All language subtitles for The Trail Of The Broken Blade [1967]x264DVD.Edler67

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,412 --> 00:01:19,844 Quem é ele? 2 00:01:19,946 --> 00:01:21,038 Seu traidor malvado, você ainda se lembra ... 3 00:01:21,147 --> 00:01:22,944 Li Tiancong, o comandante-chefe de Zhejiang? 4 00:01:24,084 --> 00:01:25,813 Eu sou seu filho Li Yue 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,887 Meu pai derrotou os inimigos em Huang Jiang 6 00:01:27,987 --> 00:01:29,887 Mas se encaixa em seu plano maligno acusar meu pai 7 00:01:29,989 --> 00:01:32,890 erradamente e o matou com um veredicto injusto 8 00:01:32,992 --> 00:01:34,425 Estou aqui para vingar ele 9 00:01:34,527 --> 00:01:37,985 Sr. ... Sr. Li, por favor me perdoe 10 00:01:38,098 --> 00:01:41,192 Vou consertar todos os meus erros, amanhã vou implorar ... 11 00:01:41,301 --> 00:01:42,563 ao imperador pela inocência de seu pai 12 00:01:42,669 --> 00:01:45,194 Acha que vou acreditar em suas mentiras? 13 00:01:45,305 --> 00:01:46,101 Toma aqui o que você merece! 14 00:02:13,900 --> 00:02:19,236 Eu matei o assassino do meu pai 0 00:02:25,000 --> 00:02,29,100 O RASTRO DA LÂMINA QUEBRADA 15 00:02:33,686 --> 00:02:40,114 Eu devo fugir ao amanhecer 16 00:02:40,226 --> 00:02:46,961 Sozinho vou viajar o mundo 17 00:02:47,066 --> 00:02:55,166 Devo viver com um nome falso! 18 00:02:57,510 --> 00:03:06,145 Oh casa, onde é a casa? 19 00:03:06,252 --> 00:03:15,217 O pôr do sol quebra o coração dos sem-teto 20 00:03:15,328 --> 00:03:24,168 Um homem não deve chorar facilmente 21 00:03:24,270 --> 00:03:37,616 Que os ecos do vale me confortem! 22 00:04:36,876 --> 00:04:38,241 Mestre por favor 23 00:04:42,715 --> 00:04:45,240 Não foi possível lidar com ... 24 00:04:45,351 --> 00:04:48,184 aquele comandante em chefe aposentado Liu Xian 25 00:04:48,621 --> 00:04:52,022 Por favor... 26 00:04:53,459 --> 00:04:55,484 É uma grande honra termos aqui o ... 27 00:04:55,595 --> 00:05:00,999 jovem Mestre da Ilha dos Peixes Voadores, Tu Hu 28 00:05:01,401 --> 00:05:02,629 Vem ... meu irmão 29 00:05:02,735 --> 00:05:05,568 Vamos fazer um brinde ao Sr. Tu 30 00:05:05,672 --> 00:05:07,970 Por favor... 31 00:05:14,814 --> 00:05:17,977 Vamos ao que interessa! 32 00:05:18,518 --> 00:05:19,610 Sim... 33 00:05:19,986 --> 00:05:22,147 A família Liu é muito boa em artes marciais 34 00:05:22,255 --> 00:05:24,189 E também têm uma boa situação financeira 35 00:05:26,292 --> 00:05:28,760 Além do mais, Liu Xian tem uma filha ... 36 00:05:28,861 --> 00:05:31,295 que é a beleza da nossa aldeia; 37 00:05:32,932 --> 00:05:38,302 uma combinação perfeita para alguém tão brilhante quanto você 38 00:05:38,404 --> 00:05:39,962 Conseqüentemente... 39 00:06:09,268 --> 00:06:11,031 Ladrões ... 40 00:06:33,926 --> 00:06:34,756 Irmão 41 00:06:49,909 --> 00:06:51,001 mestre 42 00:07:17,270 --> 00:07:18,396 Entre! 43 00:07:18,504 --> 00:07:19,493 Vai 44 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Senhora, sou Tu Hu, da Ilha dos Peixes Voadores 45 00:07:28,681 --> 00:07:30,808 Eu não sou uma dessas gangues 46 00:07:31,117 --> 00:07:33,381 Ouvi dizer que você é bom em artes marciais 47 00:07:33,486 --> 00:07:35,249 Estou aqui para aprender sobre suas habilidades 48 00:07:35,354 --> 00:07:37,914 Não se preocupe eu não vou te machucar 49 00:08:03,783 --> 00:08:04,977 Você... 50 00:08:06,519 --> 00:08:07,645 Quem é Você? 51 00:08:07,753 --> 00:08:10,051 Como você ousa interromper meu negócio 52 00:08:10,790 --> 00:08:13,020 Eu sou Fang Junzhao de Wudang 53 00:08:13,125 --> 00:08:15,218 Eu ouvi falar de você como nada além de ladrão e bandoleiro 54 00:09:00,072 --> 00:09:01,630 Mestre Fang, não vá atrás de um ladrão derrotado! 55 00:09:21,227 --> 00:09:23,593 Mestre, jovem mestre, estamos aguardando sua instrução 56 00:09:23,696 --> 00:09:24,424 Ouça 57 00:09:24,530 --> 00:09:25,326 sim 58 00:09:25,431 --> 00:09:27,899 Aponte suas armas secretas para mim 59 00:09:34,440 --> 00:09:37,932 A técnica do Mestre da Rede Negra é realmente surpreendente 60 00:09:39,078 --> 00:09:41,945 Só porque você não é hábil o suficiente 61 00:09:43,549 --> 00:09:44,709 -Jiao 1o -Sim 62 00:09:44,817 --> 00:09:46,842 Alguém mais na prisão? 63 00:09:46,953 --> 00:09:48,477 sim 64 00:09:49,822 --> 00:09:51,483 Traga-os aqui 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,560 Traga-os para fora da prisão imediatamente 66 00:10:12,111 --> 00:10:18,482 Rápido, rápido 67 00:10:19,352 --> 00:10:22,549 Pai, você verá algumas de suas habilidades 68 00:10:28,327 --> 00:10:30,887 Mestre, por favor, poupe nossas vidas! 69 00:10:30,997 --> 00:10:32,396 Tome seu lugar 70 00:10:34,066 --> 00:10:36,296 Coloque os quatro assassinos de um lado 71 00:10:36,402 --> 00:10:37,369 sim 72 00:10:37,470 --> 00:10:38,960 Todos os outros podem ir 73 00:10:43,542 --> 00:10:45,203 Obrigado por poupar nossas vidas! 74 00:10:45,311 --> 00:10:48,508 Não precisa me agradecer, mas corra por sua vida 75 00:10:49,048 --> 00:10:51,278 Quem pode sair daqui, pode viver 76 00:10:51,617 --> 00:10:52,982 Corre! Corra por sua vida 77 00:10:53,085 --> 00:10:53,915 Quatro de Jiao 78 00:10:58,691 --> 00:10:59,715 Isso é bom 79 00:10:59,825 --> 00:11:03,693 Tu, a tua maldade causou raiva por toda parte 80 00:11:03,796 --> 00:11:06,230 Se você é um homem, nos liberte 81 00:11:06,332 --> 00:11:08,027 e vamos fazer um acordo justo, um a um 82 00:11:08,134 --> 00:11:10,602 Um acordo justo, um a um? 83 00:11:11,504 --> 00:11:17,534 Isso é uma ideia tranquila, mas brigar com meu pai 84 00:11:17,643 --> 00:11:19,167 Você ainda não está qualificado! 85 00:11:21,580 --> 00:11:23,548 É bom que haja quatro de vocês aqui 86 00:11:23,649 --> 00:11:26,174 Se você pode derrotar meus homens, os Quatro de Jiao 87 00:11:26,552 --> 00:11:29,578 Vou liberar todos vocês. 88 00:11:29,689 --> 00:11:31,350 Ok, isso é um acordo 89 00:11:31,457 --> 00:11:34,358 Solte-o e deixe-o escolher sua arma 90 00:13:23,836 --> 00:13:24,598 O que aconteceu? 91 00:13:25,137 --> 00:13:26,331 Irmão 92 00:13:36,048 --> 00:13:37,879 Hu ... quem te machucou? 93 00:13:42,555 --> 00:13:44,887 Hu ... 94 00:13:44,990 --> 00:13:46,753 Pai, irmãozinho está morto 95 00:13:46,859 --> 00:13:49,054 E nós nem sabemos quem o matou 96 00:13:58,037 --> 00:14:00,005 Fang Junzhao de Wudang? 97 00:14:01,207 --> 00:14:02,572 Fang Junzhao 98 00:14:02,675 --> 00:14:03,107 Mais longo 99 00:14:03,209 --> 00:14:03,766 sim 100 00:14:03,876 --> 00:14:07,334 Leve com você Jiao Quatro para onde você precisar 101 00:14:07,446 --> 00:14:09,175 Você deve encontrar Fang Junzhao 102 00:14:09,281 --> 00:14:10,771 E traga de volta a cabeça dele para mim 103 00:14:10,883 --> 00:14:12,009 sim 104 00:14:14,720 --> 00:14:17,245 Sr. Fang, é tão bom que você estava lá para ajudar 105 00:14:17,356 --> 00:14:19,381 Minha filha e eu somos muito gratos a você 106 00:14:20,459 --> 00:14:22,586 Éramos como velhos amigos quando nos conhecemos 107 00:14:22,695 --> 00:14:24,526 Se você não está com pressa 108 00:14:24,630 --> 00:14:26,928 Por favor, fique aqui por mais alguns dias 109 00:14:28,267 --> 00:14:30,497 Minha filha pratica artes marciais desde a infância 110 00:14:30,603 --> 00:14:32,628 Mas eu não sou bom o suficiente para ensiná-la 111 00:14:32,738 --> 00:14:34,262 Na noite passada vimos como você é bom 112 00:14:34,373 --> 00:14:37,968 E ela espera que você possa ensiná-la um pouco 113 00:14:38,077 --> 00:14:40,807 Isso ... eu tenho medo 114 00:14:41,080 --> 00:14:44,607 Homem de espada não precisa falar de hierarquia 115 00:14:52,558 --> 00:14:53,957 Sim! 116 00:14:55,094 --> 00:14:57,494 Dividido no vazio, vire contra o vento 117 00:14:57,596 --> 00:14:59,757 Mire durante o movimento, ataque por trás 118 00:15:00,466 --> 00:15:04,095 Sr. Fang, talvez devêssemos praticar novamente mais tarde! 119 00:15:04,203 --> 00:15:05,067 Você está cansada? 120 00:15:06,105 --> 00:15:10,508 Na verdade não, Sr. Fang, você é um homem inteligente 121 00:15:10,609 --> 00:15:12,543 Meu pai está tão ansioso para que você fique aqui 122 00:15:12,645 --> 00:15:15,978 Você não sabe o que está em sua mente? 123 00:15:16,548 --> 00:15:17,480 Isto... 124 00:15:17,583 --> 00:15:20,848 Sr. Fang, embora tenha se passado apenas alguns dias 125 00:15:20,953 --> 00:15:23,649 Posso ver que você é um homem de honra 126 00:15:23,756 --> 00:15:26,020 Eu não desejo ver você sofrer nenhum dano 127 00:15:26,125 --> 00:15:27,057 Você quer dizer... 128 00:15:27,159 --> 00:15:30,686 Não me entenda mal, meu pai é muito bom para você 129 00:15:30,796 --> 00:15:33,094 Mas eu preciso te contar 130 00:15:33,198 --> 00:15:35,291 Eu sei que você é um bom homem 131 00:15:35,401 --> 00:15:37,665 E eu sei que você é muito bom para mim 132 00:15:37,770 --> 00:15:42,537 Mas ... eu estou apaixonada por outra pessoa 133 00:15:43,509 --> 00:15:44,976 Zhen? 134 00:15:59,992 --> 00:16:01,289 você viu isso? 135 00:16:01,860 --> 00:16:04,727 Sim, nos portões da cidade e na maioria das pousadas 136 00:16:12,805 --> 00:16:18,505 Ele é puro como jade 137 00:16:18,944 --> 00:16:25,474 Eu sou bonita como uma flor 138 00:16:25,584 --> 00:16:31,819 Quando éramos jovens 139 00:16:31,924 --> 00:16:36,987 Costumávamos jogar juntos 140 00:16:37,096 --> 00:16:41,931 Nós praticamos esgrima 141 00:16:42,034 --> 00:16:46,869 Compartilhamos momentos ternos 142 00:16:46,972 --> 00:16:51,807 Nós dançamos pelos salgueiros chorões 143 00:16:51,910 --> 00:16:56,904 Nosso amor cresceu dia e noite 144 00:16:57,016 --> 00:17:11,192 De repente, não nos vimos mais 145 00:17:11,296 --> 00:17:24,664 Na solidão esperei em vão 146 00:17:24,777 --> 00:17:38,714 Fiel, fico esperando 147 00:17:38,824 --> 00:17:51,464 Mas onde está meu homem? 148 00:17:51,570 --> 00:17:55,097 Seu pai foi preso por um veredicto injusto 149 00:17:56,241 --> 00:18:00,075 e morreu lá. Ele matou o oficial traiçoeiro 150 00:18:00,179 --> 00:18:02,409 e agora é procurado pela Corte Imperial 151 00:18:02,781 --> 00:18:05,215 Eu não sei para onde ele fugiu 152 00:18:06,718 --> 00:18:10,586 Eu queria encontrá-lo, mas meu pai não permitiria 153 00:18:10,856 --> 00:18:14,348 Ele disse que Li Yue cometeu um crime grave 154 00:18:14,460 --> 00:18:16,360 Mesmo se eu o encontrasse, eu teria que ... 155 00:18:16,462 --> 00:18:19,488 estar preparada para passar o resto da minha vida me escondendo 156 00:18:19,965 --> 00:18:23,230 É por isso que quando ele te conheceu ... 157 00:18:23,335 --> 00:18:26,964 E quero dizer, você sendo solteiro e tão gentil 158 00:18:27,072 --> 00:18:30,667 Jovem e habilidoso, ele quer que você fique 159 00:18:31,009 --> 00:18:35,673 Espera que eu mude de ideia, mas não vou 160 00:18:35,781 --> 00:18:37,840 Independentemente de como Li Yue seja ou o que seja; 161 00:18:37,950 --> 00:18:39,815 Vou esperar por ele toda a minha vida! 162 00:18:47,126 --> 00:18:50,823 Sr. Fang, você é um cavalheiro de confiança 163 00:18:50,929 --> 00:18:54,421 É por isso que eu deixei você entrar em meus pensamentos 164 00:18:54,933 --> 00:18:58,596 Você tem sido tão bom comigo estes poucos dias 165 00:18:58,704 --> 00:19:00,934 Sinto muito, mas não posso aceitar sua boa vontade 166 00:19:03,208 --> 00:19:07,770 Senhorita Liu, você não precisa dizer mais nada 167 00:19:08,046 --> 00:19:09,673 Agora nos entendemos 168 00:19:09,781 --> 00:19:14,684 Eu vou sempre te tomar como minha amiga do peito 169 00:19:16,088 --> 00:19:21,720 Neste ponto, eu me despeço; Eu vou encontrar o Sr. Li para você 170 00:19:21,827 --> 00:19:24,193 Não importa o quão difícil seja 171 00:19:27,866 --> 00:19:31,427 Sim ... eu de novo 172 00:20:31,330 --> 00:20:33,924 Sr. Feng, você é tão sortudo esta noite 173 00:20:34,032 --> 00:20:35,329 Você não quer mais algumas rodadas? 174 00:20:35,434 --> 00:20:37,459 Não, já tive o suficiente 175 00:20:37,703 --> 00:20:43,733 É melhor eu ir 176 00:20:56,888 --> 00:20:57,582 Onde está Xiao Mei? 177 00:20:57,689 --> 00:20:59,020 Xiao Mei? 178 00:21:06,732 --> 00:21:07,790 Xiao Mei 179 00:21:07,899 --> 00:21:08,661 Qi 180 00:21:08,767 --> 00:21:10,029 Srta. Xiao Mei 181 00:21:10,602 --> 00:21:12,934 Por que você não entra, está uma chuva tão forte 182 00:21:14,506 --> 00:21:16,133 Eu tenho algo para você comer 183 00:21:16,942 --> 00:21:18,432 Obrigado, mas não estou com fome 184 00:21:18,543 --> 00:21:21,706 Você está todo molhado, tome um pouco de vinho, você não vai ficar doente 185 00:21:22,447 --> 00:21:23,345 Não 186 00:21:24,049 --> 00:21:25,038 Qi 187 00:21:26,885 --> 00:21:30,218 Eu trouxe comida para você apesar da forte chuva 188 00:21:30,555 --> 00:21:32,250 E você nem me convida para entrar na casa 189 00:21:33,392 --> 00:21:35,189 Minha casa é pequena e bagunçada 190 00:21:55,847 --> 00:22:00,181 Venha, venha. 191 00:22:59,010 --> 00:23:02,036 Estúpido, você não pode comer este 192 00:23:08,887 --> 00:23:11,117 Veja, parece comigo? 193 00:23:14,159 --> 00:23:17,356 Na verdade não, certo? Esse sou eu no passado 194 00:23:17,529 --> 00:23:19,497 O filho de um comandante-chefe, mas agora, 195 00:23:21,566 --> 00:23:24,296 Eu sou Jiang Qi, 196 00:23:25,303 --> 00:23:27,567 um cavaleiro na pousada 197 00:23:28,840 --> 00:23:32,742 Muito diferente do passado 198 00:24:32,704 --> 00:24:33,466 Xiao Mei 199 00:24:33,738 --> 00:24:35,069 Jiang Qi, não se envolva neste 200 00:24:39,644 --> 00:24:41,271 Hu Zi, não se mexa 201 00:24:41,379 --> 00:24:43,210 Mesmo dez de vocês não podem vencê-lo 202 00:24:46,418 --> 00:24:49,751 Xiao Mei, eu conheço o truque do seu pai 203 00:24:49,855 --> 00:24:51,982 O vencedor no jogo é a pessoa em risco 204 00:24:52,090 --> 00:24:55,059 O dinheiro será roubado à meia noite 205 00:24:55,160 --> 00:24:57,458 Estive esperando para prender vocês 206 00:24:57,963 --> 00:25:00,261 Para minha surpresa, sempre pensei que fosse Hu Zi ... 207 00:25:00,365 --> 00:25:02,196 que faz esse tipo de coisa 208 00:25:03,635 --> 00:25:05,125 Nunca imaginei que pudesse ser você! 209 00:25:05,237 --> 00:25:07,967 Jiang Qi, você é tão intrometido 210 00:25:08,073 --> 00:25:09,802 Mas também estou surpresa ao descobrir que ... 211 00:25:09,908 --> 00:25:11,603 suas artes marciais são tão boas 212 00:25:13,245 --> 00:25:14,769 Quem exatamente é você? 213 00:25:15,080 --> 00:25:15,876 Você não tem que saber 214 00:25:15,981 --> 00:25:17,278 Basta devolver o dinheiro! 215 00:25:18,817 --> 00:25:21,377 Ok, vou ouvir você desta vez! 216 00:25:29,394 --> 00:25:31,385 Hu Zi vamos 217 00:25:58,456 --> 00:25:59,616 Qi sou eu 218 00:26:00,325 --> 00:26:01,292 Sr. Shi 219 00:26:01,893 --> 00:26:03,417 Desculpe por ter te acordado 220 00:26:05,530 --> 00:26:07,122 Este é apenas um presente humilde 221 00:26:07,232 --> 00:26:09,029 Por favor aceite minha sinceridade 222 00:26:11,303 --> 00:26:13,771 Sr. Shi, o que quer dizer? 223 00:26:14,739 --> 00:26:17,731 Sempre pensei que sou um homem do mundo 224 00:26:18,076 --> 00:26:20,067 Mas desta vez estou cego 225 00:26:20,946 --> 00:26:22,709 Um homem como você está aqui todo esse tempo ... 226 00:26:22,814 --> 00:26:24,304 e eu nem percebi! 227 00:26:25,951 --> 00:26:27,919 Não é nada; essas cinquenta pratas 228 00:26:28,019 --> 00:26:29,884 Por favor, tome isso como um pedido de desculpas 229 00:26:30,622 --> 00:26:33,056 Você está com raiva por eu ter me intrometido no seu negócio 230 00:26:33,558 --> 00:26:35,924 Não ousarei, com você aqui 231 00:26:36,027 --> 00:26:38,757 Nem um único pensamento mau iria piscar em nossa mente 232 00:26:38,863 --> 00:26:42,094 Para ser honesto com você, este é apenas um lugar pequeno 233 00:26:42,200 --> 00:26:43,997 Toda a vila está à sua mercê 234 00:26:44,102 --> 00:26:45,399 Para você isso não é nada 235 00:26:45,971 --> 00:26:47,495 Só estou pedindo uma chance de continuar morando aqui 236 00:26:47,606 --> 00:26:48,971 Então todos ficaremos muito gratos 237 00:26:49,074 --> 00:26:51,167 Sr. Shi, você está zombando de mim 238 00:26:51,276 --> 00:26:53,767 Não, não ... sou sincero 239 00:26:54,312 --> 00:26:55,404 Para ser honesto com você, 240 00:26:55,513 --> 00:26:57,845 minha filha e Hu Zi 241 00:26:57,949 --> 00:27:00,543 Mesmo que eles não sejam os melhores artistas marciais 242 00:27:00,652 --> 00:27:03,644 Mas eles são bons o suficiente para lidar com plebeus 243 00:27:05,256 --> 00:27:08,282 Tenho certeza que você deve ser alguém 244 00:27:08,393 --> 00:27:12,056 Ok, Sr. Shi, por favor, pegue o dinheiro de volta 245 00:27:12,163 --> 00:27:13,824 De agora em diante, terei meu cavalo 246 00:27:13,932 --> 00:27:15,456 E você terá seu cassino 247 00:27:15,567 --> 00:27:17,762 Chega de interferir nos seus negócios, ok 248 00:27:17,869 --> 00:27:18,961 Jiang Qi ... 249 00:27:19,070 --> 00:27:19,866 Estou chegando 250 00:27:20,639 --> 00:27:22,470 Contanto que você não conte a ninguém sobre a noite passada 251 00:27:22,574 --> 00:27:24,974 Eu serei muito grato a você 252 00:27:27,479 --> 00:27:28,241 E o dinheiro? 253 00:27:28,346 --> 00:27:28,812 Jiang Qi 254 00:27:28,913 --> 00:27:31,677 Estou indo tenho que trabalhar 255 00:27:32,050 --> 00:27:33,915 Por favor, pegue o dinheiro de volta! 256 00:27:38,456 --> 00:27:41,425 Jiang Qi, onde você esteve 257 00:27:41,526 --> 00:27:43,824 O cliente não podia esperar, vá rápido 258 00:28:05,950 --> 00:28:06,974 Você está aqui há muito tempo? 259 00:28:19,631 --> 00:28:21,997 Eu ganhei no jogo, isso é para você 260 00:28:25,070 --> 00:28:27,402 O cliente dá gorjeta, pegue 261 00:28:36,915 --> 00:28:38,542 E não, obrigado? 262 00:28:40,752 --> 00:28:42,219 Obrigado meu senhor 263 00:28:43,855 --> 00:28:45,015 Se cuida bem 264 00:29:00,772 --> 00:29:02,899 Ok, ok, volte 265 00:29:07,145 --> 00:29:10,410 Pai, por que você não deixa o dinheiro para ele 266 00:29:10,515 --> 00:29:11,641 Olha para ele 267 00:29:11,750 --> 00:29:14,878 Ele está tão chateado por causa deste pouco de dinheiro 268 00:29:15,687 --> 00:29:17,154 Ele não quer nenhum dinheiro 269 00:29:17,522 --> 00:29:19,547 Nem ele quer pegar isso 270 00:29:20,024 --> 00:29:23,551 Ele pegou isso a fim de encobrir 271 00:29:23,661 --> 00:29:27,256 Pense: um cavaleiro que não quer dinheiro! 272 00:29:27,365 --> 00:29:30,095 A meu ver, ele está encobrindo sua verdadeira identidade 273 00:29:30,201 --> 00:29:32,169 Jiang Qi não é seu nome verdadeiro 274 00:29:32,270 --> 00:29:35,137 Ou ele cometeu um crime grave, ou ... 275 00:29:35,240 --> 00:29:38,437 Pai, Qi não parece um criminoso malvado 276 00:29:38,843 --> 00:29:43,871 O que você sabe? Olhe para você, eu acho que você está ... 277 00:29:43,982 --> 00:29:48,510 Pai, Hu Zi, você andou nos bisbilhotando? 278 00:29:48,620 --> 00:29:50,110 Eu ... não 279 00:29:50,221 --> 00:29:53,850 Sai fora! Se eu te encontrar se esgueirando de novo 280 00:29:53,958 --> 00:29:55,619 Eu nunca vou falar com você 281 00:30:03,868 --> 00:30:05,335 Hu Zi é muito bom para você 282 00:30:05,436 --> 00:30:06,403 Mas você sempre o intimida 283 00:30:06,704 --> 00:30:09,070 Aquele cara bobo merece sua atenção? 284 00:30:09,440 --> 00:30:13,604 Cara bobo? E você? Menina boba 285 00:30:15,380 --> 00:30:18,144 Quero dizer, sério, você gosta de Qi 286 00:30:18,616 --> 00:30:22,279 Não há necessidade disso, eu só quero te dizer 287 00:30:22,387 --> 00:30:23,877 De acordo com a situação atual ... 288 00:30:23,988 --> 00:30:26,923 Mesmo que ele não seja o criminoso mais procurado 289 00:30:27,025 --> 00:30:29,960 Ele ofendeu alguém importante 290 00:30:30,061 --> 00:30:31,460 É por isso que ele tem que se ocultar ... 291 00:30:31,563 --> 00:30:34,225 como um cavaleiro em uma pequena pousada 292 00:30:34,332 --> 00:30:37,961 Você tem que ter cuidado para não se meter em problemas! 293 00:31:41,099 --> 00:31:42,088 O que você está fazendo aqui? 294 00:31:43,301 --> 00:31:45,166 Agora eu sei quem você é 295 00:31:45,536 --> 00:31:47,231 Você é Li Yue, conforme descrito aqui 296 00:31:48,373 --> 00:31:49,670 Você... 297 00:32:03,721 --> 00:32:05,985 Por que você não me mata? 298 00:32:07,859 --> 00:32:12,387 Eu não posso. Se me denunciar pode te render uma grande recompensa 299 00:32:12,497 --> 00:32:13,759 Então vá! 300 00:32:19,170 --> 00:32:22,003 Se eu realmente fizer isso, o que você faria? 301 00:32:23,608 --> 00:32:26,270 Eu verifiquei, 302 00:32:26,377 --> 00:32:28,368 a polícia aqui ... 303 00:32:28,479 --> 00:32:30,276 não seria capaz de me prender 304 00:32:30,381 --> 00:32:33,817 Você acha que vou realmente denunciá-lo 305 00:32:37,055 --> 00:32:40,821 Volte! E esqueça tudo isso 306 00:32:40,925 --> 00:32:45,624 Não conte a ninguém sobre isso, senão ... 307 00:32:45,730 --> 00:32:47,561 Não posso mais ficar aqui 308 00:32:47,665 --> 00:32:52,568 Compreendo. Você quer que eu vá agora? 309 00:32:59,444 --> 00:33:01,105 É melhor você não vir aqui com tanta frequência 310 00:33:01,913 --> 00:33:02,902 Por quê? 311 00:33:03,014 --> 00:33:04,675 Eu sou um criminoso que a Corte Imperial mais quer 312 00:33:04,782 --> 00:33:07,182 Não vai te fazer nenhum bem ser meu amigo 313 00:33:10,088 --> 00:33:11,749 Contanto que eu fique de boca fechada, quem vai saber? 314 00:33:12,490 --> 00:33:14,481 Você pode trabalhar no cassino do meu pai 315 00:33:15,393 --> 00:33:19,056 De jeito nenhum você não entenderia 316 00:33:19,364 --> 00:33:21,298 Você quer ser um cavaleiro a vida toda? 317 00:33:22,467 --> 00:33:27,769 Mais ou menos, mas vou mudar 318 00:33:29,007 --> 00:33:32,238 Caso alguém suspeite de mim 319 00:33:32,343 --> 00:33:35,369 Então vou vagar para outro lugar 320 00:33:37,115 --> 00:33:41,211 Eu não tenho futuro 321 00:33:41,319 --> 00:33:47,280 Tem que ser tão sombrio? 322 00:33:47,892 --> 00:33:51,487 Tem tantas coisas que você não sabia 323 00:33:56,434 --> 00:34:00,996 Eu tenho alguém no meu coração, nós sempre estivemos juntos 324 00:34:02,073 --> 00:34:05,406 exceto neste momento 325 00:34:05,510 --> 00:34:07,842 Não importa o que aconteça, eu não posso envolvê-la nisso 326 00:34:09,213 --> 00:34:16,210 Então eu tenho que ir, para o canto do mundo 327 00:34:16,320 --> 00:34:18,914 Eu me pergunto como ela está agora? 328 00:34:38,109 --> 00:34:40,771 Eu me pergunto como Li Yue está fazendo agora? 329 00:34:41,846 --> 00:34:47,284 No fim do mundo, para onde o Sr. Fang pode ir? 330 00:35:04,469 --> 00:35:06,801 Bem vindo por aqui por favor 331 00:35:11,576 --> 00:35:13,601 Obrigado, vou deixar isso com você 332 00:35:15,546 --> 00:35:17,070 Esse caminho por favor... 333 00:35:37,034 --> 00:35:37,966 senhor 334 00:35:39,470 --> 00:35:41,734 Posso saber o seu nome? 335 00:35:43,908 --> 00:35:46,103 Senhor, você ... você está me perguntando? 336 00:35:46,210 --> 00:35:47,404 sim 337 00:35:47,712 --> 00:35:50,203 Eu sou o cavaleiro aqui 338 00:35:50,515 --> 00:35:52,483 Meu sobrenome é Jiang e sou o sétimo filho 339 00:35:52,583 --> 00:35:54,107 Então eles me chamaram de Qi 340 00:35:55,553 --> 00:35:58,181 Jiang, você já praticou artes marciais? 341 00:35:58,489 --> 00:35:59,649 Não! 342 00:35:59,991 --> 00:36:01,959 Você é muito forte 343 00:36:02,059 --> 00:36:05,085 Você poderia levantar esta calha pesada com as mãos nuas 344 00:36:05,196 --> 00:36:08,791 Além do mais, as pessoas comuns não conseguem lidar com meu cavalo 345 00:36:09,567 --> 00:36:13,264 Ele só consegue levantar o peso. Por aqui por favor 346 00:36:14,038 --> 00:36:15,369 Você me arranja um quarto primeiro 347 00:36:15,473 --> 00:36:16,030 sim 348 00:36:16,140 --> 00:36:17,835 Pegue minha bolsa, eu estarei aí mais tarde 349 00:36:17,942 --> 00:36:19,000 sim 350 00:36:20,578 --> 00:36:22,739 Este não é um bom lugar para conversar 351 00:36:22,847 --> 00:36:25,441 E aquele garçom está muito ansioso para agradar 352 00:36:25,750 --> 00:36:27,980 Existe algum restaurante por perto? 353 00:36:28,085 --> 00:36:29,780 Podemos tomar uma bebida 354 00:36:31,455 --> 00:36:33,286 Senhor, talvez isso não seja muito apropriado! 355 00:36:33,391 --> 00:36:34,653 Qual é o problema? 356 00:36:34,759 --> 00:36:36,386 E você não deveria me chamar de senhor mais 357 00:36:36,494 --> 00:36:39,725 Meu sobrenome é Fang, acho que sou mais velho que você 358 00:36:40,164 --> 00:36:41,893 Você pode me chamar de irmão Fang 359 00:36:46,370 --> 00:36:48,895 Que tal agora! Há um cassino próximo 360 00:36:49,006 --> 00:36:51,270 Eles vendem bebidas durante o dia 361 00:36:51,375 --> 00:36:52,000 Nós vamos lá 362 00:36:52,109 --> 00:36:52,768 Bom! 363 00:36:56,847 --> 00:36:59,543 Irmão vamos, vamos fazer um brinde 364 00:37:08,726 --> 00:37:12,184 Irmão, posso ver que você é um homem honesto 365 00:37:12,296 --> 00:37:16,027 Você não vai contar mentiras 366 00:37:17,168 --> 00:37:18,601 Mas, quanto mais eu olho para você ... 367 00:37:18,703 --> 00:37:20,762 Quanto mais eu sinto que você conhece artes marciais 368 00:37:23,107 --> 00:37:25,541 Talvez seja a isso que meu mestre se referiu 369 00:37:25,643 --> 00:37:28,840 Nasceu para ser versado em artes marciais 370 00:37:30,381 --> 00:37:31,814 Vem, vamos brindar 371 00:37:34,385 --> 00:37:35,682 Isso é muito elogio 372 00:37:49,100 --> 00:37:50,158 Venha 373 00:37:57,208 --> 00:38:00,541 É uma pena que você tenha que ficar aqui, que desperdício 374 00:38:02,980 --> 00:38:06,245 Eu voltarei quando terminar meu negócio 375 00:38:07,451 --> 00:38:09,942 Eu vou te levar para Wudang, para conhecer meu mestre 376 00:38:11,188 --> 00:38:13,884 Ele ficará feliz em ter você como seu protegido 377 00:38:14,892 --> 00:38:19,420 Obrigado, mas receio ... não sou bom o suficiente 378 00:38:20,798 --> 00:38:22,925 Não seja tão humilde 379 00:38:24,969 --> 00:38:30,407 Mas primeiro ... você tem que esperar até que eu o encontre 380 00:38:32,376 --> 00:38:34,469 Você está procurando por alguém? 381 00:38:35,246 --> 00:38:36,110 Quem é que voce esta procurando? 382 00:38:39,016 --> 00:38:42,747 Eu não o conheço, eu ajo em nome de uma senhora 383 00:38:44,488 --> 00:38:47,719 Ela é minha única amiga do peito ... 384 00:38:47,825 --> 00:38:51,317 nessa vida 385 00:39:07,178 --> 00:39:11,478 Irmão, o chefe aqui parece um homem mundano 386 00:39:16,053 --> 00:39:18,146 Sim você é tão inteligente 387 00:39:18,255 --> 00:39:19,483 Ele é um sábio do mundo! 388 00:39:20,057 --> 00:39:22,753 Ele é Shi Gan, apelidado de Sem Medo 389 00:39:25,363 --> 00:39:28,662 Irmão, vamos dar uma bebida para ele, que tal? 390 00:39:28,766 --> 00:39:33,066 Certo! Sr. Shi, o Sr. Fang gostaria de lhe perguntar aqui 391 00:39:36,974 --> 00:39:37,770 Sr. Fang 392 00:39:37,875 --> 00:39:38,671 Sr. Shi 393 00:39:38,776 --> 00:39:40,141 Por favor tome uma bebida 394 00:39:40,244 --> 00:39:41,268 Não ousarei 395 00:39:41,545 --> 00:39:44,571 Eu acho que o Sr. Fang deve ser um grande herói das artes marciais 396 00:39:44,915 --> 00:39:47,213 Posso saber seu nome, por favor? 397 00:39:47,318 --> 00:39:48,649 Fang Junzhao 398 00:39:48,753 --> 00:39:51,916 Então é o Sr. Fang de Bai Bei Le 399 00:39:52,022 --> 00:39:53,785 É uma grande honra para minha loja aqui 400 00:39:53,891 --> 00:39:54,915 Sente-se! 401 00:39:55,025 --> 00:39:57,255 Irmão Fang é um homem de palavra 402 00:39:58,629 --> 00:39:59,527 Por favor, sente-se! 403 00:39:59,897 --> 00:40:01,387 Então eu farei o que me foi dito 404 00:40:02,600 --> 00:40:05,831 Jiang! Como você fez amizade com o Sr. Fang? 405 00:40:05,936 --> 00:40:08,666 Ele é um dos melhores de Wudang em ascensão 406 00:40:08,773 --> 00:40:10,001 Bem, acabamos de nos conhecer 407 00:40:10,107 --> 00:40:11,870 Irmão Fang pediu uma bebida 408 00:40:11,976 --> 00:40:13,204 Então eu vim junto com ele 409 00:40:13,310 --> 00:40:14,902 Irmão Jiang é incrivelmente forte 410 00:40:15,012 --> 00:40:17,276 Ele será uma lenda nas artes marciais no futuro 411 00:40:17,381 --> 00:40:19,440 Nos sentimos como velhos amigos quando nos conhecemos 412 00:40:19,550 --> 00:40:21,916 E desejo recomendá-lo ao meu mestre 413 00:40:22,753 --> 00:40:24,687 Então é realmente sua honra 414 00:40:24,789 --> 00:40:26,848 Qi é como um da minha família 415 00:40:26,957 --> 00:40:28,686 Eu imploro, Sr. Fang, para cuidar bem dele 416 00:40:28,793 --> 00:40:31,318 Bom, já que somos todos menos uma família aqui 417 00:40:31,429 --> 00:40:33,761 Eu quero perguntar ao irmão Shi sobre alguém 418 00:40:34,999 --> 00:40:38,867 Você é um homem do mundo e muito lido também 419 00:40:38,969 --> 00:40:40,664 Vou precisar de algumas instruções suas 420 00:40:40,771 --> 00:40:44,002 Claro, quem você está procurando? 421 00:40:44,108 --> 00:40:47,202 2 anos atrás, os piratas japoneses causaram problemas 422 00:40:47,311 --> 00:40:51,111 Li Tiancong de Zhejiang os derrotou 423 00:40:51,215 --> 00:40:56,050 Por sua vez, foi acusado injustamente pelo Ministro 424 00:40:56,153 --> 00:40:58,986 Seu filho Li Yue vingou seu pai 425 00:40:59,089 --> 00:41:01,990 Matou o ministro do mal e agora está fugindo 426 00:41:03,194 --> 00:41:06,493 Irmão Shi, você o viu? 427 00:41:09,266 --> 00:41:13,464 Um homem. você gosta de trabalha como policial? 428 00:41:13,571 --> 00:41:16,972 Na verdade não, estou procurando por ele ... 429 00:41:17,074 --> 00:41:18,541 em nome de minha amiga 430 00:41:18,676 --> 00:41:23,443 Todo mundo sabe sobre este incidente chocante 431 00:41:23,547 --> 00:41:31,818 Mas este Sr. Li? Eu não o vi 432 00:41:39,864 --> 00:41:42,355 Antes que o Sr. Li encontrasse tal desastre 433 00:41:42,466 --> 00:41:45,731 Ele estava noivo da filha de Liu Xian ... 434 00:41:45,836 --> 00:41:47,394 O comandante-chefe de Guangdong 435 00:41:48,939 --> 00:41:51,806 Eu ajo em nome da Srta. Liu ... 436 00:41:51,909 --> 00:41:53,809 procurar o Sr. Li 437 00:41:57,548 --> 00:42:00,517 Irmão Shi, você tem tantos contatos 438 00:42:00,618 --> 00:42:02,813 Se você encontrar algo sobre o Sr. Li ... 439 00:42:02,920 --> 00:42:04,387 Por favor me avise imediatamente 440 00:42:04,488 --> 00:42:06,251 Sim, Sim, claro 441 00:42:13,764 --> 00:42:17,564 Eu prometi a Srta. Liu, não importa onde 442 00:42:17,668 --> 00:42:20,068 Eu vou encontrar o Sr. Li para ela 443 00:42:28,379 --> 00:42:29,437 Qual o problema com você, 444 00:42:35,286 --> 00:42:36,583 Irmão Jiang? 445 00:42:38,689 --> 00:42:43,456 Eu sou um órfão desde que me lembro 446 00:42:44,361 --> 00:42:50,163 Sem irmãos, sozinho, sozinho até ... 447 00:42:50,267 --> 00:42:52,064 Eu te conheci, você é como um irmão de verdade para mim 448 00:42:53,037 --> 00:42:55,437 Mas agora você tem que ir 449 00:42:55,539 --> 00:42:58,508 Não sei quando podemos nos encontrar novamente 450 00:42:59,810 --> 00:43:01,641 Então... 451 00:43:02,479 --> 00:43:04,504 Bom irmão não fique triste 452 00:43:04,848 --> 00:43:06,406 Eu gostei muito de você quando te vi pela primeira vez 453 00:43:06,517 --> 00:43:08,246 Eu vou te aceitar como meu próprio irmão 454 00:43:08,619 --> 00:43:11,019 Se eu posso ou não encontrar o Sr. Li ... 455 00:43:11,121 --> 00:43:12,588 Eu irei te ver sempre que puder 456 00:43:13,157 --> 00:43:15,216 Eu também vou te levar para Wudang como prometido 457 00:43:18,796 --> 00:43:21,697 Sim irmão 458 00:43:22,633 --> 00:43:24,828 Ok, está quase na hora! 459 00:43:25,336 --> 00:43:26,769 Vou levá-lo para casa 460 00:43:32,109 --> 00:43:34,339 Sr. Shi, a conta por favor 461 00:43:34,445 --> 00:43:37,846 Não, Sr. Shi, coloque na minha conta 462 00:43:37,948 --> 00:43:38,846 Mesmo que eu não tenha nada ... 463 00:43:38,949 --> 00:43:41,110 Ainda tenho que tratar o irmão Fang 464 00:43:41,218 --> 00:43:43,982 Eu sou o irmão mais velho, deveria ser por minha conta 465 00:43:44,088 --> 00:43:46,147 Ok, ok, não briguem por isso 466 00:43:46,256 --> 00:43:47,746 Qi é um da minha própria família 467 00:43:47,858 --> 00:43:50,588 E eu não posso aceitar o dinheiro do Sr. Fang por respeito 468 00:43:50,694 --> 00:43:52,753 Portanto, esqueça a conta, siga seu caminho 469 00:43:52,863 --> 00:43:54,421 Como pode ser? 470 00:43:54,531 --> 00:43:56,624 Não é nada, se você não permitir 471 00:43:56,734 --> 00:43:57,928 Então você está me tratando como um estranho 472 00:43:58,435 --> 00:44:01,461 Nesse caso, obrigado, irmão Shi 473 00:44:01,572 --> 00:44:02,470 Você é muito bem-vindo 474 00:44:02,573 --> 00:44:03,471 Obrigado 475 00:44:18,255 --> 00:44:21,315 Pai, você está certo em não contar a verdade para Fang 476 00:44:21,425 --> 00:44:24,053 Se ele sabe que Qi é na verdade o Sr. Li 477 00:44:24,161 --> 00:44:25,992 Ele vai levá-lo para aquela senhorita, quem quer 478 00:44:26,096 --> 00:44:26,562 Então eu... 479 00:44:26,664 --> 00:44:29,189 Aí você vai chorar e chorar, certo? 480 00:44:29,733 --> 00:44:31,223 Olhe para você 481 00:44:32,703 --> 00:44:34,762 Eu não disse a ele a verdade ... 482 00:44:34,872 --> 00:44:36,806 Só para ficar no lado seguro 483 00:44:36,907 --> 00:44:41,571 É uma questão de assassinato do primeiro ministro 484 00:44:41,679 --> 00:44:42,907 Isso é um assunto muito sério 485 00:44:43,914 --> 00:44:47,247 Estou preocupado se Qi será cuidadoso o suficiente 486 00:45:25,589 --> 00:45:28,114 Irmão, você é um bom amigo da ... 487 00:45:28,225 --> 00:45:30,090 aquela Srta. Liu? 488 00:45:31,528 --> 00:45:33,155 Nós nos conhecemos há apenas alguns dias 489 00:45:33,931 --> 00:45:36,559 Aqui está o jovem mestre da Ilha dos Peixes Voadores 490 00:45:36,667 --> 00:45:39,761 Ele trouxe com ele uma gangue para roubar a família Liu 491 00:45:39,870 --> 00:45:44,307 E ainda tinha intenções maliciosas para a Srta. Liu 492 00:45:44,408 --> 00:45:47,502 Acabei de dar uma mão em emergência para enfrentar os ladrões 493 00:45:48,245 --> 00:45:49,405 Foi assim que a conheci 494 00:45:51,448 --> 00:45:53,678 Nós realmente não nos conhecemos muito bem 495 00:45:53,784 --> 00:45:55,979 Então, como eles podem pedir que você faça uma coisa dessas? 496 00:45:57,588 --> 00:46:00,489 O comandante Liu me manteve em sua casa 497 00:46:00,591 --> 00:46:03,458 Queria que eu casasse com a Srta. Liu 498 00:46:06,997 --> 00:46:10,831 Então eu descobri que ela está apaixonada pelo Sr. Li 499 00:46:11,135 --> 00:46:14,866 Então eu disse a ela por conta própria que vou encontrá-lo para ela 500 00:46:16,039 --> 00:46:17,063 Irmão 501 00:46:19,109 --> 00:46:20,133 Irmão 502 00:46:20,511 --> 00:46:21,773 Sentimos como velhos amigos em nosso primeiro encontro 503 00:46:21,879 --> 00:46:23,779 Então eu disse a você tudo que está em meu coração 504 00:46:25,382 --> 00:46:28,783 Miss Liu é uma senhora charmosa, bem treinada 505 00:46:28,886 --> 00:46:30,877 Eu nunca vou esquecê-la 506 00:46:33,056 --> 00:46:35,684 Mas eu sou um homem de honra 507 00:46:37,628 --> 00:46:40,722 Já que eu sei que ela adora alguém que também é ... 508 00:46:41,498 --> 00:46:44,934 um filho devotado ousando vingar seu pai; 509 00:46:47,004 --> 00:46:49,302 Não posso aproveitar a situação e ... 510 00:46:49,406 --> 00:46:51,033 casar com a garota dele enquanto ele está fugindo 511 00:47:00,284 --> 00:47:03,048 Agora eu só espero poder encontrar o Sr. Li, então 512 00:47:03,654 --> 00:47:08,682 Os verdadeiros amantes poderiam estar juntos novamente 513 00:47:09,159 --> 00:47:12,322 Então eu irei para longe, para nunca mais ver a dona Liu novamente 514 00:47:16,533 --> 00:47:21,095 Irmão, se você sabe alguma coisa sobre o Sr. Li 515 00:47:21,205 --> 00:47:22,832 Certifique-se de me avisar 516 00:47:25,075 --> 00:47:26,201 Certo 517 00:47:41,625 --> 00:47:43,718 Irmão, eu vou te levar para o seu quarto 518 00:47:44,728 --> 00:47:45,592 Onde você mora? 519 00:47:46,163 --> 00:47:47,027 Aqui 520 00:47:49,700 --> 00:47:51,065 Deixa eu ver seu quarto 521 00:47:52,169 --> 00:47:54,262 É velho e bagunçado, não vale a pena ver 522 00:47:54,371 --> 00:47:55,395 Não importa 523 00:48:06,650 --> 00:48:09,448 Como podemos viver em um lugar assim? 524 00:48:10,153 --> 00:48:12,451 Me desculpe, toda a pousada esta cheia 525 00:48:22,532 --> 00:48:23,464 Que tal este? 526 00:48:23,567 --> 00:48:24,534 Está ocupado 527 00:48:25,168 --> 00:48:27,261 Ocupado? Quem ocupou? Ninguém está aqui 528 00:48:28,071 --> 00:48:30,665 Meu senhor, quem não gostaria de mais negócios? 529 00:48:30,908 --> 00:48:32,102 Você pode ver por si mesmo, está muito ocupado 530 00:48:32,209 --> 00:48:35,235 A bagagem ainda está lá 531 00:48:38,815 --> 00:48:40,908 Veja, essa é a bagagem 532 00:48:43,387 --> 00:48:44,411 Peça a ele para se mudar 533 00:48:44,521 --> 00:48:45,510 Isto... 534 00:48:49,526 --> 00:48:51,460 Fang Junzhao de Wudang? 535 00:48:52,930 --> 00:48:56,730 Jovem mestre, você vê 536 00:49:03,340 --> 00:49:05,035 Fang Junzhao de Wudang? 537 00:49:06,610 --> 00:49:10,068 Bom que coincidência 538 00:49:11,949 --> 00:49:12,779 Onde ele está agora? 539 00:49:14,418 --> 00:49:16,409 Ele foi com um dos nossos funcionários ... 540 00:49:16,520 --> 00:49:19,387 para uma bebida no casino do Sem Medo 541 00:49:19,690 --> 00:49:20,748 - Vamos - Ok 542 00:49:22,592 --> 00:49:23,854 E esta sala está bem? 543 00:49:24,728 --> 00:49:28,664 Este seu cliente é nosso amigo 544 00:49:28,765 --> 00:49:31,893 Ele vai nos deixar ficar com o quarto muito em breve 545 00:49:55,158 --> 00:49:57,217 Irmão, você pode compartilhar minha casa esta noite 546 00:49:57,327 --> 00:49:58,885 Podemos conversar o quanto quisermos 547 00:49:59,262 --> 00:50:02,129 Talvez não, estou acostumado com aquela casinha 548 00:50:02,232 --> 00:50:05,565 Você deve estar cansado, e você tem que viajar amanhã 549 00:50:05,669 --> 00:50:07,500 Dois em uma cama pequena, você não terá descanso suficiente 550 00:50:07,637 --> 00:50:09,764 OK! Como ainda é cedo 551 00:50:09,873 --> 00:50:12,103 Vou voltar para o meu quarto primeiro para descansar 552 00:50:12,209 --> 00:50:13,506 Eu irei te ver mais tarde 553 00:50:13,610 --> 00:50:14,542 Boa 554 00:50:53,250 --> 00:50:54,774 Xiao Mei, para que você está aqui? 555 00:50:55,886 --> 00:50:57,649 Uma vez que você ouviu algo sobre sua Srta. Liu ... 556 00:50:57,754 --> 00:50:59,483 você nem quer que eu venha aqui 557 00:51:00,624 --> 00:51:03,252 Por que você não diz ao Sr. Fang ... 558 00:51:03,360 --> 00:51:04,554 que você é o Sr. Li 559 00:51:04,728 --> 00:51:05,251 Você pode ficar com ele 560 00:51:05,362 --> 00:51:07,091 E voltar para a senhorita Liu? 561 00:51:08,565 --> 00:51:11,227 Você sabe que eu não irei 562 00:51:12,135 --> 00:51:14,262 Eu tenho um peso enorme sobre mim 563 00:51:14,371 --> 00:51:16,202 Eu não quero afetá-la 564 00:51:17,441 --> 00:51:21,810 Além disso, agora eu sei que ela tem outra pessoa 565 00:51:21,912 --> 00:51:23,004 Quem? 566 00:51:23,447 --> 00:51:26,678 Irmão Fang 567 00:51:28,618 --> 00:51:31,109 O irmão Fang a salvou daquela gangue 568 00:51:33,023 --> 00:51:38,984 E em todos os sentidos, ele é uma boa escolha 569 00:51:39,729 --> 00:51:42,755 Ele tem uma boa formação, um nome na sociedade 570 00:51:44,267 --> 00:51:47,498 Ela tem ele para confiar, e estou feliz por ela 571 00:51:48,138 --> 00:51:50,936 Então por que Fang ainda procura por você em todos os lugares? 572 00:51:51,374 --> 00:51:53,899 Irmão Fang é bom de coração 573 00:51:54,010 --> 00:51:57,070 Ele não quer tirar vantagem dos outros 574 00:51:58,748 --> 00:52:02,741 Mesmo que ele goste muito da Srta. Liu ... 575 00:52:03,820 --> 00:52:06,288 Ele prefere recuar 576 00:52:06,890 --> 00:52:09,916 Fez todas as viagens para ela, para me procurar 577 00:52:10,026 --> 00:52:11,653 Nesse caso, você não irá com ele 578 00:52:11,761 --> 00:52:14,423 Nem admita para ele que você é o Sr. Li 579 00:52:25,509 --> 00:52:27,477 Então você pode ficar aqui por muito tempo 580 00:52:29,779 --> 00:52:32,179 Irmão Fang é um homem inteligente 581 00:52:32,282 --> 00:52:35,376 Eu não posso enganá-lo por muito tempo, 582 00:52:36,887 --> 00:52:39,048 depois que ele for amanhã 583 00:52:39,523 --> 00:52:41,184 Eu vou sair também 584 00:52:44,895 --> 00:52:46,726 Mas ele ainda irá procurar por você em todos os lugares 585 00:52:47,364 --> 00:52:50,697 Ele vai desistir com o tempo 586 00:52:53,036 --> 00:52:57,769 Até então, ele pode se reunir com a Srta. Liu 587 00:52:57,874 --> 00:52:59,933 Mas você vai suportar todos os sofrimentos 588 00:53:29,639 --> 00:53:32,699 Você está aqui para procurar alguém? 589 00:53:32,809 --> 00:53:34,208 Ou para outro negócio? 590 00:53:36,913 --> 00:53:38,744 Ou você quer jogar? 591 00:53:52,796 --> 00:53:55,856 Quem pode tirar os dados 592 00:53:55,966 --> 00:53:58,093 E eu vou brincar com ele 593 00:54:06,443 --> 00:54:08,968 Há um Fang Junzhao aqui? 594 00:54:10,580 --> 00:54:12,741 Então, vocês cinco estão aqui pelo Sr. Fang 595 00:54:13,350 --> 00:54:14,544 Ele voltou para a pousada 596 00:54:15,051 --> 00:54:16,211 Acabamos de vir da pousada 597 00:54:16,319 --> 00:54:17,377 Como é que não o vimos? 598 00:54:17,854 --> 00:54:19,685 Talvez você tenha sentido falta dele na estrada 599 00:54:21,625 --> 00:54:23,855 Você é aquele que se chama Sem Medo? 600 00:54:24,394 --> 00:54:26,828 É apenas um título. Sim eu sou shi 601 00:54:26,930 --> 00:54:29,922 Shi, ouvi dizer que você também é um homem mundano 602 00:54:30,500 --> 00:54:32,195 Talvez você saiba disso 603 00:54:35,839 --> 00:54:37,966 Então, nós temos os heróis da Ilha do Peixe Voador 604 00:54:38,975 --> 00:54:40,875 Posso saber seu nome, por favor? 605 00:54:41,244 --> 00:54:42,768 Meu sobrenome é jiao 606 00:54:45,181 --> 00:54:46,614 Então vocês quatro é o que eles chamam ... 607 00:54:46,716 --> 00:54:49,014 Quatro de Jiao 608 00:54:50,820 --> 00:54:52,310 E este é ... 609 00:54:52,422 --> 00:54:55,687 Este é o nosso jovem mestre 1ª 610 00:54:56,526 --> 00:55:02,158 Isso significa o príncipe. Seu grande nome soa como um trovão 611 00:55:02,632 --> 00:55:06,466 O que o traz aqui ao nosso pequeno lugar? 612 00:55:06,569 --> 00:55:08,730 Algo importante? 613 00:55:09,005 --> 00:55:10,700 Para encontrar aquele Fang 614 00:55:11,408 --> 00:55:13,069 Não importa, seja a pousada ... 615 00:55:13,176 --> 00:55:15,110 Ou em outro lugar 616 00:55:15,211 --> 00:55:16,439 Você vai procurá-lo imediatamente 617 00:55:17,380 --> 00:55:21,612 Shi, tudo que você tem está aqui 618 00:55:21,718 --> 00:55:23,083 É melhor você ser inteligente 619 00:55:24,621 --> 00:55:26,680 Por favor não se preocupe 620 00:55:26,790 --> 00:55:30,055 Eu sou um homem do mundo 621 00:55:30,160 --> 00:55:32,424 Eu sei como as coisas funcionam 622 00:55:32,529 --> 00:55:34,827 Acho que podemos pedir aos convidados que saiam! 623 00:55:41,071 --> 00:55:41,765 OK! 624 00:55:41,871 --> 00:55:43,930 Senhores me desculpe 625 00:55:44,040 --> 00:55:46,600 Meus amigos aqui têm um assunto importante a resolver 626 00:55:46,710 --> 00:55:48,507 Por favor volte amanha 627 00:55:55,952 --> 00:55:56,782 Hu Zi, 628 00:55:56,886 --> 00:55:59,252 cuide bem dos senhores aqui 629 00:55:59,356 --> 00:56:00,050 sim 630 00:56:00,824 --> 00:56:01,882 Vou procurar o Sr. Fang 631 00:56:16,773 --> 00:56:17,569 Sr. Fang 632 00:56:18,041 --> 00:56:20,601 Irmão Shi, por favor, entre 633 00:56:25,181 --> 00:56:26,079 Qual é o problema? 634 00:56:26,416 --> 00:56:27,246 Sr. Fang 635 00:56:27,350 --> 00:56:30,376 Você ficou hostil com a Ilha do Peixe Voador? 636 00:56:31,988 --> 00:56:34,149 Eu machuquei um cara chamado Tu Hu 637 00:56:34,257 --> 00:56:36,122 Dizem que ele é o jovem mestre da ilha 638 00:56:36,693 --> 00:56:39,287 Não é à toa que estão todos aqui por vingança 639 00:56:40,363 --> 00:56:41,762 Agora Tu Long, o irmão mais velho de Tu Hu ... 640 00:56:41,865 --> 00:56:44,060 trouxe junto com ele os Quatro de Jiao 641 00:56:44,167 --> 00:56:45,964 Eles estão esperando por você no meu cassino! 642 00:56:46,503 --> 00:56:47,333 Então eu irei com você ... 643 00:56:47,437 --> 00:56:48,995 para conhecer este Tu Long e os Quatro de Jiao 644 00:56:51,074 --> 00:56:52,302 Espere, Sr. Fang 645 00:56:52,609 --> 00:56:54,201 Não importa o quão perigosos eles sejam 646 00:56:54,310 --> 00:56:56,335 Eu tenho que me encontrar com eles hoje 647 00:56:59,182 --> 00:57:01,173 Se alguma coisa acontecer comigo, 648 00:57:02,318 --> 00:57:05,082 diga ao irmão Jiang 649 00:57:05,188 --> 00:57:08,919 para continuar a busca pelo Sr. Li para mim 650 00:57:09,526 --> 00:57:11,994 Qi? Jiang Qi 651 00:57:12,095 --> 00:57:14,120 Eu estou indo agora, 652 00:57:14,230 --> 00:57:16,323 mas não deixe Qi saber 653 00:57:16,433 --> 00:57:18,060 Ele se preocupa muito com a lealdade 654 00:57:18,168 --> 00:57:20,500 Se ele souber que estou com esses caras perigosos ... 655 00:57:20,603 --> 00:57:22,264 ele virá com certeza. 656 00:57:23,873 --> 00:57:26,068 Sem dúvida ele é forte; 657 00:57:26,176 --> 00:57:28,701 Mas ele ainda não é versado em artes marciais 658 00:57:29,145 --> 00:57:31,477 Eu não gostaria que nada de ruim acontecesse com ele 659 00:57:33,082 --> 00:57:33,844 eu sei 660 00:57:34,851 --> 00:57:36,113 Então vamos 661 00:57:36,219 --> 00:57:37,083 OK 662 00:57:56,406 --> 00:57:58,874 Não importa o que aconteça, eu tenho que ajudá-lo 663 00:57:59,175 --> 00:58:00,403 Você não ouviu o que ele disse? 664 00:58:00,510 --> 00:58:02,307 Esses caras são muito perigosos 665 00:58:03,012 --> 00:58:05,344 Exatamente por isso tenho que ir 666 00:58:05,815 --> 00:58:07,783 O irmão Fang é um homem tão bom. 667 00:58:07,884 --> 00:58:09,374 Eu simplesmente não consigo sentar de lado com os braços cruzados! 668 00:58:09,486 --> 00:58:10,748 Mas se você ajudar ... 669 00:58:10,854 --> 00:58:12,845 então você vai expor sua identidade real 670 00:58:13,857 --> 00:58:15,552 Bem, deixe-me ver primeiro como vai 671 00:58:15,658 --> 00:58:18,354 Se ele pode lidar com eles ... 672 00:58:18,461 --> 00:58:20,019 então é claro que não preciso interferir 673 00:58:20,129 --> 00:58:23,621 Mas se ele está realmente em perigo, então não tenho escolha 674 00:58:25,401 --> 00:58:27,926 Eu acho que é porque você ainda está apaixonado por ela 675 00:58:28,371 --> 00:58:30,601 Se sim, você realmente não precisa ajudá-lo 676 00:58:31,040 --> 00:58:34,339 Se eu realmente penso assim, então não sou mais do que um mal 677 00:58:34,444 --> 00:58:38,847 Se minha identidade for revelada ... 678 00:58:38,948 --> 00:58:40,506 Eu vou sair de novo imediatamente 679 00:58:41,818 --> 00:58:46,482 Qi, Qi ... 680 00:59:13,883 --> 00:59:17,512 Sr. Shi disse que alguns amigos aqui ... 681 00:59:25,562 --> 00:59:26,859 gostariam de jogar dados comigo 682 00:59:41,210 --> 00:59:43,405 Primeiro, deixe-me tirar os dados 683 01:00:02,465 --> 01:00:04,433 Os dados são retirados 684 01:00:04,834 --> 01:00:07,894 Mas não sei se o interior está bem 685 01:00:08,571 --> 01:00:12,530 Já que não te conheço bem, precisamos verificar 686 01:00:18,581 --> 01:00:22,278 Os dados estão bem, mas precisam ser restaurados 687 01:00:45,742 --> 01:00:48,973 Jiao terceiro, você joga um jogo com o Sr. Fang 688 01:00:53,416 --> 01:00:54,849 Eu não gosto de jogar dados 689 01:00:54,951 --> 01:00:57,920 Vamos jogar paigow 690 01:01:20,476 --> 01:01:21,841 Vamos ver se a contagem esta certa 691 01:01:22,011 --> 01:01:25,174 Um dois três... 692 01:01:33,623 --> 01:01:35,215 É a contagem certa! 693 01:01:35,324 --> 01:01:36,222 Levá-o de volta 694 01:01:41,364 --> 01:01:46,097 Muito bom deixa eu aprender com voce 695 01:01:46,803 --> 01:01:51,604 Jiao 1º, não precisamos daquele jogo infantil 696 01:01:54,711 --> 01:01:57,737 Sr. Fang é muito bom com dardo 697 01:01:58,414 --> 01:02:01,212 Não admira que meu irmão morreu por seu dardo 698 01:02:05,288 --> 01:02:07,984 Este deve ser o jovem mestre 699 01:02:08,925 --> 01:02:12,258 Seu irmão fez amizade com gangues; teve má intenção 700 01:02:12,361 --> 01:02:15,956 Já que eu sabia sobre isso, não posso bancar o idiota 701 01:02:18,701 --> 01:02:20,726 Então você está aqui, qual é o seu plano? 702 01:02:21,070 --> 01:02:22,628 Para vingar meu irmão 703 01:02:22,739 --> 01:02:23,637 Bom 704 01:02:24,040 --> 01:02:25,905 Então, como você disse ... 705 01:02:26,008 --> 01:02:28,442 Não precisamos do jogo infantil 706 01:02:29,412 --> 01:02:32,813 Você vem de uma família ... 707 01:02:32,915 --> 01:02:36,248 Do qual o próprio nome soa como um trovão 708 01:02:45,962 --> 01:02:48,988 Vou usar esta espada 709 01:02:49,098 --> 01:02:51,328 Nós decidiremos quem pode viver 710 01:02:51,434 --> 01:02:54,801 Bom, então você vai tentar minha espada Dragão Assassino 711 01:03:15,658 --> 01:03:20,561 Qi ... 712 01:03:21,898 --> 01:03:24,162 Irmão Jiang, por que você está aqui? 713 01:03:25,902 --> 01:03:28,132 Você está em perigo, é claro que tenho que ir! 714 01:03:31,707 --> 01:03:33,402 Então você tem um assistente 715 01:03:33,709 --> 01:03:35,768 Acabei de conhecê-lo hoje 716 01:03:35,878 --> 01:03:38,676 Ele trabalha na pousada, não sabe artes marciais 717 01:03:40,049 --> 01:03:43,576 Este é um acordo entre nós; não importa quem ganhe ... 718 01:03:43,686 --> 01:03:45,916 você tem que prometer não machucá-lo 719 01:03:46,022 --> 01:03:48,081 Se é verdade que ele não sabe artes marciais 720 01:03:48,191 --> 01:03:51,957 E não vou interferir, claro que não vou machucá-lo 721 01:03:54,230 --> 01:03:56,596 Irmão Jiang, você não sabe nada sobre brigas 722 01:03:56,699 --> 01:03:58,963 Não vai ajudar mesmo se você se sacrificar 723 01:03:59,602 --> 01:04:02,469 Então você tem que me prometer, não importa o que ... 724 01:04:02,572 --> 01:04:04,767 você não pode interferir, ok? 725 01:04:05,942 --> 01:04:07,910 Vem cá, Xiao Mei 726 01:04:11,814 --> 01:04:13,042 Jovem mestre por favor 727 01:04:13,149 --> 01:04:14,013 Por favor 728 01:05:24,420 --> 01:05:25,250 Qi 729 01:05:36,232 --> 01:05:38,393 Que bom sabe-nada sobre artes marciais! 730 01:05:40,870 --> 01:05:43,737 Fang, mesmo dia no próximo mês 731 01:05:43,839 --> 01:05:46,569 Eu estarei aqui novamente para resolver as coisas com você 732 01:05:46,976 --> 01:05:49,137 Aquele que não aparece é um covarde 733 01:05:49,245 --> 01:05:50,075 Boa 734 01:05:50,179 --> 01:05:51,942 Com certeza estarei aqui 735 01:05:55,017 --> 01:05:58,544 Meu bom irmão sua técnica é tão boa 736 01:05:58,654 --> 01:06:02,317 E você disse que não sabe nada sobre artes marciais! 737 01:06:06,629 --> 01:06:10,429 Por favor me perdoe por ter que contar uma mentira 738 01:06:27,149 --> 01:06:28,377 Irmão Shi 739 01:06:31,320 --> 01:06:32,981 Sr. Fang, você está ferido 740 01:06:33,089 --> 01:06:34,056 Não importa 741 01:06:35,057 --> 01:06:36,786 Quem exatamente é o irmão Jiang? 742 01:06:37,560 --> 01:06:39,221 Você não pode me enganar mais 743 01:06:41,764 --> 01:06:44,699 Eu não deveria estar contando a ninguém 744 01:06:44,800 --> 01:06:47,030 Mas já que você vê através de tudo ... 745 01:06:47,136 --> 01:06:49,969 Então eu só posso te dizer a verdade 746 01:06:50,873 --> 01:06:54,104 Seu pai é uma escolta armada famosa 747 01:06:54,210 --> 01:06:57,543 Passei por muito, muito habilidosos no Kung Fu; 748 01:06:57,646 --> 01:06:59,773 Mas ele também tinha muitos inimigos 749 01:07:00,850 --> 01:07:04,149 Ele foi finalmente derrotado, não apenas gravemente ferido 750 01:07:04,253 --> 01:07:06,778 Mas também perdeu a companhia de escolta armada 751 01:07:07,423 --> 01:07:12,156 Ao morrer, ele ordenou que demitisse a comitiva 752 01:07:12,461 --> 01:07:15,555 E nunca mais falar das artes marciais em sua vida 753 01:07:16,265 --> 01:07:17,562 Eu vi! 754 01:07:20,069 --> 01:07:22,594 Há um tempo atrás, embora eu achasse o Sr. Li 755 01:07:23,305 --> 01:07:26,502 Sr. Fang, a vida não será tão dramática 756 01:07:29,478 --> 01:07:32,914 Mas, eu realmente esperava que ele fosse o Sr. Li 757 01:07:34,083 --> 01:07:35,641 Mas você está certo 758 01:07:35,751 --> 01:07:38,447 A vida não será tão dramática 759 01:07:38,721 --> 01:07:41,849 Isso é verdade! Sr. Fang 760 01:07:46,595 --> 01:07:49,621 Tu Long disse que estará aqui depois de um mês 761 01:07:50,399 --> 01:07:52,390 Eu acho que já que o filho está derrotado ... 762 01:07:52,501 --> 01:07:54,765 O pai vai assumir o combate sozinho 763 01:07:55,638 --> 01:07:57,071 Eu pensei sobre isso também 764 01:07:57,907 --> 01:08:00,137 Tu Long é claro, nada mal 765 01:08:00,776 --> 01:08:04,303 Mas, para comparar com seu pai, Tu Qianqiu ... 766 01:08:04,413 --> 01:08:05,880 Ainda há uma grande diferença 767 01:08:07,016 --> 01:08:10,213 Agora, a maneira como ele usou a adaga ... 768 01:08:11,120 --> 01:08:12,849 é realmente maldoso e desagradável 769 01:08:14,256 --> 01:08:16,986 Essa é a chamada Adaga Fatal 770 01:08:17,726 --> 01:08:19,660 Muitos heróis foram mortos ... 771 01:08:19,762 --> 01:08:21,787 por seu jeito asqueroso de espada 772 01:08:22,498 --> 01:08:24,193 Tu Long ainda não chegou! 773 01:08:25,134 --> 01:08:27,967 Tu Qianqiu tem outra técnica surpreendente 774 01:08:28,070 --> 01:08:30,971 A Rede Negra 775 01:08:31,474 --> 01:08:33,237 É por isso que ele é chamado de O Diabo da Rede Negra 776 01:08:33,576 --> 01:08:35,567 Sr. Fang, você deve estar pronto em um mês 777 01:08:35,678 --> 01:08:37,771 Ele é realmente algo 778 01:08:38,747 --> 01:08:39,975 Obrigado, irmão Shi 779 01:08:52,995 --> 01:08:55,156 Pai, você é tão rápido em inventar histórias 780 01:08:55,264 --> 01:08:58,927 Ele estava prestes a saber a verdade 781 01:08:59,034 --> 01:09:00,262 E em um flash, caiu na armadilha novamente 782 01:09:01,804 --> 01:09:05,205 Se não, você acha que eu poderia sobreviver ... 783 01:09:05,307 --> 01:09:06,740 com minhas artes marciais desprezíveis? 784 01:09:07,343 --> 01:09:09,004 Mas pai 785 01:09:09,111 --> 01:09:12,080 Você sabe que o Sr. Fang é um cavalheiro honesto 786 01:09:12,181 --> 01:09:14,012 Por que você não conta a verdade para ele? 787 01:09:15,050 --> 01:09:16,540 É tudo para você 788 01:09:21,323 --> 01:09:27,353 O que é agora? Xiao Mei? 789 01:09:28,230 --> 01:09:32,291 Eu acho que sou muito egoísta 790 01:09:32,668 --> 01:09:35,694 Sr. Li e Sr. Fang 791 01:09:35,804 --> 01:09:37,294 Estão ambos apaixonados pela senhorita Liu 792 01:09:38,574 --> 01:09:40,769 Mas eles colocam a felicidade dos outros acima da sua própria 793 01:09:41,210 --> 01:09:45,306 Eles pensam primeiro pela outra pessoa 794 01:09:46,815 --> 01:09:48,783 Você ... o que você quer que eu faça? 795 01:09:51,520 --> 01:09:55,217 Eu posso ver através do caminho do mundo 796 01:09:55,658 --> 01:09:59,526 Mas não minha própria filha 797 01:09:59,795 --> 01:10:01,922 Pai me deixa em paz 798 01:10:03,365 --> 01:10:05,458 Eu tenho meu próprio plano 799 01:10:27,489 --> 01:10:30,253 Irmão Jiang, você está indo embora? 800 01:10:35,731 --> 01:10:38,461 Sr. Shi já me disse quem você é 801 01:10:39,301 --> 01:10:42,498 Eu tinha suspeitado de você erroneamente 802 01:10:42,605 --> 01:10:43,537 O que? 803 01:10:43,639 --> 01:10:46,073 No começo eu pensei que você era o Sr. Li 804 01:10:46,675 --> 01:10:48,336 Depois do que o Sr. Shi me disse ... 805 01:10:48,444 --> 01:10:50,036 Eu sei que eu estava errado 806 01:10:51,880 --> 01:10:53,848 O que ele te falou? 807 01:10:53,949 --> 01:10:57,385 Relaxa, ele nem mencionou quem é seu pai 808 01:10:57,486 --> 01:10:59,283 Ele acabou de dizer que é uma famosa escolta armada 809 01:11:00,723 --> 01:11:03,954 Irmão, talvez você tenha muitos inimigos 810 01:11:04,059 --> 01:11:06,050 É por isso que você tem que se proteger 811 01:11:07,229 --> 01:11:10,824 Mas se você confia em mim 812 01:11:10,933 --> 01:11:12,867 Suas preocupações são minhas preocupações 813 01:11:13,669 --> 01:11:16,035 Você não tem que se esconder mais 814 01:11:16,138 --> 01:11:19,630 Não importa o que aconteça, estou do seu lado 815 01:11:24,446 --> 01:11:28,007 Irmão Fang, você é tão bom para mim 816 01:11:29,018 --> 01:11:33,682 Estou tocado, mas ... 817 01:11:33,789 --> 01:11:37,452 Não diga isso. Essas gangues são difíceis de lidar 818 01:11:37,926 --> 01:11:41,020 Você não me ajudou quando eu estava em perigo? 819 01:11:42,398 --> 01:11:46,562 Não diga isso. Tu Long estará aqui no próximo mês 820 01:11:46,669 --> 01:11:50,571 Acho que todos os lutadores da Ilha virão 821 01:11:50,673 --> 01:11:52,197 Temos que encontrar uma maneira de lidar com eles 822 01:11:52,308 --> 01:11:53,707 Mas eu 823 01:11:53,809 --> 01:11:55,674 Eu ainda tenho que procurar o Sr. Li 824 01:11:55,944 --> 01:11:58,970 Irmão, deixe isso de lado por enquanto! 825 01:11:59,615 --> 01:12:01,708 Pelo menos sua ferida precisa se recuperar! 826 01:12:53,635 --> 01:12:55,603 Deus do Céu 827 01:12:55,704 --> 01:13:00,004 Eu estava noiva de Li Yue desde muito jovem 828 01:13:00,109 --> 01:13:03,306 Sua família estava arruinada, agora ele está fugindo 829 01:13:03,712 --> 01:13:07,876 Mandei alguém procurá-lo, mas em vão 830 01:13:07,983 --> 01:13:11,282 Então saí de casa secretamente para continuar a busca 831 01:13:11,887 --> 01:13:15,687 Por favor, me abençoe para que eu possa encontrá-lo 832 01:13:23,966 --> 01:13:24,898 Por que você está me seguindo? 833 01:13:25,901 --> 01:13:30,133 Eu ... Você sai sozinha, estou preocupado 834 01:13:31,073 --> 01:13:34,873 Sobre o que? Eu não sou mais criança 835 01:13:34,977 --> 01:13:36,376 E mesmo se algo acontecer, o que você pode fazer? 836 01:13:36,478 --> 01:13:41,415 Eu ... eu 837 01:14:53,956 --> 01:14:55,253 Por que você continua me seguindo? 838 01:14:56,024 --> 01:14:57,548 Quase me assustou! 839 01:14:59,828 --> 01:15:02,820 Eu só quero pegar um pouco de água para você 840 01:15:09,471 --> 01:15:11,769 Xiao Mei, você realmente quer procurar a senhorita Liu? 841 01:15:13,175 --> 01:15:16,201 Mas ... você pode ter que abandonar o Sr. Li por ela 842 01:15:16,612 --> 01:15:18,477 Eu não sou como você! Você se importa apenas com você 843 01:15:18,580 --> 01:15:21,481 Eu ... Como sou egoísta? 844 01:15:21,984 --> 01:15:23,815 Quando eu tenho água eu dei a você primeiro 845 01:15:25,254 --> 01:15:27,779 Qual é o problema dessas poucas gotas? 846 01:15:28,123 --> 01:15:29,454 Eu não ligo 847 01:15:35,531 --> 01:15:37,556 Por que você não diz ao Sr. Fang ... 848 01:15:37,666 --> 01:15:38,997 Esse Qi é o Sr. Li 849 01:15:39,668 --> 01:15:41,659 Você chega até a procurar a Srta. Liu 850 01:15:42,437 --> 01:15:44,997 O que você sabe? Você ouviu papai, não é? 851 01:15:45,107 --> 01:15:47,735 O Diabo da Rede Negra é muito perigoso 852 01:15:48,143 --> 01:15:51,601 Eu quero encontrar a senhorita Liu, ela pode prevenir o senhor Li 853 01:15:51,713 --> 01:15:54,204 de estar envolvido nesta batalha 854 01:15:54,483 --> 01:15:57,748 E quanto ao Sr. Fang? Você se preocupa apenas com o Sr. Li 855 01:15:57,853 --> 01:15:59,343 Não é o mesmo que cuidar apenas de si mesmo? 856 01:16:01,156 --> 01:16:02,521 eu nao estou falando com voce 857 01:16:56,111 --> 01:16:56,975 Jovem mestre 858 01:16:59,114 --> 01:17:01,173 Você não é filha do Sem Medo? 859 01:17:02,451 --> 01:17:06,512 Seu pai conspirou com Fang e aquele cara 860 01:17:09,024 --> 01:17:10,924 Hoje você está em minhas mãos 861 01:17:19,034 --> 01:17:22,993 Não tenha medo, eu não vou te matar 862 01:17:23,105 --> 01:17:26,006 Eu só quero seu corpo 863 01:17:26,508 --> 01:17:28,738 Isso vai ensinar a Shi uma lição que dura a vida toda 864 01:17:41,189 --> 01:17:42,986 Rapaz, você realmente quer morrer! 865 01:17:43,325 --> 01:17:44,314 Hu Zi 866 01:17:59,708 --> 01:18:01,175 Sua gangue tem muita mão de obra 867 01:18:01,877 --> 01:18:03,640 Diga a Fang Junzhao para esperar por mim 868 01:18:03,745 --> 01:18:05,872 Para tirar a vida dele no próximo mês 869 01:18:11,653 --> 01:18:12,620 Agora mesmo ele disse ... 870 01:18:12,721 --> 01:18:14,848 Hu Zi, Hu Zi ... 871 01:18:17,392 --> 01:18:21,624 Hu Zi, Hu Zi ... 872 01:18:21,730 --> 01:18:23,857 Eu sou tão rude com você 873 01:18:25,300 --> 01:18:27,427 Mas ainda assim você arriscou sua vida para me salvar 874 01:18:27,736 --> 01:18:31,695 É tudo culpa minha. Como você disse... 875 01:18:31,807 --> 01:18:33,069 Eu cuido apenas de mim 876 01:18:34,009 --> 01:18:36,273 Eu sei que Qi é o Sr. Li 877 01:18:36,678 --> 01:18:40,170 Mas eu só disse ao Sr. Fang que ... 878 01:18:40,515 --> 01:18:44,076 Tenho que procurar a senhorita Liu eu mesmo 879 01:18:45,153 --> 01:18:47,781 Hu Zi ... É tudo minha culpa que você morra ... 880 01:18:48,323 --> 01:18:51,417 Por favor não chore, ele ainda está vivo 881 01:18:53,328 --> 01:18:56,820 Xiao Mei, você é tão bom comigo, eu não vou morrer 882 01:19:01,737 --> 01:19:04,535 Graças a esta senhora, nem sei o seu nome ... 883 01:19:05,173 --> 01:19:07,038 Eu sou quem você está procurando, Liu Zhener 884 01:19:09,678 --> 01:19:10,838 Senhorita Liu? 885 01:19:10,946 --> 01:19:12,709 Pelo que ouvi de você agora 886 01:19:12,814 --> 01:19:14,748 Eu meio que conheço a história toda 887 01:19:15,617 --> 01:19:19,212 Eu não ouvi nada do Sr. Li ou Fang 888 01:19:19,321 --> 01:19:20,982 Por isso saí de casa sem avisar meu pai 889 01:19:21,690 --> 01:19:24,818 E saí para procurá-los por conta própria 890 01:19:26,394 --> 01:19:29,056 Por favor, leve-me ao Sr. Li e ao Sr. Fang 891 01:19:30,165 --> 01:19:31,359 Certo 892 01:19:56,158 --> 01:19:56,647 Voce volta primeiro 893 01:19:56,758 --> 01:19:59,226 Deixe ele tratar a sua ferida, você descanse 894 01:19:59,327 --> 01:20:00,419 Vou levar a Srta. Liu para ver o Sr. Fang e o Sr. Li 895 01:20:00,529 --> 01:20:02,190 Então eu voltarei 896 01:20:19,214 --> 01:20:21,045 Qi ... Qi 897 01:20:22,384 --> 01:20:25,182 O Sr. Li não está aqui, vamos ver o Sr. Fang primeiro 898 01:20:35,330 --> 01:20:36,160 Sr. Fang 899 01:20:38,733 --> 01:20:39,665 Senhorita liu 900 01:20:40,402 --> 01:20:41,391 Irmão Fang 901 01:20:45,273 --> 01:20:46,706 Venha, sente-se lá dentro 902 01:20:55,217 --> 01:20:56,411 Por que você está aqui? 903 01:20:57,219 --> 01:20:59,619 Saí de casa, para procurar vocês dois 904 01:20:59,721 --> 01:21:02,212 Eu conheci a Srta. Xiao Mei na estrada 905 01:21:02,324 --> 01:21:04,485 Foi assim que eu conheci o Sr. Li e você está aqui 906 01:21:04,593 --> 01:21:05,560 O Sr. Li está aqui ?! 907 01:21:05,660 --> 01:21:07,218 Qi é o Sr. Li 908 01:21:08,763 --> 01:21:09,855 É realmente ele 909 01:21:10,832 --> 01:21:12,697 Eu sabia 910 01:21:13,001 --> 01:21:15,367 Mas seu pai me enganou de novo 911 01:21:15,737 --> 01:21:17,728 Se eu tivesse partido esta manhã ... 912 01:21:17,839 --> 01:21:19,101 então realmente teria sido uma grande perda 913 01:21:19,207 --> 01:21:21,767 Esses dois dias foram felizmente dramáticos 914 01:21:22,844 --> 01:21:24,175 Onde está o Sr. Li? 915 01:21:24,279 --> 01:21:26,645 Ele saiu. Disse que voltará em breve 916 01:21:26,748 --> 01:21:29,478 Senhorita Liu, você descanse aqui 917 01:21:29,584 --> 01:21:31,347 Eu vou buscá-lo imediatamente 918 01:21:32,888 --> 01:21:35,448 Eu tenho que perguntar a ele, por que ele me enganou tanto 919 01:21:36,524 --> 01:21:37,718 Então vamos juntos 920 01:21:37,826 --> 01:21:38,520 Certo 921 01:21:39,761 --> 01:21:42,992 Você esperou por tanto tempo, por que hesitar agora? 922 01:21:43,098 --> 01:21:44,429 Vamos! 923 01:21:53,942 --> 01:21:56,001 Irmão. Que truque! 924 01:21:56,878 --> 01:21:57,902 Veja quem está aqui 925 01:22:17,732 --> 01:22:19,597 Zhen, ver você é como estar em um sonho ... 926 01:22:19,701 --> 01:22:24,229 depois de uma separação desses poucos anos 927 01:22:24,339 --> 01:22:27,900 Mas minha situação não me permite ficar muito tempo 928 01:22:28,009 --> 01:22:32,639 Um dia juntos trará o fardo de uma vida inteira 929 01:22:32,747 --> 01:22:36,979 Irmão Fang é uma combinação perfeita para você, um homem 930 01:22:37,085 --> 01:22:41,488 Excelente tanto no caráter quanto nas artes marciais 931 01:22:41,589 --> 01:22:44,456 Eu irei para a Ilha do Peixe Voador ... 932 01:22:44,559 --> 01:22:50,054 para livrar o perigo potencial que espera por vocês dois 933 01:22:50,165 --> 01:22:53,999 Espero que vocês dois possam ficar juntos para sempre 934 01:22:54,336 --> 01:22:59,433 Se for assim, mesmo se eu morrer, vou morrer em paz 935 01:23:01,543 --> 01:23:04,671 Ele foi para a Ilha do Peixe Voador. Ele pensou que nós ... 936 01:23:35,944 --> 01:23:37,536 Oh irmão! Ele foi para a ilha 937 01:23:38,380 --> 01:23:40,575 As gangues de lá são extremamente perigosas 938 01:23:40,915 --> 01:23:44,316 Como ele pode lidar com Tu Qianqiu ... 939 01:23:44,419 --> 01:23:45,943 tudo por ele mesmo? 940 01:23:47,622 --> 01:23:52,787 Ele quer se sacrificar por nós 941 01:23:53,061 --> 01:23:54,494 Temos que alcançá-lo 942 01:23:54,596 --> 01:23:56,154 Se não o vermos na estrada ... 943 01:23:56,264 --> 01:23:57,629 Depois iremos direto para a Ilha 944 01:23:59,267 --> 01:24:00,928 Pelo menos nós três juntos seríamos ... 945 01:24:01,036 --> 01:24:03,061 muito melhor do que ele enfrentando as gangues sozinho 946 01:26:32,654 --> 01:26:36,852 O que é isso? 947 01:27:55,203 --> 01:27:59,037 Pare quem é você? 948 01:27:59,540 --> 01:28:00,165 Quem é Você? 949 01:28:00,275 --> 01:28:01,742 Como você se atreve a invadir nossa Ilha ... 950 01:28:01,843 --> 01:28:03,174 e até machucar nossos irmãos 951 01:28:03,511 --> 01:28:05,069 Eu sou Li Yue de Jiangnan 952 01:28:05,179 --> 01:28:08,080 Peça ao seu Mestre para me ver 953 01:28:08,182 --> 01:28:11,481 Se não, eu vou matar qualquer um que me confrontar 954 01:28:12,086 --> 01:28:14,350 Você não merece ver nosso Mestre 955 01:28:14,555 --> 01:28:17,524 Mate-o, irmão, e se vingue 956 01:28:17,625 --> 01:28:18,819 sim 957 01:28:40,481 --> 01:28:42,915 É você quem machuca meu irmão? 958 01:29:10,478 --> 01:29:13,504 Vai, vai ... 959 01:29:30,498 --> 01:29:33,490 Nosso senhor foi morto por esse cara 960 01:29:33,768 --> 01:29:35,065 sim 961 01:30:22,784 --> 01:30:23,910 Mestre, Jovem Mestre 1ª 962 01:30:24,018 --> 01:30:25,508 Há um Li Yue de Jiangnan ... 963 01:30:25,620 --> 01:30:28,612 que invadiu nossa ilha 964 01:30:28,723 --> 01:30:31,214 Ele matou os quatro líderes e feriu muitos 965 01:30:32,126 --> 01:30:36,961 Li Yue? Parece familiar! 966 01:30:37,665 --> 01:30:39,394 Oh sim, o comandante-chefe Li Tiancong ... 967 01:30:39,500 --> 01:30:42,628 tem um filho. Ele matou o primeiro ministro 968 01:30:42,737 --> 01:30:45,365 E agora é procurado pela Corte Imperial 969 01:30:45,473 --> 01:30:49,500 Certo, alguém com coragem deve ser habilidoso 970 01:30:50,311 --> 01:30:52,541 Você vai dar uma olhada, se ele é realmente habilidoso 971 01:30:52,647 --> 01:30:55,810 Não lute com ele diretamente, apenas deixe ele resistir ... 972 01:30:55,917 --> 01:30:58,249 para desperdiçar sua energia; Então traga-o aqui para mim 973 01:30:58,352 --> 01:30:58,977 sim 974 01:31:28,316 --> 01:31:31,547 Então, você é Li Yue! Onde está Fang Junzhao? 975 01:31:31,652 --> 01:31:33,449 Estou aqui para me livrar do demônio por ele 976 01:32:13,828 --> 01:32:14,317 Existe um jovem só ... 977 01:32:14,428 --> 01:32:17,056 que veio aqui? Vamos fale! 978 01:32:18,499 --> 01:32:22,230 Sim, sim, ele matou todos no seu caminho 979 01:32:22,336 --> 01:32:23,667 E agora está no acampamento principal 980 01:32:23,771 --> 01:32:26,899 Acho que ... agora ele estaria em combate com o Mestre 981 01:32:27,241 --> 01:32:28,333 Faz quanto tempo? 982 01:32:28,442 --> 01:32:29,534 Cerca de uma hora 983 01:32:30,311 --> 01:32:32,575 Deve haver um atalho para o acampamento principal 984 01:32:32,680 --> 01:32:34,238 Leve-nos lá ou eu mato você 985 01:32:36,150 --> 01:32:40,553 Há uma caverna que leva ao acampamento principal 986 01:32:41,622 --> 01:32:43,954 Mas não permitimos lá 987 01:32:44,058 --> 01:32:46,219 Leva a gente lá vamos 988 01:34:10,011 --> 01:34:14,675 Meu amigo te esperei muito tempo 989 01:35:33,461 --> 01:35:34,519 Apenas saia daqui 990 01:35:42,269 --> 01:35:43,236 Você lidera o caminho 991 01:35:43,771 --> 01:35:45,671 Eu realmente não sei o que tem dentro 992 01:35:46,373 --> 01:35:48,534 Por favor poupe minha vida 993 01:35:50,978 --> 01:35:52,275 Ok, você vai! 994 01:35:52,613 --> 01:35:54,103 Obrigado 995 01:35:59,954 --> 01:36:01,649 Densamente coberto com armadilhas por toda parte 996 01:36:01,756 --> 01:36:02,882 Temos que ter cuidado 997 01:36:51,105 --> 01:36:52,367 Não respire 998 01:38:07,381 --> 01:38:08,348 Venha... 999 01:38:18,759 --> 01:38:20,192 Espere 1000 01:38:34,241 --> 01:38:36,471 Jovem Mestre, um homem e uma mulher mataram ... 1001 01:38:36,577 --> 01:38:37,669 todos no caminho até aqui. Não conseguimos detê-los 1002 01:38:40,414 --> 01:38:41,711 Ok, vou dar uma olhada 1003 01:39:12,746 --> 01:39:14,304 Tu Long, onde está o Sr. Li? 1004 01:39:14,615 --> 01:39:17,413 Fang, você está com medo de aparecer 1005 01:39:17,518 --> 01:39:19,884 E pediu a alguém para morrer por você 1006 01:39:20,321 --> 01:39:21,845 Nosso Mestre está cuidando bem dele 1007 01:39:25,125 --> 01:39:25,591 Vamos 1008 01:39:25,693 --> 01:39:26,660 sim 1009 01:39:40,474 --> 01:39:41,532 Vai 1010 01:40:03,163 --> 01:40:03,527 Irmão 1011 01:40:03,630 --> 01:40:04,597 Yue 1012 01:40:04,898 --> 01:40:05,489 Irmão 1013 01:40:05,599 --> 01:40:06,657 Yue 1014 01:40:07,167 --> 01:40:07,963 A Rede Negra 1015 01:40:18,245 --> 01:40:19,712 Adaga Fatal 1016 01:40:26,887 --> 01:40:31,381 Corra, corra pela sua vida 1017 01:40:34,595 --> 01:40:36,495 -Irmão -Yue 1018 01:40:42,436 --> 01:40:44,097 Yue 1019 01:40:52,379 --> 01:40:56,076 Irmão Fang, Zhen 1020 01:40:57,418 --> 01:41:02,822 Pelo menos eu fiz isso por vocês dois 1021 01:41:03,824 --> 01:41:11,754 Vai, vai ... coma alguma coisa 1022 01:41:14,068 --> 01:41:15,126 Mas você... 1023 01:41:15,235 --> 01:41:19,171 Contanto que vocês dois possam ficar juntos 1024 01:41:20,941 --> 01:41:25,401 E viver feliz para sempre 1025 01:41:26,547 --> 01:41:29,744 Vou morrer em paz 1026 01:41:30,517 --> 01:41:33,782 Sim, nos conhecemos desde a infância 1027 01:41:33,887 --> 01:41:36,014 E estavam noivos desde cedo 1028 01:41:36,123 --> 01:41:38,523 Não importa o que aconteça com você 1029 01:41:38,625 --> 01:41:41,458 Vou te amar do mesmo jeito 1030 01:41:41,562 --> 01:41:43,530 Como você pode fazer isso? 1031 01:41:43,864 --> 01:41:46,958 Zhen te ama verdadeiramente e ternamente 1032 01:41:47,668 --> 01:41:49,795 É por isso que estou procurando por ela em todo lugar 1033 01:41:51,738 --> 01:41:53,831 Se você não cuida de si mesmo ... 1034 01:41:53,941 --> 01:41:56,102 Você está decepcionando o verdadeiro amor dela 1035 01:41:56,477 --> 01:42:03,781 Mas sou o criminoso mais procurado, não tenho futuro 1036 01:42:04,918 --> 01:42:14,919 Como posso deixá-la sofrer, colocar sua vida em risco? 1037 01:42:20,501 --> 01:42:24,403 Eu só desejo estar com você, não importa onde 1038 01:42:24,505 --> 01:42:28,498 Eu irei te seguir. Acha que não aguento o sofrimento? 1039 01:42:28,942 --> 01:42:31,536 Sim, você me desprezou 1040 01:42:36,016 --> 01:42:39,474 Não zhen 1041 01:42:39,586 --> 01:42:45,115 Mas eventualmente eu desapontei você! 1042 01:42:48,128 --> 01:42:51,393 Yue ... 1043 01:43:19,760 --> 01:43:32,571 Punhal quebrado, coração partido 1044 01:43:32,673 --> 01:43:39,511 Pelo amor eterno 1045 01:43:39,613 --> 01:43:45,677 Nenhum sacrifício é muito grande! 1046 01:43:46,000 --> 01:44:000,100 TRADUÇÃO E SINCRONIZAÇÃO Edler Lira 77471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.