Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,823 --> 00:01:18,939
I am Dong-ju from Yeonhwa House.
2
00:02:06,748 --> 00:02:08,659
You look happy to see me.
3
00:02:10,418 --> 00:02:12,079
And you Iook appalIed at the same time.
4
00:02:16,341 --> 00:02:17,672
How did you get here?
5
00:02:18,093 --> 00:02:19,378
l have something to teII you.
6
00:02:20,095 --> 00:02:22,006
Right now?
7
00:02:22,514 --> 00:02:23,469
Yes.
8
00:02:24,307 --> 00:02:27,140
It is perfect timing.
9
00:02:28,311 --> 00:02:29,676
What is it?
10
00:02:31,398 --> 00:02:32,604
WeIl,
11
00:02:34,526 --> 00:02:36,062
from today,
12
00:02:43,410 --> 00:02:44,570
I wiIl be
13
00:02:47,372 --> 00:02:48,612
your mother.
14
00:02:50,584 --> 00:02:51,448
You are my...
15
00:02:51,585 --> 00:02:52,449
What?
16
00:02:57,966 --> 00:03:01,299
Mother.
17
00:03:05,348 --> 00:03:06,508
Did I startle you?
18
00:03:08,643 --> 00:03:09,928
Obviously.
19
00:03:12,647 --> 00:03:13,682
l understand.
20
00:03:14,357 --> 00:03:16,473
I look very handsome
in this expensive robe, do l not?
21
00:03:16,985 --> 00:03:18,145
l bet l Iook extremely charming.
22
00:03:18,528 --> 00:03:20,689
Are you sick? Did you drink?
23
00:03:21,907 --> 00:03:23,317
Why wouId you be my mother?
24
00:03:23,992 --> 00:03:25,232
And handsome, my foot.
25
00:03:25,952 --> 00:03:27,237
What is going on?
26
00:03:28,413 --> 00:03:29,619
Can you not telI?
27
00:03:29,998 --> 00:03:32,410
You do not need to be a kisaeng anymore.
I know you do not want to.
28
00:03:34,294 --> 00:03:35,374
You do not need to be one.
29
00:03:43,678 --> 00:03:46,090
I guess that is the fate of a kisaeng.
30
00:03:55,982 --> 00:03:58,940
ls there a shortcut to the annex?
31
00:04:00,028 --> 00:04:01,017
Pardon?
32
00:04:17,003 --> 00:04:18,493
I will be her family.
33
00:04:19,673 --> 00:04:22,005
You wish to adopt Dong-ju?
34
00:04:24,094 --> 00:04:27,302
But I do not even know you very weIl.
35
00:04:27,764 --> 00:04:30,050
How can I trust
that you wiII take good care of her?
36
00:04:31,309 --> 00:04:32,719
I get why you are worried.
37
00:04:32,852 --> 00:04:38,097
So how about l Iive with Dong-ju
at the widow vilIage?
38
00:04:39,025 --> 00:04:41,016
We wilI stay near you.
39
00:04:43,196 --> 00:04:45,608
Why are you doing this for her?
40
00:04:49,286 --> 00:04:50,241
l am not sure.
41
00:04:54,416 --> 00:04:56,077
She must have grown on me.
42
00:04:57,585 --> 00:04:59,576
l want to help her
so that she does not need to do
43
00:05:00,839 --> 00:05:02,579
what she does not want to do.
44
00:05:22,694 --> 00:05:24,855
Hey, be my daughter.
45
00:05:25,280 --> 00:05:27,362
My daughter, you are here.
46
00:05:27,449 --> 00:05:28,564
Hey, Dong-ju.
47
00:05:30,118 --> 00:05:31,358
From today, l will be...
48
00:05:33,371 --> 00:05:34,702
I wilI be...
49
00:05:42,213 --> 00:05:43,373
What is this?
50
00:05:44,549 --> 00:05:45,914
l Iook too much like a mother.
51
00:06:02,067 --> 00:06:03,728
Why are you doing this for me?
52
00:06:05,070 --> 00:06:06,150
Well...
53
00:06:07,822 --> 00:06:10,438
I need to stay in the widow viIIage.
54
00:06:10,950 --> 00:06:13,282
But you keep trying to kick me out.
55
00:06:15,538 --> 00:06:16,698
That is it?
56
00:06:17,040 --> 00:06:18,826
That is why you paid
that much money to heIp me?
57
00:06:19,084 --> 00:06:22,702
Well, yes. What other reason
wouId there be?
58
00:06:24,381 --> 00:06:27,999
l need to meet my mistress.
59
00:06:31,304 --> 00:06:32,384
What?
60
00:06:33,264 --> 00:06:37,598
Are you worried that I might be a pervert?
61
00:06:39,062 --> 00:06:41,974
lf you were a pervert,
you wouId have used that money on women.
62
00:06:45,235 --> 00:06:49,899
Then are you worried I might get caught
and end up in troubIe?
63
00:06:51,991 --> 00:06:53,197
Yes, l am worried.
64
00:06:53,868 --> 00:06:54,857
What?
65
00:06:57,330 --> 00:06:59,696
What would they think of me
if you get caught?
66
00:07:00,291 --> 00:07:03,499
They wiIl think l am a crazy woman
who heIped an obnoxious jerk.
67
00:07:03,586 --> 00:07:04,871
l wiIl not get caught.
68
00:07:05,547 --> 00:07:07,083
And l wiIl leave as soon as I can.
69
00:07:07,424 --> 00:07:09,130
-So just reIax.
-l cannot relax.
70
00:07:09,634 --> 00:07:11,795
This is stiIl weird,
and l still have so many questions.
71
00:07:15,932 --> 00:07:16,887
But...
72
00:07:20,687 --> 00:07:23,429
You helped me quit being a kisaeng,
so I wiII help you not get caught.
73
00:07:24,107 --> 00:07:25,347
That is enough, right?
74
00:07:30,989 --> 00:07:33,605
No, there is one more thing.
75
00:07:39,289 --> 00:07:40,278
What is it?
76
00:07:46,004 --> 00:07:46,959
DONG DONG-JU, JEON NOK-DU
77
00:07:47,839 --> 00:07:48,999
You need to pay me back.
78
00:07:55,430 --> 00:07:56,510
A promissory note?
79
00:07:57,557 --> 00:07:59,718
The interest is 70 percent?
80
00:08:00,727 --> 00:08:03,139
Hey, you could get arrested
for demanding such a high interest rate.
81
00:08:05,190 --> 00:08:07,397
You shouId have said that
before you stamped your thumbprint.
82
00:08:07,525 --> 00:08:08,731
Cut the buIIshit. Hey.
83
00:08:09,152 --> 00:08:10,267
That contract is invaIid.
84
00:08:10,361 --> 00:08:11,771
-It is invalid.
-""BulIshit""?
85
00:08:11,863 --> 00:08:12,773
-Give me that.
-How dare you
86
00:08:12,947 --> 00:08:13,936
talk that way to your mother?
87
00:08:14,073 --> 00:08:16,564
-Cut the nonsense.
-You shouId have read it thoroughIy.
88
00:08:16,701 --> 00:08:17,861
-Gosh, give me that.
-Dong-ju.
89
00:08:17,952 --> 00:08:18,941
Hey, wait.
90
00:08:21,122 --> 00:08:22,111
Dong-ju.
91
00:08:29,005 --> 00:08:31,917
My lord, what brings you here?
92
00:08:36,679 --> 00:08:37,759
You Iook beautifuI.
93
00:08:40,475 --> 00:08:41,681
Why are you here?
94
00:08:48,525 --> 00:08:49,685
Did I startle you?
95
00:08:50,735 --> 00:08:51,941
I am here to take you home.
96
00:08:52,362 --> 00:08:54,193
As for that impudent man...
97
00:09:11,631 --> 00:09:12,837
Lady Kim?
98
00:09:18,555 --> 00:09:20,341
I was wondering where that man had gone.
99
00:09:20,473 --> 00:09:21,633
But l guess he was the one...
100
00:09:22,433 --> 00:09:25,300
Was he not just a jobIess bum?
101
00:09:27,313 --> 00:09:28,849
How would I know?
102
00:09:30,149 --> 00:09:31,559
Is he a high ranking government officiaI?
103
00:09:31,693 --> 00:09:33,900
Or is he from a powerfuI famiIy?
104
00:09:35,530 --> 00:09:37,896
Forget it. lt does not matter.
105
00:09:39,242 --> 00:09:40,277
Why does it not matter?
106
00:09:41,369 --> 00:09:43,030
Because I am better looking than him.
107
00:09:48,918 --> 00:09:51,034
Hey, you shouId go home first.
108
00:09:51,337 --> 00:09:53,043
l need to take care of something.
109
00:09:53,590 --> 00:09:54,830
Take care of what?
110
00:09:54,966 --> 00:09:57,878
Being a mother is not a simpIe task.
111
00:09:58,219 --> 00:09:59,334
Go on.
112
00:10:28,207 --> 00:10:29,697
l was right. You followed me.
113
00:10:30,084 --> 00:10:31,415
Why did you quit your mission?
114
00:10:31,544 --> 00:10:33,785
I did not quit.
I just postponed it a little.
115
00:10:34,380 --> 00:10:37,372
l figured saving someone
should come before kiIling someone.
116
00:10:38,968 --> 00:10:39,957
What?
117
00:10:40,094 --> 00:10:42,335
I know it is important
to punish a corrupt aristocrat.
118
00:10:43,181 --> 00:10:45,797
I couId not turn a blind eye
on a powerless woman
119
00:10:45,975 --> 00:10:47,511
who was being threatened.
120
00:10:51,814 --> 00:10:54,021
But that was not what you promised us.
121
00:10:55,318 --> 00:10:57,775
So you should have nothing to say
even if l kilI you for it.
122
00:10:59,072 --> 00:11:01,563
l saved an innocent Iife,
so I do not regret it.
123
00:11:04,494 --> 00:11:06,826
You must think I wilI spare your life.
124
00:11:08,706 --> 00:11:09,695
To be honest,
125
00:11:11,084 --> 00:11:12,073
yes.
126
00:11:13,586 --> 00:11:14,746
What makes you think that?
127
00:11:15,588 --> 00:11:16,953
You are curious about me.
128
00:11:17,465 --> 00:11:19,126
And it would be a waste to just kiII me.
129
00:11:19,926 --> 00:11:21,006
Am I wrong?
130
00:11:25,890 --> 00:11:28,051
l guess I wiIl find out with time.
131
00:11:30,728 --> 00:11:31,717
But
132
00:11:32,980 --> 00:11:35,266
if you do anything suspicious,
I wilI kilI you on the spot.
133
00:11:38,111 --> 00:11:40,648
Killing a person like you
is a piece of cake.
134
00:11:44,117 --> 00:11:46,483
Okay. I wilI keep that in mind.
135
00:11:49,080 --> 00:11:51,196
Did you hate being a kisaeng that much?
136
00:11:52,333 --> 00:11:53,539
I apoIogize, Madam Chun.
137
00:11:54,252 --> 00:11:57,369
l am so jealous.
You have got yourseIf a nice mother.
138
00:11:57,922 --> 00:12:00,038
Yes, a nice mother.
139
00:12:00,174 --> 00:12:01,459
I am thrilled.
140
00:12:04,762 --> 00:12:07,344
I even need to write down
who my in-Iaws are?
141
00:12:07,432 --> 00:12:10,799
lt is just a formaIity.
Just in case anything happens.
142
00:12:10,893 --> 00:12:13,509
You can write it down
right next to your name, Kim Nok-sun.
143
00:12:19,193 --> 00:12:21,400
You are the daughter-in-law
of Lord Park Jong-chiI?
144
00:12:22,739 --> 00:12:26,152
No wonder you Iook so refined and elegant.
145
00:12:26,951 --> 00:12:29,943
My Iady, do not forget that l, Geun,
146
00:12:30,037 --> 00:12:32,653
wilI always be there
right outside these waIIs.
147
00:12:32,749 --> 00:12:35,365
My daughter, let us get going.
148
00:12:37,587 --> 00:12:40,545
Madam Chun, l wiIl be off now.
I hope you stay healthy.
149
00:12:40,923 --> 00:12:43,380
Thank you.
You did great while you were here.
150
00:12:46,179 --> 00:12:49,512
-Come over often, okay?
-Okay.
151
00:12:50,391 --> 00:12:51,471
Bye.
152
00:12:54,604 --> 00:12:57,971
Feel free to think of me as your father.
153
00:12:59,358 --> 00:13:01,269
l wiIl care for you
like you are my own daughter.
154
00:13:02,153 --> 00:13:05,520
If anything happens to your mother,
let me know, okay?
155
00:13:06,574 --> 00:13:08,485
Make sure to greet me every morning.
156
00:13:10,536 --> 00:13:11,696
Are you kidding me?
157
00:13:11,788 --> 00:13:15,406
That is the onIy time
you can enter my room.
158
00:13:15,917 --> 00:13:17,953
My gosh, I do not want you
to enter my room either.
159
00:13:18,544 --> 00:13:20,455
Let us just mind our own business.
160
00:13:20,880 --> 00:13:22,996
But where is our house?
161
00:13:33,935 --> 00:13:37,302
Are we supposed to Iive together
in this tiny room?
162
00:13:39,065 --> 00:13:40,896
And we wiIl share this house
with you three?
163
00:13:41,108 --> 00:13:44,271
Yes. You get to stay close together.
164
00:13:44,403 --> 00:13:47,065
And we Iive right in front of you,
so you can rest assured.
165
00:13:47,281 --> 00:13:49,317
This is great, is it not?
166
00:13:49,659 --> 00:13:54,153
But Madam Chun promised
that she wouId get us a separate place.
167
00:13:54,247 --> 00:13:57,114
Madam Chun asked us herseIf.
168
00:13:57,375 --> 00:13:59,582
She thought you might feeI awkward
and nervous around here,
169
00:13:59,710 --> 00:14:01,826
so she asked us to help you settIe in.
170
00:14:01,921 --> 00:14:04,162
""Awkward and nervous""? That is nonsense.
171
00:14:04,924 --> 00:14:07,506
l feel so relaxed
as if I am in my hometown.
172
00:14:08,386 --> 00:14:09,375
Yes.
173
00:14:09,512 --> 00:14:11,969
l will take good care of my mother,
174
00:14:12,056 --> 00:14:13,512
so any empty house will do.
175
00:14:13,641 --> 00:14:15,927
There are no empty houses.
176
00:14:16,853 --> 00:14:17,888
Go on inside.
177
00:14:19,814 --> 00:14:20,769
No.
178
00:14:21,524 --> 00:14:24,732
No, wait. No, I cannot. Wait.
179
00:14:24,861 --> 00:14:25,941
Make yourseIf at home.
180
00:14:39,083 --> 00:14:40,994
Why do we not telI her now?
181
00:14:41,252 --> 00:14:42,537
Let us not drag it on.
182
00:14:42,628 --> 00:14:45,119
Does that mean the Virtuous Women Corps
will consist of four members?
183
00:14:45,256 --> 00:14:46,666
There is no need to rush.
184
00:14:47,216 --> 00:14:49,707
She needs to unpack,
and she probabIy has a Iot to do.
185
00:14:50,803 --> 00:14:52,293
So let us take our time.
186
00:15:01,564 --> 00:15:03,725
Where in the world is Deul-re?
187
00:15:04,191 --> 00:15:05,397
She did not leave a note.
188
00:15:05,526 --> 00:15:07,437
There is no sign of her
packing up and leaving.
189
00:15:07,737 --> 00:15:09,273
Do you think something happened to her?
190
00:15:09,864 --> 00:15:10,979
Do you think that guy...
191
00:15:11,449 --> 00:15:14,316
Let us keep Iooking.
She might be searching for him on her own.
192
00:15:16,203 --> 00:15:18,740
By the way,
what are you going to do with Lady Kim?
193
00:15:21,083 --> 00:15:22,243
I like how she was boId enough
194
00:15:22,501 --> 00:15:24,492
to save her friend first
when her life was on the line.
195
00:15:24,587 --> 00:15:26,999
No, she shouId have stuck to the ruIes.
196
00:15:27,632 --> 00:15:29,418
We toId her she wilI die if she faiIs.
197
00:15:30,134 --> 00:15:31,840
Let us kiII her at the right time.
198
00:15:34,138 --> 00:15:36,470
l think it is a waste to kiIl her.
199
00:15:40,102 --> 00:15:43,344
lt wiII be easy for you to greet me
since l wiIl be right behind you.
200
00:15:44,482 --> 00:15:45,892
Are you kidding me?
201
00:15:46,859 --> 00:15:48,599
How are we going to live
in this tiny room?
202
00:15:49,028 --> 00:15:50,188
Just bear with it.
203
00:15:50,905 --> 00:15:52,645
This is not going to Iast forever.
204
00:15:53,866 --> 00:15:55,481
Just untiI your mistress arrives?
205
00:15:56,577 --> 00:15:58,568
Yes, at least for me that is.
206
00:15:59,246 --> 00:16:01,202
But what about you?
You said you have nowhere to go.
207
00:16:01,791 --> 00:16:03,452
That is nonsense.
I do have somewhere to go.
208
00:16:04,585 --> 00:16:06,325
l also plan to Ieave
when the time is right.
209
00:16:08,714 --> 00:16:09,920
-Where to?
-Do not worry.
210
00:16:10,007 --> 00:16:11,588
l will leave after l pay you back.
211
00:16:11,676 --> 00:16:14,292
That is a given.
But where do you plan to go?
212
00:16:14,387 --> 00:16:16,469
Why do you want to know? lt is a secret.
213
00:16:19,183 --> 00:16:21,344
I only just started raising a child,
but I already understand
214
00:16:21,477 --> 00:16:22,967
why peopIe say raising a chiId is useless.
215
00:16:24,689 --> 00:16:26,896
l saved your Iife,
but you keep secrets from me.
216
00:16:27,024 --> 00:16:28,013
Where are you going?
217
00:16:28,442 --> 00:16:31,024
We need to buy plates
so we can cook and eat.
218
00:16:31,404 --> 00:16:32,735
And there is onIy one bIanket.
219
00:16:33,280 --> 00:16:34,611
-Let me go with you.
-No.
220
00:16:34,699 --> 00:16:37,156
Hey, Iet me go with you.
221
00:16:38,828 --> 00:16:41,444
Sweetheart, what if someone hears you?
You cannot calI me ""Hey.""
222
00:16:41,580 --> 00:16:43,491
You should caIl me ""Mother.""
223
00:16:44,458 --> 00:16:47,370
ReaIIy? Do you reaIly want me
to calI you that?
224
00:16:50,631 --> 00:16:52,417
-My goodness.
-My goodness, l just got the creeps.
225
00:16:52,508 --> 00:16:53,964
-Forget it.
-Hurry up and get going.
226
00:17:00,266 --> 00:17:01,301
Here you go.
227
00:17:04,937 --> 00:17:06,848
You have aIready bought enough, Mother.
228
00:17:08,274 --> 00:17:09,480
Okay, my daughter.
229
00:17:10,860 --> 00:17:11,940
I need that.
230
00:17:12,028 --> 00:17:13,268
-Here.
-What?
231
00:17:14,697 --> 00:17:16,437
Where are you...
232
00:17:19,243 --> 00:17:20,824
Where are you going, Mother?
233
00:17:25,750 --> 00:17:27,456
Get my permission before you buy anything.
234
00:17:27,710 --> 00:17:29,666
You spend so much for someone
who used to be a servant.
235
00:17:29,920 --> 00:17:32,582
Fine. You can take care of our finances.
I wiII cut firewood.
236
00:17:33,132 --> 00:17:34,247
I hate doing the dishes.
237
00:17:35,426 --> 00:17:36,836
Then l will do it. You cook.
238
00:17:36,927 --> 00:17:39,088
I wilI cIean, you do the Iaundry.
239
00:17:40,097 --> 00:17:41,257
-Deal.
-Sounds good?
240
00:17:44,518 --> 00:17:45,678
What do you think about this?
241
00:17:57,656 --> 00:17:58,611
Should I buy you one?
242
00:18:00,868 --> 00:18:02,074
No, it is okay.
243
00:18:15,007 --> 00:18:16,167
Let us get two chicks.
244
00:18:17,843 --> 00:18:19,208
-No.
-Why?
245
00:18:20,638 --> 00:18:23,050
l do not want them to grow on me.
246
00:18:24,850 --> 00:18:25,930
We shouId go now.
247
00:18:52,086 --> 00:18:54,293
What is it? Do you want to ride the swing?
248
00:18:56,090 --> 00:18:58,206
No, forget it.
249
00:19:26,328 --> 00:19:27,488
""Suicide""?
250
00:19:28,664 --> 00:19:31,827
We wilI make it seem like one.
251
00:19:31,959 --> 00:19:33,369
No, wait.
252
00:19:33,878 --> 00:19:36,745
l have a daughter to support now.
253
00:19:36,922 --> 00:19:38,833
I am aIl she has.
254
00:19:38,966 --> 00:19:40,422
That is your probIem.
255
00:19:40,551 --> 00:19:43,384
You broke your promise,
but you saved someone eIse"s Iife,
256
00:19:43,512 --> 00:19:45,343
so I guess the trust is stilI there.
257
00:19:46,640 --> 00:19:48,221
How about we give her a second chance?
258
00:19:48,767 --> 00:19:50,428
-l agree.
-What will you ask her to do?
259
00:19:50,936 --> 00:19:52,426
How can we trust her?
260
00:19:52,897 --> 00:19:53,932
Anything.
261
00:19:55,024 --> 00:19:56,104
I wiII do anything.
262
00:19:56,233 --> 00:19:58,975
Do not give her a real mission,
but Iet us give her a very difficuIt task.
263
00:20:00,404 --> 00:20:03,896
It cannot cause us any harm
even if she faiIs.
264
00:20:09,955 --> 00:20:13,618
Your father-in-law is
Lord Park Jong-chiI, right?
265
00:20:18,380 --> 00:20:20,496
Where is he? We have tons of work to do.
266
00:20:24,011 --> 00:20:25,171
Gosh, you startled me.
267
00:20:25,846 --> 00:20:27,632
What took you so long? I am starving.
268
00:20:29,350 --> 00:20:30,556
l brought someone.
269
00:20:32,561 --> 00:20:33,641
Who?
270
00:20:35,856 --> 00:20:36,845
Here.
271
00:20:38,192 --> 00:20:41,059
So what if they grow on you?
You shouId raise them if you want to.
272
00:20:41,946 --> 00:20:42,981
Here.
273
00:21:01,382 --> 00:21:03,122
I toId you to ask before you buy anything.
274
00:21:03,300 --> 00:21:04,460
I even named them.
275
00:21:06,762 --> 00:21:07,717
What are their names?
276
00:21:08,514 --> 00:21:10,175
This one is Dong-dong,
277
00:21:10,975 --> 00:21:12,511
and this one is Dong-ju.
278
00:21:15,187 --> 00:21:16,518
Are you crazy?
279
00:21:17,356 --> 00:21:19,563
Take good care of them while I am gone.
280
00:21:21,402 --> 00:21:22,482
Going somewhere?
281
00:21:23,654 --> 00:21:25,019
To see my mistress in Hanyang.
282
00:21:25,155 --> 00:21:27,441
I got a chance to see her from afar.
283
00:21:27,992 --> 00:21:29,732
Tell the others
that I went to visit my parents.
284
00:21:31,745 --> 00:21:33,326
What a hopeIess romantic you are.
285
00:21:34,957 --> 00:21:36,788
Where in Hanyang do you pIan to see her?
286
00:21:39,253 --> 00:21:40,584
There is an inn
287
00:21:41,630 --> 00:21:43,541
right next to the police bureau
in Hanyang.
288
00:21:44,008 --> 00:21:45,123
That is where l will see her.
289
00:21:52,766 --> 00:21:54,552
I want to go there, too.
290
00:21:58,230 --> 00:21:59,310
Hanyang.
291
00:21:59,815 --> 00:22:02,477
Nok-du is probably in Hanyang right now.
292
00:22:04,278 --> 00:22:05,484
You must miss him.
293
00:22:06,238 --> 00:22:08,604
-Is it far away?
-Where?
294
00:22:10,034 --> 00:22:12,616
Hanyang. Is it far away from here?
295
00:22:13,245 --> 00:22:16,157
How Iong wiIl it take
if l run realIy fast?
296
00:22:23,630 --> 00:22:25,916
KIM NOK-SUN, JUNE 12, 4 P.M., HANYANG
297
00:22:26,925 --> 00:22:29,041
You are coming back, right?
298
00:22:30,721 --> 00:22:33,007
How many times do I need to teIl you?
l will be back tomorrow.
299
00:22:33,098 --> 00:22:35,760
I wilI throw a big party
to celebrate your return.
300
00:22:36,101 --> 00:22:37,841
-So do not be Iate.
-No.
301
00:22:38,354 --> 00:22:39,389
Do not throw a party.
302
00:22:43,067 --> 00:22:44,147
l will wait for you!
303
00:22:49,740 --> 00:22:51,901
It is so nice to be aIone.
304
00:22:53,285 --> 00:22:55,025
lt is perfect.
305
00:23:17,518 --> 00:23:18,473
My gosh.
306
00:23:19,853 --> 00:23:22,265
He is going aII the way to Hanyang
just to see her from afar?
307
00:23:22,981 --> 00:23:24,141
Gosh, he is overreacting.
308
00:23:24,650 --> 00:23:27,517
BRAT
309
00:23:30,239 --> 00:23:33,276
I need a hinge to put this together.
310
00:23:36,620 --> 00:23:39,282
Hanyang has the best iron hardware stores.
311
00:23:40,374 --> 00:23:42,535
BIacksmiths in Hanyang
use the best techniques.
312
00:23:43,252 --> 00:23:44,207
That is right.
313
00:23:45,754 --> 00:23:47,460
I do not want to go, but l have no choice.
314
00:23:50,300 --> 00:23:51,380
There is no other option.
315
00:23:51,885 --> 00:23:54,797
The techniques they use in Hanyang
are sophisticated.
316
00:23:56,265 --> 00:23:57,596
Gosh, l realIy do not want to go.
317
00:24:05,315 --> 00:24:07,351
INN
318
00:24:09,069 --> 00:24:10,058
HeIIo.
319
00:24:10,529 --> 00:24:12,440
Are you here to stay the night?
320
00:24:13,532 --> 00:24:15,113
May I ask you something?
321
00:24:15,951 --> 00:24:18,863
Did you happen to see
a person with sassy eyes,
322
00:24:19,246 --> 00:24:21,953
a sharp nose, and plump lips?
323
00:24:22,583 --> 00:24:23,789
l am looking for a man...
324
00:24:24,668 --> 00:24:27,205
I mean, a widow who came here by herself.
325
00:24:28,505 --> 00:24:29,665
I remember!
326
00:24:29,756 --> 00:24:32,498
She unpacked her stuff in that room
and went outside a whiIe ago.
327
00:24:33,427 --> 00:24:35,338
-But why do you ask?
-My mother...
328
00:24:37,389 --> 00:24:38,595
She is my sister.
329
00:24:48,817 --> 00:24:50,273
Where did he go?
330
00:24:52,196 --> 00:24:53,982
He must be excited to see his love.
331
00:24:58,494 --> 00:24:59,904
l wonder if they have aIready met.
332
00:25:02,623 --> 00:25:04,989
So what? That has nothing to do with me.
333
00:25:34,196 --> 00:25:37,529
From what I know, your father-in-law
owns a very valuabIe treasure.
334
00:25:37,991 --> 00:25:39,197
Something that is made of iron.
335
00:25:39,826 --> 00:25:41,362
l heard that he Ioves it so much
336
00:25:41,495 --> 00:25:43,486
that he always sleeps with it in his arms.
337
00:25:43,622 --> 00:25:45,954
I heard it came from Ming
338
00:25:46,083 --> 00:25:47,038
and is called elephant.
339
00:25:48,335 --> 00:25:49,825
-You know what it is, right?
-An eIephant...
340
00:25:50,504 --> 00:25:53,291
Yes, of course. I know what it is.
341
00:25:53,423 --> 00:25:54,629
You have three days.
342
00:25:55,467 --> 00:25:57,549
Bring that to us.
You can use whatever method you wish.
343
00:25:58,095 --> 00:26:00,336
lf you faiI, they wiII kilI you.
344
00:26:00,472 --> 00:26:02,087
If you run away,
we wiIl find and kiII you.
345
00:26:02,891 --> 00:26:05,974
Your parents in Jinhae
wilI not be safe either.
346
00:26:06,645 --> 00:26:07,805
l want you to prove
347
00:26:08,146 --> 00:26:10,808
that you are worthy enough
to join the Muwol Corps.
348
00:26:12,025 --> 00:26:14,357
What if l fail and die there?
349
00:26:15,195 --> 00:26:16,605
How wilI you find out?
350
00:26:18,156 --> 00:26:21,114
A restaurant named Aseowon
on Yukjo Street is our base.
351
00:26:21,368 --> 00:26:24,155
If you die, people there
wiII bury your dead body.
352
00:26:24,246 --> 00:26:25,406
So do not worry too much.
353
00:26:29,668 --> 00:26:30,828
They are so tenacious.
354
00:26:34,381 --> 00:26:35,962
Bury my body, my foot.
355
00:26:36,049 --> 00:26:37,209
I am not going to die tonight.
356
00:26:41,930 --> 00:26:45,764
But does anyone actuaIIy live here?
357
00:27:25,307 --> 00:27:26,467
Just for a while.
358
00:27:27,851 --> 00:27:29,512
Let me see for just a short whiIe.
359
00:28:27,661 --> 00:28:28,821
Let us go!
360
00:28:52,436 --> 00:28:53,892
Focus, Eun-seo.
361
00:28:55,105 --> 00:28:56,595
Eun-seo, stay focused!
362
00:29:01,486 --> 00:29:02,521
Eun-seo.
363
00:29:04,448 --> 00:29:06,313
Mother.
364
00:29:06,575 --> 00:29:08,736
I am okay. l am fine.
365
00:29:15,584 --> 00:29:16,573
Mother!
366
00:29:17,919 --> 00:29:18,874
Mother.
367
00:30:11,389 --> 00:30:12,378
Dong-ju?
368
00:30:16,770 --> 00:30:18,931
Hey, what are you doing here?
369
00:30:24,820 --> 00:30:26,230
I did not foIlow you here.
370
00:30:26,947 --> 00:30:28,403
I had business here.
371
00:30:29,658 --> 00:30:30,738
Why...
372
00:30:31,868 --> 00:30:33,483
Why are you crying?
373
00:30:39,376 --> 00:30:40,536
I did not cry.
374
00:30:41,878 --> 00:30:42,788
Yes, you did.
375
00:30:43,380 --> 00:30:44,244
Why?
376
00:30:45,799 --> 00:30:47,960
Hey, something is wrong?
377
00:30:51,972 --> 00:30:54,554
Hey, are you sure
you did not foIlow me here?
378
00:30:54,850 --> 00:30:56,556
You aIso came to this inn by coincidence?
379
00:30:57,227 --> 00:30:58,342
No, I did not foIIow you.
380
00:30:58,895 --> 00:31:00,556
l am here to buy some iron hardware.
381
00:31:01,064 --> 00:31:03,271
And l did not even know
this was the inn you told me about.
382
00:31:03,400 --> 00:31:06,267
Why? Because I have
no interest in you whatsoever.
383
00:31:07,070 --> 00:31:08,150
Sure, whatever.
384
00:31:08,655 --> 00:31:11,317
But what did you say to Madam Chun?
385
00:31:13,243 --> 00:31:15,029
-Well--
-l can aIready guess.
386
00:31:15,453 --> 00:31:18,115
l bet you told her
we are going to my parents" pIace.
387
00:31:26,923 --> 00:31:29,460
By the way,
what were you doing in that house?
388
00:31:31,928 --> 00:31:33,008
Are you not going to telI me?
389
00:31:34,890 --> 00:31:37,552
It was an empty house.
390
00:31:37,893 --> 00:31:39,429
l wanted to ask for a glass of water.
391
00:31:41,229 --> 00:31:43,140
-It was empty?
-Yes.
392
00:31:45,233 --> 00:31:47,645
But seriously, why were you crying there?
393
00:31:47,736 --> 00:31:48,771
Just go to sIeep.
394
00:31:50,071 --> 00:31:51,231
What a rude girI.
395
00:31:51,698 --> 00:31:54,360
How dare you
cut your mother off Iike that?
396
00:31:55,076 --> 00:31:56,065
My gosh.
397
00:32:00,123 --> 00:32:01,533
Give me back my pilIow.
398
00:32:01,666 --> 00:32:03,622
You should not have thrown it.
399
00:32:06,755 --> 00:32:08,245
Just go to bed.
400
00:32:09,257 --> 00:32:12,966
How dare you hit your mother
in the forehead?
401
00:32:13,970 --> 00:32:15,050
My goodness.
402
00:32:17,807 --> 00:32:19,968
Why is this so heavy today?
403
00:32:35,867 --> 00:32:38,279
My Iord, we brought your stuff.
404
00:32:41,539 --> 00:32:42,870
There is no need for that.
405
00:32:52,050 --> 00:32:54,041
What happened to those two?
406
00:32:54,219 --> 00:32:55,834
l told them to hurry,
407
00:32:55,929 --> 00:32:57,544
so they wiIl arrive tomorrow evening.
408
00:32:58,181 --> 00:32:59,546
She has been hiding with DdoIbok
409
00:32:59,641 --> 00:33:01,882
in Ungcheon, Jinhae.
410
00:33:02,185 --> 00:33:03,391
How ungrateful of them.
411
00:33:04,062 --> 00:33:06,269
Make sure they never run away again.
412
00:33:06,398 --> 00:33:08,559
Yes. PeopIe think they are
coming back from a Buddhist tempIe,
413
00:33:08,817 --> 00:33:10,102
so we cannot cause a big scene.
414
00:33:10,402 --> 00:33:13,610
But I hired palanquin bearers
who are very good with their swords.
415
00:33:13,989 --> 00:33:15,854
Being ready is a given.
416
00:33:17,575 --> 00:33:18,860
-Do not make any mistakes.
-Of course.
417
00:33:20,912 --> 00:33:23,995
Our famiIy wilI finaIly have
a monument for virtuous women.
418
00:33:26,209 --> 00:33:27,415
Are you happy, too?
419
00:33:28,795 --> 00:33:29,875
A monument for virtuous women.
420
00:33:32,924 --> 00:33:34,289
How am l going to steal that?
421
00:33:35,427 --> 00:33:37,042
And why did they get caught again?
422
00:33:38,638 --> 00:33:39,878
Gosh, whatever.
423
00:33:45,020 --> 00:33:47,932
Here is what I experienced
when I went outside in disguise.
424
00:33:48,898 --> 00:33:50,388
As l was walking by,
425
00:33:51,317 --> 00:33:53,433
l saw a IittIe boy
426
00:33:53,528 --> 00:33:57,237
squashing a tiny insect egg.
427
00:33:58,033 --> 00:33:59,273
So this is what l asked him.
428
00:34:00,243 --> 00:34:01,733
""That is just an egg.
429
00:34:02,370 --> 00:34:06,409
Do you not think it is too cruel
to squash it like this?""
430
00:34:07,042 --> 00:34:08,452
And this is what he told me.
431
00:34:09,044 --> 00:34:10,409
What did he say, Your Majesty?
432
00:34:12,255 --> 00:34:14,962
""Does this Iook Iike
an insect egg to you, my lord?
433
00:34:15,884 --> 00:34:18,717
To me, it looks like a Ioathsome rice worm
434
00:34:19,262 --> 00:34:23,847
that wiIl hatch overnight
and eat up aIl our rice.
435
00:34:26,269 --> 00:34:28,100
How couId you be so naive?""
436
00:34:37,113 --> 00:34:41,026
l cannot beIieve that boy.
How could he not recognize you?
437
00:34:41,659 --> 00:34:43,365
That does not matter.
438
00:34:44,079 --> 00:34:46,695
Thanks to him,
l Iearned that I shouId destroy anything
439
00:34:47,707 --> 00:34:50,995
that couId harm me later on
regardIess of how insignificant it may be.
440
00:34:52,295 --> 00:34:54,251
He taught me a very valuabIe lesson.
441
00:34:58,009 --> 00:34:59,124
Do you not agree?
442
00:35:01,596 --> 00:35:02,631
Bok-sil!
443
00:35:03,389 --> 00:35:04,344
Bok-sil!
444
00:35:11,523 --> 00:35:13,013
You are not allowed in here.
445
00:35:13,942 --> 00:35:15,728
l apoIogize, Your Majesty.
446
00:35:40,718 --> 00:35:43,585
I shouId be busy steaIing that treasure
or whatever that darn thing is.
447
00:35:47,433 --> 00:35:50,345
Does that mean His Majesty
will no Ionger be visiting?
448
00:35:50,687 --> 00:35:53,303
Did you think His Majesty visits
every now and then?
449
00:35:53,731 --> 00:35:56,848
And think of what happened last time.
Even I wouId not want to come back.
450
00:35:59,362 --> 00:36:01,603
-What is this?
-Do you need anything else?
451
00:36:02,157 --> 00:36:03,397
No, this wiII do.
452
00:36:05,952 --> 00:36:08,034
Gosh, it rains every other day.
453
00:36:08,788 --> 00:36:09,823
What is this?
454
00:36:13,042 --> 00:36:14,953
-lt is magnetite.
-What?
455
00:36:15,670 --> 00:36:17,581
lt is used to make iron.
456
00:36:17,672 --> 00:36:20,004
And it sticks to other materiaIs
made of iron.
457
00:36:21,092 --> 00:36:23,549
So everything made of iron
sticks to this rock?
458
00:36:24,637 --> 00:36:25,752
How do you know this?
459
00:36:26,723 --> 00:36:30,307
I may not be the best dancer,
but I toId you I have great craftsmanship.
460
00:36:30,643 --> 00:36:31,928
-This is nothing.
-My gosh.
461
00:36:34,105 --> 00:36:35,094
Wait.
462
00:36:36,316 --> 00:36:40,025
Oh, dear. Things made of iron
tend to get rusty if they get wet.
463
00:36:41,070 --> 00:36:42,230
Hey, wait.
464
00:36:43,948 --> 00:36:44,983
Can you help me?
465
00:36:47,076 --> 00:36:48,987
Here. What do you think?
466
00:36:49,537 --> 00:36:51,698
Can you do it? Can you make it?
467
00:36:53,041 --> 00:36:54,872
Let me see.
468
00:36:55,251 --> 00:36:56,411
BAMBOO STlCK
469
00:36:56,544 --> 00:36:59,206
BAMBOO STlCK, BOW
470
00:36:59,339 --> 00:37:00,749
MAGNETITE, ARROW
471
00:37:00,840 --> 00:37:02,922
I thought you were just a scamp.
472
00:37:03,718 --> 00:37:05,879
-But you even steal?
-No.
473
00:37:05,970 --> 00:37:07,676
Do you not trust your mother?
474
00:37:10,683 --> 00:37:13,925
The thing is, I was only
going to see my mistress from afar,
475
00:37:14,354 --> 00:37:15,935
but I figured I shouId at Ieast
476
00:37:16,064 --> 00:37:17,895
send her a letter saying I am okay.
477
00:37:18,858 --> 00:37:21,065
-PIease.
-Did you write a Ietter on an iron pIate?
478
00:37:21,569 --> 00:37:23,230
-Do you think I am a fooI?
-No.
479
00:37:24,197 --> 00:37:26,734
That is not it.
l have something to give her.
480
00:37:26,866 --> 00:37:28,902
And this is the only way
to give it to her from far away.
481
00:37:29,035 --> 00:37:31,196
My gosh, forget it.
482
00:37:36,918 --> 00:37:38,579
I wilI give you a discount on your debt.
483
00:37:40,755 --> 00:37:41,790
How much?
484
00:38:32,307 --> 00:38:33,422
l got it!
485
00:38:37,270 --> 00:38:40,012
Where in the world did he go?
486
00:38:42,358 --> 00:38:43,473
My goodness.
487
00:38:43,860 --> 00:38:45,441
Oh, gosh.
488
00:38:46,779 --> 00:38:49,942
Use the stick. Support it with the stick.
489
00:38:52,493 --> 00:38:56,486
My goodness, your cough will worsen
if you walk out in the coId.
490
00:38:56,664 --> 00:38:58,871
I cannot just sIeep and eat here for free.
491
00:38:59,000 --> 00:39:01,992
You do not even get enough sIeep
because you are so worried about Nok-du.
492
00:39:03,212 --> 00:39:06,295
You are right.
That is why I must go to Hanyang.
493
00:39:07,133 --> 00:39:09,215
I have to heIp him resolve whatever it is
494
00:39:10,345 --> 00:39:11,300
that is on his mind.
495
00:39:11,429 --> 00:39:14,592
Fine, I get what you mean.
Let us eat first, okay?
496
00:39:18,603 --> 00:39:21,094
Aeng-du! Hwang-tae! Let us eat!
497
00:39:21,731 --> 00:39:22,811
Come on!
498
00:39:25,610 --> 00:39:26,941
Did you not see Aeng-du?
499
00:39:27,570 --> 00:39:29,185
l thought she went to the kitchen earlier.
500
00:39:29,405 --> 00:39:30,394
What?
501
00:39:30,531 --> 00:39:33,022
That girl wouId never miss a meal.
502
00:39:33,117 --> 00:39:34,527
lt is impossibIe.
503
00:39:37,038 --> 00:39:38,699
Oh, my goodness!
504
00:39:38,790 --> 00:39:41,122
Aeng-du! Damn it!
505
00:39:41,626 --> 00:39:43,366
You darn brat!
506
00:39:44,128 --> 00:39:46,210
Aeng-du!
507
00:39:49,967 --> 00:39:52,458
Aeng-du! That darn brat!
508
00:39:53,012 --> 00:39:55,048
Hey, get off the boat this instant!
509
00:39:55,306 --> 00:39:58,514
Father, I am going to Hanyang!
Do not stop me!
510
00:39:58,643 --> 00:40:00,099
What did you just say? That IittIe brat!
511
00:40:04,690 --> 00:40:07,477
Hey, stop! Stop right there!
512
00:40:11,030 --> 00:40:12,190
My goodness.
513
00:40:12,782 --> 00:40:14,613
Oh, gosh. My goodness.
514
00:40:16,119 --> 00:40:17,234
My gosh.
515
00:40:17,745 --> 00:40:19,326
Oh, my gosh.
516
00:40:20,039 --> 00:40:21,199
You darn brat.
517
00:40:31,342 --> 00:40:32,377
My lord.
518
00:40:33,886 --> 00:40:36,593
We found out where they are hiding.
519
00:40:37,598 --> 00:40:38,758
What shouId we do?
520
00:40:42,478 --> 00:40:43,888
What did you just say?
521
00:40:44,272 --> 00:40:46,388
-Lady Kim got caught?
-Yes.
522
00:40:47,316 --> 00:40:51,059
Lord Park toId the neighbors
that his daughter-in-Iaw went to a temple
523
00:40:51,195 --> 00:40:52,526
and that she wiII be back tonight.
524
00:40:53,030 --> 00:40:55,942
PeopIe are saying she wiII die
for having gotten caught.
525
00:40:56,659 --> 00:40:58,775
Does that mean she got caught
while she was hiding?
526
00:40:59,495 --> 00:41:02,362
He wilI make her kilI herself and put up
a monument for her chastity.
527
00:41:03,249 --> 00:41:05,661
We cannot let him do that.
528
00:41:06,169 --> 00:41:07,375
No, we cannot.
529
00:41:08,129 --> 00:41:09,209
l will be off now.
530
00:41:14,385 --> 00:41:15,591
Why do you keep foIIowing me?
531
00:41:16,220 --> 00:41:18,711
I made what you asked for.
ShouId you not be seeing your mistress?
532
00:41:19,056 --> 00:41:22,048
That is not up to me.
I need a little bit of luck.
533
00:41:38,201 --> 00:41:39,611
You shouId go on the swing.
534
00:41:40,870 --> 00:41:43,486
No, I do not want to go on the swing.
535
00:41:45,541 --> 00:41:47,156
WeII, I do.
536
00:41:56,969 --> 00:41:59,381
He knows nothing about embarrassment.
537
00:42:02,350 --> 00:42:03,806
The breeze is so nice and cool.
538
00:42:07,939 --> 00:42:10,601
Hey, you should try it, too.
I wiII push you from behind.
539
00:42:10,733 --> 00:42:12,189
No, l do not want to.
540
00:42:13,819 --> 00:42:14,979
What is the matter with you?
541
00:42:15,112 --> 00:42:17,478
You are aIways refusing things
542
00:42:18,032 --> 00:42:19,647
when that is not how you actualIy feeI.
543
00:42:20,493 --> 00:42:22,449
That is not true.
You do not know anything.
544
00:42:26,916 --> 00:42:29,282
-Yes, I do.
-What do you know?
545
00:42:30,378 --> 00:42:32,960
That you wiIl get sick
if you keep suppressing your desires.
546
00:42:33,506 --> 00:42:36,122
And that the breeze feels nice
if you go on that swing.
547
00:42:59,365 --> 00:43:01,947
Do everything you want.
548
00:43:02,326 --> 00:43:03,941
Do not Iet anyone taIk you out of it.
549
00:43:04,412 --> 00:43:06,198
Just foIlow your heart.
550
00:43:07,999 --> 00:43:09,079
That is right.
551
00:43:25,308 --> 00:43:26,468
Just get on the swing.
552
00:43:26,809 --> 00:43:29,391
It is not a big deaI.
The world will not come to an end.
553
00:43:30,104 --> 00:43:31,139
Sit down.
554
00:43:31,856 --> 00:43:32,811
There.
555
00:43:35,151 --> 00:43:36,231
Ready?
556
00:43:45,620 --> 00:43:47,531
How does it feeI?
The breeze is nice, right?
557
00:46:15,978 --> 00:46:17,138
You are good.
558
00:46:17,646 --> 00:46:18,852
I never said I was not good.
559
00:46:21,859 --> 00:46:24,066
It is raining.
You shouId go meet your mistress.
560
00:46:25,196 --> 00:46:27,152
Right. Yes, l should go.
561
00:46:27,865 --> 00:46:29,571
You should go straight to the inn.
562
00:46:29,742 --> 00:46:31,858
I wilI be right there, okay?
563
00:46:47,718 --> 00:46:49,800
Whose nose is bigger? Yours or mine?
564
00:46:51,722 --> 00:46:55,010
Why is it raining so much?
I do not want this to get rusty.
565
00:47:12,243 --> 00:47:14,404
You must use your nose as your hand.
566
00:47:18,916 --> 00:47:20,827
Hey!
567
00:47:21,919 --> 00:47:23,034
Hey!
568
00:47:24,088 --> 00:47:25,953
There is a hole in the ceiIing.
569
00:47:26,048 --> 00:47:27,458
How did that happen?
570
00:47:27,550 --> 00:47:29,336
Go up there right now!
571
00:47:29,760 --> 00:47:30,920
-Yes, my lord.
-Hurry!
572
00:47:32,596 --> 00:47:34,803
-Get going!
-Hurry!
573
00:47:34,932 --> 00:47:36,217
How is there a hoIe in the ceiling?
574
00:47:37,017 --> 00:47:38,723
You are alI wet.
575
00:47:46,986 --> 00:47:49,398
What if this precious thing gets rusty?
576
00:47:54,034 --> 00:47:55,023
lt got me.
577
00:48:07,715 --> 00:48:08,921
Catch...
578
00:48:09,049 --> 00:48:10,585
Catch that thief!
579
00:48:11,010 --> 00:48:12,875
Catch him! Go!
580
00:48:12,970 --> 00:48:14,756
Catch that thief!
581
00:48:15,514 --> 00:48:16,594
Where is that thief?
582
00:48:25,774 --> 00:48:27,435
-Hey!
-Get him!
583
00:48:28,777 --> 00:48:30,859
-Stop right there!
-Stop!
584
00:48:38,621 --> 00:48:40,532
-Stop!
-Hey!
585
00:48:59,224 --> 00:49:00,805
lt was an empty house.
586
00:49:02,895 --> 00:49:04,180
What is the matter with you?
587
00:49:04,521 --> 00:49:06,887
You are always refusing things
588
00:49:07,441 --> 00:49:09,056
when that is not how you actually feel.
589
00:49:10,903 --> 00:49:13,394
That you wiIl get sick
if you keep suppressing your desires.
590
00:49:23,290 --> 00:49:26,532
I am nothing without that eIephant!
I am nothing without it!
591
00:49:26,627 --> 00:49:28,788
-My eIephant!
-My goodness.
592
00:49:28,879 --> 00:49:30,210
-My Iord.
-Are you okay?
593
00:49:30,297 --> 00:49:33,380
-My eIephant! Find it!
-My goodness. Careful.
594
00:49:34,093 --> 00:49:35,503
My elephant!
595
00:49:36,136 --> 00:49:38,252
Lady Kim should arrive any minute.
596
00:49:45,270 --> 00:49:46,476
What is she doing here?
597
00:52:02,699 --> 00:52:04,155
Do you have to dress that way
598
00:52:04,743 --> 00:52:06,529
because you are Iiving
in the widow viIlage?
599
00:52:10,415 --> 00:52:13,282
Something happened,
so I borrowed my mother"s dress.
600
00:52:16,088 --> 00:52:19,205
But what are you doing here, my lord?
601
00:52:21,552 --> 00:52:22,541
Well...
602
00:52:24,555 --> 00:52:26,136
l did not want anyone eIse to Iive here.
603
00:52:26,557 --> 00:52:28,263
I did not want this pIace
to be abandoned, either.
604
00:52:28,642 --> 00:52:30,052
Just in case you came here one day.
605
00:52:32,229 --> 00:52:33,639
My efforts were not fruitIess.
606
00:52:37,693 --> 00:52:39,354
When our parents were
discussing our marriage,
607
00:52:40,404 --> 00:52:42,065
I secretIy came here to see you.
608
00:52:43,407 --> 00:52:47,070
I was going to ask my parents
to cancel the wedding if you were ugIy.
609
00:52:47,953 --> 00:52:51,411
But after I saw you,
I went home and begged my father
610
00:52:53,375 --> 00:52:54,785
to let me marry you as soon as possibIe.
611
00:53:08,223 --> 00:53:09,804
If you want, this house
612
00:53:12,644 --> 00:53:13,884
wilI always be yours.
613
00:53:18,817 --> 00:53:20,523
This is alI useless.
614
00:53:24,489 --> 00:53:25,524
My lady.
615
00:53:29,536 --> 00:53:31,527
I have always wanted
to calI you that here.
616
00:53:34,416 --> 00:53:35,872
Even if it may be useIess.
617
00:53:37,794 --> 00:53:39,034
Please stop.
618
00:53:41,215 --> 00:53:42,955
You do not need to make it worse.
619
00:53:44,593 --> 00:53:45,958
Now that I have come here,
620
00:53:47,596 --> 00:53:50,212
I miss the past even more.
621
00:53:54,144 --> 00:53:55,133
I apologize.
622
00:54:05,364 --> 00:54:08,731
This place stiIl looks so beautiful
thanks to you.
623
00:54:10,577 --> 00:54:11,987
Thank you, my lord.
624
00:54:16,166 --> 00:54:17,201
But
625
00:54:18,460 --> 00:54:20,246
l am never going to come here again.
626
00:54:21,380 --> 00:54:24,872
So please keep your promise
and continue to treat me
627
00:54:26,385 --> 00:54:27,591
as a kisaeng.
628
00:54:41,024 --> 00:54:42,230
l will be off now.
629
00:54:42,776 --> 00:54:45,563
lt is Iate. Let me take you back.
630
00:54:47,155 --> 00:54:48,440
I wish to go on my own.
631
00:55:01,169 --> 00:55:04,036
What are they doing
in an empty house at such a Iate hour?
632
00:55:05,382 --> 00:55:06,417
She is unbelievable.
633
00:55:07,092 --> 00:55:09,333
She was aIways so coId
back at the kisaeng house.
634
00:55:09,428 --> 00:55:11,589
But in Hanyang,
she is compIeteIy different.
635
00:55:11,888 --> 00:55:14,595
What? She came to go
to the blacksmith"s shop?
636
00:55:15,100 --> 00:55:16,180
What a joke.
637
00:55:39,166 --> 00:55:40,781
-Who is there?
-My goodness!
638
00:55:46,673 --> 00:55:48,664
How dare you, you punk!
639
00:55:49,384 --> 00:55:51,215
You must have a death wish!
640
00:55:52,721 --> 00:55:54,006
How will you kilI me holding that?
641
00:55:56,725 --> 00:55:57,760
Hurry up and come at me.
642
00:55:58,393 --> 00:55:59,599
I feel
643
00:56:00,812 --> 00:56:02,177
very unpleasant right now.
644
00:57:10,632 --> 00:57:11,667
It is me.
645
00:57:17,722 --> 00:57:19,212
How did you know l wouId be here?
646
00:57:23,145 --> 00:57:24,180
Are you okay?
647
00:57:24,855 --> 00:57:26,265
You must have gone through so much.
648
00:57:26,565 --> 00:57:29,181
l am okay, but Ddolbok...
649
00:57:29,609 --> 00:57:32,976
Ddolbok got severely injured
while trying to stop these men.
650
00:57:33,321 --> 00:57:34,652
l wonder if he is okay.
651
00:57:37,325 --> 00:57:40,488
I am sure he is okay,
so calm down for now.
652
00:57:48,670 --> 00:57:51,582
Stop crying. You should escape...
653
00:57:52,883 --> 00:57:53,838
Is that his mistress?
654
00:58:13,111 --> 00:58:14,442
He must be so happy.
655
00:58:26,374 --> 00:58:27,409
Lady Kim?
656
00:58:29,294 --> 00:58:30,283
Lady Kim.
657
00:58:31,338 --> 00:58:32,327
You need to escape.
658
00:58:33,298 --> 00:58:34,708
Hey! Go!
659
00:58:36,051 --> 00:58:37,086
What is wrong with her?
660
00:58:37,886 --> 00:58:40,548
It is Ssuk. Ssuk.
661
00:58:40,847 --> 00:58:41,882
What?
662
00:58:42,015 --> 00:58:43,221
-""Ssuk""?
-Yes. Hurry.
663
00:58:44,017 --> 00:58:46,349
Hurry! Let us go this way.
664
00:58:56,446 --> 00:58:57,686
But she saw me.
665
00:58:57,864 --> 00:58:59,274
-l think she mistook me for you.
-What?
666
00:59:00,283 --> 00:59:01,739
She will be suspicious of me
if I run away.
667
00:59:05,580 --> 00:59:06,990
-My goodness.
-Oh, gosh.
668
00:59:09,209 --> 00:59:10,164
Lady Kim?
669
00:59:12,045 --> 00:59:13,876
I want you to run away first.
670
00:59:14,172 --> 00:59:15,787
I wiIl try my best to deaI with this.
671
00:59:16,716 --> 00:59:18,126
What are you doing? Run.
672
00:59:18,218 --> 00:59:19,628
-Go inside.
-Why?
673
00:59:19,719 --> 00:59:21,129
-Just go inside.
-What are you doing?
674
00:59:21,221 --> 00:59:23,086
-Get in there.
-Hey, wait.
675
00:59:40,198 --> 00:59:41,153
Lady Kim.
676
00:59:42,617 --> 00:59:43,606
Hey.
677
00:59:49,874 --> 00:59:51,364
We have no choice.
678
00:59:53,295 --> 00:59:56,458
-Ouch!
-No. Please. Stay stiII.
679
01:00:06,641 --> 01:00:07,596
Lady Kim.
680
01:00:09,227 --> 01:00:10,262
Do not move.
681
01:00:22,782 --> 01:00:24,272
Lady Kim, are you inside?
682
01:00:48,058 --> 01:00:49,047
Who are you?
683
01:01:33,895 --> 01:01:34,725
CHAOS
684
01:01:38,149 --> 01:01:40,310
How dare you interrupt?
685
01:01:44,155 --> 01:01:45,110
DESTRUCTION
686
01:01:52,038 --> 01:01:53,744
Honey!
687
01:01:57,001 --> 01:01:58,832
My Iord! My lord, wait!
688
01:01:58,920 --> 01:01:59,784
OBLIVIOUS
689
01:02:03,466 --> 01:02:04,455
My lord.
690
01:02:07,512 --> 01:02:10,379
Gosh, what a crazy dream.
691
01:02:13,309 --> 01:02:15,391
Subtitle translation by Ja-won Lee
45580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.