All language subtitles for The.Last_.Days_.Of_.Ptolemy.Grey_.S01E03.720p.WEB_.H264-GGEZ-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,729 --> 00:01:45,022 Šteta. Šteta, ustani. 2 00:01:45,105 --> 00:01:46,231 Hajde sad, pospanko. 3 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 Hajde sada, dečko. Nemamo cijelu noć. 4 00:01:51,236 --> 00:01:52,237 Coydog? 5 00:01:52,321 --> 00:01:54,698 Naravno da sam ja. Sada budi tiho. Idemo. 6 00:01:54,781 --> 00:01:56,283 Što radiš ovdje? 7 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 - Dobivam te. To je ono što ja radim ovdje. - Ne ne ne ne. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,997 Moj um ne bi trebao biti nema više ovdje. izliječen sam. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,082 Prestani pričati te gluposti i idemo. 10 00:02:04,166 --> 00:02:05,209 Ne, Coydog. 11 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Moj um više nije ovakav. 12 00:02:07,503 --> 00:02:09,588 Uzeo sam đavolji otrov, 13 00:02:09,670 --> 00:02:13,258 a sada se sjećam prošlosti umjesto da me se sjeća. 14 00:02:13,967 --> 00:02:14,968 Dakle, sjećaš se svega? 15 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Da. 16 00:02:16,220 --> 00:02:18,180 Što sam te onda zadužio da učiniš? 17 00:02:21,975 --> 00:02:22,976 Dođi. 18 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Zašto mi jednostavno ne kažeš što je to? Ne sjećam se? 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,882 Pa, zar ne misliš da bih da mogu? 20 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Zašto ne možeš? 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,594 Jer ovo nije moj san. 22 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Evo nas. 23 00:03:16,446 --> 00:03:18,073 To je Delia's Cathouse. 24 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Zašto smo morali ići dugim putem doći ovdje? 25 00:03:21,285 --> 00:03:24,705 Išli smo dugim putem okolo da dođemo sa stražnje strane da nas nitko ne vidi. 26 00:03:25,747 --> 00:03:26,915 Zašto se skrivamo? 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,251 Što ima gore kod Delia? 28 00:03:30,919 --> 00:03:32,880 - Staro željezno korito? - Pokaži mi. 29 00:03:39,720 --> 00:03:41,513 Evo ga, Coydog. Evo ga. 30 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Začepi, dječače. 31 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Ne želimo da nas itko čuje. 32 00:03:48,020 --> 00:03:50,105 Sjećate li se gdje je svinjska glava? 33 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Na ovom kraju, ovdje. 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,321 A na koju stranu g. Svinja gleda? 35 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Jugoistok. 36 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 Idemo. 37 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Ovuda. 38 00:04:11,585 --> 00:04:13,086 Znaš li što je ovo? 39 00:04:14,004 --> 00:04:16,923 Da. To je stari, kameni suhi bunar robovi su nekada pravili. 40 00:04:20,552 --> 00:04:21,845 Poznajete Clivea Millera? 41 00:04:22,596 --> 00:04:24,473 On taj zao, stari bijelac. 42 00:04:24,556 --> 00:04:28,435 Njegovi su rođaci nekada posjedovali robove i činio im užasne stvari. 43 00:04:30,270 --> 00:04:34,775 I nakon emancipacije, vodio je taj dionički posao. 44 00:04:35,817 --> 00:04:39,196 Crnja radi za njega biti u dugovima ostatak svog prirodno rođenog života. 45 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 Jednom sam se naljutio na tatu. 46 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Nikad više nismo vidjeli mog tatu. 47 00:04:46,870 --> 00:04:50,374 Njegova obitelj je cijedila krv od crnaca stotinama godina. 48 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 Još od prije revolucije. 49 00:04:53,502 --> 00:04:57,297 Učinili su sve ljude jednakima, osim ako su imali crnu kožu. 50 00:04:58,423 --> 00:05:03,345 Uzeli su svu slobodu, ljubav i nadu od svake crne duše koju su dotakli, 51 00:05:03,428 --> 00:05:09,560 i sve su to napravili u crno srce koju Clive Miller drži za sebe. 52 00:05:10,978 --> 00:05:12,145 Je li to stvarno srce? 53 00:05:13,438 --> 00:05:14,815 Pa, ja to tako zovem. 54 00:05:16,149 --> 00:05:17,568 To je blago, Šteta. 55 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 To je blago stvoreno od patnje crnih ljudi. 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,532 I Clive Miller je uživao u tome. 57 00:05:23,615 --> 00:05:27,411 Likovao je jer ga je jedina stvar tjerala osjećati se dobro je bol koju nam je nanio. 58 00:05:30,706 --> 00:05:34,168 Jedne noći prošle godine, kad je bio pijan na nešto mjesečine koju sam mu prodao, 59 00:05:34,251 --> 00:05:36,086 pričao mi je o svom blagu. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 Pa sinoć, 61 00:05:38,755 --> 00:05:40,799 Prodao sam mu malo likera od kukuruza. 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,303 I kad nije gledao, Ulio sam malo laudanuma. 63 00:05:45,387 --> 00:05:49,057 A kad se onesvijestio, tražila sam njegovu kuću dok nisam našao to blago, 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,393 to crno srce za koje se drži. 65 00:05:52,728 --> 00:05:55,230 I sve sam to učinio za tebe. 66 00:05:56,982 --> 00:05:57,983 Za mene? 67 00:06:00,819 --> 00:06:04,364 Vidiš, Clive će znati da sam uzeo njegovo blago, pa moram trčati. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 I šteta… 69 00:06:08,368 --> 00:06:11,121 Ti si taj koji ćeš morati uzeti što sam ukrao 70 00:06:11,205 --> 00:06:13,123 i koristiti ga za pomoć našim ljudima. 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Je li dolje u ovom bunaru? 72 00:06:29,848 --> 00:06:33,685 Na dnu ovoga ovdje dobro, ima jedna crvenkasta kaldrma. 73 00:06:34,645 --> 00:06:39,107 Sada sam sakrio crno srce iza kamen dvije stijene iznad crvene. 74 00:06:39,191 --> 00:06:40,192 Razumiješ? 75 00:06:41,193 --> 00:06:45,030 Da, ali ti ćeš otići zauvijek sada? 76 00:06:45,531 --> 00:06:47,574 Odmah nakon što prođem svojim mjestom. 77 00:06:48,242 --> 00:06:49,660 Mogu li doći s tobom? 78 00:06:50,160 --> 00:06:51,787 Ne, mali brate. 79 00:06:52,538 --> 00:06:53,664 Moglo bi biti opasno. 80 00:06:54,164 --> 00:06:57,000 Ali rekli ste da je gospodin Miller spavao pijan. 81 00:06:58,877 --> 00:07:00,087 Da. 82 00:07:01,296 --> 00:07:03,590 Dao sam mu pun dram laudanuma. 83 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 Pa dolazim? 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Idemo. 85 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Nitko tamo. 86 00:07:26,864 --> 00:07:27,990 Možda ne. 87 00:07:29,116 --> 00:07:31,201 Zašto onda ideš ako si toliko uplašen? 88 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 Pa, dolje je Biblija moje mame. 89 00:07:35,956 --> 00:07:37,583 To je sve što mi je ostalo od nje. 90 00:07:38,625 --> 00:07:41,336 Mogao bih ti ga donijeti. Ne traži me. 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,297 Ne ne. Ti si samo dijete. 92 00:07:44,173 --> 00:07:46,550 I već sam stavio dovoljno na tvojim ramenima. 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,303 Ne. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,894 To je moja Biblija dolje. 95 00:07:58,687 --> 00:07:59,938 I idem po njega. 96 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Uhvatite ga! 97 00:08:59,540 --> 00:09:02,167 - Imam ga. - Pa vidi tko je. 98 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 - Sada nije tako jako, ha? - Polako sada. 99 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Prvo moramo razgovarati s njim. 100 00:09:08,131 --> 00:09:11,468 - Molim pomoć. Pomozite. Tko bi pomogao? - Izvoli. 101 00:09:11,552 --> 00:09:14,346 Smirite ga! Uzmi mu ruke. 102 00:09:19,142 --> 00:09:20,769 Dječak se malo udebljao. 103 00:09:20,853 --> 00:09:23,605 Hajde, dovedi ga tamo. Uzmi tu bačvu. 104 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 - Ne, molim te, ne. Ne. - ujače. 105 00:09:28,902 --> 00:09:30,070 Ujak. 106 00:09:30,153 --> 00:09:31,405 Ujače, probudi se. 107 00:09:34,908 --> 00:09:36,201 Gdje sam? 108 00:09:36,827 --> 00:09:37,953 U svom si krevetu. 109 00:09:38,996 --> 00:09:40,247 Pa kako... 110 00:09:41,290 --> 00:09:42,749 Koliko dugo sam spavao? 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Par dana. 112 00:09:44,793 --> 00:09:46,253 - Par d... - Bio si... 113 00:09:46,837 --> 00:09:48,505 Ušao si i izašao. Uglavnom vani. 114 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 Kako se sad osjećaš? 115 00:09:53,177 --> 00:09:54,469 Kao da sam mrtav 116 00:09:55,429 --> 00:09:58,765 i bio droga preko užarenog ugljena natrag u život. 117 00:09:59,933 --> 00:10:01,351 Da. 118 00:10:01,435 --> 00:10:03,645 Vrištala si i vikanje u snovima. 119 00:10:03,729 --> 00:10:06,315 Nije se činilo kao da nema sna. Osjećao se stvarnim. 120 00:10:08,525 --> 00:10:11,612 Coydog uvijek za mnom o onome što ne radim. 121 00:10:12,279 --> 00:10:13,780 I ne razumijem. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,825 Sada počinjem shvaćati. 123 00:10:17,576 --> 00:10:20,245 Riječ je o crnom srcu. 124 00:10:21,163 --> 00:10:22,664 Što je... Što je crno srce? 125 00:10:23,624 --> 00:10:25,667 Ovo blago koje je Coydog ukrao. 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,713 Rekao mi je što trebam učiniti s tim. 127 00:10:29,796 --> 00:10:31,507 Čak mi je rekao i gdje je. 128 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 Ali sada ja… 129 00:10:35,677 --> 00:10:38,764 Ne znam što sam učinio s tim ili gdje se nalazi. 130 00:10:40,641 --> 00:10:42,059 Evo, uzmi samo malo vode. 131 00:10:44,645 --> 00:10:46,021 Nazvala sam doktora. 132 00:10:46,813 --> 00:10:47,856 Upravo sad? 133 00:10:48,524 --> 00:10:51,818 Kad ti je groznica skočila a onda opet kad si počela vrištati. 134 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Što je imao za reći? 135 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Medicinska sestra je rekla da te istrljam alkoholom. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 Doktor je rekao da te dovedem kada se probudiš, 137 00:11:02,955 --> 00:11:04,206 što je neko sranje. 138 00:11:04,289 --> 00:11:05,415 polako sada. 139 00:11:05,999 --> 00:11:08,377 Ne, znaš, ne smiješ mi to reći. 140 00:11:09,461 --> 00:11:12,923 Nasmrt si me prestrašio. Nisam znao hoćeš li se probuditi. 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,595 Da sam znao da će se ovo dogoditi, Nikad ti to ne bih dopustio. 142 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Ja sam taj koji je rekao da, ne ti. 143 00:11:25,143 --> 00:11:26,562 Mislim da ću obaviti poziv. 144 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 Odjenite se sami. 145 00:12:02,431 --> 00:12:05,934 Mona Lisa, Mona Lisa 146 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Muškarci su te imenovali 147 00:12:09,229 --> 00:12:15,444 Je li samo zato Tvoj tužan i mističan osmijeh 148 00:12:16,695 --> 00:12:21,158 Je li to samo zato što si usamljen 149 00:12:21,241 --> 00:12:23,577 Muškarci su te krivili 150 00:12:27,789 --> 00:12:32,669 Je u tvojim očima 151 00:13:29,768 --> 00:13:31,019 Gdje si našao to odijelo? 152 00:13:31,103 --> 00:13:33,355 - Tebi se sviđa? - Da. 153 00:13:34,606 --> 00:13:37,276 Također obrijan. Nije loše, Pitypapa. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,528 Da, više ne stoji kao prije. 155 00:13:39,611 --> 00:13:41,738 Malo sam se smanjio, ali... 156 00:13:43,615 --> 00:13:45,701 Proklet. Ovdje dobro miriše. 157 00:13:45,784 --> 00:13:47,703 Plin je upravo bio isključen na štednjaku. 158 00:13:47,786 --> 00:13:49,663 Sišao sam dolje i ponovno ga uključio. 159 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Bolje ti je nego imati majstora. 160 00:13:55,752 --> 00:13:57,880 Osjećam se kao da nisam et u mjesecu nedjelje. 161 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Moj tata je to govorio. 162 00:14:01,592 --> 00:14:03,177 Gdje ti je tata? 163 00:14:03,260 --> 00:14:04,553 Mrtav. 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,805 - Tvoja mama? - I nju. 165 00:14:09,016 --> 00:14:10,893 Rekao si mi to prije, zar ne? 166 00:14:13,228 --> 00:14:16,231 Vidio sam svoje prvo mrtvo tijelo kad sam imao šest godina. 167 00:14:16,315 --> 00:14:20,527 Moja mala djevojka, Maude Petit, izgorio u kolibi od katranskog papira. 168 00:14:20,611 --> 00:14:23,739 Mama me morala zadržati da me zadrži od trčanja tamo i spasiti je. 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,699 Sjećaš li se toga sada? 170 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Da, ali ne sjećam se kao što se sjećam. 171 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 I ne sve. 172 00:14:33,207 --> 00:14:37,920 To je poput stvari kojih se ne mogu sjetiti je iza ovih zatvorenih vrata. 173 00:14:38,462 --> 00:14:41,965 I mogu čuti svoja sjećanja, ali ne mogu ih vidjeti niti dodirnuti. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Znate kao Coydogovo blago 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,637 i Reggie. 176 00:14:46,720 --> 00:14:52,309 Znam da mi je rekao neke stvari, ali ne mogu ih dobro čuti. 177 00:14:52,392 --> 00:14:57,189 Pa, mislim da kada to učinim, Moći ću smisliti neke stvari. 178 00:14:58,065 --> 00:14:59,149 Kao što? 179 00:15:00,108 --> 00:15:03,320 Kao, znaš, zašto je ubijen 180 00:15:03,403 --> 00:15:05,280 a možda čak i tko ga je ubio. 181 00:15:15,749 --> 00:15:17,751 Auto će biti ovdje za 20 minuta. 182 00:15:19,127 --> 00:15:20,128 Budi spreman. 183 00:15:22,130 --> 00:15:23,882 Što se dovraga upravo dogodilo? 184 00:15:30,347 --> 00:15:31,640 Ovdje nema ribe. 185 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 gospodine Grey. 186 00:15:33,809 --> 00:15:36,562 Izgledaš vrlo oštro. Kako se osjećaš? 187 00:15:36,645 --> 00:15:40,023 - Nikad bolje. I to je činjenica. - Dobro. Dobro. 188 00:15:40,107 --> 00:15:41,191 gospođice Barnet. 189 00:15:44,069 --> 00:15:46,280 Kakvo ti je pamćenje? 190 00:15:46,363 --> 00:15:49,950 još sam malo u magli, ali znam koliko je sati. 191 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 I jača sam. Puno stabilniji na nogama. 192 00:15:52,870 --> 00:15:54,454 Pa, to su jako dobre vijesti. 193 00:15:54,538 --> 00:15:57,499 Manje od 10% naših pacijenata doživi fizičko poboljšanje. 194 00:15:57,583 --> 00:15:59,877 Pa, to me čini jedan od sretnika, zar ne? 195 00:15:59,960 --> 00:16:02,045 Da da. Molim te, ovuda. 196 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Dođi. 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Što je bilo? 198 00:16:09,261 --> 00:16:12,264 Dakle, samo ćeš sjediti tamo kimajući glavom, smiješeći se, 199 00:16:12,347 --> 00:16:16,268 kao da nije gorio u groznici i znojiti se kao svinja, vapiti za pomoć? 200 00:16:16,351 --> 00:16:18,562 Pogledajte, njegov intenzivan odgovor do prvog udarca... 201 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Iznenadilo nas je. 202 00:16:19,730 --> 00:16:22,566 Ali to... To je jednostavno priroda ove zvijeri. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 I dalje je bilo zbrkano. Mogao je umrijeti. 204 00:16:24,443 --> 00:16:27,029 u to vas uvjeravam Život gospodina Greya nikad nije bio u opasnosti. 205 00:16:27,112 --> 00:16:30,490 - Da, zašto bismo vjerovali u to? - Gledajte, ovo su samo nuspojave. 206 00:16:30,991 --> 00:16:32,743 Noćni strahovi, delirij, nisu neuobičajeni, 207 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 i oni će se smanjiti za nekoliko dana. 208 00:16:34,620 --> 00:16:36,246 Pa što je s njegovim groznicama? 209 00:16:36,330 --> 00:16:41,043 Groznica će mu se s vremena na vrijeme vratiti. Uglavnom noću. 210 00:16:41,126 --> 00:16:43,045 Morat će se nadzirati i upravljati njime. 211 00:16:43,128 --> 00:16:45,214 Groznica koju mogu podnijeti. 212 00:16:45,297 --> 00:16:48,300 Ono što me pogađa je što se događa u mojim mislima. 213 00:16:48,383 --> 00:16:51,845 To je cijeli život samo se vrtim tamo unutra, 214 00:16:51,929 --> 00:16:53,305 ali ne sve. 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,099 Pogotovo ne vrijeme kad sam bio u nevolji. 216 00:16:56,183 --> 00:16:58,727 I rekao si da ću sve zapamtiti. 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,896 Pa, tek smo na pola puta, g. Grey. 218 00:17:00,979 --> 00:17:03,524 Trebat će vam zadnja injekcija prije nego što se uklone sve blokade. 219 00:17:03,607 --> 00:17:05,108 Tada se sve vraća? 220 00:17:05,192 --> 00:17:07,319 Da, više nego što možete zamisliti. 221 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Onda će on biti, kao, zdrav i zdrav? 222 00:17:09,445 --> 00:17:10,948 Za vrijeme trajanja suđenja, da. 223 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 - Apsolutno. - Čekaj. Napravi sigurnosnu kopiju. 224 00:17:12,574 --> 00:17:15,117 Za trajanje? Mislio sam da si rekao da je ovo lijek. 225 00:17:16,869 --> 00:17:20,165 Zahvaljujući ljudima kao što je g. Grey, 226 00:17:20,249 --> 00:17:23,627 konačno ćemo pokrenuti ljudsku rasu, cijela vrsta, naprijed. 227 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Milijuni ljudi koji pate od svoje bolesti će imati lijeka. 228 00:17:27,381 --> 00:17:30,801 Što s njim? Što će se dogoditi njemu nakon tvog "trajanja"? 229 00:17:30,884 --> 00:17:33,679 U prosjeku, vršni učinak traje oko četiri tjedna. 230 00:17:33,762 --> 00:17:36,515 - Četiri tjedna. - Ponekad šest. Možda sedam. 231 00:17:36,598 --> 00:17:40,227 I tada je zabava gotova, i da se vratim u normalu? 232 00:17:42,020 --> 00:17:44,857 Zapravo, otkrili smo, ovisno o intenzitetu tretmana, 233 00:17:44,940 --> 00:17:47,776 u nekim slučajevima može... 234 00:17:47,860 --> 00:17:51,280 Ubrzati kognitivno pogoršanje to se već događalo. 235 00:17:51,363 --> 00:17:54,116 Što znači da će mi biti još gore nego što je bilo prije? 236 00:17:54,199 --> 00:17:56,034 Od 157 ispitivanja koja smo zabilježili, 237 00:17:56,118 --> 00:17:57,744 niti jedan pacijent nije reagirao isto. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,540 I nitko tako jak kao ti ikada testiran. 239 00:18:01,623 --> 00:18:03,542 To baš i nije zvučna podrška. 240 00:18:03,625 --> 00:18:07,004 - Što ako odmah izađemo iz ove kučke? - Ne bih to savjetovao. 241 00:18:07,087 --> 00:18:09,006 To je ipak prilično valjano pitanje. 242 00:18:09,089 --> 00:18:12,092 Što ako bih sada otišao odavde? 243 00:18:12,176 --> 00:18:13,510 Ako si to učinio, 244 00:18:13,594 --> 00:18:17,514 doživjeli biste neke duševne i fizički obračun ne za razliku od povlačenja. 245 00:18:17,598 --> 00:18:20,142 I u tvojim godinama, to ne bi bila lijepa cesta. 246 00:18:20,225 --> 00:18:22,186 Sjedio sam s mamom kroz povlačenje dva puta. 247 00:18:22,269 --> 00:18:25,480 - Mogao bih ga izvući kroz to. Dođi. - Ako to učiniš, njegov um će i dalje izblijediti. 248 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 - Vratit će se u normalu. Dođi. - Ako se to tako može nazvati. 249 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Ptica. 250 00:18:29,443 --> 00:18:31,528 Zajebi to. Ne trebaju ti. Ne treba ti ništa od ovoga. 251 00:18:31,612 --> 00:18:33,071 Ptica. Ptica. Slušati. 252 00:18:33,822 --> 00:18:37,367 Znam da ti je srce na pravom mjestu. 253 00:18:39,703 --> 00:18:41,580 Ali moram ovo završiti. 254 00:19:00,307 --> 00:19:01,683 Ona misli dobro. 255 00:19:03,769 --> 00:19:08,106 Ali vi… ste lagali. 256 00:19:11,735 --> 00:19:15,822 gospodine Grey, Učinio bih sve da postignem izlječenje. 257 00:19:17,074 --> 00:19:19,076 Ali mislim da ste to već znali. 258 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 Tako… 259 00:19:28,919 --> 00:19:31,046 Imaš nešto što trebam potpisati? 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,484 Mogu li ti nešto donijeti? 261 00:19:53,652 --> 00:19:55,362 Ne, hvala vam, gospođo. 262 00:20:08,208 --> 00:20:09,501 Evo, dušo. 263 00:20:09,585 --> 00:20:10,919 Daj da ti to donesem. 264 00:20:16,508 --> 00:20:17,801 Izgledaš dobro. 265 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Blago tebi. 266 00:20:21,847 --> 00:20:22,931 Koliko sam dužan? 267 00:20:27,603 --> 00:20:28,979 Ne brini zbog toga. 268 00:20:39,489 --> 00:20:41,658 U redu. U redu je. 269 00:20:45,871 --> 00:20:48,832 - Hoćeš li da ti pročitam? - Znam čitati, sotono. 270 00:20:53,212 --> 00:20:56,381 Ovdje piše da želiš vlasništvo nad mojim tijelom. 271 00:20:56,465 --> 00:20:58,217 To je osnovni dogovor, da. 272 00:20:58,300 --> 00:20:59,635 Ali ne i moja duša. 273 00:20:59,718 --> 00:21:02,679 - Nemam nikakve koristi od duše, g. Grey. - Dobro. 274 00:21:02,763 --> 00:21:04,389 Jer ja ću trebati svoj. 275 00:21:06,850 --> 00:21:09,811 Kako ti to ne smeta kad te zovem Sotona? 276 00:21:12,231 --> 00:21:14,858 Ima puno novca iza ovog istraživanja. 277 00:21:15,359 --> 00:21:19,780 Individualni trustovi, velika farmacija, obilje bogatstva i privilegija. 278 00:21:20,906 --> 00:21:23,659 Pretpostavljam da to samo zoveš kao što vidite. 279 00:21:25,994 --> 00:21:29,331 Također piše ovdje Dobivam 5000 dolara samo za potpisivanje. 280 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Da, vjerojatno bih to mogao podići. 281 00:21:31,792 --> 00:21:34,127 Ne, ne, ne, Beezel, ne. 282 00:21:34,837 --> 00:21:38,340 Siguran sam da je tvoj novac kupio mnogo toga crnih duša i tijela. 283 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Ali ja ne prodajem. 284 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Ja i ti, samo razmjenjujemo usluge. 285 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 I treba mi ovaj ovdje ugovor da to kažem. 286 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 - Ako se osjećaš bolje. - I to nije sve. 287 00:21:50,477 --> 00:21:53,981 Sad ti reci kada dobijem ovo ovdje sljedeći snimak, 288 00:21:54,731 --> 00:21:57,484 to će mi vratiti sva sjećanja? 289 00:21:57,568 --> 00:21:58,902 Da. 290 00:21:58,986 --> 00:22:00,612 E, tada potpisujem. 291 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 G. Grey, žao mi je, ali ne ide to tako. 292 00:22:05,951 --> 00:22:08,537 Trebam potpisanu izjavu prije nego što ti dam posljednju dozu. 293 00:22:08,620 --> 00:22:09,621 Slušajte ovdje. 294 00:22:10,706 --> 00:22:13,333 Imam puno stvari za obaviti, 295 00:22:13,417 --> 00:22:15,878 i treba mi moje pamćenje da to učinim. 296 00:22:15,961 --> 00:22:17,087 Sve to. 297 00:22:18,422 --> 00:22:19,506 Daj mi to… 298 00:22:21,508 --> 00:22:23,677 Ovo tijelo je tvoje. 299 00:22:34,771 --> 00:22:35,898 Danas neću uspjeti. 300 00:22:35,981 --> 00:22:39,109 Probudio sam se osjećajući se prilično iscrpljeno, pa ću vas uhvatiti dame sljedeći put. 301 00:22:43,614 --> 00:22:45,991 Gospođice Barnet, g. Gray vas treba. 302 00:22:49,036 --> 00:22:53,248 Što radiš? Skini se. U redu. Pusti me. 303 00:22:59,713 --> 00:23:02,966 Ne! Ne, prestani. Pusti me na miru! Dobiti... 304 00:23:03,050 --> 00:23:05,177 - Pomozite! Pomozite! - Molim te. Smiri se, smiri se. 305 00:23:05,260 --> 00:23:07,638 Odjebi od mene. 306 00:23:07,721 --> 00:23:09,389 Možeš li odjebati od mene? 307 00:23:11,308 --> 00:23:12,518 Kvragu. 308 00:23:22,861 --> 00:23:23,862 Što je? 309 00:23:24,863 --> 00:23:26,907 Ostati sa mnom kroz ovo? 310 00:23:38,961 --> 00:23:41,588 gospodine Grey, Sad ću te nasloniti, u redu? 311 00:23:42,548 --> 00:23:43,882 Idemo. 312 00:23:47,970 --> 00:23:49,137 U redu. 313 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 Idemo. U redu. 314 00:23:56,645 --> 00:23:58,105 Reci mi nešto, sotono. 315 00:23:59,189 --> 00:24:00,190 Da, što je to? 316 00:24:02,150 --> 00:24:03,652 Uživate li u svom poslu? 317 00:24:08,615 --> 00:24:10,033 Pripremite se, g. Grey. 318 00:25:13,889 --> 00:25:17,017 Mislim da ću sjediti ovdje neko vrijeme na suncu. 319 00:25:20,354 --> 00:25:22,022 Dobrodošli ste mi se pridružiti ako želite. 320 00:25:33,283 --> 00:25:36,620 Da, i to je u redu jer je navikla čekati. 321 00:25:36,703 --> 00:25:37,829 Što radiš? 322 00:25:37,913 --> 00:25:39,289 Upravo ću poslati poruku Billyju. 323 00:25:39,373 --> 00:25:40,374 Za što? 324 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 Moram ići do Nieciene kuće da uzmem ostatak svojih stvari. 325 00:25:47,089 --> 00:25:48,131 Još uvijek si ljut, ha? 326 00:25:50,717 --> 00:25:52,344 Misliš da sam pogriješio. 327 00:25:54,555 --> 00:25:56,098 Što te briga što ja mislim? 328 00:25:57,182 --> 00:26:00,727 Ono što ti misliš mi je jako važno. 329 00:26:04,356 --> 00:26:06,149 Te ljude nije briga za tebe. 330 00:26:07,192 --> 00:26:08,193 Da znam. 331 00:26:09,111 --> 00:26:10,696 Zašto me onda ne slušaš? 332 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 Mogao sam te izvući odatle. Zašto ti neka te ljudi tako zajebavaju? 333 00:26:17,536 --> 00:26:20,664 Sjećaš se kad si me prvi put sreo na ručku? 334 00:26:21,874 --> 00:26:23,166 Na što sam mirisala? 335 00:26:26,044 --> 00:26:29,548 Što da si mi rekao otići u Niecienu sobu, 336 00:26:29,631 --> 00:26:34,636 pogledati u gornju ladicu njezina komode i donijeti ti crvene čarape? 337 00:26:34,720 --> 00:26:37,306 Misliš Sjetio bih se bilo čega od toga? 338 00:26:37,389 --> 00:26:41,602 Ne, ali netko bi te mogao okupati, i mogao bih nabaviti te čarape za sebe, pa... 339 00:26:41,685 --> 00:26:43,270 Da tako je. 340 00:26:44,313 --> 00:26:47,941 Da, Reggie se pobrinuo za mene. Sada to radiš. 341 00:26:49,735 --> 00:26:51,028 Pa okrenimo ovo. 342 00:26:52,988 --> 00:26:53,989 Flip što? 343 00:26:55,240 --> 00:26:58,702 Što ako si to ti tko je smrdio na tjelesni otpad? 344 00:26:59,453 --> 00:27:03,832 Vi koji se ne možete sjetiti od jedne riječi do druge. 345 00:27:03,916 --> 00:27:08,670 Ti koji imaš um djeteta u tijelu odrasle žene. 346 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Što bi ti napravio? 347 00:27:10,923 --> 00:27:12,591 I nemoj reći da bi skočio kroz prozor, 348 00:27:12,674 --> 00:27:15,761 jer se ne možeš ni sjetiti kako otvoriti prokletu stvar. 349 00:27:18,096 --> 00:27:21,350 I tako ova stvar stoji. 350 00:27:22,142 --> 00:27:26,647 Ne znaš da li da mrziš svoje stanje ili mrziti sebe. 351 00:27:30,317 --> 00:27:31,443 Jeste li osjetili sve to? 352 00:27:33,111 --> 00:27:35,614 Da. Cijelo vrijeme. 353 00:27:42,621 --> 00:27:44,414 - Evo opet te žene. - Ha? 354 00:27:47,000 --> 00:27:49,253 To je W-R-I-N-G. 355 00:27:52,172 --> 00:27:55,634 Ne mogu vjerovati da ti drugi put dođi pokušavajući mi dati ovaj novac. 356 00:27:55,717 --> 00:27:58,595 Prvi put kad si spavao, pa sam se morao vratiti. 357 00:27:58,679 --> 00:28:01,890 Pa, znaš, sunce zalazi, oči mi postaju teške. Bio sam u krevetu. 358 00:28:01,974 --> 00:28:03,475 Ja sam seoski dečko. 359 00:28:03,559 --> 00:28:05,435 Navikao sam ići u krevet kad sunce zađe. 360 00:28:05,519 --> 00:28:07,271 Kad sunce izađe, ustanem i uhvatim se toga. 361 00:28:07,354 --> 00:28:08,730 Zvučiš kao moj otac. 362 00:28:08,814 --> 00:28:11,775 Rekao je: "Rano u krevet, rano ustati. Možete učiniti više tijekom dana." 363 00:28:11,859 --> 00:28:13,402 Tako je. Sigurno je. 364 00:28:13,485 --> 00:28:15,195 A ti si iskren jer ja sam... 365 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Iskreno govoreći, ni ne sjećam se posuditi vam ovaj novac. 366 00:28:17,698 --> 00:28:19,283 Pa, dao sam ti riječ. 367 00:28:19,366 --> 00:28:20,993 Vidite li ovaj novac ovdje? 368 00:28:21,076 --> 00:28:23,871 Nisam ni znao Posudio sam joj ovaj novac, 369 00:28:23,954 --> 00:28:26,915 ali Shirley je dala sve od sebe da mi vratiš. Nije li to nešto? 370 00:28:27,624 --> 00:28:28,959 Stvarno lijepo, gospođice Wring. 371 00:28:29,042 --> 00:28:31,670 Samo pokušavam uzvratiti ljubaznost gospodina Greya. 372 00:28:31,753 --> 00:28:35,507 I imala si ovaj lijepi prsten u banci. 373 00:28:35,591 --> 00:28:37,843 Sjećam se toga. Bilo je to blago. 374 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Moj otac ga je dao mojoj majci prije 60 godina. 375 00:28:41,138 --> 00:28:42,181 Imaš li ga sa sobom? 376 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 Uh Huh. 377 00:28:44,266 --> 00:28:46,768 Znam da ga ne bih trebao nositi sa sobom, ali… 378 00:28:48,979 --> 00:28:51,106 Otkad sam se sjetio tog prstena, 379 00:28:51,815 --> 00:28:54,318 Rekao sam, "Nadam se da ću opet naletjeti na nju," 380 00:28:54,401 --> 00:28:57,112 jer sam ovo našao u svojim džepovima. 381 00:29:03,368 --> 00:29:05,370 Robyn, dođi ovamo. 382 00:29:05,454 --> 00:29:06,788 U redu. Dolazim. 383 00:29:06,872 --> 00:29:08,707 - Pogledaj ovo. - Dolazim. 384 00:29:10,626 --> 00:29:12,085 Vidite ovo ovdje? 385 00:29:12,669 --> 00:29:16,757 Ovo je zanatstvo. Ovo ovdje je umjetničko djelo. 386 00:29:17,257 --> 00:29:19,134 Vau. Stvarno je prekrasno. 387 00:29:20,344 --> 00:29:23,514 Prekrasan prsten za lijepu ženu. 388 00:29:26,934 --> 00:29:29,811 - Pa, moram u kupovinu, pa... - Ovdje. Uzmi ovo. 389 00:29:29,895 --> 00:29:31,146 U redu. 390 00:29:31,230 --> 00:29:32,314 I ovdje. 391 00:29:35,025 --> 00:29:36,818 Bilo je zadovoljstvo upoznati vas, gospođice Wring. 392 00:29:39,655 --> 00:29:42,074 - Lijepa djevojka, tvoja nećakinja. - Ne ne ne. 393 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 To je moja pranećakinja dijete najbolje prijateljice. 394 00:29:45,911 --> 00:29:47,079 Njezini roditelji su mrtvi. 395 00:29:47,162 --> 00:29:50,457 I došla je ostati sa mnom dok se ne sabere. 396 00:29:50,541 --> 00:29:53,001 Ptolomej Gray opet u pomoć. 397 00:29:53,085 --> 00:29:56,547 Ne ne ne. Ako išta, ona me spašava. 398 00:29:56,630 --> 00:29:59,091 ne znam što bih ja bez te djevojke. 399 00:29:59,716 --> 00:30:02,845 Činiš se drugačijim nego što si bio tog dana u banci. 400 00:30:02,928 --> 00:30:06,265 Da, novi lijek. Sada pucam na sve cilindre. 401 00:30:06,348 --> 00:30:09,226 Nadam se da se nisam osramotio sebe kad sam te sreo u banci. 402 00:30:09,309 --> 00:30:12,062 Vas? Ja sam taj koji bi se trebao ispričati. 403 00:30:12,563 --> 00:30:14,773 Tražiti novac od stranca? 404 00:30:16,108 --> 00:30:18,360 Sreća da sam upoznao nekoga tako dobrog kao što si ti. 405 00:30:18,443 --> 00:30:21,572 Ne ne ne ne. Nisam tako fin kao što misliš. 406 00:30:21,655 --> 00:30:23,031 Moraš prestati. 407 00:30:23,115 --> 00:30:25,117 Ako ti... Ne kažem da sam loša. 408 00:30:25,200 --> 00:30:28,370 Samo, znaš, Nikad nisam ustao da me broje. 409 00:30:28,453 --> 00:30:33,292 Uvijek sam se stopio s masom i krenuo s programom. 410 00:30:35,127 --> 00:30:36,795 Zauzeo si se za mene. 411 00:30:51,143 --> 00:30:52,728 hej Hej curo. 412 00:30:52,811 --> 00:30:54,021 Što želiš? 413 00:30:54,104 --> 00:30:55,314 Zoveš se Robyn, zar ne? 414 00:30:56,023 --> 00:30:58,650 Da znaš da se zovem Robyn, zašto me zoveš "djevojko"? 415 00:30:58,734 --> 00:31:00,360 Ja sam Roger. Roger Dawes. 416 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 Ponekad radim kod Reggieja kad radi stolarske poslove. 417 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 Pomogao je oko svoje tete Niecie kuhinjski ormari. 418 00:31:04,865 --> 00:31:05,866 Da, u redu. 419 00:31:05,949 --> 00:31:09,328 Hej, nekada si živio dolje u Bankheadu Prije nego što sam ostao s Niecie, zar ne? 420 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 Uh Huh. 421 00:31:11,288 --> 00:31:13,624 Da, nisam vidio svog čovjeka Reggieja budući da je taj posao. 422 00:31:13,707 --> 00:31:15,292 Što radi ovih dana? 423 00:31:15,375 --> 00:31:18,879 - Mrtav. - Žao mi je? 424 00:31:18,962 --> 00:31:21,048 Reggie je umro. Netko ga je upucao. 425 00:31:23,217 --> 00:31:26,845 Što... Da... Što se dogodilo? 426 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Upravo sam ti rekao da je upucan. 427 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Proklet. Mrtav? 428 00:31:34,561 --> 00:31:35,729 Moram ići. 429 00:31:36,563 --> 00:31:38,023 Pa, kako mu je stric? 430 00:31:38,106 --> 00:31:39,983 Onaj čije ime počinje s tihim P? 431 00:31:40,067 --> 00:31:42,402 - Zašto? - Poznajem ga i Reggie je bio blizak. 432 00:31:42,945 --> 00:31:44,238 Reggie je pazio na njega. 433 00:31:44,821 --> 00:31:45,822 Pa, sada to radim. 434 00:31:46,907 --> 00:31:48,325 Sreo sam ga nekoliko puta. 435 00:31:48,408 --> 00:31:51,328 Ispričao sam neke stvarno dobre priče o povratku u Mississippi. 436 00:31:51,411 --> 00:31:52,829 Odatle su svi moji ljudi. 437 00:31:54,039 --> 00:31:56,792 Htjela bih navratiti. Ponudite svoje simpatije. 438 00:31:56,875 --> 00:31:59,211 da, pa, G. Gray zapravo nije na mjestu 439 00:31:59,294 --> 00:32:01,713 da ljudi dolaze a da on prije toga ne zna. 440 00:32:02,256 --> 00:32:03,257 Razumijem. 441 00:32:06,218 --> 00:32:08,554 Mogu te odvesti. Auto je tamo. 442 00:32:11,932 --> 00:32:14,434 - To je samo nekoliko blokova. - Mogla bih hodati s tobom. 443 00:32:16,395 --> 00:32:17,521 Daj da ti donesem torbe. 444 00:32:22,150 --> 00:32:23,986 Možemo hodati ako želiš hodati. 445 00:32:26,822 --> 00:32:28,699 - Kako si? - Dobro. 446 00:32:29,658 --> 00:32:33,537 Mislim, kad bih morao birati pjesmu poslati u svemir u Zlatnoj ploči, 447 00:32:33,620 --> 00:32:34,746 bio bi to Stevie Wonder. 448 00:32:34,830 --> 00:32:36,874 Da budemo jasni, Stevie Wonder iz 70-ih. 449 00:32:36,957 --> 00:32:39,251 Ne "Upravo sam nazvao reći volim te" stvari. 450 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Što? Ne sviđa ti se Stevie Wonder? 451 00:32:42,504 --> 00:32:47,050 Ne, samo... Jeste li upravo spomenuli Zlatnu ploču? 452 00:32:47,134 --> 00:32:48,135 Da. 453 00:32:48,886 --> 00:32:52,472 Samo ne nešto koje se obično pojavljuju u razgovoru. 454 00:32:52,556 --> 00:32:54,349 U svakom slučaju s ljudima s kojima razgovaram. 455 00:32:55,392 --> 00:32:58,020 Pa, vidio sam svemirca na tvojoj čizmi. 456 00:32:59,646 --> 00:33:02,608 Pa, to je zapravo Marsovac. 457 00:33:02,691 --> 00:33:03,692 Tako… 458 00:33:03,775 --> 00:33:05,360 - Hvala vam. - Da. 459 00:33:06,862 --> 00:33:10,032 Ne zaboravi me nazvati za dobar provod Mogu navratiti i vidjeti gospodina Greya. 460 00:33:10,824 --> 00:33:11,825 neću. 461 00:33:12,492 --> 00:33:13,785 - Dobro onda. - Dobro onda. 462 00:33:20,751 --> 00:33:22,669 Nastavi. Nazvat ću te. 463 00:33:23,462 --> 00:33:24,963 - U redu. - Za gospodina Greya. 464 00:33:25,047 --> 00:33:26,256 Za gospodina Greya. U redu. 465 00:33:35,807 --> 00:33:36,808 Nastavi! 466 00:33:39,436 --> 00:33:40,646 Bolje da idem. 467 00:33:40,729 --> 00:33:42,773 Već? Upravo ste stigli. 468 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Moja prijateljica Alta se vratila kući iz bolnice. 469 00:33:45,609 --> 00:33:47,110 Samo je želim provjeriti. 470 00:33:48,904 --> 00:33:50,572 Shirley Wring stiže u pomoć. 471 00:33:53,700 --> 00:33:55,953 Nazvat ću te za par dana. 472 00:33:56,036 --> 00:33:57,246 Nadam se. 473 00:34:00,499 --> 00:34:02,000 Idete li već, gospođice Wring? 474 00:34:02,084 --> 00:34:03,669 Da, bježi od mene. 475 00:34:03,752 --> 00:34:06,255 Ne, nisam. Samo želim provjeriti prijatelja. 476 00:34:07,005 --> 00:34:09,591 Pa, nadam se da ćemo se uskoro ponovno vidjeti. 477 00:34:09,675 --> 00:34:10,717 Nadam se. 478 00:34:11,510 --> 00:34:13,594 - Ako tvoj ujak to želi. - Prestati. 479 00:34:15,597 --> 00:34:16,639 Pozdrav. 480 00:34:22,980 --> 00:34:26,315 Billy će mi pomoći da dobijem ostatak mojih stvari iz kuće tete Niecie. 481 00:34:26,400 --> 00:34:28,402 Neću dugo. Trebaš li nešto prije nego odem? 482 00:34:28,485 --> 00:34:30,862 Uh-uh, samo naprijed. Ja ću se za sve ovo pobrinuti ovdje. 483 00:34:30,946 --> 00:34:35,199 Idem podgrijati kavu, pomisli na Shirley Wring. 484 00:34:36,952 --> 00:34:39,663 Pa, nemoj se naprezati. 485 00:34:39,746 --> 00:34:41,206 Gubi se odavde, prljava djevojko. 486 00:35:21,997 --> 00:35:24,333 Primimo se posla. 487 00:35:24,416 --> 00:35:25,626 Dečko, on je živahan. 488 00:35:26,877 --> 00:35:29,087 Ponašaj se sada, dečko. 489 00:35:30,088 --> 00:35:33,675 Coy, ne ostavljaj me. Dođi. 490 00:35:36,595 --> 00:35:38,639 Izgleda kao da ne želi razgovarati. 491 00:35:59,952 --> 00:36:02,329 Čovječe, što imaš ovdje, sestrice? 492 00:36:02,412 --> 00:36:05,624 Samo ono što sam uspio zgrabiti prije nego što su me izbacili iz mamine kuće. 493 00:36:06,291 --> 00:36:07,668 Kasniš s stanarinom, ha? 494 00:36:07,751 --> 00:36:10,671 Da, nisam joj mogao platiti ni sprovod. To je onaj koji me sjebao 495 00:36:10,754 --> 00:36:11,922 jer grad je to morao učiniti, 496 00:36:12,005 --> 00:36:13,799 - i ne želim ništa od grada. - Hej! 497 00:36:14,842 --> 00:36:16,552 - Idemo. - Što to radite? 498 00:36:17,261 --> 00:36:19,721 Vidi, pokucao sam na vrata, ali ne odgovaraš. 499 00:36:19,805 --> 00:36:22,391 Pa sam upotrijebio svoj ključ da uzmem ostatak svojih stvari. 500 00:36:22,474 --> 00:36:24,142 Hej, najbolji korak unatrag, čovječe. 501 00:36:24,226 --> 00:36:25,894 Ovo je moja kuća to izvlačiš iz. 502 00:36:25,978 --> 00:36:27,980 Ali ja ti ništa ne kradem. Moje je. 503 00:36:28,063 --> 00:36:29,147 Da, pa, idem provjeriti. 504 00:36:29,231 --> 00:36:31,859 I ako nešto nedostaje, nemoj misliti da te neću pronaći. 505 00:36:31,942 --> 00:36:34,152 Ne moraš me pronaći. Odsjeo sam u kući ujaka Greya. 506 00:36:34,236 --> 00:36:35,445 Što ćeš učiniti u vezi toga? 507 00:36:35,529 --> 00:36:37,281 - Vi ste sada njegov čuvar? - Da. 508 00:36:38,073 --> 00:36:39,867 Kučko, to čak i nije tvoj pravi ujak. 509 00:36:39,950 --> 00:36:43,203 - Hej, što to govoriš, čovječe? - Ostavi ga na miru. Nije čak ni vrijedan toga. 510 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 On samo ovako velik. 511 00:36:46,582 --> 00:36:47,583 Wussy. 512 00:36:50,085 --> 00:36:53,172 Nije čak ni pošteno, Billy. Zgnječit ćeš ga kao bubu. 513 00:36:53,255 --> 00:36:54,506 Klonite se krevetića! 514 00:36:54,590 --> 00:36:56,383 Razbit će im mozak iz glave. 515 00:36:56,466 --> 00:36:57,926 Bolje da pripazi. 516 00:37:03,974 --> 00:37:05,601 Dođi. On nije vrijedan toga. 517 00:37:05,684 --> 00:37:06,727 Bok. 518 00:37:06,810 --> 00:37:08,687 - Što ima, g. Grey? - Hej. 519 00:37:08,770 --> 00:37:09,855 Što radiš? 520 00:37:09,938 --> 00:37:14,693 Pokušavam vidjeti koliko se ljudi sjećam kad sam bio dječak dolje u Mississippiju. 521 00:37:14,776 --> 00:37:16,653 Ja sam do 227. 522 00:37:16,737 --> 00:37:18,071 Poznavao si mnogo ljudi, ha? 523 00:37:18,155 --> 00:37:20,282 Većina njih su moji rođaci. 524 00:37:20,365 --> 00:37:23,327 Mislim da vjerojatno mogu ispuniti još oko šest takvih. 525 00:37:23,410 --> 00:37:25,579 Kakav je osjećaj sjećati se svega toga nakon toliko vremena? 526 00:37:26,580 --> 00:37:28,874 Kao da stojim na najvišoj planini na svijetu 527 00:37:28,957 --> 00:37:32,294 i ležeći u moj grob u isto vrijeme. 528 00:37:32,377 --> 00:37:35,464 Pa, želiš li se vratiti dolje na Zemlju i poći s nama? 529 00:37:36,006 --> 00:37:38,509 - Gdje? - U zalogajnicu zahvaliti Billyju. 530 00:37:39,801 --> 00:37:41,220 Kupujete mu ručak. 531 00:37:41,803 --> 00:37:42,930 Blago meni. 532 00:37:47,392 --> 00:37:51,563 Sjećam se da je ujak Thorne rekao vic, uhvatio za prsa, prevrnuo se. 533 00:37:51,647 --> 00:37:53,148 Mrtav kao čavao. 534 00:37:54,066 --> 00:37:58,403 Sjećam se, moja mama je nosila bijelu haljinu obojila se u crno na sprovodu. 535 00:37:58,904 --> 00:38:00,405 Kako se zove ovaj lijek, čovječe? 536 00:38:01,114 --> 00:38:04,034 Mislim, imam tetu koje se ne sjećam lice njezina muža. 537 00:38:04,785 --> 00:38:06,787 Pa, još nema ime ili ništa. 538 00:38:06,870 --> 00:38:09,748 Ali reći ću ti, to je đavolje piće, 539 00:38:09,831 --> 00:38:12,876 i moraš biti voljan da prodaš dušu ako je uzmeš. 540 00:38:13,669 --> 00:38:15,462 Zapamti, vrag kuca, 541 00:38:15,546 --> 00:38:17,840 bolje odgovori, ili će ti spaliti kuću. 542 00:38:18,882 --> 00:38:20,008 Duboko si, ujače. 543 00:38:20,759 --> 00:38:22,594 Gdje ste svi našli tog vražjeg doktora? 544 00:38:22,678 --> 00:38:24,680 Znate tu bilješku našli ste zalijepljeni za TV? 545 00:38:24,763 --> 00:38:27,474 - Reggie je zakazao sastanak. - Neposredno prije nego što je umro. 546 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Ne daj da te ometam. 547 00:38:30,143 --> 00:38:32,020 Oprostite, gospođo. Nisam naručio više. 548 00:38:32,104 --> 00:38:35,315 Ime je Sonia. I mogao sam te gledati i reći da imaš dobar apetit. 549 00:38:35,399 --> 00:38:36,441 Kuća je na račun. 550 00:38:40,195 --> 00:38:41,488 Pogledaj se kako crveniš. 551 00:38:41,572 --> 00:38:44,783 - Pocrveni i crni si. - Stani, čovječe. 552 00:38:44,867 --> 00:38:47,077 Mislim, htio sam to reći... 553 00:38:49,288 --> 00:38:51,498 Znam da ti je bilo bolje uvijek u Reggieju na umu. 554 00:38:52,624 --> 00:38:54,168 Što je još Reggieju bilo na umu? 555 00:38:54,835 --> 00:38:56,837 Žena i djeca. Stvarno ih je volio. 556 00:38:56,920 --> 00:38:58,964 Nisam bio zabrinut nitko ga ne pokušava ubiti? 557 00:38:59,047 --> 00:39:00,966 Ništa se nije događalo, ujače. 558 00:39:01,466 --> 00:39:02,968 On nije umro slučajno. 559 00:39:05,846 --> 00:39:07,431 Robyn je u pravu, gospodine. 560 00:39:07,514 --> 00:39:10,434 Mislim, Reggie je bio dobar čovjek. Najbolji. 561 00:39:10,517 --> 00:39:12,561 To je samo jedna od onih loših stvari to se dogodilo. 562 00:39:12,644 --> 00:39:14,271 Bez dobrog razloga. 563 00:39:14,354 --> 00:39:17,441 Zbrkano je, ali tako je to ponekad. 564 00:39:23,906 --> 00:39:25,407 Kad si bio na poslu, 565 00:39:25,490 --> 00:39:28,619 Billy Freres dolazi s njom i sve ukrcao u svoj auto. 566 00:39:29,369 --> 00:39:31,413 Vidiš, vjerojatno se preselila kod ujaka Graya 567 00:39:31,496 --> 00:39:33,874 kako bi se mogla dočepati ruku na njegove mirovinske čekove. 568 00:39:34,666 --> 00:39:36,043 Teško mi je povjerovati 569 00:39:36,126 --> 00:39:39,213 da dobra djevojka poput nje učinili bi tako nešto. 570 00:39:39,963 --> 00:39:42,591 Dobra djevojka koja spava s nožem pod jastukom? 571 00:39:43,467 --> 00:39:44,676 Dođi. 572 00:39:48,096 --> 00:39:50,349 Koliko kažete da Pitypapa dobije iz grada? 573 00:39:50,933 --> 00:39:53,268 Tri čeka, gotovo 300 dolara. 574 00:39:53,852 --> 00:39:56,063 I tako je lud, da ga jednostavno baci. 575 00:39:56,730 --> 00:39:59,566 Razgovaraju ljudi iz njegovog susjedstva o tome da je dobio cijelu kutiju punu novca 576 00:39:59,650 --> 00:40:00,943 negdje u svom tom neredu. 577 00:40:01,735 --> 00:40:03,570 Stvarno misliš da je otišao tako daleko? 578 00:40:04,071 --> 00:40:05,614 Vidjela si ga, mama. 579 00:40:05,697 --> 00:40:07,908 Kada priča, teško ga možete razumjeti. 580 00:40:08,408 --> 00:40:10,118 I vidi ljude kojih nema. 581 00:40:10,827 --> 00:40:14,748 Robyn je rekla da će ostati s njim? Ne samo da mu pomogne kao što sam tražio. 582 00:40:14,831 --> 00:40:17,876 Htjela je živjeti tamo s njim u tom gadnom stanu? 583 00:40:18,544 --> 00:40:19,545 To ona kaže. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,173 Kažem ti, mama. Ona traži njegov novac. 585 00:40:24,675 --> 00:40:27,636 Morate dobiti grad istražiti ovo, znaš što govorim? 586 00:40:27,719 --> 00:40:32,391 Kao, možda je vrijeme da ga stavim u objektu ili tako nešto, znaš? 587 00:40:32,474 --> 00:40:33,559 Za njegovo dobro. 588 00:40:34,226 --> 00:40:36,144 Sve što moraju učiniti je vidjeti kako on živi 589 00:40:36,228 --> 00:40:38,188 i oni će ga izvući odatle u minuti. 590 00:40:39,273 --> 00:40:40,274 Vjeruj mi. 591 00:40:50,325 --> 00:40:55,163 Vozio sam kamion za led, radio kao domar dolje u pošti. 592 00:40:55,247 --> 00:40:56,790 Imao je hrpu drugih poslova. 593 00:40:58,083 --> 00:41:04,464 Dolazim u Georgiju jer moja sestra, June, rekla je da njezina djeca trebaju obitelj u blizini. 594 00:41:06,091 --> 00:41:08,468 Sada, na Juneovoj strani ulice, 595 00:41:08,552 --> 00:41:10,304 tu su bili Jonesovi, 596 00:41:10,387 --> 00:41:14,850 Pettyjevi, George i Marion White, 597 00:41:15,976 --> 00:41:19,563 i... Bunny Rogers. 598 00:41:19,646 --> 00:41:22,024 Zeka? To je žena? 599 00:41:22,107 --> 00:41:26,195 Ne, ne, ne, Gospodine. Bunny Rogers je bio muškarac. 600 00:41:26,278 --> 00:41:30,073 - Bunny Rogers je ubio Tommyja Bottoma... - Što? 601 00:41:30,157 --> 00:41:34,036 ...nije odležao ni minute, nije mu se sudilo. 602 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Vau. 603 00:41:37,664 --> 00:41:40,375 Sada sve vidim tako jasno. 604 00:41:41,960 --> 00:41:45,589 Sve mogu vidjeti osim te jedne stvari… 605 00:41:46,423 --> 00:41:48,592 Gdje sam stavio Coydogovo blago. 606 00:41:49,593 --> 00:41:51,512 Ne brini. Doći će. 607 00:41:52,304 --> 00:41:56,892 A do tada možete misliti slatke misli o tvojoj novoj djevojci. 608 00:41:58,519 --> 00:42:00,270 Shirley je dobra. 609 00:42:00,354 --> 00:42:03,023 Ali ona nije takva djevojka sanjaš dalje. 610 00:42:04,024 --> 00:42:05,359 Sada, Sensia… 611 00:42:06,902 --> 00:42:12,324 Nikada nisam bio sretniji nigdje nego sam bio sa Sensijom. 612 00:42:17,120 --> 00:42:18,705 Trebao bi sada leći, ujače. 613 00:42:23,377 --> 00:42:26,213 Sensia najljepša žena ikad sam vidio. 614 00:42:26,296 --> 00:42:29,132 To je to. Lijepe misli. 615 00:42:42,187 --> 00:42:44,439 Sensia za koju se isplati odreći se života. 616 00:42:48,485 --> 00:42:49,653 Lijepo spavaj. 617 00:44:38,095 --> 00:44:39,179 Odmah se vraćam. 618 00:44:48,605 --> 00:44:52,442 hej Jeste li to bili vi koje sam vidio kako trčite? 619 00:44:55,487 --> 00:44:56,947 Moj ujak Coydog... 620 00:44:57,447 --> 00:44:59,992 Kakvo je ime Coydog? 621 00:45:00,075 --> 00:45:04,037 Pa, nije mi on baš ujak, samo sam ga tako nazvao. 622 00:45:04,121 --> 00:45:08,125 Ali ime mu je bilo Coydog, jer, pa, 623 00:45:08,208 --> 00:45:10,627 to je jedino ime Ikad sam čuo da ga je itko nazvao. 624 00:45:13,589 --> 00:45:14,840 Dobro? 625 00:45:15,340 --> 00:45:18,302 Što tvoj ne-ujak Coydog imaju veze s tvojim trčanjem? 626 00:45:19,887 --> 00:45:21,305 Coydog je rekao, 627 00:45:21,388 --> 00:45:26,310 „Doći će vrijeme u svakom Crnom čovjekov život kada će morati bježati. 628 00:45:26,393 --> 00:45:27,769 Dakle, ako ne vježbate, 629 00:45:27,853 --> 00:45:32,274 kad dođe to vrijeme, možda nećeš moći da postigne potrebnu brzinu." 630 00:45:33,358 --> 00:45:34,902 Zvuči kao pametan čovjek. 631 00:45:34,985 --> 00:45:36,236 One je bio. 632 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 Što čitaš? 633 00:45:40,199 --> 00:45:41,283 Ljubavna priča? 634 00:45:42,284 --> 00:45:45,287 Pa radi se o dvojici muškaraca koji se ne poznaju 635 00:45:45,370 --> 00:45:46,413 koji žele ubijati ljude. 636 00:45:46,496 --> 00:45:47,789 Razliciti ljudi. 637 00:45:47,873 --> 00:45:50,542 Ali znaju ako su to sami učinili upali bi u nevolju. 638 00:45:50,626 --> 00:45:53,712 Pa se zamjenjuju. Znate, žrtve. 639 00:45:54,379 --> 00:45:55,923 Pa, ne volim priče o ubojstvima. 640 00:45:56,006 --> 00:45:58,258 Previše krvi i nasilja za mene. 641 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Nije važno što čitaš, samo dok nešto čitaš. 642 00:46:01,094 --> 00:46:03,764 - Coydog... Coydg... - Uh Huh. 643 00:46:03,847 --> 00:46:04,848 …uvijek govorio, 644 00:46:04,932 --> 00:46:08,268 "Najbolja stvar koju crnac može učiniti je zna čitati i misliti svojom glavom." 645 00:46:09,645 --> 00:46:11,855 Mislim da bi mi se svidio tvoj ujak. 646 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Sigurno bi mu se svidjela. 647 00:46:13,899 --> 00:46:15,609 A zašto to kažeš? 648 00:46:19,905 --> 00:46:22,616 Ja sam Sensia. Sensia Howard. 649 00:46:24,451 --> 00:46:26,328 Ptolomej Sivi. 650 00:46:26,995 --> 00:46:29,122 Puno ljudi misli to je afričko ime, 651 00:46:29,206 --> 00:46:30,999 ali zapravo je grčki. 652 00:46:31,583 --> 00:46:33,585 Imate obitelj od tamo? 653 00:46:33,669 --> 00:46:35,879 Moja je mama voljela povijest. 654 00:46:35,963 --> 00:46:39,883 Dakle, kada je Aleksandar Veliki osvojio Egipat, 655 00:46:39,967 --> 00:46:42,845 300 godina prije Isusovog rođenja, 656 00:46:42,928 --> 00:46:46,181 guverneri su postali kraljevi... ili faraoni. 657 00:46:46,265 --> 00:46:47,850 A trojica od njih zvali su se Ptolomej. 658 00:46:47,933 --> 00:46:49,560 Jedan od njih bio je Kleopatrin tata. 659 00:46:49,643 --> 00:46:53,939 Dakle, ne samo da je bio Grk, bio je kralj Egipta. 660 00:46:55,816 --> 00:46:57,109 Reci mi nešto, Ptolemeju... 661 00:46:59,194 --> 00:47:01,780 Jeste li ikada čitali naglas noću tvojoj djevojci? 662 00:47:05,033 --> 00:47:06,034 Sensia. 663 00:47:07,327 --> 00:47:08,328 Da? 664 00:47:10,163 --> 00:47:12,040 Spremaju se imati taj roštilj. 665 00:47:12,124 --> 00:47:13,959 Nisam gladan, Ezra. 666 00:47:14,042 --> 00:47:19,006 Ovo ovdje je gospodin Ptolemy Grey. Ime je dobio po grčkom kralju Egipta. 667 00:47:22,009 --> 00:47:24,595 - Kralj, ha? - To je samo ime. 668 00:47:25,387 --> 00:47:26,889 Pa, gledaj, moramo krenuti. 669 00:47:28,891 --> 00:47:30,767 Zašto ne pođete s nama, g. Grey? 670 00:47:30,851 --> 00:47:32,269 Nije pozvan. 671 00:47:33,604 --> 00:47:36,106 Pa, onda, možda ću samo sjediti ovdje i razgovarati neko vrijeme 672 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 i budite se za malo. 673 00:47:38,150 --> 00:47:39,318 Rekao sam, hajde. 674 00:47:39,401 --> 00:47:40,611 Ezra, stani! 675 00:47:40,694 --> 00:47:42,529 Ne mora biti grabljenje na takvu damu. 676 00:47:42,613 --> 00:47:44,698 Čovječe, ti si najbolji um tvoj jebeni posao, crnjo. 677 00:47:44,781 --> 00:47:48,160 Ezra! Ne želiš se svađati ni u nedjelju. 678 00:47:50,537 --> 00:47:51,538 Dođi. 679 00:47:53,290 --> 00:47:54,333 Dođi. 680 00:47:55,042 --> 00:47:56,043 u redu 681 00:48:18,982 --> 00:48:20,776 Što opet radiš ovdje? 682 00:48:23,612 --> 00:48:25,697 Već sam ti rekao, 683 00:48:25,781 --> 00:48:28,825 naučila me moja teta Alberta nikada neću dopustiti da me muškarac maltretira. 684 00:48:29,493 --> 00:48:33,455 Ali tada nisam mogla biti ni s jednim muškarcem najmanje tri dana, 685 00:48:33,539 --> 00:48:35,082 da me ne nazovu lutalicom. 686 00:48:36,917 --> 00:48:39,795 Ezra me zgrabio u nedjelju, 687 00:48:39,878 --> 00:48:43,006 a ovo ovdje je srijeda navečer. 688 00:48:49,054 --> 00:48:52,140 Ako ste imali slobodan dan, 689 00:48:53,767 --> 00:48:57,479 plaćena stanarina i nešto novca u banci, što bi ti napravio? 690 00:48:58,188 --> 00:48:59,231 Ovo ovdje. 691 00:49:03,277 --> 00:49:05,237 Da si sam? 692 00:49:05,320 --> 00:49:07,364 Oh, to. 693 00:49:11,243 --> 00:49:15,789 Ustani prije sunca. Spustite se autobusom do jezera Allatoona. 694 00:49:15,873 --> 00:49:18,041 Skini mi cipele i čarape. 695 00:49:18,125 --> 00:49:22,337 Spustite se do obale i gledati kako sunce izlazi. 696 00:49:23,255 --> 00:49:24,256 To je sve? 697 00:49:25,674 --> 00:49:30,179 Onda bih otišao do Visokog muzeja i okružim se ljepotom. 698 00:49:31,680 --> 00:49:34,474 Dakle, sve što biste potrošili je li na tvoj slobodan dan cijena autobusne karte? 699 00:49:34,975 --> 00:49:37,060 Vjerojatno bih se kupio sendvič i piće. 700 00:49:38,061 --> 00:49:40,480 Onda se kasnije počastite knjigom. 701 00:49:42,482 --> 00:49:43,817 Zato sam ovdje. 702 00:49:45,110 --> 00:49:47,321 Moram biti s muškarcem poput tebe. 703 00:49:49,239 --> 00:49:51,575 Čovjek koji će svaki dan napraviti iznenađenje. 704 00:49:51,658 --> 00:49:53,535 To je otprilike sve što mogu ponuditi. 705 00:49:55,579 --> 00:49:57,456 Moja mama i Alberta su me također naučile, 706 00:49:58,040 --> 00:49:59,625 “Ne možete imati sve. 707 00:49:59,708 --> 00:50:03,003 Moraš to prihvatiti i odluči se za ono što ti treba." 708 00:50:03,504 --> 00:50:07,090 A što ti trebaš, Sensia Howard? 709 00:50:08,133 --> 00:50:13,055 Prije sam mislila da želim muškarca tko bi mi mogao kupiti elegantne haljine, 710 00:50:14,515 --> 00:50:15,766 lijepa odjeća. 711 00:50:16,725 --> 00:50:18,101 Dobila sam odjeću. 712 00:50:20,521 --> 00:50:22,689 Ali pristaju poput užadi i lanaca. 713 00:50:27,069 --> 00:50:31,949 Sada želim muškarca koji mi zna čitati svake večeri iz neke knjige. 714 00:50:33,867 --> 00:50:37,162 Dakle, pretpostavljam da se moram zadovoljiti s tobom. 715 00:50:38,914 --> 00:50:40,541 Imam li što za reći o tome? 716 00:50:41,875 --> 00:50:43,377 Naravno da jesi. 717 00:50:44,211 --> 00:50:45,963 Sve dok kažeš da. 718 00:50:52,845 --> 00:50:54,388 Crnjo, bolje ti je da se pomoliš. 719 00:50:54,471 --> 00:50:57,683 - Ezra. Ezra, znaš da mi... - Odjebi s puta. 720 00:50:57,766 --> 00:51:00,269 - Čovječe, ne želim probleme. - Mamu ti, ubit ću te! 721 00:51:00,352 --> 00:51:01,353 Ne! 722 00:51:01,937 --> 00:51:03,605 - Jebote! - Ezra! 723 00:51:05,190 --> 00:51:07,025 Vidi želiš li ga još uvijek nakon što prođem. 724 00:51:07,109 --> 00:51:09,403 Ezra, upozoravam te, nemoj ga opet udariti! 725 00:51:10,737 --> 00:51:12,197 Ili što? 726 00:51:14,575 --> 00:51:16,743 Upozorio sam te da nikad ne dižeš ruku na mene. 727 00:51:17,286 --> 00:51:19,621 Ne trčim k njemu. 728 00:51:19,705 --> 00:51:21,039 Ostavio sam te. 729 00:51:21,623 --> 00:51:23,542 Hoćeš li potegnuti pištolj na mene? 730 00:51:25,335 --> 00:51:29,047 Upucat ćeš me? Za ovog crnju-smećara ovdje? 731 00:51:30,090 --> 00:51:33,468 Gotovo je, Ezra. Završio sam s tobom. 732 00:51:34,887 --> 00:51:36,180 Pa, jebi ga onda. 733 00:51:38,432 --> 00:51:39,516 Kuja! 734 00:51:40,392 --> 00:51:44,688 Bog! Sranje! Kvragu! 735 00:51:52,571 --> 00:51:55,073 Sensia, hajde sada, dušo. Molim te, odmah. 736 00:51:56,158 --> 00:51:57,618 Molim te dušo. Molim. 737 00:51:59,953 --> 00:52:01,038 Sensia. 738 00:52:08,086 --> 00:52:09,421 Skini se. 739 00:52:15,344 --> 00:52:18,096 Zašto si me zaustavio? Htio te ubiti! 740 00:52:24,144 --> 00:52:25,187 Pogledaj ovdje. 741 00:52:26,104 --> 00:52:29,107 Nemam ništa protiv započeti ovo ovdje s malo krvi. 742 00:52:30,943 --> 00:52:33,987 Ali ja ne želim preći nema mrtvih tijela do tamo. 743 00:52:41,620 --> 00:52:42,621 Ovdje. 744 00:52:44,540 --> 00:52:45,707 Ti ga zadrži. 745 00:52:49,586 --> 00:52:52,464 Dođi. Idemo te odvesti u krevet. 746 00:52:53,257 --> 00:52:54,675 Dobro bi mi došlo spavanje. 747 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 A kada se probudiš, 748 00:53:12,150 --> 00:53:16,530 trebaš iskopati to blago i pustiti ga u rad. 749 00:53:23,412 --> 00:53:25,080 Ptica! Ptico, ustani. 750 00:53:26,331 --> 00:53:27,416 Što dovraga? 751 00:53:28,041 --> 00:53:30,586 Sjećam se da je bilo ispravno... Bilo je upravo tamo. 752 00:53:30,669 --> 00:53:32,045 Uh Huh. Uh Huh. 753 00:53:32,129 --> 00:53:33,922 - Što je? - Crno srce. 754 00:53:34,006 --> 00:53:35,007 Što? 755 00:53:35,090 --> 00:53:36,967 Spustio sam ga na pod 756 00:53:37,050 --> 00:53:42,222 kad sam to popravio nakon što je Sensia probušila rupu u njemu. 757 00:53:42,306 --> 00:53:44,016 - Naravno. - Jesi li dobro? 758 00:53:44,099 --> 00:53:47,352 Znam da je bilo ispravno... upravo ovdje negdje. 759 00:53:47,436 --> 00:53:48,478 Ujak! 760 00:53:49,104 --> 00:53:50,731 - Što radiš? - Ovdje je. 761 00:53:53,066 --> 00:53:54,109 Dođi. Daj da pomognem. 762 00:53:54,193 --> 00:53:56,069 - Hajde onda. - U redu. Ali nemoj to zamahnuti. 763 00:53:56,153 --> 00:53:57,905 - Presjeci onuda. - U redu. 764 00:54:01,283 --> 00:54:02,659 Izvoli. Vuci. 765 00:54:12,544 --> 00:54:15,339 U redu. Ništa vam sada neće smetati. 766 00:54:16,256 --> 00:54:17,591 Upravo ćemo ga pronaći. 767 00:54:18,258 --> 00:54:20,052 Pa, što ćemo pronaći? 768 00:54:20,135 --> 00:54:22,179 Budućnost, Bird. 769 00:54:23,138 --> 00:54:24,723 Budućnost. 57389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.