All language subtitles for The tale of Nokdu E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,823 --> 00:01:18,939 I am Dong-ju from Yeonhwa House. 2 00:02:06,748 --> 00:02:08,659 You look happy to see me. 3 00:02:10,418 --> 00:02:12,079 And you Iook appalIed at the same time. 4 00:02:16,341 --> 00:02:17,672 How did you get here? 5 00:02:18,093 --> 00:02:19,378 l have something to teII you. 6 00:02:20,095 --> 00:02:22,006 Right now? 7 00:02:22,514 --> 00:02:23,469 Yes. 8 00:02:24,307 --> 00:02:27,140 It is perfect timing. 9 00:02:28,311 --> 00:02:29,676 What is it? 10 00:02:31,398 --> 00:02:32,604 WeIl, 11 00:02:34,526 --> 00:02:36,062 from today, 12 00:02:43,410 --> 00:02:44,570 I wiIl be 13 00:02:47,372 --> 00:02:48,612 your mother. 14 00:02:50,584 --> 00:02:51,448 You are my... 15 00:02:51,585 --> 00:02:52,449 What? 16 00:02:57,966 --> 00:03:01,299 Mother. 17 00:03:05,348 --> 00:03:06,508 Did I startle you? 18 00:03:08,643 --> 00:03:09,928 Obviously. 19 00:03:12,647 --> 00:03:13,682 l understand. 20 00:03:14,357 --> 00:03:16,473 I look very handsome in this expensive robe, do l not? 21 00:03:16,985 --> 00:03:18,145 l bet l Iook extremely charming. 22 00:03:18,528 --> 00:03:20,689 Are you sick? Did you drink? 23 00:03:21,907 --> 00:03:23,317 Why wouId you be my mother? 24 00:03:23,992 --> 00:03:25,232 And handsome, my foot. 25 00:03:25,952 --> 00:03:27,237 What is going on? 26 00:03:28,413 --> 00:03:29,619 Can you not telI? 27 00:03:29,998 --> 00:03:32,410 You do not need to be a kisaeng anymore. I know you do not want to. 28 00:03:34,294 --> 00:03:35,374 You do not need to be one. 29 00:03:43,678 --> 00:03:46,090 I guess that is the fate of a kisaeng. 30 00:03:55,982 --> 00:03:58,940 ls there a shortcut to the annex? 31 00:04:00,028 --> 00:04:01,017 Pardon? 32 00:04:17,003 --> 00:04:18,493 I will be her family. 33 00:04:19,673 --> 00:04:22,005 You wish to adopt Dong-ju? 34 00:04:24,094 --> 00:04:27,302 But I do not even know you very weIl. 35 00:04:27,764 --> 00:04:30,050 How can I trust that you wiII take good care of her? 36 00:04:31,309 --> 00:04:32,719 I get why you are worried. 37 00:04:32,852 --> 00:04:38,097 So how about l Iive with Dong-ju at the widow vilIage? 38 00:04:39,025 --> 00:04:41,016 We wilI stay near you. 39 00:04:43,196 --> 00:04:45,608 Why are you doing this for her? 40 00:04:49,286 --> 00:04:50,241 l am not sure. 41 00:04:54,416 --> 00:04:56,077 She must have grown on me. 42 00:04:57,585 --> 00:04:59,576 l want to help her so that she does not need to do 43 00:05:00,839 --> 00:05:02,579 what she does not want to do. 44 00:05:22,694 --> 00:05:24,855 Hey, be my daughter. 45 00:05:25,280 --> 00:05:27,362 My daughter, you are here. 46 00:05:27,449 --> 00:05:28,564 Hey, Dong-ju. 47 00:05:30,118 --> 00:05:31,358 From today, l will be... 48 00:05:33,371 --> 00:05:34,702 I wilI be... 49 00:05:42,213 --> 00:05:43,373 What is this? 50 00:05:44,549 --> 00:05:45,914 l Iook too much like a mother. 51 00:06:02,067 --> 00:06:03,728 Why are you doing this for me? 52 00:06:05,070 --> 00:06:06,150 Well... 53 00:06:07,822 --> 00:06:10,438 I need to stay in the widow viIIage. 54 00:06:10,950 --> 00:06:13,282 But you keep trying to kick me out. 55 00:06:15,538 --> 00:06:16,698 That is it? 56 00:06:17,040 --> 00:06:18,826 That is why you paid that much money to heIp me? 57 00:06:19,084 --> 00:06:22,702 Well, yes. What other reason wouId there be? 58 00:06:24,381 --> 00:06:27,999 l need to meet my mistress. 59 00:06:31,304 --> 00:06:32,384 What? 60 00:06:33,264 --> 00:06:37,598 Are you worried that I might be a pervert? 61 00:06:39,062 --> 00:06:41,974 lf you were a pervert, you wouId have used that money on women. 62 00:06:45,235 --> 00:06:49,899 Then are you worried I might get caught and end up in troubIe? 63 00:06:51,991 --> 00:06:53,197 Yes, l am worried. 64 00:06:53,868 --> 00:06:54,857 What? 65 00:06:57,330 --> 00:06:59,696 What would they think of me if you get caught? 66 00:07:00,291 --> 00:07:03,499 They wiIl think l am a crazy woman who heIped an obnoxious jerk. 67 00:07:03,586 --> 00:07:04,871 l wiIl not get caught. 68 00:07:05,547 --> 00:07:07,083 And l wiIl leave as soon as I can. 69 00:07:07,424 --> 00:07:09,130 -So just reIax. -l cannot relax. 70 00:07:09,634 --> 00:07:11,795 This is stiIl weird, and l still have so many questions. 71 00:07:15,932 --> 00:07:16,887 But... 72 00:07:20,687 --> 00:07:23,429 You helped me quit being a kisaeng, so I wiII help you not get caught. 73 00:07:24,107 --> 00:07:25,347 That is enough, right? 74 00:07:30,989 --> 00:07:33,605 No, there is one more thing. 75 00:07:39,289 --> 00:07:40,278 What is it? 76 00:07:46,004 --> 00:07:46,959 DONG DONG-JU, JEON NOK-DU 77 00:07:47,839 --> 00:07:48,999 You need to pay me back. 78 00:07:55,430 --> 00:07:56,510 A promissory note? 79 00:07:57,557 --> 00:07:59,718 The interest is 70 percent? 80 00:08:00,727 --> 00:08:03,139 Hey, you could get arrested for demanding such a high interest rate. 81 00:08:05,190 --> 00:08:07,397 You shouId have said that before you stamped your thumbprint. 82 00:08:07,525 --> 00:08:08,731 Cut the buIIshit. Hey. 83 00:08:09,152 --> 00:08:10,267 That contract is invaIid. 84 00:08:10,361 --> 00:08:11,771 -It is invalid. -""BulIshit""? 85 00:08:11,863 --> 00:08:12,773 -Give me that. -How dare you 86 00:08:12,947 --> 00:08:13,936 talk that way to your mother? 87 00:08:14,073 --> 00:08:16,564 -Cut the nonsense. -You shouId have read it thoroughIy. 88 00:08:16,701 --> 00:08:17,861 -Gosh, give me that. -Dong-ju. 89 00:08:17,952 --> 00:08:18,941 Hey, wait. 90 00:08:21,122 --> 00:08:22,111 Dong-ju. 91 00:08:29,005 --> 00:08:31,917 My lord, what brings you here? 92 00:08:36,679 --> 00:08:37,759 You Iook beautifuI. 93 00:08:40,475 --> 00:08:41,681 Why are you here? 94 00:08:48,525 --> 00:08:49,685 Did I startle you? 95 00:08:50,735 --> 00:08:51,941 I am here to take you home. 96 00:08:52,362 --> 00:08:54,193 As for that impudent man... 97 00:09:11,631 --> 00:09:12,837 Lady Kim? 98 00:09:18,555 --> 00:09:20,341 I was wondering where that man had gone. 99 00:09:20,473 --> 00:09:21,633 But l guess he was the one... 100 00:09:22,433 --> 00:09:25,300 Was he not just a jobIess bum? 101 00:09:27,313 --> 00:09:28,849 How would I know? 102 00:09:30,149 --> 00:09:31,559 Is he a high ranking government officiaI? 103 00:09:31,693 --> 00:09:33,900 Or is he from a powerfuI famiIy? 104 00:09:35,530 --> 00:09:37,896 Forget it. lt does not matter. 105 00:09:39,242 --> 00:09:40,277 Why does it not matter? 106 00:09:41,369 --> 00:09:43,030 Because I am better looking than him. 107 00:09:48,918 --> 00:09:51,034 Hey, you shouId go home first. 108 00:09:51,337 --> 00:09:53,043 l need to take care of something. 109 00:09:53,590 --> 00:09:54,830 Take care of what? 110 00:09:54,966 --> 00:09:57,878 Being a mother is not a simpIe task. 111 00:09:58,219 --> 00:09:59,334 Go on. 112 00:10:28,207 --> 00:10:29,697 l was right. You followed me. 113 00:10:30,084 --> 00:10:31,415 Why did you quit your mission? 114 00:10:31,544 --> 00:10:33,785 I did not quit. I just postponed it a little. 115 00:10:34,380 --> 00:10:37,372 l figured saving someone should come before kiIling someone. 116 00:10:38,968 --> 00:10:39,957 What? 117 00:10:40,094 --> 00:10:42,335 I know it is important to punish a corrupt aristocrat. 118 00:10:43,181 --> 00:10:45,797 I couId not turn a blind eye on a powerless woman 119 00:10:45,975 --> 00:10:47,511 who was being threatened. 120 00:10:51,814 --> 00:10:54,021 But that was not what you promised us. 121 00:10:55,318 --> 00:10:57,775 So you should have nothing to say even if l kilI you for it. 122 00:10:59,072 --> 00:11:01,563 l saved an innocent Iife, so I do not regret it. 123 00:11:04,494 --> 00:11:06,826 You must think I wilI spare your life. 124 00:11:08,706 --> 00:11:09,695 To be honest, 125 00:11:11,084 --> 00:11:12,073 yes. 126 00:11:13,586 --> 00:11:14,746 What makes you think that? 127 00:11:15,588 --> 00:11:16,953 You are curious about me. 128 00:11:17,465 --> 00:11:19,126 And it would be a waste to just kiII me. 129 00:11:19,926 --> 00:11:21,006 Am I wrong? 130 00:11:25,890 --> 00:11:28,051 l guess I wiIl find out with time. 131 00:11:30,728 --> 00:11:31,717 But 132 00:11:32,980 --> 00:11:35,266 if you do anything suspicious, I wilI kilI you on the spot. 133 00:11:38,111 --> 00:11:40,648 Killing a person like you is a piece of cake. 134 00:11:44,117 --> 00:11:46,483 Okay. I wilI keep that in mind. 135 00:11:49,080 --> 00:11:51,196 Did you hate being a kisaeng that much? 136 00:11:52,333 --> 00:11:53,539 I apoIogize, Madam Chun. 137 00:11:54,252 --> 00:11:57,369 l am so jealous. You have got yourseIf a nice mother. 138 00:11:57,922 --> 00:12:00,038 Yes, a nice mother. 139 00:12:00,174 --> 00:12:01,459 I am thrilled. 140 00:12:04,762 --> 00:12:07,344 I even need to write down who my in-Iaws are? 141 00:12:07,432 --> 00:12:10,799 lt is just a formaIity. Just in case anything happens. 142 00:12:10,893 --> 00:12:13,509 You can write it down right next to your name, Kim Nok-sun. 143 00:12:19,193 --> 00:12:21,400 You are the daughter-in-law of Lord Park Jong-chiI? 144 00:12:22,739 --> 00:12:26,152 No wonder you Iook so refined and elegant. 145 00:12:26,951 --> 00:12:29,943 My Iady, do not forget that l, Geun, 146 00:12:30,037 --> 00:12:32,653 wilI always be there right outside these waIIs. 147 00:12:32,749 --> 00:12:35,365 My daughter, let us get going. 148 00:12:37,587 --> 00:12:40,545 Madam Chun, l wiIl be off now. I hope you stay healthy. 149 00:12:40,923 --> 00:12:43,380 Thank you. You did great while you were here. 150 00:12:46,179 --> 00:12:49,512 -Come over often, okay? -Okay. 151 00:12:50,391 --> 00:12:51,471 Bye. 152 00:12:54,604 --> 00:12:57,971 Feel free to think of me as your father. 153 00:12:59,358 --> 00:13:01,269 l wiIl care for you like you are my own daughter. 154 00:13:02,153 --> 00:13:05,520 If anything happens to your mother, let me know, okay? 155 00:13:06,574 --> 00:13:08,485 Make sure to greet me every morning. 156 00:13:10,536 --> 00:13:11,696 Are you kidding me? 157 00:13:11,788 --> 00:13:15,406 That is the onIy time you can enter my room. 158 00:13:15,917 --> 00:13:17,953 My gosh, I do not want you to enter my room either. 159 00:13:18,544 --> 00:13:20,455 Let us just mind our own business. 160 00:13:20,880 --> 00:13:22,996 But where is our house? 161 00:13:33,935 --> 00:13:37,302 Are we supposed to Iive together in this tiny room? 162 00:13:39,065 --> 00:13:40,896 And we wiIl share this house with you three? 163 00:13:41,108 --> 00:13:44,271 Yes. You get to stay close together. 164 00:13:44,403 --> 00:13:47,065 And we Iive right in front of you, so you can rest assured. 165 00:13:47,281 --> 00:13:49,317 This is great, is it not? 166 00:13:49,659 --> 00:13:54,153 But Madam Chun promised that she wouId get us a separate place. 167 00:13:54,247 --> 00:13:57,114 Madam Chun asked us herseIf. 168 00:13:57,375 --> 00:13:59,582 She thought you might feeI awkward and nervous around here, 169 00:13:59,710 --> 00:14:01,826 so she asked us to help you settIe in. 170 00:14:01,921 --> 00:14:04,162 ""Awkward and nervous""? That is nonsense. 171 00:14:04,924 --> 00:14:07,506 l feel so relaxed as if I am in my hometown. 172 00:14:08,386 --> 00:14:09,375 Yes. 173 00:14:09,512 --> 00:14:11,969 l will take good care of my mother, 174 00:14:12,056 --> 00:14:13,512 so any empty house will do. 175 00:14:13,641 --> 00:14:15,927 There are no empty houses. 176 00:14:16,853 --> 00:14:17,888 Go on inside. 177 00:14:19,814 --> 00:14:20,769 No. 178 00:14:21,524 --> 00:14:24,732 No, wait. No, I cannot. Wait. 179 00:14:24,861 --> 00:14:25,941 Make yourseIf at home. 180 00:14:39,083 --> 00:14:40,994 Why do we not telI her now? 181 00:14:41,252 --> 00:14:42,537 Let us not drag it on. 182 00:14:42,628 --> 00:14:45,119 Does that mean the Virtuous Women Corps will consist of four members? 183 00:14:45,256 --> 00:14:46,666 There is no need to rush. 184 00:14:47,216 --> 00:14:49,707 She needs to unpack, and she probabIy has a Iot to do. 185 00:14:50,803 --> 00:14:52,293 So let us take our time. 186 00:15:01,564 --> 00:15:03,725 Where in the world is Deul-re? 187 00:15:04,191 --> 00:15:05,397 She did not leave a note. 188 00:15:05,526 --> 00:15:07,437 There is no sign of her packing up and leaving. 189 00:15:07,737 --> 00:15:09,273 Do you think something happened to her? 190 00:15:09,864 --> 00:15:10,979 Do you think that guy... 191 00:15:11,449 --> 00:15:14,316 Let us keep Iooking. She might be searching for him on her own. 192 00:15:16,203 --> 00:15:18,740 By the way, what are you going to do with Lady Kim? 193 00:15:21,083 --> 00:15:22,243 I like how she was boId enough 194 00:15:22,501 --> 00:15:24,492 to save her friend first when her life was on the line. 195 00:15:24,587 --> 00:15:26,999 No, she shouId have stuck to the ruIes. 196 00:15:27,632 --> 00:15:29,418 We toId her she wilI die if she faiIs. 197 00:15:30,134 --> 00:15:31,840 Let us kiII her at the right time. 198 00:15:34,138 --> 00:15:36,470 l think it is a waste to kiIl her. 199 00:15:40,102 --> 00:15:43,344 lt wiII be easy for you to greet me since l wiIl be right behind you. 200 00:15:44,482 --> 00:15:45,892 Are you kidding me? 201 00:15:46,859 --> 00:15:48,599 How are we going to live in this tiny room? 202 00:15:49,028 --> 00:15:50,188 Just bear with it. 203 00:15:50,905 --> 00:15:52,645 This is not going to Iast forever. 204 00:15:53,866 --> 00:15:55,481 Just untiI your mistress arrives? 205 00:15:56,577 --> 00:15:58,568 Yes, at least for me that is. 206 00:15:59,246 --> 00:16:01,202 But what about you? You said you have nowhere to go. 207 00:16:01,791 --> 00:16:03,452 That is nonsense. I do have somewhere to go. 208 00:16:04,585 --> 00:16:06,325 l also plan to Ieave when the time is right. 209 00:16:08,714 --> 00:16:09,920 -Where to? -Do not worry. 210 00:16:10,007 --> 00:16:11,588 l will leave after l pay you back. 211 00:16:11,676 --> 00:16:14,292 That is a given. But where do you plan to go? 212 00:16:14,387 --> 00:16:16,469 Why do you want to know? lt is a secret. 213 00:16:19,183 --> 00:16:21,344 I only just started raising a child, but I already understand 214 00:16:21,477 --> 00:16:22,967 why peopIe say raising a chiId is useless. 215 00:16:24,689 --> 00:16:26,896 l saved your Iife, but you keep secrets from me. 216 00:16:27,024 --> 00:16:28,013 Where are you going? 217 00:16:28,442 --> 00:16:31,024 We need to buy plates so we can cook and eat. 218 00:16:31,404 --> 00:16:32,735 And there is onIy one bIanket. 219 00:16:33,280 --> 00:16:34,611 -Let me go with you. -No. 220 00:16:34,699 --> 00:16:37,156 Hey, Iet me go with you. 221 00:16:38,828 --> 00:16:41,444 Sweetheart, what if someone hears you? You cannot calI me ""Hey."" 222 00:16:41,580 --> 00:16:43,491 You should caIl me ""Mother."" 223 00:16:44,458 --> 00:16:47,370 ReaIIy? Do you reaIly want me to calI you that? 224 00:16:50,631 --> 00:16:52,417 -My goodness. -My goodness, l just got the creeps. 225 00:16:52,508 --> 00:16:53,964 -Forget it. -Hurry up and get going. 226 00:17:00,266 --> 00:17:01,301 Here you go. 227 00:17:04,937 --> 00:17:06,848 You have aIready bought enough, Mother. 228 00:17:08,274 --> 00:17:09,480 Okay, my daughter. 229 00:17:10,860 --> 00:17:11,940 I need that. 230 00:17:12,028 --> 00:17:13,268 -Here. -What? 231 00:17:14,697 --> 00:17:16,437 Where are you... 232 00:17:19,243 --> 00:17:20,824 Where are you going, Mother? 233 00:17:25,750 --> 00:17:27,456 Get my permission before you buy anything. 234 00:17:27,710 --> 00:17:29,666 You spend so much for someone who used to be a servant. 235 00:17:29,920 --> 00:17:32,582 Fine. You can take care of our finances. I wiII cut firewood. 236 00:17:33,132 --> 00:17:34,247 I hate doing the dishes. 237 00:17:35,426 --> 00:17:36,836 Then l will do it. You cook. 238 00:17:36,927 --> 00:17:39,088 I wilI cIean, you do the Iaundry. 239 00:17:40,097 --> 00:17:41,257 -Deal. -Sounds good? 240 00:17:44,518 --> 00:17:45,678 What do you think about this? 241 00:17:57,656 --> 00:17:58,611 Should I buy you one? 242 00:18:00,868 --> 00:18:02,074 No, it is okay. 243 00:18:15,007 --> 00:18:16,167 Let us get two chicks. 244 00:18:17,843 --> 00:18:19,208 -No. -Why? 245 00:18:20,638 --> 00:18:23,050 l do not want them to grow on me. 246 00:18:24,850 --> 00:18:25,930 We shouId go now. 247 00:18:52,086 --> 00:18:54,293 What is it? Do you want to ride the swing? 248 00:18:56,090 --> 00:18:58,206 No, forget it. 249 00:19:26,328 --> 00:19:27,488 ""Suicide""? 250 00:19:28,664 --> 00:19:31,827 We wilI make it seem like one. 251 00:19:31,959 --> 00:19:33,369 No, wait. 252 00:19:33,878 --> 00:19:36,745 l have a daughter to support now. 253 00:19:36,922 --> 00:19:38,833 I am aIl she has. 254 00:19:38,966 --> 00:19:40,422 That is your probIem. 255 00:19:40,551 --> 00:19:43,384 You broke your promise, but you saved someone eIse"s Iife, 256 00:19:43,512 --> 00:19:45,343 so I guess the trust is stilI there. 257 00:19:46,640 --> 00:19:48,221 How about we give her a second chance? 258 00:19:48,767 --> 00:19:50,428 -l agree. -What will you ask her to do? 259 00:19:50,936 --> 00:19:52,426 How can we trust her? 260 00:19:52,897 --> 00:19:53,932 Anything. 261 00:19:55,024 --> 00:19:56,104 I wiII do anything. 262 00:19:56,233 --> 00:19:58,975 Do not give her a real mission, but Iet us give her a very difficuIt task. 263 00:20:00,404 --> 00:20:03,896 It cannot cause us any harm even if she faiIs. 264 00:20:09,955 --> 00:20:13,618 Your father-in-law is Lord Park Jong-chiI, right? 265 00:20:18,380 --> 00:20:20,496 Where is he? We have tons of work to do. 266 00:20:24,011 --> 00:20:25,171 Gosh, you startled me. 267 00:20:25,846 --> 00:20:27,632 What took you so long? I am starving. 268 00:20:29,350 --> 00:20:30,556 l brought someone. 269 00:20:32,561 --> 00:20:33,641 Who? 270 00:20:35,856 --> 00:20:36,845 Here. 271 00:20:38,192 --> 00:20:41,059 So what if they grow on you? You shouId raise them if you want to. 272 00:20:41,946 --> 00:20:42,981 Here. 273 00:21:01,382 --> 00:21:03,122 I toId you to ask before you buy anything. 274 00:21:03,300 --> 00:21:04,460 I even named them. 275 00:21:06,762 --> 00:21:07,717 What are their names? 276 00:21:08,514 --> 00:21:10,175 This one is Dong-dong, 277 00:21:10,975 --> 00:21:12,511 and this one is Dong-ju. 278 00:21:15,187 --> 00:21:16,518 Are you crazy? 279 00:21:17,356 --> 00:21:19,563 Take good care of them while I am gone. 280 00:21:21,402 --> 00:21:22,482 Going somewhere? 281 00:21:23,654 --> 00:21:25,019 To see my mistress in Hanyang. 282 00:21:25,155 --> 00:21:27,441 I got a chance to see her from afar. 283 00:21:27,992 --> 00:21:29,732 Tell the others that I went to visit my parents. 284 00:21:31,745 --> 00:21:33,326 What a hopeIess romantic you are. 285 00:21:34,957 --> 00:21:36,788 Where in Hanyang do you pIan to see her? 286 00:21:39,253 --> 00:21:40,584 There is an inn 287 00:21:41,630 --> 00:21:43,541 right next to the police bureau in Hanyang. 288 00:21:44,008 --> 00:21:45,123 That is where l will see her. 289 00:21:52,766 --> 00:21:54,552 I want to go there, too. 290 00:21:58,230 --> 00:21:59,310 Hanyang. 291 00:21:59,815 --> 00:22:02,477 Nok-du is probably in Hanyang right now. 292 00:22:04,278 --> 00:22:05,484 You must miss him. 293 00:22:06,238 --> 00:22:08,604 -Is it far away? -Where? 294 00:22:10,034 --> 00:22:12,616 Hanyang. Is it far away from here? 295 00:22:13,245 --> 00:22:16,157 How Iong wiIl it take if l run realIy fast? 296 00:22:23,630 --> 00:22:25,916 KIM NOK-SUN, JUNE 12, 4 P.M., HANYANG 297 00:22:26,925 --> 00:22:29,041 You are coming back, right? 298 00:22:30,721 --> 00:22:33,007 How many times do I need to teIl you? l will be back tomorrow. 299 00:22:33,098 --> 00:22:35,760 I wilI throw a big party to celebrate your return. 300 00:22:36,101 --> 00:22:37,841 -So do not be Iate. -No. 301 00:22:38,354 --> 00:22:39,389 Do not throw a party. 302 00:22:43,067 --> 00:22:44,147 l will wait for you! 303 00:22:49,740 --> 00:22:51,901 It is so nice to be aIone. 304 00:22:53,285 --> 00:22:55,025 lt is perfect. 305 00:23:17,518 --> 00:23:18,473 My gosh. 306 00:23:19,853 --> 00:23:22,265 He is going aII the way to Hanyang just to see her from afar? 307 00:23:22,981 --> 00:23:24,141 Gosh, he is overreacting. 308 00:23:24,650 --> 00:23:27,517 BRAT 309 00:23:30,239 --> 00:23:33,276 I need a hinge to put this together. 310 00:23:36,620 --> 00:23:39,282 Hanyang has the best iron hardware stores. 311 00:23:40,374 --> 00:23:42,535 BIacksmiths in Hanyang use the best techniques. 312 00:23:43,252 --> 00:23:44,207 That is right. 313 00:23:45,754 --> 00:23:47,460 I do not want to go, but l have no choice. 314 00:23:50,300 --> 00:23:51,380 There is no other option. 315 00:23:51,885 --> 00:23:54,797 The techniques they use in Hanyang are sophisticated. 316 00:23:56,265 --> 00:23:57,596 Gosh, l realIy do not want to go. 317 00:24:05,315 --> 00:24:07,351 INN 318 00:24:09,069 --> 00:24:10,058 HeIIo. 319 00:24:10,529 --> 00:24:12,440 Are you here to stay the night? 320 00:24:13,532 --> 00:24:15,113 May I ask you something? 321 00:24:15,951 --> 00:24:18,863 Did you happen to see a person with sassy eyes, 322 00:24:19,246 --> 00:24:21,953 a sharp nose, and plump lips? 323 00:24:22,583 --> 00:24:23,789 l am looking for a man... 324 00:24:24,668 --> 00:24:27,205 I mean, a widow who came here by herself. 325 00:24:28,505 --> 00:24:29,665 I remember! 326 00:24:29,756 --> 00:24:32,498 She unpacked her stuff in that room and went outside a whiIe ago. 327 00:24:33,427 --> 00:24:35,338 -But why do you ask? -My mother... 328 00:24:37,389 --> 00:24:38,595 She is my sister. 329 00:24:48,817 --> 00:24:50,273 Where did he go? 330 00:24:52,196 --> 00:24:53,982 He must be excited to see his love. 331 00:24:58,494 --> 00:24:59,904 l wonder if they have aIready met. 332 00:25:02,623 --> 00:25:04,989 So what? That has nothing to do with me. 333 00:25:34,196 --> 00:25:37,529 From what I know, your father-in-law owns a very valuabIe treasure. 334 00:25:37,991 --> 00:25:39,197 Something that is made of iron. 335 00:25:39,826 --> 00:25:41,362 l heard that he Ioves it so much 336 00:25:41,495 --> 00:25:43,486 that he always sleeps with it in his arms. 337 00:25:43,622 --> 00:25:45,954 I heard it came from Ming 338 00:25:46,083 --> 00:25:47,038 and is called elephant. 339 00:25:48,335 --> 00:25:49,825 -You know what it is, right? -An eIephant... 340 00:25:50,504 --> 00:25:53,291 Yes, of course. I know what it is. 341 00:25:53,423 --> 00:25:54,629 You have three days. 342 00:25:55,467 --> 00:25:57,549 Bring that to us. You can use whatever method you wish. 343 00:25:58,095 --> 00:26:00,336 lf you faiI, they wiII kilI you. 344 00:26:00,472 --> 00:26:02,087 If you run away, we wiIl find and kiII you. 345 00:26:02,891 --> 00:26:05,974 Your parents in Jinhae wilI not be safe either. 346 00:26:06,645 --> 00:26:07,805 l want you to prove 347 00:26:08,146 --> 00:26:10,808 that you are worthy enough to join the Muwol Corps. 348 00:26:12,025 --> 00:26:14,357 What if l fail and die there? 349 00:26:15,195 --> 00:26:16,605 How wilI you find out? 350 00:26:18,156 --> 00:26:21,114 A restaurant named Aseowon on Yukjo Street is our base. 351 00:26:21,368 --> 00:26:24,155 If you die, people there wiII bury your dead body. 352 00:26:24,246 --> 00:26:25,406 So do not worry too much. 353 00:26:29,668 --> 00:26:30,828 They are so tenacious. 354 00:26:34,381 --> 00:26:35,962 Bury my body, my foot. 355 00:26:36,049 --> 00:26:37,209 I am not going to die tonight. 356 00:26:41,930 --> 00:26:45,764 But does anyone actuaIIy live here? 357 00:27:25,307 --> 00:27:26,467 Just for a while. 358 00:27:27,851 --> 00:27:29,512 Let me see for just a short whiIe. 359 00:28:27,661 --> 00:28:28,821 Let us go! 360 00:28:52,436 --> 00:28:53,892 Focus, Eun-seo. 361 00:28:55,105 --> 00:28:56,595 Eun-seo, stay focused! 362 00:29:01,486 --> 00:29:02,521 Eun-seo. 363 00:29:04,448 --> 00:29:06,313 Mother. 364 00:29:06,575 --> 00:29:08,736 I am okay. l am fine. 365 00:29:15,584 --> 00:29:16,573 Mother! 366 00:29:17,919 --> 00:29:18,874 Mother. 367 00:30:11,389 --> 00:30:12,378 Dong-ju? 368 00:30:16,770 --> 00:30:18,931 Hey, what are you doing here? 369 00:30:24,820 --> 00:30:26,230 I did not foIlow you here. 370 00:30:26,947 --> 00:30:28,403 I had business here. 371 00:30:29,658 --> 00:30:30,738 Why... 372 00:30:31,868 --> 00:30:33,483 Why are you crying? 373 00:30:39,376 --> 00:30:40,536 I did not cry. 374 00:30:41,878 --> 00:30:42,788 Yes, you did. 375 00:30:43,380 --> 00:30:44,244 Why? 376 00:30:45,799 --> 00:30:47,960 Hey, something is wrong? 377 00:30:51,972 --> 00:30:54,554 Hey, are you sure you did not foIlow me here? 378 00:30:54,850 --> 00:30:56,556 You aIso came to this inn by coincidence? 379 00:30:57,227 --> 00:30:58,342 No, I did not foIIow you. 380 00:30:58,895 --> 00:31:00,556 l am here to buy some iron hardware. 381 00:31:01,064 --> 00:31:03,271 And l did not even know this was the inn you told me about. 382 00:31:03,400 --> 00:31:06,267 Why? Because I have no interest in you whatsoever. 383 00:31:07,070 --> 00:31:08,150 Sure, whatever. 384 00:31:08,655 --> 00:31:11,317 But what did you say to Madam Chun? 385 00:31:13,243 --> 00:31:15,029 -Well-- -l can aIready guess. 386 00:31:15,453 --> 00:31:18,115 l bet you told her we are going to my parents" pIace. 387 00:31:26,923 --> 00:31:29,460 By the way, what were you doing in that house? 388 00:31:31,928 --> 00:31:33,008 Are you not going to telI me? 389 00:31:34,890 --> 00:31:37,552 It was an empty house. 390 00:31:37,893 --> 00:31:39,429 l wanted to ask for a glass of water. 391 00:31:41,229 --> 00:31:43,140 -It was empty? -Yes. 392 00:31:45,233 --> 00:31:47,645 But seriously, why were you crying there? 393 00:31:47,736 --> 00:31:48,771 Just go to sIeep. 394 00:31:50,071 --> 00:31:51,231 What a rude girI. 395 00:31:51,698 --> 00:31:54,360 How dare you cut your mother off Iike that? 396 00:31:55,076 --> 00:31:56,065 My gosh. 397 00:32:00,123 --> 00:32:01,533 Give me back my pilIow. 398 00:32:01,666 --> 00:32:03,622 You should not have thrown it. 399 00:32:06,755 --> 00:32:08,245 Just go to bed. 400 00:32:09,257 --> 00:32:12,966 How dare you hit your mother in the forehead? 401 00:32:13,970 --> 00:32:15,050 My goodness. 402 00:32:17,807 --> 00:32:19,968 Why is this so heavy today? 403 00:32:35,867 --> 00:32:38,279 My Iord, we brought your stuff. 404 00:32:41,539 --> 00:32:42,870 There is no need for that. 405 00:32:52,050 --> 00:32:54,041 What happened to those two? 406 00:32:54,219 --> 00:32:55,834 l told them to hurry, 407 00:32:55,929 --> 00:32:57,544 so they wiIl arrive tomorrow evening. 408 00:32:58,181 --> 00:32:59,546 She has been hiding with DdoIbok 409 00:32:59,641 --> 00:33:01,882 in Ungcheon, Jinhae. 410 00:33:02,185 --> 00:33:03,391 How ungrateful of them. 411 00:33:04,062 --> 00:33:06,269 Make sure they never run away again. 412 00:33:06,398 --> 00:33:08,559 Yes. PeopIe think they are coming back from a Buddhist tempIe, 413 00:33:08,817 --> 00:33:10,102 so we cannot cause a big scene. 414 00:33:10,402 --> 00:33:13,610 But I hired palanquin bearers who are very good with their swords. 415 00:33:13,989 --> 00:33:15,854 Being ready is a given. 416 00:33:17,575 --> 00:33:18,860 -Do not make any mistakes. -Of course. 417 00:33:20,912 --> 00:33:23,995 Our famiIy wilI finaIly have a monument for virtuous women. 418 00:33:26,209 --> 00:33:27,415 Are you happy, too? 419 00:33:28,795 --> 00:33:29,875 A monument for virtuous women. 420 00:33:32,924 --> 00:33:34,289 How am l going to steal that? 421 00:33:35,427 --> 00:33:37,042 And why did they get caught again? 422 00:33:38,638 --> 00:33:39,878 Gosh, whatever. 423 00:33:45,020 --> 00:33:47,932 Here is what I experienced when I went outside in disguise. 424 00:33:48,898 --> 00:33:50,388 As l was walking by, 425 00:33:51,317 --> 00:33:53,433 l saw a IittIe boy 426 00:33:53,528 --> 00:33:57,237 squashing a tiny insect egg. 427 00:33:58,033 --> 00:33:59,273 So this is what l asked him. 428 00:34:00,243 --> 00:34:01,733 ""That is just an egg. 429 00:34:02,370 --> 00:34:06,409 Do you not think it is too cruel to squash it like this?"" 430 00:34:07,042 --> 00:34:08,452 And this is what he told me. 431 00:34:09,044 --> 00:34:10,409 What did he say, Your Majesty? 432 00:34:12,255 --> 00:34:14,962 ""Does this Iook Iike an insect egg to you, my lord? 433 00:34:15,884 --> 00:34:18,717 To me, it looks like a Ioathsome rice worm 434 00:34:19,262 --> 00:34:23,847 that wiIl hatch overnight and eat up aIl our rice. 435 00:34:26,269 --> 00:34:28,100 How couId you be so naive?"" 436 00:34:37,113 --> 00:34:41,026 l cannot beIieve that boy. How could he not recognize you? 437 00:34:41,659 --> 00:34:43,365 That does not matter. 438 00:34:44,079 --> 00:34:46,695 Thanks to him, l Iearned that I shouId destroy anything 439 00:34:47,707 --> 00:34:50,995 that couId harm me later on regardIess of how insignificant it may be. 440 00:34:52,295 --> 00:34:54,251 He taught me a very valuabIe lesson. 441 00:34:58,009 --> 00:34:59,124 Do you not agree? 442 00:35:01,596 --> 00:35:02,631 Bok-sil! 443 00:35:03,389 --> 00:35:04,344 Bok-sil! 444 00:35:11,523 --> 00:35:13,013 You are not allowed in here. 445 00:35:13,942 --> 00:35:15,728 l apoIogize, Your Majesty. 446 00:35:40,718 --> 00:35:43,585 I shouId be busy steaIing that treasure or whatever that darn thing is. 447 00:35:47,433 --> 00:35:50,345 Does that mean His Majesty will no Ionger be visiting? 448 00:35:50,687 --> 00:35:53,303 Did you think His Majesty visits every now and then? 449 00:35:53,731 --> 00:35:56,848 And think of what happened last time. Even I wouId not want to come back. 450 00:35:59,362 --> 00:36:01,603 -What is this? -Do you need anything else? 451 00:36:02,157 --> 00:36:03,397 No, this wiII do. 452 00:36:05,952 --> 00:36:08,034 Gosh, it rains every other day. 453 00:36:08,788 --> 00:36:09,823 What is this? 454 00:36:13,042 --> 00:36:14,953 -lt is magnetite. -What? 455 00:36:15,670 --> 00:36:17,581 lt is used to make iron. 456 00:36:17,672 --> 00:36:20,004 And it sticks to other materiaIs made of iron. 457 00:36:21,092 --> 00:36:23,549 So everything made of iron sticks to this rock? 458 00:36:24,637 --> 00:36:25,752 How do you know this? 459 00:36:26,723 --> 00:36:30,307 I may not be the best dancer, but I toId you I have great craftsmanship. 460 00:36:30,643 --> 00:36:31,928 -This is nothing. -My gosh. 461 00:36:34,105 --> 00:36:35,094 Wait. 462 00:36:36,316 --> 00:36:40,025 Oh, dear. Things made of iron tend to get rusty if they get wet. 463 00:36:41,070 --> 00:36:42,230 Hey, wait. 464 00:36:43,948 --> 00:36:44,983 Can you help me? 465 00:36:47,076 --> 00:36:48,987 Here. What do you think? 466 00:36:49,537 --> 00:36:51,698 Can you do it? Can you make it? 467 00:36:53,041 --> 00:36:54,872 Let me see. 468 00:36:55,251 --> 00:36:56,411 BAMBOO STlCK 469 00:36:56,544 --> 00:36:59,206 BAMBOO STlCK, BOW 470 00:36:59,339 --> 00:37:00,749 MAGNETITE, ARROW 471 00:37:00,840 --> 00:37:02,922 I thought you were just a scamp. 472 00:37:03,718 --> 00:37:05,879 -But you even steal? -No. 473 00:37:05,970 --> 00:37:07,676 Do you not trust your mother? 474 00:37:10,683 --> 00:37:13,925 The thing is, I was only going to see my mistress from afar, 475 00:37:14,354 --> 00:37:15,935 but I figured I shouId at Ieast 476 00:37:16,064 --> 00:37:17,895 send her a letter saying I am okay. 477 00:37:18,858 --> 00:37:21,065 -PIease. -Did you write a Ietter on an iron pIate? 478 00:37:21,569 --> 00:37:23,230 -Do you think I am a fooI? -No. 479 00:37:24,197 --> 00:37:26,734 That is not it. l have something to give her. 480 00:37:26,866 --> 00:37:28,902 And this is the only way to give it to her from far away. 481 00:37:29,035 --> 00:37:31,196 My gosh, forget it. 482 00:37:36,918 --> 00:37:38,579 I wilI give you a discount on your debt. 483 00:37:40,755 --> 00:37:41,790 How much? 484 00:38:32,307 --> 00:38:33,422 l got it! 485 00:38:37,270 --> 00:38:40,012 Where in the world did he go? 486 00:38:42,358 --> 00:38:43,473 My goodness. 487 00:38:43,860 --> 00:38:45,441 Oh, gosh. 488 00:38:46,779 --> 00:38:49,942 Use the stick. Support it with the stick. 489 00:38:52,493 --> 00:38:56,486 My goodness, your cough will worsen if you walk out in the coId. 490 00:38:56,664 --> 00:38:58,871 I cannot just sIeep and eat here for free. 491 00:38:59,000 --> 00:39:01,992 You do not even get enough sIeep because you are so worried about Nok-du. 492 00:39:03,212 --> 00:39:06,295 You are right. That is why I must go to Hanyang. 493 00:39:07,133 --> 00:39:09,215 I have to heIp him resolve whatever it is 494 00:39:10,345 --> 00:39:11,300 that is on his mind. 495 00:39:11,429 --> 00:39:14,592 Fine, I get what you mean. Let us eat first, okay? 496 00:39:18,603 --> 00:39:21,094 Aeng-du! Hwang-tae! Let us eat! 497 00:39:21,731 --> 00:39:22,811 Come on! 498 00:39:25,610 --> 00:39:26,941 Did you not see Aeng-du? 499 00:39:27,570 --> 00:39:29,185 l thought she went to the kitchen earlier. 500 00:39:29,405 --> 00:39:30,394 What? 501 00:39:30,531 --> 00:39:33,022 That girl wouId never miss a meal. 502 00:39:33,117 --> 00:39:34,527 lt is impossibIe. 503 00:39:37,038 --> 00:39:38,699 Oh, my goodness! 504 00:39:38,790 --> 00:39:41,122 Aeng-du! Damn it! 505 00:39:41,626 --> 00:39:43,366 You darn brat! 506 00:39:44,128 --> 00:39:46,210 Aeng-du! 507 00:39:49,967 --> 00:39:52,458 Aeng-du! That darn brat! 508 00:39:53,012 --> 00:39:55,048 Hey, get off the boat this instant! 509 00:39:55,306 --> 00:39:58,514 Father, I am going to Hanyang! Do not stop me! 510 00:39:58,643 --> 00:40:00,099 What did you just say? That IittIe brat! 511 00:40:04,690 --> 00:40:07,477 Hey, stop! Stop right there! 512 00:40:11,030 --> 00:40:12,190 My goodness. 513 00:40:12,782 --> 00:40:14,613 Oh, gosh. My goodness. 514 00:40:16,119 --> 00:40:17,234 My gosh. 515 00:40:17,745 --> 00:40:19,326 Oh, my gosh. 516 00:40:20,039 --> 00:40:21,199 You darn brat. 517 00:40:31,342 --> 00:40:32,377 My lord. 518 00:40:33,886 --> 00:40:36,593 We found out where they are hiding. 519 00:40:37,598 --> 00:40:38,758 What shouId we do? 520 00:40:42,478 --> 00:40:43,888 What did you just say? 521 00:40:44,272 --> 00:40:46,388 -Lady Kim got caught? -Yes. 522 00:40:47,316 --> 00:40:51,059 Lord Park toId the neighbors that his daughter-in-Iaw went to a temple 523 00:40:51,195 --> 00:40:52,526 and that she wiII be back tonight. 524 00:40:53,030 --> 00:40:55,942 PeopIe are saying she wiII die for having gotten caught. 525 00:40:56,659 --> 00:40:58,775 Does that mean she got caught while she was hiding? 526 00:40:59,495 --> 00:41:02,362 He wilI make her kilI herself and put up a monument for her chastity. 527 00:41:03,249 --> 00:41:05,661 We cannot let him do that. 528 00:41:06,169 --> 00:41:07,375 No, we cannot. 529 00:41:08,129 --> 00:41:09,209 l will be off now. 530 00:41:14,385 --> 00:41:15,591 Why do you keep foIIowing me? 531 00:41:16,220 --> 00:41:18,711 I made what you asked for. ShouId you not be seeing your mistress? 532 00:41:19,056 --> 00:41:22,048 That is not up to me. I need a little bit of luck. 533 00:41:38,201 --> 00:41:39,611 You shouId go on the swing. 534 00:41:40,870 --> 00:41:43,486 No, I do not want to go on the swing. 535 00:41:45,541 --> 00:41:47,156 WeII, I do. 536 00:41:56,969 --> 00:41:59,381 He knows nothing about embarrassment. 537 00:42:02,350 --> 00:42:03,806 The breeze is so nice and cool. 538 00:42:07,939 --> 00:42:10,601 Hey, you should try it, too. I wiII push you from behind. 539 00:42:10,733 --> 00:42:12,189 No, l do not want to. 540 00:42:13,819 --> 00:42:14,979 What is the matter with you? 541 00:42:15,112 --> 00:42:17,478 You are aIways refusing things 542 00:42:18,032 --> 00:42:19,647 when that is not how you actualIy feeI. 543 00:42:20,493 --> 00:42:22,449 That is not true. You do not know anything. 544 00:42:26,916 --> 00:42:29,282 -Yes, I do. -What do you know? 545 00:42:30,378 --> 00:42:32,960 That you wiIl get sick if you keep suppressing your desires. 546 00:42:33,506 --> 00:42:36,122 And that the breeze feels nice if you go on that swing. 547 00:42:59,365 --> 00:43:01,947 Do everything you want. 548 00:43:02,326 --> 00:43:03,941 Do not Iet anyone taIk you out of it. 549 00:43:04,412 --> 00:43:06,198 Just foIlow your heart. 550 00:43:07,999 --> 00:43:09,079 That is right. 551 00:43:25,308 --> 00:43:26,468 Just get on the swing. 552 00:43:26,809 --> 00:43:29,391 It is not a big deaI. The world will not come to an end. 553 00:43:30,104 --> 00:43:31,139 Sit down. 554 00:43:31,856 --> 00:43:32,811 There. 555 00:43:35,151 --> 00:43:36,231 Ready? 556 00:43:45,620 --> 00:43:47,531 How does it feeI? The breeze is nice, right? 557 00:46:15,978 --> 00:46:17,138 You are good. 558 00:46:17,646 --> 00:46:18,852 I never said I was not good. 559 00:46:21,859 --> 00:46:24,066 It is raining. You shouId go meet your mistress. 560 00:46:25,196 --> 00:46:27,152 Right. Yes, l should go. 561 00:46:27,865 --> 00:46:29,571 You should go straight to the inn. 562 00:46:29,742 --> 00:46:31,858 I wilI be right there, okay? 563 00:46:47,718 --> 00:46:49,800 Whose nose is bigger? Yours or mine? 564 00:46:51,722 --> 00:46:55,010 Why is it raining so much? I do not want this to get rusty. 565 00:47:12,243 --> 00:47:14,404 You must use your nose as your hand. 566 00:47:18,916 --> 00:47:20,827 Hey! 567 00:47:21,919 --> 00:47:23,034 Hey! 568 00:47:24,088 --> 00:47:25,953 There is a hole in the ceiIing. 569 00:47:26,048 --> 00:47:27,458 How did that happen? 570 00:47:27,550 --> 00:47:29,336 Go up there right now! 571 00:47:29,760 --> 00:47:30,920 -Yes, my lord. -Hurry! 572 00:47:32,596 --> 00:47:34,803 -Get going! -Hurry! 573 00:47:34,932 --> 00:47:36,217 How is there a hoIe in the ceiling? 574 00:47:37,017 --> 00:47:38,723 You are alI wet. 575 00:47:46,986 --> 00:47:49,398 What if this precious thing gets rusty? 576 00:47:54,034 --> 00:47:55,023 lt got me. 577 00:48:07,715 --> 00:48:08,921 Catch... 578 00:48:09,049 --> 00:48:10,585 Catch that thief! 579 00:48:11,010 --> 00:48:12,875 Catch him! Go! 580 00:48:12,970 --> 00:48:14,756 Catch that thief! 581 00:48:15,514 --> 00:48:16,594 Where is that thief? 582 00:48:25,774 --> 00:48:27,435 -Hey! -Get him! 583 00:48:28,777 --> 00:48:30,859 -Stop right there! -Stop! 584 00:48:38,621 --> 00:48:40,532 -Stop! -Hey! 585 00:48:59,224 --> 00:49:00,805 lt was an empty house. 586 00:49:02,895 --> 00:49:04,180 What is the matter with you? 587 00:49:04,521 --> 00:49:06,887 You are always refusing things 588 00:49:07,441 --> 00:49:09,056 when that is not how you actually feel. 589 00:49:10,903 --> 00:49:13,394 That you wiIl get sick if you keep suppressing your desires. 590 00:49:23,290 --> 00:49:26,532 I am nothing without that eIephant! I am nothing without it! 591 00:49:26,627 --> 00:49:28,788 -My eIephant! -My goodness. 592 00:49:28,879 --> 00:49:30,210 -My Iord. -Are you okay? 593 00:49:30,297 --> 00:49:33,380 -My eIephant! Find it! -My goodness. Careful. 594 00:49:34,093 --> 00:49:35,503 My elephant! 595 00:49:36,136 --> 00:49:38,252 Lady Kim should arrive any minute. 596 00:49:45,270 --> 00:49:46,476 What is she doing here? 597 00:52:02,699 --> 00:52:04,155 Do you have to dress that way 598 00:52:04,743 --> 00:52:06,529 because you are Iiving in the widow viIlage? 599 00:52:10,415 --> 00:52:13,282 Something happened, so I borrowed my mother"s dress. 600 00:52:16,088 --> 00:52:19,205 But what are you doing here, my lord? 601 00:52:21,552 --> 00:52:22,541 Well... 602 00:52:24,555 --> 00:52:26,136 l did not want anyone eIse to Iive here. 603 00:52:26,557 --> 00:52:28,263 I did not want this pIace to be abandoned, either. 604 00:52:28,642 --> 00:52:30,052 Just in case you came here one day. 605 00:52:32,229 --> 00:52:33,639 My efforts were not fruitIess. 606 00:52:37,693 --> 00:52:39,354 When our parents were discussing our marriage, 607 00:52:40,404 --> 00:52:42,065 I secretIy came here to see you. 608 00:52:43,407 --> 00:52:47,070 I was going to ask my parents to cancel the wedding if you were ugIy. 609 00:52:47,953 --> 00:52:51,411 But after I saw you, I went home and begged my father 610 00:52:53,375 --> 00:52:54,785 to let me marry you as soon as possibIe. 611 00:53:08,223 --> 00:53:09,804 If you want, this house 612 00:53:12,644 --> 00:53:13,884 wilI always be yours. 613 00:53:18,817 --> 00:53:20,523 This is alI useless. 614 00:53:24,489 --> 00:53:25,524 My lady. 615 00:53:29,536 --> 00:53:31,527 I have always wanted to calI you that here. 616 00:53:34,416 --> 00:53:35,872 Even if it may be useIess. 617 00:53:37,794 --> 00:53:39,034 Please stop. 618 00:53:41,215 --> 00:53:42,955 You do not need to make it worse. 619 00:53:44,593 --> 00:53:45,958 Now that I have come here, 620 00:53:47,596 --> 00:53:50,212 I miss the past even more. 621 00:53:54,144 --> 00:53:55,133 I apologize. 622 00:54:05,364 --> 00:54:08,731 This place stiIl looks so beautiful thanks to you. 623 00:54:10,577 --> 00:54:11,987 Thank you, my lord. 624 00:54:16,166 --> 00:54:17,201 But 625 00:54:18,460 --> 00:54:20,246 l am never going to come here again. 626 00:54:21,380 --> 00:54:24,872 So please keep your promise and continue to treat me 627 00:54:26,385 --> 00:54:27,591 as a kisaeng. 628 00:54:41,024 --> 00:54:42,230 l will be off now. 629 00:54:42,776 --> 00:54:45,563 lt is Iate. Let me take you back. 630 00:54:47,155 --> 00:54:48,440 I wish to go on my own. 631 00:55:01,169 --> 00:55:04,036 What are they doing in an empty house at such a Iate hour? 632 00:55:05,382 --> 00:55:06,417 She is unbelievable. 633 00:55:07,092 --> 00:55:09,333 She was aIways so coId back at the kisaeng house. 634 00:55:09,428 --> 00:55:11,589 But in Hanyang, she is compIeteIy different. 635 00:55:11,888 --> 00:55:14,595 What? She came to go to the blacksmith"s shop? 636 00:55:15,100 --> 00:55:16,180 What a joke. 637 00:55:39,166 --> 00:55:40,781 -Who is there? -My goodness! 638 00:55:46,673 --> 00:55:48,664 How dare you, you punk! 639 00:55:49,384 --> 00:55:51,215 You must have a death wish! 640 00:55:52,721 --> 00:55:54,006 How will you kilI me holding that? 641 00:55:56,725 --> 00:55:57,760 Hurry up and come at me. 642 00:55:58,393 --> 00:55:59,599 I feel 643 00:56:00,812 --> 00:56:02,177 very unpleasant right now. 644 00:57:10,632 --> 00:57:11,667 It is me. 645 00:57:17,722 --> 00:57:19,212 How did you know l wouId be here? 646 00:57:23,145 --> 00:57:24,180 Are you okay? 647 00:57:24,855 --> 00:57:26,265 You must have gone through so much. 648 00:57:26,565 --> 00:57:29,181 l am okay, but Ddolbok... 649 00:57:29,609 --> 00:57:32,976 Ddolbok got severely injured while trying to stop these men. 650 00:57:33,321 --> 00:57:34,652 l wonder if he is okay. 651 00:57:37,325 --> 00:57:40,488 I am sure he is okay, so calm down for now. 652 00:57:48,670 --> 00:57:51,582 Stop crying. You should escape... 653 00:57:52,883 --> 00:57:53,838 Is that his mistress? 654 00:58:13,111 --> 00:58:14,442 He must be so happy. 655 00:58:26,374 --> 00:58:27,409 Lady Kim? 656 00:58:29,294 --> 00:58:30,283 Lady Kim. 657 00:58:31,338 --> 00:58:32,327 You need to escape. 658 00:58:33,298 --> 00:58:34,708 Hey! Go! 659 00:58:36,051 --> 00:58:37,086 What is wrong with her? 660 00:58:37,886 --> 00:58:40,548 It is Ssuk. Ssuk. 661 00:58:40,847 --> 00:58:41,882 What? 662 00:58:42,015 --> 00:58:43,221 -""Ssuk""? -Yes. Hurry. 663 00:58:44,017 --> 00:58:46,349 Hurry! Let us go this way. 664 00:58:56,446 --> 00:58:57,686 But she saw me. 665 00:58:57,864 --> 00:58:59,274 -l think she mistook me for you. -What? 666 00:59:00,283 --> 00:59:01,739 She will be suspicious of me if I run away. 667 00:59:05,580 --> 00:59:06,990 -My goodness. -Oh, gosh. 668 00:59:09,209 --> 00:59:10,164 Lady Kim? 669 00:59:12,045 --> 00:59:13,876 I want you to run away first. 670 00:59:14,172 --> 00:59:15,787 I wiIl try my best to deaI with this. 671 00:59:16,716 --> 00:59:18,126 What are you doing? Run. 672 00:59:18,218 --> 00:59:19,628 -Go inside. -Why? 673 00:59:19,719 --> 00:59:21,129 -Just go inside. -What are you doing? 674 00:59:21,221 --> 00:59:23,086 -Get in there. -Hey, wait. 675 00:59:40,198 --> 00:59:41,153 Lady Kim. 676 00:59:42,617 --> 00:59:43,606 Hey. 677 00:59:49,874 --> 00:59:51,364 We have no choice. 678 00:59:53,295 --> 00:59:56,458 -Ouch! -No. Please. Stay stiII. 679 01:00:06,641 --> 01:00:07,596 Lady Kim. 680 01:00:09,227 --> 01:00:10,262 Do not move. 681 01:00:22,782 --> 01:00:24,272 Lady Kim, are you inside? 682 01:00:48,058 --> 01:00:49,047 Who are you? 683 01:01:33,895 --> 01:01:34,725 CHAOS 684 01:01:38,149 --> 01:01:40,310 How dare you interrupt? 685 01:01:44,155 --> 01:01:45,110 DESTRUCTION 686 01:01:52,038 --> 01:01:53,744 Honey! 687 01:01:57,001 --> 01:01:58,832 My Iord! My lord, wait! 688 01:01:58,920 --> 01:01:59,784 OBLIVIOUS 689 01:02:03,466 --> 01:02:04,455 My lord. 690 01:02:07,512 --> 01:02:10,379 Gosh, what a crazy dream. 691 01:02:13,309 --> 01:02:15,391 Subtitle translation by Ja-won Lee 45580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.