All language subtitles for The.Passion.of.Joan.of.Arc.1928.1080p.BluX264-RRH.french

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:09,165 LA PASSION De Jeanne d'Arc 2 00:00:09,375 --> 00:00:15,957 Dans la bibliothĂšque de la Chambre des dĂ©putĂ©s Ă  Paris 3 00:00:16,083 --> 00:00:22,665 se trouve l'un des plus remarquables documents historique du monde: 4 00:00:22,791 --> 00:00:29,332 La transcription des minutes du procĂšs de Jeanne d'Arc - 5 00:00:29,458 --> 00:00:35,999 le procĂšs qui a abouti Ă  sa condamnation et Ă  sa mort ... 6 00:00:47,291 --> 00:00:51,207 ... les questions des juges et les rĂ©ponses de Jeanne 7 00:00:51,333 --> 00:00:55,249 ont Ă©tĂ© mĂ©ticuleusement enregistrĂ©es ... 8 00:00:57,958 --> 00:01:02,957 ... en les lisant vous verrez Jeanne telle qu'elle Ă©tait vraiment - 9 00:01:03,083 --> 00:01:08,082 sans ses casque et armure, mais simple et humaine ... 10 00:01:08,208 --> 00:01:13,207 une jeune femme morte pour son pays ... 11 00:01:17,375 --> 00:01:21,832 ... nous sommes tĂ©moins d'un drame poignant - 12 00:01:21,958 --> 00:01:26,415 une jeune femme fidĂšle qui se bat seule 13 00:01:26,541 --> 00:01:30,957 contre un groupe de thĂ©ologiens aveugles et de juristes qualifiĂ©s. 14 00:03:23,208 --> 00:03:25,415 Je jure de dire la vĂ©ritĂ© ... 15 00:03:27,916 --> 00:03:30,207 ... et rien que la vĂ©ritĂ© ... 16 00:03:57,166 --> 00:03:59,457 J'ai Ă©tĂ© baptisĂ©e Jeanne ... 17 00:04:10,333 --> 00:04:15,082 À la maison ... on m'appelle Jeannette ... 18 00:04:21,416 --> 00:04:23,374 Quel Ăąge avez-vous? 19 00:04:35,541 --> 00:04:37,874 Dix-neuf ... Je pense. 20 00:04:48,125 --> 00:04:50,249 Pouvez-vous dire le Notre PĂšre? 21 00:04:56,833 --> 00:04:59,165 Qui vous l'a enseignĂ©? 22 00:05:24,541 --> 00:05:26,665 ... ma mĂšre. 23 00:05:36,458 --> 00:05:38,624 Dites le Notre PĂšre. 24 00:05:58,875 --> 00:06:02,332 Vous prĂ©tendez ĂȘtre envoyĂ©e par Dieu? 25 00:06:16,416 --> 00:06:18,499 ... pour sauver la France ... 26 00:06:27,041 --> 00:06:30,082 ... c'est pourquoi je suis nĂ©e. 27 00:06:41,708 --> 00:06:46,124 Alors vous croyez que Dieu hait les Anglais? 28 00:07:03,875 --> 00:07:10,374 Je ne sais si Dieu aime ou dĂ©teste les Anglais ... 29 00:07:17,625 --> 00:07:21,040 ... mais je sais pour certain 30 00:07:21,166 --> 00:07:25,915 que les Anglais seront tous chassĂ©s de France ... 31 00:07:52,333 --> 00:07:55,582 ... sauf pour ceux qui vont mourir ici. 32 00:08:33,333 --> 00:08:38,457 Vous avez dit que Saint-Michel vous Ă©tait apparu 33 00:08:38,583 --> 00:08:41,624 ... Ă  quoi ressemblait-il? 34 00:08:48,208 --> 00:08:50,374 Avait-il des ailes? 35 00:08:54,541 --> 00:08:56,707 Portait-il une couronne? 36 00:09:05,958 --> 00:09:07,999 Que portait-il? 37 00:09:28,541 --> 00:09:34,040 Comment avez-vous pu dire si c'Ă©tait un homme ou une femme? 38 00:09:41,083 --> 00:09:42,582 Il Ă©tait nu? 39 00:09:57,083 --> 00:10:03,207 Vous ne croyez pas que Dieu aurait eu des vĂȘtements pour lui? 40 00:10:12,375 --> 00:10:14,624 Avait-il les cheveux longs? 41 00:10:24,208 --> 00:10:28,374 Pourquoi les auraient-ils coupĂ©s? 42 00:10:37,666 --> 00:10:42,165 Pourquoi vous habillez-vous comme un homme? 43 00:10:48,875 --> 00:10:54,457 Si nous vous donnons une robe, la porterez-vous? 44 00:11:15,458 --> 00:11:19,540 Quand j'aurai accompli La volontĂ© de Dieu, 45 00:11:19,666 --> 00:11:22,374 Je porterai Ă  nouveau des vĂȘtements de femme. 46 00:12:12,833 --> 00:12:19,207 Donc, c'est Dieu qui a dictĂ© comment vous habiller? 47 00:12:32,833 --> 00:12:36,124 Qu'attendez-vous de Dieu en retour? 48 00:12:51,583 --> 00:12:53,874 Le salut de mon Ăąme. 49 00:13:04,708 --> 00:13:07,624 C'est un blasphĂšme. 50 00:13:41,333 --> 00:13:43,457 C'est une honte ... 51 00:13:48,916 --> 00:13:50,915 ... pour moi c'est une sainte. 52 00:17:00,125 --> 00:17:04,415 Dieu vous at-faire des promesses? 53 00:17:26,416 --> 00:17:30,207 Cela n'a rien Ă  voir avec votre procĂšs. 54 00:17:41,541 --> 00:17:45,499 Je pense que je vais laisser les juges dĂ©cider. 55 00:17:52,125 --> 00:17:54,374 Allons-nous voter? 56 00:18:26,291 --> 00:18:30,624 Eh bien, que Dieu vous a-t-il promis? 57 00:18:32,791 --> 00:18:35,999 Il a peut-ĂȘtre promis 58 00:18:36,125 --> 00:18:40,082 que vous serez libĂ©rĂ©e de votre prison? 59 00:18:50,833 --> 00:18:51,665 Quand? 60 00:19:10,666 --> 00:19:12,915 Je ne connais ni le jour ... 61 00:19:19,416 --> 00:19:21,457 ... ni l'heure. 62 00:20:01,708 --> 00:20:05,707 Si elle ne veut pas avouer volontairement, 63 00:20:05,833 --> 00:20:10,915 nous devons lui arracher cette confession. 64 00:20:19,916 --> 00:20:27,207 Faites-moi une lettre avec la signature du roi Charles. 65 00:20:38,125 --> 00:20:41,457 Écrivez une lettre par ma dictĂ©e. 66 00:24:00,958 --> 00:24:05,374 J'ai beaucoup de sympathie pour vous! 67 00:24:39,458 --> 00:24:42,707 Souhaitez-vous reconnaĂźtre la signature de votre roi? 68 00:25:00,041 --> 00:25:03,207 J'ai reçu une lettre de lui pour vous. 69 00:25:25,791 --> 00:25:27,999 Je ne sais pas lire ... 70 00:25:33,708 --> 00:25:38,124 Pour notre bien-aimĂ©e Jeanne ... 71 00:25:47,875 --> 00:25:54,624 ... Nous avons rassemblĂ© une puissante armĂ©e et prĂ©paront une attaque contre Rouen ... 72 00:25:59,333 --> 00:26:03,082 ... Nous vous envoyons ce prĂȘtre, 73 00:26:03,208 --> 00:26:07,207 qui nous est dĂ©vouĂ© - ayez confiance en lui. 74 00:27:05,333 --> 00:27:11,707 Comme JĂ©sus est le fils de Dieu, vous prĂ©tendez ĂȘtre la fille de Dieu? 75 00:27:17,541 --> 00:27:19,582 Voulez-vous dire maintenant le Notre PĂšre? 76 00:28:06,625 --> 00:28:10,999 Dieu at-il promis que vous seriez libĂ©rĂ©e bientĂŽt? 77 00:28:30,708 --> 00:28:33,207 ... grĂące Ă  une grande victoire! 78 00:29:23,583 --> 00:29:28,749 Dieu vous a-t-il dit que vous iriez au ciel? 79 00:29:51,291 --> 00:29:55,457 Ainsi, vous ĂȘtes certaine d'ĂȘtre sauvĂ©e? 80 00:30:15,791 --> 00:30:21,707 Vous vous rendez compte qu'il est dangereux de rĂ©pondre de cette façon? 81 00:30:53,708 --> 00:30:57,249 Puisque vous ĂȘtes si certaine de votre salut, 82 00:30:57,375 --> 00:31:00,665 vous n'avez pas besoin de l'Église? 83 00:31:29,458 --> 00:31:33,999 Etes-vous dĂ©jĂ  dans un Ă©tat ??de grĂące? 84 00:32:20,333 --> 00:32:24,915 Eh bien, rĂ©pondez! Êtes-vous en Ă©tat ??de grĂące? 85 00:32:49,041 --> 00:32:54,665 Si je le suis, que Dieu me garde ... 86 00:33:03,458 --> 00:33:09,124 ... Si je ne le suis pas, que Dieu me prĂȘte grĂące! 87 00:33:40,375 --> 00:33:42,457 Monseigneur ... 88 00:33:52,541 --> 00:33:56,332 ... permettez-moi d'aller Ă  la messe. 89 00:34:42,583 --> 00:34:48,165 Jeanne, vous serez autorisĂ©e aller Ă  la messe ... 90 00:34:52,708 --> 00:34:58,415 ... mais Ă  une condition: que vous changez vos vĂȘtements. 91 00:35:30,791 --> 00:35:36,499 Donc, ces vĂȘtements vous sont plus chers que la messe du Seigneur ... 92 00:35:42,666 --> 00:35:44,999 ... c'est abominable ... 93 00:35:52,375 --> 00:35:54,999 ... c'est une honte pour Dieu ... 94 00:36:15,375 --> 00:36:18,374 Vous n'ĂȘtes pas une fille de Dieu ... 95 00:36:21,791 --> 00:36:24,665 ... Vous ĂȘtes une crĂ©ature de Satan! 96 00:36:31,583 --> 00:36:34,332 Qu'ils prĂ©parent la torture. 97 00:38:53,416 --> 00:38:57,832 Elle ressemble Ă  une fille de Dieu, n'est-ce pas? 98 00:39:55,625 --> 00:39:59,249 Dans la chambre de torture. 99 00:40:41,916 --> 00:40:43,999 Regardez vos juges ... 100 00:40:54,833 --> 00:40:57,665 ... ne croyez-vous 101 00:40:57,791 --> 00:41:01,374 que ces docteurs sont plus sages que vous? 102 00:41:10,875 --> 00:41:13,832 ... mais la sagesse de Dieu est plus grande encore. 103 00:41:26,375 --> 00:41:32,832 Écoutez Jeanne, nous savons que vos visions ne viennent pas de Dieu ... 104 00:41:37,916 --> 00:41:39,957 ... mais du diable. 105 00:41:53,916 --> 00:41:59,415 Comment distinguez-vous un bon ange d'un mauvais ange? 106 00:42:09,833 --> 00:42:16,374 C'est devant le diable que vous avez mis le genoux Ă  terre, pas Saint-Michel! 107 00:42:28,750 --> 00:42:35,207 Vous ne comprenez pas que c'est Satan qui vous a tournĂ© la tĂȘte ... 108 00:42:40,208 --> 00:42:42,374 ... qui vous a trompĂ© ... 109 00:42:46,916 --> 00:42:48,999 ... et vous trahi. 110 00:43:05,708 --> 00:43:11,249 Je pense qu'elle est prĂȘte Ă  signer l'abjuration! 111 00:44:14,416 --> 00:44:16,707 L'Eglise vous ouvrira les bras ... 112 00:44:24,458 --> 00:44:30,999 ... si vous vous dĂ©tournez, elle vous reniera et vous serez seule ... 113 00:44:35,583 --> 00:44:37,624 ... seule! ... 114 00:44:41,125 --> 00:44:43,165 ... oui, seule ... 115 00:44:48,750 --> 00:44:50,874 ... seule avec Dieu! 116 00:46:28,125 --> 00:46:31,999 MĂȘme si vous torturez mon Ăąme et mon corps, 117 00:46:32,125 --> 00:46:35,915 Je n'avouerai rien ... 118 00:46:41,458 --> 00:46:45,540 ... et si je dois avouer, 119 00:46:45,666 --> 00:46:50,665 Je dirai plus tard que vous m'avez forcĂ©e Ă  le faire! 120 00:48:22,416 --> 00:48:27,749 En aucun cas, elle ne doit mourir de mort naturelle 121 00:48:27,875 --> 00:48:32,957 ... elle m'a coĂ»tĂ© trop pour cela. 122 00:48:42,083 --> 00:48:44,332 Elle est trĂšs faible. 123 00:48:51,250 --> 00:48:55,749 Elle a de la fiĂšvre ... nous devrons la saigner. 124 00:49:01,625 --> 00:49:06,124 Mais prenez bien soin qu'elle ne meure pas 125 00:49:06,250 --> 00:49:10,707 ... elle est capable de tout. 126 00:50:16,750 --> 00:50:18,915 Allez chercher le sacrement. 127 00:51:23,625 --> 00:51:26,832 Y a-t-il quelque chose que vous voulez dire? 128 00:51:41,500 --> 00:51:45,832 Je crois que je vais mourir ... 129 00:51:54,833 --> 00:51:58,499 ... et si je dois mourir, 130 00:51:58,625 --> 00:52:03,457 je vous supplie de me faire enterrer en terre sainte. 131 00:52:18,125 --> 00:52:21,082 L'Eglise est misĂ©ricordieuse ... 132 00:52:29,583 --> 00:52:34,124 ... Elle prend toujours soin de l'agneau qui s'est Ă©garĂ©. 133 00:52:57,416 --> 00:53:01,707 Jeanne, nous voulons seulement ce qui est le mieux pour vous - 134 00:53:01,833 --> 00:53:05,665 regardez, c'est pour le sacrement. 135 00:53:53,833 --> 00:53:55,999 Je suis une bonne chrĂ©tienne. 136 00:55:07,500 --> 00:55:14,082 Vous vous rendez compte qu'il est le Corps du Christ, que vous rejetez? 137 00:55:22,625 --> 00:55:29,374 Vous ne comprenez pas que vous offensez Dieu par votre mĂ©pris? 138 00:56:30,708 --> 00:56:36,707 J'aime et j'honore Dieu ... De tout mon cƓur. 139 00:57:22,375 --> 00:57:26,749 Vous prĂ©tendez ... que je suis ... envoyĂ©e par le Diable ... 140 00:57:38,250 --> 00:57:40,332 ... ce n'est pas vrai ... 141 00:57:44,833 --> 00:57:51,665 ... C'est vous qui avez Ă©tĂ© envoyĂ©s par le diable -pour me tourmenter ... 142 00:57:56,625 --> 00:58:09,165 ... et vous ... 143 00:58:25,875 --> 00:58:32,749 Nous ne pouvons plus rien pour elle ... donnez ses ordres au bourreau! 144 01:00:26,166 --> 01:00:32,957 Nous allons faire une derniĂšre tentative pour sauver cette Ăąme perdue ... 145 01:01:02,708 --> 01:01:06,707 C'est Ă  vous, Jeanne, que je parle ... 146 01:01:11,750 --> 01:01:17,832 ... C'est Ă  vous que je dis que votre roi est un hĂ©rĂ©tique! 147 01:01:22,875 --> 01:01:27,249 Mon roi est le plus noble de tous les chrĂ©tiens. 148 01:01:42,583 --> 01:01:45,832 L'arrogance de cette femme est incroyable ... 149 01:03:06,333 --> 01:03:13,249 ... Jamais en France nous n'avons rencontrĂ© un monstre comme elle ... 150 01:03:27,666 --> 01:03:32,499 Je n'ai jamais fait de mal Ă  personne. 151 01:03:48,208 --> 01:03:53,999 Si vous ne signez pas, vous serez brĂ»lĂ©e vive ... 152 01:03:58,166 --> 01:04:01,374 ... voici, le bourreau qui vous attend. 153 01:04:17,833 --> 01:04:25,999 Vous n'avez pas le droit de mourir - votre roi a besoin de votre aide. 154 01:04:47,958 --> 01:04:52,707 Signez, Jeanne ... et sauvez votre vie! 155 01:05:01,250 --> 01:05:04,374 Nous avons beaucoup de sympathie pour vous. 156 01:05:12,250 --> 01:05:14,499 Signez, Jeanne! 157 01:07:08,625 --> 01:07:10,707 Au nom du Seigneur, Amen ... 158 01:07:20,333 --> 01:07:23,707 ... Puisque vous avez enfin renoncĂ© Ă  vos erreurs, 159 01:07:23,833 --> 01:07:26,999 l'Eglise vous ouvre ses portes ... 160 01:07:35,875 --> 01:07:42,624 ... mais comme vous ĂȘtes coupable d'un tel pĂ©chĂ©, nous vous condamnons ... 161 01:07:52,708 --> 01:07:57,582 ... Ă  la prison Ă  perpĂ©tuitĂ© - 162 01:07:57,708 --> 01:08:02,374 pour manger le pain de douleur et boire l'eau de l'affliction. 163 01:08:14,333 --> 01:08:19,915 Vous avez eu une bonne journĂ©e - vous avez sauvĂ© votre vie et votre Ăąme. 164 01:08:59,666 --> 01:09:02,624 Elle n'a fait que des fous de vous ... 165 01:09:09,625 --> 01:09:11,665 Longue vie Jeanne! 166 01:11:26,125 --> 01:11:28,249 Allez chercher les juges! 167 01:11:31,916 --> 01:11:36,415 J'ai abandonnĂ© Dieu ... j'ai menti ... 168 01:11:39,916 --> 01:11:41,832 ... DĂ©pĂȘchez-vous! 169 01:12:35,750 --> 01:12:38,624 J'ai Ă©tĂ© mauvaise ... 170 01:13:06,458 --> 01:13:12,665 ... J'ai reniĂ© Dieu ... pour sauver ma vie. 171 01:13:19,625 --> 01:13:23,457 Mais, Jeanne, vous avez admis devant tout le monde 172 01:13:23,583 --> 01:13:27,374 qui vous aviez Ă©tĂ© envoyĂ©e par le Diable. 173 01:13:44,208 --> 01:13:50,207 Donc, vous croyez toujours que vous ĂȘtes envoyĂ©e par le Seigneur? 174 01:14:12,083 --> 01:14:14,999 C'Ă©tait une rĂ©ponse fatale. 175 01:14:57,125 --> 01:15:03,082 J'ai avouĂ© de peur d'ĂȘtre brĂ»lĂ©e. 176 01:15:14,958 --> 01:15:17,332 Avez-vous quelque chose Ă  nous dire? 177 01:16:55,000 --> 01:16:59,249 Nous sommes venus pour vous prĂ©parer Ă  la mort. 178 01:17:16,583 --> 01:17:18,749 Maintenant ... dĂ©jĂ ? 179 01:17:31,083 --> 01:17:33,332 Quel genre de mort? 180 01:17:39,500 --> 01:17:41,249 Sur le bĂ»cher! 181 01:17:54,750 --> 01:17:57,874 Je vais aller chercher le sacrement. 182 01:18:08,000 --> 01:18:14,874 Dites-moi, comment pouvez-vous encore croire que vous ĂȘtes envoyĂ©e par Dieu? 183 01:18:20,875 --> 01:18:23,707 Ses voies ne sont pas nos voies. 184 01:18:37,125 --> 01:18:38,832 Oui - Je suis son enfant. 185 01:18:52,083 --> 01:18:54,457 Et la grande victoire? 186 01:19:05,375 --> 01:19:07,332 ... mon martyre! 187 01:19:13,833 --> 01:19:16,999 ... et votre libĂ©ration? 188 01:19:41,416 --> 01:19:43,415 ... la mort! 189 01:20:11,125 --> 01:20:13,332 Voulez-vous vous confesser? 190 01:20:32,000 --> 01:20:37,415 "HĂ©rĂ©tique, rechute, Apostat, idolĂątre" 191 01:21:36,000 --> 01:21:42,707 Que le Corps de notre Seigneur JĂ©sus-Christ prĂ©server ton Ăąme ... 192 01:21:59,708 --> 01:22:02,874 ... pour la vie Ă©ternelle, Amen. 193 01:23:25,000 --> 01:23:29,665 Jeanne, rassembler vous-mĂȘme ... vos derniers moments sont Ă  proximitĂ©. 194 01:25:09,375 --> 01:25:13,915 Cher, cher JĂ©sus ... j'accepte volontiers ma mort ... 195 01:25:35,916 --> 01:25:38,874 ... que ma souffrance soit courte ... 196 01:25:44,875 --> 01:25:49,582 ... serai-je avec vous ce soir au paradis? 197 01:31:48,416 --> 01:31:49,457 JĂ©sus! 198 01:31:59,333 --> 01:32:01,665 Vous avez brĂ»lĂ© une sainte! 199 01:35:34,416 --> 01:35:46,165 ... les flammes protĂ©gĂšrent l'Ăąme de Jeanne qui montait vers le ciel - 200 01:35:46,291 --> 01:35:58,582 Jeanne, dont le cƓur est restĂ© le cƓur de la France ... 201 01:35:58,708 --> 01:36:11,499 Jeanne, dont la mĂ©moire sera toujours honorĂ©e par le peuple de France. 16197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.