> 00:25:11,930
Allons, faites-moi confiance.
225
00:25:19,659 --> 00:25:20,858
Quand vous serez � Galena,
226
00:25:21,203 --> 00:25:22,947
vous me paierez � votre gr�.
227
00:25:25,584 --> 00:25:27,293
Qu'est-ce que vous faites?
228
00:25:27,712 --> 00:25:28,828
Je cherche les vivres.
229
00:25:29,423 --> 00:25:31,500
Du lard! J'adore �a.
230
00:25:31,718 --> 00:25:32,964
Laissez-moi faire.
231
00:25:33,179 --> 00:25:35,468
- J'essaie d'aider.
- Alors, cherchez du bois.
232
00:25:37,268 --> 00:25:39,475
Comment savez-vous
que je vais � Galena?
233
00:25:40,314 --> 00:25:44,230
Mon cher ami, quel guide serais-je
si je ne le savais pas?
234
00:25:51,288 --> 00:25:52,782
Couchez-vous donc.
235
00:25:53,040 --> 00:25:55,330
Oui, d�s que tout sera rang�.
236
00:25:55,544 --> 00:25:58,831
Je rangerai. Vous avez une rude
�tape devant vous, demain.
237
00:26:01,969 --> 00:26:04,343
Quel est votre nom?
238
00:26:08,479 --> 00:26:10,556
Que dites-vous de "Rick Harper"?
239
00:26:12,443 --> 00:26:15,314
Qu'il vient d'�tre invent�.
Moi, c'est Ben Martin.
240
00:26:16,532 --> 00:26:21,445
Je n'en crois rien, mais qu'importe?
On oublie les noms.
241
00:26:22,165 --> 00:26:23,280
Mais les visages,
242
00:26:25,294 --> 00:26:26,457
on s'en souvient.
243
00:26:33,431 --> 00:26:34,213
Bonne nuit.
244
00:27:22,375 --> 00:27:24,950
Je m'en doutais.
C'est pourquoi je l'ai attach�.
245
00:27:25,171 --> 00:27:26,582
Comment monterai-je la garde?
246
00:27:26,798 --> 00:27:29,171
Je sais ce que vous voulez:
mon argent.
247
00:27:29,427 --> 00:27:31,301
C'est ce qu'il y a de plus joli
en vous
248
00:27:31,930 --> 00:27:33,473
Sauf notre amiti�.
249
00:27:33,725 --> 00:27:35,101
Elle est finie.
250
00:27:36,020 --> 00:27:37,349
Vous m'abandonnez?
251
00:27:38,189 --> 00:27:40,978
- Vous avez fait fuir mon cheval.
- Volez-en un autre.
252
00:27:41,611 --> 00:27:43,984
Ben, vous poussez au crime.
253
00:27:58,635 --> 00:28:02,088
Voyez, j'ai suivi vos conseils.
254
00:28:02,599 --> 00:28:03,513
Il vous pla�t?
255
00:28:03,726 --> 00:28:04,639
Que voulez-vous?
256
00:28:05,395 --> 00:28:09,346
Faisons �quipe. J'ai le charme,
vous avez la science.
257
00:28:09,609 --> 00:28:11,567
Et m�me un certain g�nie.
258
00:28:11,779 --> 00:28:12,810
Pas d'autre raison?
259
00:28:13,072 --> 00:28:14,781
Je suis fauch�, vous pas.
260
00:28:14,992 --> 00:28:16,902
Restez sur ce cheval vol�.
261
00:28:17,203 --> 00:28:19,031
Je n'ai que faire des voleurs.
262
00:28:19,832 --> 00:28:23,878
Dr�le de remarque, quand on est
recherch� pour meurtre.
263
00:28:24,088 --> 00:28:24,918
Mes lettres!
264
00:28:25,131 --> 00:28:27,457
La fille a l'air
de vous croire innocent.
265
00:28:29,763 --> 00:28:31,471
Vous voulez me faire chanter?
266
00:28:32,141 --> 00:28:37,482
Est-ce que je vous les rendrais,
si je voulais vous faire chanter?
267
00:28:37,690 --> 00:28:41,227
Remerciez le ciel qu'elles soient
tomb�es dans des mains malhonn�tes.
268
00:28:45,744 --> 00:28:48,366
Sommes-nous loin de Galena?
269
00:28:48,581 --> 00:28:51,417
Loin par votre route.
Il existe un raccourci.
270
00:28:52,169 --> 00:28:55,871
Bon, guidez-moi jusqu'� Galena.
Apr�s, on se s�pare.
271
00:28:56,425 --> 00:28:58,668
Il n'en faut pas plus
pour me rendre heureux.
272
00:28:58,929 --> 00:29:02,097
Content que vous soyez
satisfait de si peu.
273
00:29:06,648 --> 00:29:09,603
Changeons de route
ou ils nous pendront.
274
00:29:09,819 --> 00:29:10,816
Je n'ai rien vol�.
275
00:29:11,029 --> 00:29:12,275
Vous voulez leur dire?
276
00:29:56,719 --> 00:29:57,633
Pas de chance.
277
00:29:58,472 --> 00:30:02,721
Mis�rable pays,
plein de citoyens honn�tes.
278
00:30:04,856 --> 00:30:05,722
Une id�e?
279
00:30:07,401 --> 00:30:09,644
Plus besoin de guide. Adieu.
280
00:30:09,863 --> 00:30:11,026
Vous vous noierez.
281
00:30:14,703 --> 00:30:16,281
Attention � l'argent!
282
00:30:25,093 --> 00:30:26,089
Je sais pas nager.
283
00:30:26,303 --> 00:30:27,548
Accrochez-vous.
284
00:30:41,324 --> 00:30:43,947
L�chez donc ma ceinture.
285
00:30:44,203 --> 00:30:47,206
Je veux voir si le fric
est toujours l�.
286
00:30:48,668 --> 00:30:50,661
On va les rep�cher.
287
00:31:00,602 --> 00:31:01,633
Merci mille fois.
288
00:31:03,439 --> 00:31:04,720
Qui vous tirait dessus?
289
00:31:04,941 --> 00:31:06,566
- Des bandits.
- Pour son argent.
290
00:31:06,819 --> 00:31:10,604
Mais je vous ai d�j� vu?
Peut-�tre sur ce bateau?
291
00:31:10,824 --> 00:31:13,233
Non, je suis montagnard.
292
00:31:13,453 --> 00:31:16,705
Vous avez entendu parler
du Ranch Martin.
293
00:31:17,083 --> 00:31:19,326
Eh bien, voici M. Martin.
294
00:31:20,255 --> 00:31:21,251
Enchant�!
295
00:31:21,465 --> 00:31:22,840
J'ai d� faire une erreur.
296
00:31:23,050 --> 00:31:24,249
O� puis-je me s�cher?
297
00:31:24,469 --> 00:31:29,714
II veut une cabine de luxe.
Et il fera un don � l'�quipage.
298
00:31:29,935 --> 00:31:31,727
La cabine du haut.
299
00:31:35,777 --> 00:31:41,864
C'est Rick Harper, mon valet.
Logez-le avec l'�quipage.
300
00:31:43,913 --> 00:31:45,076
A l'arri�re.
301
00:31:47,752 --> 00:31:49,579
Derri�re la chaudi�re.
302
00:32:00,353 --> 00:32:01,135
Qui est l�?
303
00:32:02,439 --> 00:32:06,605
Votre valet... sorti des d�lices
de la chaudi�re.
304
00:32:08,239 --> 00:32:11,906
La racaille ne se m�le pas
aux premi�res classes.
305
00:32:12,120 --> 00:32:15,407
Je veux voir comment vivent
les richards.
306
00:32:17,377 --> 00:32:23,964
Pas mal du tout.
Mais �a gr�ve notre budget.
307
00:32:24,846 --> 00:32:25,629
Merci.
308
00:32:26,891 --> 00:32:28,006
Le d�jeuner est servi.
309
00:32:28,226 --> 00:32:29,008
Le d�jeuner!
310
00:32:29,394 --> 00:32:31,055
Je r�serve votre table.
311
00:32:31,314 --> 00:32:33,272
Oui. A l'ombre.
312
00:32:35,570 --> 00:32:37,362
Vous ne laissez rien passer.
313
00:32:37,573 --> 00:32:39,862
C'est mon devoir de guide, Ben.
314
00:32:40,201 --> 00:32:42,029
Je ne risque pas de me perdre.
315
00:32:42,413 --> 00:32:45,997
Moi, si. On va manger?
316
00:32:53,136 --> 00:32:55,463
O� est la ch�re petite ceinture?
317
00:32:55,682 --> 00:32:58,470
Par pr�caution...
dans le coffre du capitaine.
318
00:32:58,686 --> 00:33:04,643
M�fiance! Bien des capitaines
sont des voleurs.
319
00:33:04,861 --> 00:33:06,605
Ne craignez rien, petit.
320
00:33:21,301 --> 00:33:25,799
Heureusement qu'ils ont une grue,
pour vous extirper de cette chaise.
321
00:33:26,976 --> 00:33:29,599
Appelez le gar�on.
Je voudrais du p�t�.
322
00:33:30,147 --> 00:33:32,105
Une grue n'y suffira pas.
323
00:33:39,536 --> 00:33:42,075
Colonel, bienvenue � bord.
324
00:33:42,498 --> 00:33:43,993
Vous �tiez au port, non?
325
00:33:44,334 --> 00:33:48,713
Je suis all� directement me coucher.
Capitaine, voici mes ni�ces:
326
00:33:48,924 --> 00:33:52,211
Mary Smith et Vanilla Bissel.
327
00:33:53,597 --> 00:33:55,092
Je pr�f�re la vanille.
328
00:33:55,475 --> 00:33:58,810
M. Gassowary et M. Brand Comfort.
329
00:34:01,024 --> 00:34:03,943
Vous crachez
devant ces adorables cr�atures!
330
00:34:04,613 --> 00:34:05,395
Brand Comfort.
331
00:34:05,739 --> 00:34:08,861
J'ai connu votre fr�re.
Vous �levez des chevaux?
332
00:34:09,244 --> 00:34:11,119
Oui, je dirige le ranch.
333
00:34:11,623 --> 00:34:15,492
A celui qui �l�ve les meilleurs
chevaux du pays,
334
00:34:15,921 --> 00:34:18,839
mon ami Brand Comfort.
335
00:34:26,686 --> 00:34:28,596
Tous au milieu!
336
00:34:29,774 --> 00:34:31,055
Retournez � table.
337
00:34:33,153 --> 00:34:34,529
Votre quincaillerie.
338
00:34:36,408 --> 00:34:37,404
Les dames aussi.
339
00:34:44,252 --> 00:34:45,747
Cap au rivage!
340
00:35:05,825 --> 00:35:08,151
L'explosion, c'�tait le coffre-fort.
341
00:35:08,370 --> 00:35:09,284
Parlons pas de �a.
342
00:35:09,497 --> 00:35:12,534
Vous m'auriez laiss� vous voler,
on n'en serait pas l�.
343
00:35:17,216 --> 00:35:18,296
Je vous ai vue!
344
00:36:02,947 --> 00:36:05,404
- On en a au moins pris un.
- Grande nouvelle!
345
00:36:05,701 --> 00:36:09,154
Ce n'est pas un pirate,
il a perdu plus que vous.
346
00:36:09,373 --> 00:36:11,865
L'argent de M. Martin
�tait aussi dans mon coffre.
347
00:36:12,127 --> 00:36:14,500
Il a tout fait
pour les arr�ter.
348
00:36:14,923 --> 00:36:16,916
Tout deux �taient merveilleux.
349
00:36:18,595 --> 00:36:19,876
Pourquoi ce masque?
350
00:36:20,097 --> 00:36:22,885
Je voulais les suivre
et reprendre notre argent.
351
00:36:23,143 --> 00:36:24,638
L'id�e n'�tait pas si bonne.
352
00:36:24,979 --> 00:36:28,812
Vous avez essay�. Nous vous devons
des remerciements.
353
00:36:29,151 --> 00:36:34,575
Un des pirates g�t l�-bas.
Il vous donnera leur adresse.
354
00:36:41,669 --> 00:36:47,092
Qu'est-ce qu'ils ont pris?
Lingots, bijoux, esp�ces,
355
00:36:48,345 --> 00:36:50,588
c'est du beau travail.
356
00:36:50,807 --> 00:36:52,801
Ils ont pris tout ce que j'avais.
357
00:36:53,019 --> 00:36:57,979
Quittez-moi. Je n'ai m�me plus
de quoi payer ce massage.
358
00:36:58,652 --> 00:36:59,933
Rien ne presse.
359
00:37:01,280 --> 00:37:03,653
Il nous reste toujours l'amiti�.
360
00:37:04,660 --> 00:37:06,036
Vous �tes sinc�re?
361
00:37:07,539 --> 00:37:11,669
Je l'ignore,
�a ne me ressemble pas.
362
00:37:14,007 --> 00:37:17,840
J'ai des tas d'ennemis � Galena.
Il me faudra un ami.
363
00:37:19,765 --> 00:37:23,515
Brand Comfort piquerait une crise
s'il savait qui vous �tes.
364
00:37:23,854 --> 00:37:26,346
C'est seulement une id�e � moi.
365
00:37:26,817 --> 00:37:28,525
Relisez ces lettres et...
366
00:37:33,743 --> 00:37:36,911
On a interrog� votre pirate,
M. Martin.
367
00:37:37,206 --> 00:37:37,989
Alors?
368
00:37:38,416 --> 00:37:41,751
II ne parle pas.
Le capitaine le remettra au sh�rif.
369
00:37:44,800 --> 00:37:47,375
- O�?
- AGalena.
370
00:37:47,888 --> 00:37:49,716
Le sh�rif le fera parler.
371
00:37:51,226 --> 00:37:52,175
Mettez �a l�.
372
00:37:59,905 --> 00:38:04,201
Quoi, c'est de voir le sh�rif
qui vous emb�te?
373
00:38:05,037 --> 00:38:07,446
II va s�rement me reconna�tre.
374
00:38:11,255 --> 00:38:12,666
Je ne crois pas.
375
00:38:13,550 --> 00:38:17,086
Vous avez dit vous-m�me
qu'on n'oublie pas un visage.
376
00:38:17,472 --> 00:38:19,050
Il a invent� cette id�e.
377
00:38:19,600 --> 00:38:23,053
Inutile qu'il voit votre visage.
378
00:38:45,261 --> 00:38:48,928
Sh�rif, les passagers sont ici
et l'�quipage � son poste.
379
00:38:49,183 --> 00:38:51,592
- O� est le prisonnier?
- Dans la cale.
380
00:38:51,896 --> 00:38:55,396
J'irai le voir apr�s.
Bonjour, Brand. Mauvais voyage?
381
00:38:55,609 --> 00:38:57,650
Mauvais pour le portefeuille.
382
00:38:58,864 --> 00:39:00,145
Quelques questions.
383
00:39:02,786 --> 00:39:04,067
Qu'est-ce que c'est?
384
00:39:04,288 --> 00:39:07,374
Attendez.
Restez l�.
385
00:39:19,017 --> 00:39:21,260
Il y a quelqu'un
sous cette couverture.
386
00:39:21,730 --> 00:39:24,732
- Qui est-ce?
- Un des h�ros de l'affaire.
387
00:39:24,943 --> 00:39:25,725
Voyons un peu.
388
00:39:25,944 --> 00:39:27,819
Non, il est dans le coma.
389
00:39:28,364 --> 00:39:29,479
C'est M. Martin.
390
00:39:29,699 --> 00:39:33,651
Je le conduis � l'h�tel
pour le faire soigner.
391
00:39:34,039 --> 00:39:37,374
M. Martin a risqu� sa vie
pour nous, Sh�rif.
392
00:39:37,878 --> 00:39:41,129
Si je peux quelque chose
pour lui et vous, venez me voir.
393
00:39:41,341 --> 00:39:42,836
Merci, monsieur. Peut-�tre.
394
00:39:43,052 --> 00:39:45,045
Emmenez le bless� � l'h�tel.
395
00:39:45,722 --> 00:39:48,724
Pas vous, vous serez interrog�
comme les autres.
396
00:40:02,913 --> 00:40:06,414
Comfort nous a sauv�s,
mais le sh�rif va s�rement venir.
397
00:40:06,627 --> 00:40:08,916
Quand? Moi, j'ai quelqu'un
� voir ici.
398
00:40:09,172 --> 00:40:14,761
Alors, autant que je vous donne
tout de suite une bonne nouvelle.
399
00:40:15,640 --> 00:40:18,048
Quelle bonne nouvelle?
400
00:40:20,188 --> 00:40:23,890
Le sh�rif emm�ne votre pirate
� Fort Benton.
401
00:40:24,527 --> 00:40:26,236
- Ca nous laisse...
- Un jour.
402
00:40:26,488 --> 00:40:28,446
�a me donne assez de temps.
403
00:40:58,492 --> 00:40:59,406
Vous la voyez?
404
00:40:59,619 --> 00:41:00,995
Non, elle n'est pas l�.
405
00:41:01,204 --> 00:41:05,251
Les filles qu'on laisse,
on risque de ne pas les retrouver.
406
00:41:05,460 --> 00:41:10,967
C'est une veine. Si seulement
on pouvait boire pour f�ter �a...
407
00:41:14,556 --> 00:41:15,720
Toujours de quoi.
408
00:41:16,810 --> 00:41:18,186
Cachottier!
409
00:41:18,437 --> 00:41:20,846
- Bottes magiques!
- Tant mieux!
410
00:41:21,441 --> 00:41:23,731
Deux verres de whisky, mon ami!
411
00:41:26,782 --> 00:41:27,731
Voil� mon ami.
412
00:41:28,660 --> 00:41:33,822
Rien ne vaut un loyal copain
avec qui noyer ses malheurs.
413
00:41:34,543 --> 00:41:35,919
Vous devez avoir raison.
414
00:41:37,172 --> 00:41:38,916
Mais je pr�f�re m'en assurer.
415
00:41:54,071 --> 00:41:54,853
C'est elle!
416
00:41:55,531 --> 00:41:56,397
En vedette!
417
00:41:56,741 --> 00:41:59,031
Qul dansalt comme une flamme
418
00:41:59,913 --> 00:42:02,487
II m 'a falt crolre qu'll m'almalt
419
00:42:03,251 --> 00:42:10,668
II m'a rendue trlste et heureuse,
ce Gltan aux soullers de flammes
420
00:42:11,638 --> 00:42:16,978
J'�tals ldlote de le crolre,
l'amour vous rend stuplde
421
00:42:18,105 --> 00:42:20,811
Ne donnez jamals votre c�ur aux Gltans
422
00:42:21,652 --> 00:42:28,653
Qul dansent comme
II n'est pas permls aux hommes
423
00:42:36,798 --> 00:42:42,424
Danser, c'est toute sa vle,
mals je l'alme tant
424
00:42:42,974 --> 00:42:49,264
II n'a qu'� danser pour mol
Mals non, II s'en va
425
00:42:58,454 --> 00:43:04,329
Ne croyez pas un certaln Chlco
s'll vous jette une rose
426
00:43:05,130 --> 00:43:08,132
Celle qu'll m 'a donn�e est fan�e
427
00:43:08,802 --> 00:43:17,181
Mals ses yeux brlllent comme la flamme
428
00:43:22,488 --> 00:43:30,701
Ce Gltan aux soullers de flamme
429
00:43:40,472 --> 00:43:41,386
Bonsoir, Zo�.
430
00:43:41,682 --> 00:43:42,762
Amusez-vous bien.
431
00:43:53,031 --> 00:43:53,981
Tu m'as oubli�?
432
00:43:54,492 --> 00:43:59,370
Je t'ai pris pour un client.
Tu as chang�! Plus grand, mieux.
433
00:43:59,708 --> 00:44:00,871
Mais le m�me Ben.
434
00:44:01,293 --> 00:44:02,408
Tu as chang� aussi.
435
00:44:02,628 --> 00:44:05,085
Permettez, je vais faire un tour.
436
00:44:07,385 --> 00:44:09,711
Pourquoi n'as-tu pas r�pondu
� mes lettres?
437
00:44:11,975 --> 00:44:14,467
Allez Zo�.
Chantez "Moi, je m'en fiche!"
438
00:44:16,481 --> 00:44:19,234
Atout de suite, Ben.
Attends-moi.
439
00:44:27,414 --> 00:44:32,374
Le long et malgre Laramle Wlll
440
00:44:33,464 --> 00:44:36,751
voulalt queje sols fld�le.
441
00:44:37,511 --> 00:44:44,513
Est-ce que je pouvals lul mentlr?
442
00:44:45,606 --> 00:44:51,232
Le grand vllaln Blll de Cheyenne
443
00:44:51,489 --> 00:44:54,990
voulalt queje sols slenne
444
00:44:55,579 --> 00:45:02,829
Pour lul, je suls un olseau
frlvole, je m'en flche
445
00:45:03,548 --> 00:45:05,672
Je suls un vral palllon
446
00:45:06,386 --> 00:45:08,960
Tr�s occup� d�s le prlntemps
447
00:45:09,223 --> 00:45:14,267
Je suls une abellle qul vole
448
00:45:15,148 --> 00:45:20,393
Je suls une abellle qul vole
449
00:45:20,698 --> 00:45:25,741
Et je plque avant d'�tre plqu�e
450
00:45:28,834 --> 00:45:38,424
Car mol, l'ld�e du conjugo
me falt fulr au grand galop
451
00:45:39,224 --> 00:45:43,686
II n'est pas de brlde
queje ne secoue
452
00:45:43,897 --> 00:45:47,481
Mol, je m 'en flche,
au revolr l
453
00:45:55,872 --> 00:45:56,904
Qui a trich�?
454
00:45:57,959 --> 00:45:59,204
Range �a.
455
00:45:59,461 --> 00:46:00,659
Il ne veut pas payer!
456
00:46:01,005 --> 00:46:03,793
J'ai sign�
une reconnaissance de dette.
457
00:46:04,009 --> 00:46:05,468
Il n'a pas un sou!
458
00:46:05,678 --> 00:46:06,460
C'est vrai?
459
00:46:06,679 --> 00:46:09,551
Bien s�r. Sinon pourquoi signer �a?
460
00:46:10,727 --> 00:46:12,601
Ca me para�t logique.
461
00:46:13,105 --> 00:46:16,855
Votre habilet� au tir compense
votre manque d'argent.
462
00:46:17,069 --> 00:46:19,110
Si vous me voyiez
quand je suis calme!
463
00:46:19,322 --> 00:46:23,618
Ne vous �nervez pas, M. Harper.
Je prends votre place.
464
00:46:23,912 --> 00:46:25,822
Vous savez ce que vous faites?
465
00:46:27,042 --> 00:46:28,786
Si ces messieurs sont contre...
466
00:46:29,003 --> 00:46:30,913
Puis-je voir votre argent?
467
00:46:32,550 --> 00:46:34,258
Essayez l'autre botte.
468
00:46:43,690 --> 00:46:45,435
Voici sa garantie.
469
00:46:55,666 --> 00:46:59,332
Un seul pour tout le pot,
y compris la reconnaissance.
470
00:47:01,632 --> 00:47:02,582
Allez-y.
471
00:47:18,865 --> 00:47:19,862
Encore une fois.
472
00:47:49,367 --> 00:47:50,862
Lent d�part, fin rapide.
473
00:47:51,245 --> 00:47:52,027
On remet �a.
474
00:47:52,246 --> 00:47:55,948
Non merci, messieurs,
j'ai � faire.
475
00:48:01,301 --> 00:48:05,929
Bravo! Vous devriez faire �a
plus souvent.
476
00:48:06,141 --> 00:48:07,849
C'�tait pour
vous sortir du p�trin.
477
00:48:08,060 --> 00:48:10,731
En attendant, c'est vous qui y �tes,
dans le p�trin.
478
00:48:10,981 --> 00:48:12,096
�a marche, avec elle?
479
00:48:12,316 --> 00:48:13,479
C'est encore � savoir.
480
00:48:13,693 --> 00:48:17,277
Vous feriez bien mieux
de vous adonner au crime.
481
00:48:17,699 --> 00:48:23,740
Le monde est � nous, avec le poker.
Qu'en dites-vous?
482
00:48:25,001 --> 00:48:27,291
On verra �a.
Mais pour �tre par�,
483
00:48:27,504 --> 00:48:28,880
allez acheter 2 chevaux.
484
00:48:29,090 --> 00:48:30,466
Bonne id�e!
485
00:48:42,192 --> 00:48:43,770
Je veux voir Miss Fontaine.
486
00:48:44,904 --> 00:48:46,399
Entrez, M. Martin.
487
00:48:49,619 --> 00:48:50,699
Laisse-nous, Va:i:.
488
00:48:55,795 --> 00:48:56,874
Vous avez gagn�?
489
00:48:57,172 --> 00:49:00,008
Oui. Je d�sire rendre ceci
� Miss Fontaine.
490
00:49:00,927 --> 00:49:03,964
Je le lui rendrai de votre part.
491
00:49:04,891 --> 00:49:08,344
Joli, h�? Et m�me assez cher.
492
00:49:12,860 --> 00:49:14,605
Mais c'est un bon placement.
493
00:49:15,406 --> 00:49:17,530
Oui. Est-elle ici?
Je d�sire la voir.
494
00:49:19,161 --> 00:49:20,870
Navr�, c'est impossible.
495
00:49:21,665 --> 00:49:24,073
Elle ne veut pas vous voir.
496
00:49:24,711 --> 00:49:26,419
Elle... ou vous?
497
00:49:27,172 --> 00:49:28,418
Les deux.
498
00:49:28,841 --> 00:49:34,598
Voyez-vous, elle m'a un peu
racont� votre histoire.
499
00:49:34,892 --> 00:49:37,894
Je sympathise avec vous.
Ce n'est pas agr�able
500
00:49:38,355 --> 00:49:43,434
de revenir pour trouver
du changement.
501
00:49:44,238 --> 00:49:45,437
Je suis liquid�?
502
00:49:45,824 --> 00:49:47,652
Je ne voulais
pas �tre si brutal.
503
00:49:47,868 --> 00:49:51,120
Mais puisque nous nous comprenons,
suivez mon conseil:
504
00:49:53,084 --> 00:49:54,116
ne revenez plus.
505
00:49:55,337 --> 00:49:58,755
Tr�s bien, faites-lui mes adieux.
506
00:49:59,093 --> 00:50:00,291
C'est d�j� fait.
507
00:50:12,111 --> 00:50:14,650
Je vois
que vous avez �t� rabrou�.
508
00:50:14,949 --> 00:50:16,230
Je ne l'ai m�me pas vue.
509
00:50:16,451 --> 00:50:18,409
�a ne change rien
� nos projets?
510
00:50:18,620 --> 00:50:20,413
- Ce sont nos chevaux?
- Oui.
511
00:50:20,832 --> 00:50:24,831
Deux b�tes rapides
et affectueuses.
512
00:50:25,672 --> 00:50:28,959
Je suis navr�, Rick,
mais je vais prendre ma part.
513
00:50:29,344 --> 00:50:30,507
Vous me l�chez?
514
00:50:30,721 --> 00:50:32,714
L'affaire n'est pas
encore r�gl�e.
515
00:50:33,058 --> 00:50:35,135
Combien de temps
y perdrez-vous encore?
516
00:50:35,353 --> 00:50:36,266
Trop pour vous.
517
00:50:36,521 --> 00:50:38,728
C'est "vous"
qui manquez de temps.
518
00:50:38,941 --> 00:50:41,018
Vous vous d�brouillerez mieux
sans moi.
519
00:50:41,236 --> 00:50:45,449
Esp�ce d'ingrat!
J'esp�re qu'ils vous pendront.
520
00:50:53,670 --> 00:50:56,209
M. Harper, vous quittez la ville?
521
00:50:56,508 --> 00:50:58,252
En quoi �a vous regarde-t-il?
522
00:50:59,053 --> 00:51:01,841
J'ai not�
qu'une de vos caract�ristiques
523
00:51:02,182 --> 00:51:06,396
�tait de vouloir que l'argent
aille toujours vers vous.
524
00:51:07,607 --> 00:51:08,603
�a, c'est vrai.
525
00:51:09,025 --> 00:51:11,315
Aimeriez-vous que �a continue?
526
00:51:11,863 --> 00:51:12,645
Montez.
527
00:51:12,864 --> 00:51:14,489
Qu'est-ce qu'on attend?
528
00:51:20,834 --> 00:51:21,664
Ma cl�.
529
00:51:22,002 --> 00:51:24,042
Un message pour vous,
M. Martin.
530
00:51:27,635 --> 00:51:31,504
Cher Ben, apr�s la revue, demaln,
vlens me volr,
531
00:51:31,766 --> 00:51:34,887
dernl�re malson de la
Rue du Fleuve. Zo�.
532
00:51:35,688 --> 00:51:36,554
Qui l'a apport�?
533
00:51:36,773 --> 00:51:38,482
Je l'ignore, je n'�tais pas l�.
534
00:51:39,694 --> 00:51:41,070
Plus besoin de �a.
535
00:52:05,522 --> 00:52:06,353
Qui est l�?
536
00:52:06,857 --> 00:52:08,352
Tu voulais me voir?
537
00:52:13,033 --> 00:52:14,444
Tu sembles surprise.
538
00:52:16,246 --> 00:52:19,034
Tu avais dit demain,
mais j'ai pens� que tu pourrais
539
00:52:19,250 --> 00:52:21,374
me recevoir entre deux clients.
540
00:52:21,587 --> 00:52:23,212
Ne dis pas �a, Ben.
541
00:52:23,506 --> 00:52:25,334
Que veux-tu que je te dise?
542
00:52:42,158 --> 00:52:44,828
II ne se prive de rien, hein?
543
00:52:49,501 --> 00:52:50,533
Toi non plus!
544
00:52:54,133 --> 00:52:55,462
Je ne t'en veux pas.
545
00:52:56,929 --> 00:52:59,255
Tout est de ma faute.
546
00:53:00,642 --> 00:53:02,636
C'est bien fait pour moi.
547
00:53:03,313 --> 00:53:05,769
J'esp�rais que ton esprit
aurait m�ri.
548
00:53:06,066 --> 00:53:07,894
Je n'ai pas eu ta chance.
549
00:53:10,823 --> 00:53:12,448
En tout cas, buvons.
550
00:53:17,040 --> 00:53:19,117
Aux chers r�ves morts...
551
00:53:20,504 --> 00:53:23,708
Bien, Ben, si c'est ainsi
que tu le veux.
552
00:53:24,009 --> 00:53:25,088
C'est ainsi.
553
00:53:27,180 --> 00:53:30,633
Tout ceci d�passe le moche petit
ranch de nos r�ves,
554
00:53:32,312 --> 00:53:34,270
mais, au fond,
c'est tout aussi moche.
555
00:53:37,319 --> 00:53:39,942
Comme tu te trompes, Ben!
Vraiment.
556
00:53:47,667 --> 00:53:49,043
Amuse-toi bien.
557
00:53:49,879 --> 00:53:50,661
Sors d'ici!
558
00:53:51,297 --> 00:53:52,709
Ce n'est pas un joli adieu.
559
00:53:52,925 --> 00:53:54,040
C'est toi qui dit adieu.
560
00:53:54,260 --> 00:53:55,969
J'aurais pu dire d'autres choses.
561
00:53:56,179 --> 00:53:59,181
Dis et pense ce que tu veux,
mais va-t'en!
562
00:54:05,192 --> 00:54:06,521
Tu ne t'en vas pas?
563
00:54:13,287 --> 00:54:14,450
Je ne veux pas.
564
00:54:20,964 --> 00:54:22,543
Pas ainsi, du moins.
565
00:54:27,808 --> 00:54:31,392
Je sais que �a para�t affreux.
566
00:54:31,605 --> 00:54:33,183
Ca ne me regarde pas.
567
00:54:33,941 --> 00:54:36,730
Ben, je ne l'aime pas.
568
00:54:38,030 --> 00:54:39,525
Je ne t'en veux pas.
569
00:54:42,161 --> 00:54:45,116
Il peut t'offrir plus que moi.
�a fait mal.
570
00:54:45,374 --> 00:54:48,246
Il a l'argent pour lui
et je l'ai contre moi.
571
00:54:48,462 --> 00:54:50,669
Tu crois
que c'est ce qui importe?
572
00:54:51,174 --> 00:54:52,254
N'est-ce pas vrai?
573
00:54:52,509 --> 00:54:57,173
Non, tout est comme avant.
Si tu le veux.
574
00:54:59,227 --> 00:55:02,099
J'esp�rais ces paroles,
mais rien n'est simple.
575
00:55:02,482 --> 00:55:04,142
Je suis toujours recherch�.
576
00:55:05,194 --> 00:55:09,774
Tu ne peux prouver ton innocence.
Ils te tueront. Il faut fuir.
577
00:55:10,034 --> 00:55:13,202
Cette fois,
tu ne partiras pas seul.
578
00:55:15,125 --> 00:55:16,750
Tu sais � quoi tu renonces?
579
00:55:17,420 --> 00:55:20,422
A des meubles,
� un homme trop ambitieux.
580
00:55:20,633 --> 00:55:23,041
Il tient tout le monde,
m�me la police.
581
00:55:23,345 --> 00:55:24,127
Lui?
582
00:55:24,346 --> 00:55:29,343
II s'absente chaque fois qu'un bateau
est attaqu�! Ecoute, je t'en supplie.
583
00:55:29,645 --> 00:55:32,018
Bien. Quand peux-tu partir?
584
00:55:32,316 --> 00:55:37,988
Demain. On se retrouvera ici.
Sois prudent, Ben.
585
00:55:38,199 --> 00:55:38,981
Pardon.
586
00:55:40,452 --> 00:55:41,733
Que faites-vous l�?
587
00:55:42,080 --> 00:55:44,073
Je remplis loyalement mon devoir.
588
00:55:44,875 --> 00:55:48,625
Les hommages de M. Boucher.
Vous devriez �tre au lit.
589
00:55:49,131 --> 00:55:50,377
Je ne comprends pas.
590
00:55:50,842 --> 00:55:53,678
Moi, si. Il travaille pour Boucher.
591
00:55:54,180 --> 00:55:55,675
Je vais vous dire, Ben,
592
00:55:56,183 --> 00:55:59,102
vous n'�tes pas
le bienvenu, ici.
593
00:55:59,312 --> 00:56:04,605
M. Boucher a une fa�on � lui
de se d�barrasser des intrus.
594
00:56:04,945 --> 00:56:10,618
Mais je lui ai donn� ma parole
que vous partiriez de bon gr�.
595
00:56:11,538 --> 00:56:13,199
Je le croyais ton ami.
596
00:56:13,583 --> 00:56:14,781
Pas pour l'instant.
597
00:56:16,545 --> 00:56:18,170
C'est pour votre bien.
598
00:56:18,465 --> 00:56:23,378
Je ne tiens pas � ce qu'on vous
fasse du mal. Allons.
599
00:56:26,810 --> 00:56:27,806
Bonne nuit, Zo�.
600
00:57:18,216 --> 00:57:21,384
Miss Fontaine
donne une soir�e?
601
00:57:21,805 --> 00:57:23,465
C'est fini et je m'en vais.
602
00:57:23,807 --> 00:57:24,673
Attendez.
603
00:57:24,892 --> 00:57:27,681
Je lui ai dit
qu'il �tait de trop.
604
00:57:27,896 --> 00:57:28,762
Il le savait d�j�.
605
00:57:28,981 --> 00:57:30,393
Je voulais voir par moi-m�me.
606
00:57:31,276 --> 00:57:33,484
C'est bien �a, je suis de trop.
607
00:57:33,696 --> 00:57:38,610
Et tu n'as fait que me mettre
dans une situation fausse.
608
00:57:39,371 --> 00:57:41,329
Va-t'en sans plus d'histoires.
609
00:57:41,624 --> 00:57:42,574
Vous entendez?
610
00:57:45,380 --> 00:57:47,290
Vous ne saisissez pas tr�s vite.
611
00:57:55,561 --> 00:57:56,937
Et maintenant, filez.
612
00:58:06,868 --> 00:58:07,865
Nettoyez!
613
00:58:30,819 --> 00:58:31,733
Vous d�sirez?
614
00:58:32,488 --> 00:58:34,149
M. Martin est l�?
615
00:58:34,366 --> 00:58:36,525
Oui. Ca vous ennuie?
616
00:58:36,744 --> 00:58:40,578
Dites-lui que vous avez besoin
de sa chambre.
617
00:58:40,875 --> 00:58:41,871
Je ne peux pas.
618
00:58:42,127 --> 00:58:42,909
Maintenant.
619
00:58:55,771 --> 00:58:56,554
Une minute.
620
00:58:59,568 --> 00:59:01,895
M. Martin, je dois vous
demander de partir.
621
00:59:02,114 --> 00:59:03,608
J'ai pay� jusqu'� ce soir.
622
00:59:03,824 --> 00:59:05,284
D�sol�, il le faut.
623
00:59:11,502 --> 00:59:12,997
Je vous rendrai l'argent.
624
00:59:13,254 --> 00:59:15,793
Gardez-le! Je pars tout de suite.
625
00:59:23,310 --> 00:59:24,591
Les affaires marchent?
626
00:59:24,812 --> 00:59:27,565
Bien! On refuse m�me du monde.
627
01:00:54,440 --> 01:00:59,234
Ranch de Brand COMFORT
D�fense de p�n�trer.
628
01:02:15,889 --> 01:02:16,671
M. Comfort.
629
01:02:16,932 --> 01:02:20,349
Tiens, mon compagnon de voyage,
M. Martin.
630
01:02:20,562 --> 01:02:22,021
Vous m'aviez invit�.
631
01:02:22,231 --> 01:02:26,277
Bien s�r. Gif, occupe-toi
du cheval de M. Martin.
632
01:02:28,657 --> 01:02:33,036
Ici, nous sommes tr�s doux
avec les chevaux, M. Martin.
633
01:02:33,288 --> 01:02:35,116
Vous semblez avoir forc� le v�tre.
634
01:02:35,875 --> 01:02:38,961
Si vous avez le temps,
je vous dirai pourquoi.
635
01:02:39,213 --> 01:02:40,792
Bien s�r, entrez.
636
01:02:42,134 --> 01:02:44,092
Rien de neuf sur ces pirates?
637
01:02:44,304 --> 01:02:46,463
Je crois que si.
638
01:02:52,274 --> 01:02:53,733
Faites comme chez vous.
639
01:02:55,779 --> 01:02:58,152
Je suis collectionneur,
comme vous voyez
640
01:02:58,366 --> 01:02:59,397
On me l'a dit.
641
01:03:00,243 --> 01:03:01,193
Votre fr�re.
642
01:03:01,620 --> 01:03:05,204
Je ne savais pas que
vous le connaissiez. C'�tait quand?
643
01:03:05,501 --> 01:03:07,909
J'�tais sur le bateau
quand il a �t� tu�.
644
01:03:09,214 --> 01:03:10,329
Il y a 3 ans.
645
01:03:11,718 --> 01:03:14,044
Je me rappelle,
c'�tait un homme juste.
646
01:03:15,390 --> 01:03:16,671
Bonne m�moire.
647
01:03:17,935 --> 01:03:21,721
Jamais je n'oublierai cette nuit.
Vous non plus?
648
01:03:22,608 --> 01:03:26,524
Je ne crois pas
que personne ici ne l'oublie.
649
01:03:27,449 --> 01:03:28,943
Cela vaudrait mieux.
650
01:03:30,995 --> 01:03:32,324
Asseyez-vous.
651
01:03:34,292 --> 01:03:37,294
Une partie de moi-m�me
est morte avec lui.
652
01:03:37,630 --> 01:03:39,290
Je suis sans doute �go:i:ste,
653
01:03:39,507 --> 01:03:45,465
mais h�las, aucune parole
ne me ram�nera mon fr�re.
654
01:03:46,142 --> 01:03:48,848
Parlons des pirates,
et oublions le pass�.
655
01:03:49,104 --> 01:03:50,848
C'est difficile, M. Comfort.
656
01:03:51,357 --> 01:03:52,140
Pourquoi, Ben?
657
01:03:52,359 --> 01:03:55,195
II vaut mieux
que je vous dise qui je suis.
658
01:03:56,114 --> 01:03:58,108
Si vous ne l'avez pas devin�.
659
01:04:00,036 --> 01:04:04,665
A l'�poque, on recherchait
un jeune complice du joueur.
660
01:04:05,586 --> 01:04:07,378
Cela ne peut �tre vous?
661
01:04:07,672 --> 01:04:10,959
Vous pourriez aller le dire
au sh�rif, mais...
662
01:04:11,928 --> 01:04:13,008
Je ne crois pas.
663
01:04:13,556 --> 01:04:15,845
Vous me croyez aussi bon
que mon fr�re?
664
01:04:16,268 --> 01:04:18,308
Sinon, je ne vous dirais pas ceci.
665
01:04:18,521 --> 01:04:21,060
Et que me dites-vous?
Que vous �tes innocent?
666
01:04:21,317 --> 01:04:24,319
Vous en d�ciderez,
mais il faut d'abord m'�couter.
667
01:04:26,240 --> 01:04:28,198
Vous allez �tre surpris.
668
01:04:28,452 --> 01:04:33,163
Les pirates ont tu� votre fr�re.
Et derri�re eux, il y a Boucher.
669
01:04:35,420 --> 01:04:37,212
Je sais que c'est dur � croire.
670
01:04:37,423 --> 01:04:41,256
Oui. Car je le connais
depuis des ann�es.
671
01:04:41,595 --> 01:04:44,764
Sans masque. Or l'assassin
de votre fr�re portait un masque.
672
01:04:45,017 --> 01:04:47,723
Et une ceinture clout�e d'argent.
673
01:04:47,938 --> 01:04:51,854
J'ai �t� frapp� avec cette ceinture
hier soir... par Boucher.
674
01:04:52,528 --> 01:04:54,521
Vous devez vous tromper.
675
01:04:54,948 --> 01:05:01,320
Pour quel motif Boucher aurait-il
tu� Matt? II n'y a pas de rapport.
676
01:05:02,083 --> 01:05:03,827
Il y en a un.
677
01:05:08,258 --> 01:05:09,208
Qu'y a-t-il?
678
01:05:09,552 --> 01:05:11,047
Cet Indien en bois.
679
01:05:13,975 --> 01:05:14,757
D'o� vient-il?
680
01:05:15,560 --> 01:05:18,135
Je ne sais plus o� je l'ai achet�.
681
01:05:19,649 --> 01:05:21,690
Je l'ai vu
dans la cabine de votre fr�re.
682
01:05:21,944 --> 01:05:23,523
S�rement pas celui-ci!
683
01:05:26,451 --> 01:05:29,323
Je regrette, M. Comfort,
mais c'�tait le m�me.
684
01:05:29,705 --> 01:05:31,995
Il avait la l�vre ab�m�e.
685
01:05:32,585 --> 01:05:34,495
Quelqu'un a voulu la cacher.
686
01:05:35,589 --> 01:05:37,796
Je ne... vous suis plus.
687
01:05:43,767 --> 01:05:46,093
Je ne crois pas
que vous l'ayez achet�.
688
01:05:46,354 --> 01:05:49,226
Comme si c'�tait un crime!
689
01:05:49,484 --> 01:05:51,940
Je n'ai pas � vous rendre de comptes.
690
01:05:52,154 --> 01:05:53,779
Pour cet Indien, si.
691
01:05:54,073 --> 01:05:58,155
C'est le m�me que Boucher
a vol� � votre fr�re.
692
01:05:58,455 --> 01:06:01,029
Dites tout de suite
que nous sommes complices.
693
01:06:01,250 --> 01:06:04,751
Vous me d�cevez, Ben.
Vous �tes mauvais limier.
694
01:06:04,964 --> 01:06:07,171
Cherchons-en un meilleur:
le sh�rif.
695
01:06:07,384 --> 01:06:08,927
Ne soyez pas ridicule!
696
01:06:10,722 --> 01:06:12,051
Debout, M. Comfort.
697
01:06:14,394 --> 01:06:19,437
Je vais prouver que Boucher
et vous travaillez ensemble.
698
01:06:19,943 --> 01:06:21,319
Ouvrez votre coffre.
699
01:06:23,615 --> 01:06:25,407
Que pensez-vous y trouver?
700
01:06:25,660 --> 01:06:27,570
Ce que vous essayez de cacher.
701
01:06:31,543 --> 01:06:32,409
D�p�chez-vous!
702
01:06:41,850 --> 01:06:43,225
Voyons ces papiers.
703
01:06:48,025 --> 01:06:48,974
L�chez �a.
704
01:06:52,323 --> 01:06:54,067
Allez � la chemin�e.
705
01:07:01,586 --> 01:07:03,544
On le recherche pour meurtre.
706
01:07:29,417 --> 01:07:30,746
Comment est l'autre?
707
01:07:32,380 --> 01:07:33,791
Pour le moment, endormi.
708
01:07:34,299 --> 01:07:37,135
Vivant ou mort,
vous ne savez pas qui sont vos amis.
709
01:07:37,345 --> 01:07:39,919
Si. Merci de votre aide, M. Harper.
710
01:07:40,141 --> 01:07:45,350
�a ne me co�te que ma place.
Boucher ne garde pas d'incapables.
711
01:07:45,565 --> 01:07:46,479
Vous ne l'�tes pas.
712
01:07:46,733 --> 01:07:50,400
Quand j'ai vu ces deux hy�nes
vous filer le train...
713
01:07:50,906 --> 01:07:55,534
Minute! Mes doigts commencent
� s'�nerver.
714
01:07:55,871 --> 01:07:57,615
Que pensez-vous de ce coffre?
715
01:07:57,832 --> 01:07:59,992
- Il a besoin de prendre l'air.
- Pardi!
716
01:08:00,211 --> 01:08:01,456
II est pr�cieux.
717
01:08:01,963 --> 01:08:04,420
Comme tous les coffres!
Avec l'argent!
718
01:08:10,976 --> 01:08:14,014
Je suis un peu rouill�,
mais �a va revenir.
719
01:08:21,282 --> 01:08:23,739
Boucher et la police!
La chaise!
720
01:09:40,019 --> 01:09:41,894
C'est pas de tout repos.
721
01:09:42,147 --> 01:09:43,642
Rick, vous n'y arriverez pas.
722
01:09:43,858 --> 01:09:45,436
Rendez-vous � Saint-Louis.
723
01:11:26,963 --> 01:11:34,511
Ecoute, ton c�ur m 'entendra
724
01:11:36,643 --> 01:11:41,852
Ce seralt le paradls de t'avolr
725
01:11:45,781 --> 01:11:48,154
Donne-mol ton amour
726
01:11:49,119 --> 01:11:51,326
mon ch�rl
727
01:11:55,378 --> 01:12:04,968
Donne-mol ton amour, mon ch�rl
728
01:12:42,027 --> 01:12:45,480
Va:i:, je veux me reposer.
Reviens plus tard.
729
01:12:56,840 --> 01:12:58,584
Je sais ce qui est arriv�.
730
01:12:58,801 --> 01:12:59,916
J'aurais d� t'�couter
731
01:13:00,137 --> 01:13:01,216
et partir seul.
732
01:13:01,764 --> 01:13:03,093
Tu n'as rien prouv�?
733
01:13:03,349 --> 01:13:07,431
Non. La police me poursuit
et on pourchasse Rick.
734
01:13:07,772 --> 01:13:09,564
Il a tu� un bandit
pour me sauver
735
01:13:09,817 --> 01:13:12,439
Je t'ai dit comment �taient
Boucher et les autres.
736
01:13:12,905 --> 01:13:15,860
Faisons comme convenu,
avant qu'il soit trop tard.
737
01:13:16,368 --> 01:13:17,364
Tu veux du caf�?
738
01:13:17,578 --> 01:13:18,741
J'en ai besoin.
739
01:13:23,378 --> 01:13:27,508
Tu vois ces valises?
Je pars ce soir par le bateau.
740
01:13:29,178 --> 01:13:31,752
- O�?
- O� tu voudras me rejoindre.
741
01:13:36,188 --> 01:13:39,059
Bien. Attends-moi � l'h�tel,
� Pierre.
742
01:13:42,655 --> 01:13:44,815
Pour toujours, cette fois.
743
01:13:46,786 --> 01:13:48,863
Il doit �tre dans les environs.
744
01:14:09,735 --> 01:14:12,821
- Et l'autre?
- On ne l'a pas encore eu.
745
01:14:14,367 --> 01:14:18,912
Cette ville se porterait mieux
sans vous, M. Harper.
746
01:14:19,416 --> 01:14:22,501
Je ne demande pas mieux
que de la quitter.
747
01:14:22,712 --> 01:14:23,792
Qu'allez-vous faire?
748
01:14:24,131 --> 01:14:26,587
Le sh�rif revient par le bateau.
Il verra.
749
01:14:26,801 --> 01:14:30,088
- Il y a un moyen plus rapide.
- Il a tu� Brand Comfort!
750
01:14:30,348 --> 01:14:32,222
Nous le jugerons nous-m�mes.
751
01:14:32,476 --> 01:14:33,935
Pas question!
752
01:14:41,197 --> 01:14:44,152
On semble r�clamer la justice, ici.
753
01:14:48,749 --> 01:14:50,374
Mais le temps est bref.
754
01:14:51,378 --> 01:14:55,294
Si on allumait un feu,
cela �loignerait le bateau.
755
01:14:57,261 --> 01:14:58,424
Avous d'agir.
756
01:14:58,763 --> 01:15:03,723
- Allons-y.
- �a retardera le sh�rif.
757
01:15:46,164 --> 01:15:46,946
Ca y est.
758
01:15:47,165 --> 01:15:49,040
Tout ce qui �tait dans le coffre.
759
01:15:49,252 --> 01:15:50,415
L'autre s'est enfui.
760
01:15:50,670 --> 01:15:53,708
Dommage! Vous comptiez
sur une double pendaison.
761
01:15:54,050 --> 01:15:57,586
Il est assez stupide
pour aller trouver le sh�rif.
762
01:15:58,223 --> 01:16:00,596
Que peut-il,
si vous br�lez ces papiers?
763
01:16:00,810 --> 01:16:06,103
Si jamais le moindre soup�on
s'�l�ve, c'est comme un feu.
764
01:16:06,818 --> 01:16:09,025
Tr�s difficile � �teindre.
765
01:16:10,657 --> 01:16:14,656
Je ne veux pas qu'il parle.
Il faut le rattraper.
766
01:16:15,330 --> 01:16:16,410
Am�ne les chevaux.
767
01:16:24,343 --> 01:16:25,506
Eloignez-vous du feu.
768
01:16:43,161 --> 01:16:44,621
Eloignez-vous.
769
01:16:44,830 --> 01:16:46,539
Prenons le milieu du courant.
770
01:17:13,538 --> 01:17:14,320
Debout!
771
01:17:31,230 --> 01:17:32,261
Arr�tez-vous!
772
01:17:36,237 --> 01:17:37,780
Faites-les arr�ter ou je tire.
773
01:17:37,989 --> 01:17:40,528
- Vous me croyez si persuasif?
- Vaux mieux.
774
01:17:41,995 --> 01:17:43,240
Ecartez-vous des chevaux.
775
01:17:46,418 --> 01:17:47,616
Zo�! Retiens-les.
776
01:17:51,634 --> 01:17:53,176
Boucher... parlez.
777
01:17:54,346 --> 01:17:56,173
Il me menace de son arme.
778
01:17:56,390 --> 01:18:01,635
Il sait tuer, car il y a 3 ans,
il a assassin� Matt Comfort.
779
01:18:01,898 --> 01:18:03,310
Dites-leur la v�rit�.
780
01:18:04,193 --> 01:18:08,656
Lui et celui que vous tenez
viennent de tuer Brand Comfort.
781
01:18:08,866 --> 01:18:10,065
Je t'avertis.
782
01:18:14,124 --> 01:18:19,333
Si je n'arr�te pas cette pendaison,
il me tuera aussi.
783
01:18:21,468 --> 01:18:23,378
Je n'ai donc pas le choix.
784
01:18:27,101 --> 01:18:29,343
Dites-nous quoi faire, Boucher.
785
01:18:29,729 --> 01:18:34,274
Coupez la corde, sinon vous paierez
cette pendaison.
786
01:18:34,611 --> 01:18:35,987
Il n'y en aura pas.
787
01:18:40,787 --> 01:18:42,163
D�liez cet homme!
788
01:18:49,674 --> 01:18:51,134
Qui est votre ami?
789
01:18:51,844 --> 01:18:53,387
Un tueur... en fuite.
790
01:18:53,597 --> 01:18:55,424
C'est le contraire, Sh�rif.
791
01:18:56,100 --> 01:18:58,675
Rappelez-vous, la nuit
o� Matt Comfort a �t� tu�.
792
01:18:58,937 --> 01:19:02,272
Je me souviens de vous aussi.
Ben quelque chose.
793
01:19:02,693 --> 01:19:03,607
Ben Matthews.
794
01:19:05,029 --> 01:19:09,740
J'ai la preuve que Boucher et
Brand Comfort �taient complices.
795
01:19:15,753 --> 01:19:17,378
Qu'en dites-vous, Boucher?
796
01:19:17,589 --> 01:19:19,333
Rien. Sauf qu'il ment.
797
01:19:19,842 --> 01:19:21,123
On va bien voir.
798
01:19:21,970 --> 01:19:24,641
Descendez ici, qu'on en discute.
799
01:19:25,350 --> 01:19:26,465
Pas d'objection?
800
01:19:26,685 --> 01:19:27,516
Aucune.
801
01:19:27,812 --> 01:19:29,188
Je vous attends.
802
01:19:29,982 --> 01:19:31,357
Cernez l'arri�re.
803
01:19:33,862 --> 01:19:35,061
Si vous permettez.
804
01:20:05,866 --> 01:20:07,242
Votre arme, Matthews.
805
01:20:10,789 --> 01:20:12,783
Une assurance de longue vie.
806
01:20:13,168 --> 01:20:14,164
Qui est celui-ci?
807
01:20:14,378 --> 01:20:15,754
Le dernier des Harper.
808
01:20:16,005 --> 01:20:18,046
Gr�ce � vous, M. Matthews.
809
01:20:18,300 --> 01:20:21,718
Vous vous expliquerez
devant M. Boucher.
810
01:20:48,760 --> 01:20:50,338
Vous vouliez me parler?
811
01:20:54,018 --> 01:20:59,180
On m'a dit des choses curieuses
sur vous. Un de vos hommes, arr�t�.
812
01:21:00,068 --> 01:21:02,026
L'un des pirates.
813
01:21:02,363 --> 01:21:05,033
Oui. Tr�s bon pirate.
814
01:21:05,784 --> 01:21:07,327
Vous ne niez pas, alors?
815
01:21:07,662 --> 01:21:08,777
A quoi bon?
816
01:21:10,541 --> 01:21:12,499
La chance a tourn�.
817
01:21:14,714 --> 01:21:19,212
Vous voyez, je suis bless�.
818
01:21:20,764 --> 01:21:27,350
Discuter de mon pass� serait aussi
vain que de discuter de mon avenir.
819
01:21:40,375 --> 01:21:47,259
Ce que vous ignorez de moi,
vous l'apprendrez par ces papiers.
820
01:21:49,096 --> 01:21:55,350
En attendant, j'offre une tourn�e.
821
01:21:58,609 --> 01:22:01,611
Navr� de vous priver d'une pendaison.
822
01:22:02,865 --> 01:22:05,108
Celle-ci e�t �t� parfaite.
823
01:22:06,579 --> 01:22:08,619
Comme je t'avais promis, Zo�.
824
01:22:13,881 --> 01:22:15,839
Meilleure chance... dans...
825
01:22:25,063 --> 01:22:26,475
Vous mentez mal, Gif.
826
01:22:26,691 --> 01:22:27,806
Oui, je le sais.
827
01:22:28,026 --> 01:22:29,189
Et il tire mal.
828
01:22:29,403 --> 01:22:30,684
C'est pas un crime.
829
01:22:31,114 --> 01:22:32,490
Dans votre cas, si.
830
01:22:34,619 --> 01:22:35,401
Bouclez-le.
831
01:22:39,292 --> 01:22:45,167
Votre meilleur t�moin a �t�
Matt Comfort. Il croyait en vous.
832
01:22:45,676 --> 01:22:47,883
Dommage qu'il ait cru en son fr�re.
833
01:22:48,513 --> 01:22:51,599
Sinon, Matt aurait examin�
cet Indien en bois.
834
01:22:52,102 --> 01:22:54,855
Excellente cachette
pour la contrebande de l'or.
835
01:22:55,064 --> 01:22:57,687
Excellent na:i:f pour le passer.
836
01:23:02,158 --> 01:23:02,940
Adieu, Ben.
837
01:23:04,536 --> 01:23:09,746
Sh�rif, je vous tire mon chapeau.
Vous �tes la Justice m�me.
838
01:23:10,419 --> 01:23:12,793
Vous aimez bien les chevaux des autres.
839
01:23:13,048 --> 01:23:16,964
Quelle terrible chose � dire
sur un homme!
840
01:23:17,388 --> 01:23:21,387
Vous avez 15 secondes
pour quitter la ville � jamais.
841
01:23:26,526 --> 01:23:28,484
Vous n'aurez plus besoin de guide.
842
01:23:28,904 --> 01:23:29,770
Il en a un.
843
01:23:31,575 --> 01:23:34,826
Venez nous voir, quand nos portes
auront des serrures.
844
01:23:37,124 --> 01:23:37,906
10...
845
01:23:39,920 --> 01:23:41,628
Une rude �tape m'attend!
846
01:23:42,340 --> 01:23:43,122
C'est fini!
847
01:23:43,675 --> 01:23:44,505
A bient�t.
848
01:23:59,114 --> 01:23:59,896
Adieu, Ben.
849
01:24:00,115 --> 01:24:01,064
Adieu, Rick.
850
01:24:04,246 --> 01:24:06,073
Mais il n'avait pas de cheval.
851
01:24:06,791 --> 01:24:08,286
Il en a un, maintenant.
852
01:24:08,836 --> 01:24:09,785
Oui, le mien.
853
01:24:11,840 --> 01:24:13,216
Je ne porte pas plainte.
854
01:24:13,217 --> 01:24:14,217
Adaptation fran�aise
de Suzanne FLOUR
62357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.