All language subtitles for The Taoism Grandmaster 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,960 --> 00:02:08,000 The Taoism Grandmaster 2 00:02:08,280 --> 00:02:10,400 Episode 30 3 00:02:11,320 --> 00:02:12,320 Let's give up. 4 00:02:12,960 --> 00:02:13,559 I don't know 5 00:02:13,639 --> 00:02:14,600 What Empress Ling Yu is thinking. 6 00:02:14,720 --> 00:02:15,559 Clear your mind. 7 00:02:15,759 --> 00:02:16,639 I bet everything on it. 8 00:02:17,000 --> 00:02:17,520 Answer it. 9 00:02:17,679 --> 00:02:18,279 I agree. 10 00:02:21,399 --> 00:02:21,919 Bro. 11 00:02:22,679 --> 00:02:23,440 Cheer up! 12 00:02:27,039 --> 00:02:28,199 I don't know the answer. 13 00:02:28,759 --> 00:02:30,240 But I can't give up this Competition. 14 00:02:30,720 --> 00:02:31,919 I'm incompetent. 15 00:02:32,960 --> 00:02:34,399 I will let Princess down. 16 00:02:35,279 --> 00:02:36,880 In Bridegroom Competition 17 00:02:37,080 --> 00:02:39,360 only An Ke really loves the Princess. 18 00:02:40,839 --> 00:02:41,399 Zhang Ling. 19 00:02:42,199 --> 00:02:43,080 Can we help him? 20 00:02:47,279 --> 00:02:47,800 Yes. 21 00:02:49,199 --> 00:02:49,759 Bro. 22 00:02:50,320 --> 00:02:52,399 Actually, the Bridegroom Competition 23 00:02:52,559 --> 00:02:54,320 it is not a question, 24 00:02:54,839 --> 00:02:56,759 but a multiple choice one. 25 00:02:56,919 --> 00:02:57,960 A choice? 26 00:03:02,800 --> 00:03:03,639 I knew it. 27 00:03:05,360 --> 00:03:06,320 Time is up. 28 00:03:06,639 --> 00:03:07,399 Please make a decision. 29 00:03:07,720 --> 00:03:09,080 I won't give up. 30 00:03:10,440 --> 00:03:11,399 I won't give up, either. 31 00:03:12,279 --> 00:03:12,800 Me, either. 32 00:03:14,320 --> 00:03:15,039 Me, either. 33 00:03:15,960 --> 00:03:16,639 Me, either. 34 00:03:17,479 --> 00:03:18,240 Me, either. 35 00:03:18,960 --> 00:03:20,679 I'm coming for Princess. 36 00:03:21,000 --> 00:03:22,199 How can I give up? 37 00:03:23,960 --> 00:03:24,759 Congratulations. 38 00:03:25,360 --> 00:03:26,520 You all pass the test. 39 00:03:28,160 --> 00:03:29,960 Don't they need to answer your question? 40 00:03:30,119 --> 00:03:31,320 This is a question without answers. 41 00:03:31,639 --> 00:03:33,039 The answer is not important. 42 00:03:33,399 --> 00:03:34,679 She doesn't want our answers. 43 00:03:34,839 --> 00:03:35,960 She just forces us to give up. 44 00:03:36,440 --> 00:03:37,240 Don't give up. 45 00:03:37,759 --> 00:03:39,360 This is the real answer to the question. 46 00:03:40,039 --> 00:03:40,679 Isn't it? 47 00:03:42,160 --> 00:03:43,199 That is to say, 48 00:03:44,199 --> 00:03:45,559 You have passed the test. 49 00:03:48,759 --> 00:03:49,559 Good. 50 00:03:50,119 --> 00:03:51,600 There is a hope for Princess. 51 00:03:52,039 --> 00:03:53,919 There is a hope for Princess! 52 00:03:54,119 --> 00:03:57,639 Great. 53 00:03:58,720 --> 00:04:00,320 I know what you are thinking about. 54 00:04:01,279 --> 00:04:03,320 So what? 55 00:04:03,839 --> 00:04:04,639 Are you thinking that 56 00:04:04,919 --> 00:04:07,030 you can really make Princess happy? 57 00:04:10,399 --> 00:04:11,320 The second test will begin 58 00:04:11,479 --> 00:04:12,600 at 12 o'clock tomorrow. 59 00:04:23,440 --> 00:04:25,440 Thank you so much. 60 00:04:25,559 --> 00:04:26,359 Thank you. 61 00:04:27,119 --> 00:04:27,880 It's nothing. 62 00:04:28,040 --> 00:04:30,830 Tell the Princess the result of the first test. 63 00:04:32,200 --> 00:04:32,839 Thanks. 64 00:04:39,200 --> 00:04:39,880 Bufan. 65 00:04:42,359 --> 00:04:43,000 Bufan. 66 00:04:43,040 --> 00:04:43,720 Bufan. 67 00:04:44,079 --> 00:04:44,679 Bufan. 68 00:04:46,880 --> 00:04:47,480 Princess. 69 00:04:47,839 --> 00:04:48,399 Princess. 70 00:04:48,519 --> 00:04:49,440 I wanna tell you a good news. 71 00:04:49,440 --> 00:04:50,519 - I don't want to listen. - Princess. 72 00:04:50,679 --> 00:04:51,679 Don't talk to me. 73 00:04:53,200 --> 00:04:54,320 Princess, listen. 74 00:04:54,440 --> 00:04:55,239 - No. - Princess. 75 00:04:55,399 --> 00:04:56,440 There are seven competitors 76 00:04:56,559 --> 00:04:58,079 passed the first test. 77 00:05:01,320 --> 00:05:01,920 Really? 78 00:05:02,079 --> 00:05:02,640 Yes. 79 00:05:02,880 --> 00:05:04,079 You have a chance to escape here. 80 00:05:04,239 --> 00:05:05,760 Really? 81 00:05:08,079 --> 00:05:08,920 An Ke. 82 00:05:19,079 --> 00:05:19,959 I'm OK. 83 00:05:20,359 --> 00:05:21,480 Leave me alone. 84 00:05:23,480 --> 00:05:24,320 Bufan. 85 00:05:24,480 --> 00:05:25,519 Don't try to be brave. 86 00:05:25,640 --> 00:05:27,119 You body is too hot. 87 00:05:28,000 --> 00:05:29,279 Lie down and have a rest. 88 00:05:29,640 --> 00:05:30,720 No. 89 00:05:31,160 --> 00:05:32,640 You take my pulse. 90 00:05:39,399 --> 00:05:41,550 But now it became worse. 91 00:05:42,200 --> 00:05:44,160 Have a try or you won't know whether it works. 92 00:05:45,279 --> 00:05:46,079 Ju Xiong. 93 00:05:46,640 --> 00:05:48,480 The wind chill has invaded him. 94 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 It is really serious. 95 00:05:51,559 --> 00:05:52,480 Medicine 96 00:05:52,880 --> 00:05:54,000 makes it worse. 97 00:05:55,799 --> 00:05:57,160 I'm hot. 98 00:05:57,679 --> 00:05:58,399 Ying. 99 00:05:59,000 --> 00:06:00,279 Open the windows. 100 00:06:01,200 --> 00:06:02,440 I want to breathe in some air. 101 00:06:05,000 --> 00:06:06,040 Are you hungry? 102 00:06:07,119 --> 00:06:08,279 Let's drink together. 103 00:06:10,000 --> 00:06:11,959 Empress Ling Yu's Competition will start soon. 104 00:06:12,279 --> 00:06:13,279 I must join. 105 00:06:13,519 --> 00:06:14,440 - I must. - Bufan. 106 00:06:14,600 --> 00:06:15,920 Lie down. 107 00:06:16,359 --> 00:06:18,239 You are seriously ill. 108 00:06:18,359 --> 00:06:20,480 The Competition will begin tomorrow. 109 00:06:26,119 --> 00:06:26,880 I'll buy some medicine. 110 00:06:30,399 --> 00:06:31,079 Bufan. 111 00:06:31,239 --> 00:06:32,600 I'm going to fetch the gold needle for you. 112 00:06:32,720 --> 00:06:33,399 I'll be back soon. 113 00:06:33,519 --> 00:06:34,399 Don't move. 114 00:06:35,279 --> 00:06:36,119 Ying. 115 00:06:37,320 --> 00:06:38,359 Please don't go anywhere. 116 00:06:39,119 --> 00:06:40,079 Stay here. 117 00:06:41,359 --> 00:06:42,760 I won't go anywhere. 118 00:06:43,079 --> 00:06:44,079 I'll fetch the needles for you. 119 00:06:44,239 --> 00:06:45,079 I'll be back in a minute. 120 00:06:45,320 --> 00:06:46,600 Ju Xiong's gone. 121 00:06:47,959 --> 00:06:48,920 You too. 122 00:06:50,119 --> 00:06:52,000 You won't come back again. 123 00:06:54,760 --> 00:06:55,959 What are you talking about? 124 00:06:56,320 --> 00:06:57,519 I'll be back soon 125 00:06:57,519 --> 00:06:58,200 with needles. 126 00:06:58,239 --> 00:06:59,440 Over the years, 127 00:07:00,799 --> 00:07:03,079 you are so nice to Ju Xiong. 128 00:07:04,799 --> 00:07:05,839 I knew it. 129 00:07:10,200 --> 00:07:11,040 Bufan. 130 00:07:11,359 --> 00:07:12,359 What are you talking about? 131 00:07:13,000 --> 00:07:13,679 I, 132 00:07:14,920 --> 00:07:16,040 You Bufan. 133 00:07:17,519 --> 00:07:18,920 I don't accept. 134 00:07:20,720 --> 00:07:21,519 i admit 135 00:07:23,640 --> 00:07:24,760 he is stronger than me. 136 00:07:27,399 --> 00:07:28,799 But that's nothing. 137 00:07:28,959 --> 00:07:30,160 I don't care. 138 00:07:32,279 --> 00:07:33,720 I just care about you. 139 00:07:35,320 --> 00:07:36,079 Ying. 140 00:07:37,320 --> 00:07:38,320 Bufan. 141 00:07:40,880 --> 00:07:42,760 - What are you talking about? I... 142 00:07:44,160 --> 00:07:45,519 Over the years, 143 00:07:47,320 --> 00:07:49,279 I saw that you had become nicer to him. 144 00:07:51,440 --> 00:07:52,679 I knew. 145 00:07:54,920 --> 00:07:56,239 I have no hope. 146 00:08:00,720 --> 00:08:01,440 Ying. 147 00:08:04,079 --> 00:08:05,519 Why don't you like me? 148 00:08:07,640 --> 00:08:09,079 Why do I like you so much, 149 00:08:10,880 --> 00:08:12,359 but you never feel it? 150 00:08:14,640 --> 00:08:16,640 Do you know I like you so much? 151 00:08:17,799 --> 00:08:19,239 But I dare not to say. 152 00:08:21,440 --> 00:08:23,000 I'm a straightforward man. 153 00:08:23,760 --> 00:08:25,200 But in face of love, 154 00:08:26,399 --> 00:08:27,920 I choose to withdraw. 155 00:08:36,719 --> 00:08:38,039 You Bufan 156 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 may die. 157 00:08:39,440 --> 00:08:40,039 What? 158 00:08:41,760 --> 00:08:43,039 You are so cruel. 159 00:08:43,359 --> 00:08:45,799 Bufan just caught a bad cold. 160 00:08:46,559 --> 00:08:47,359 With me, 161 00:08:47,599 --> 00:08:48,440 he won't die. 162 00:08:49,599 --> 00:08:50,760 I just cared about him. 163 00:08:50,919 --> 00:08:51,760 Yu, stop it. 164 00:08:52,039 --> 00:08:53,119 After washing, 165 00:08:53,280 --> 00:08:54,080 let's have a meal. 166 00:08:55,000 --> 00:08:55,760 OK. 167 00:09:36,719 --> 00:09:38,479 Is this your room? Why did you come in? 168 00:09:38,640 --> 00:09:40,000 I made a mistake. Is that OK? 169 00:09:40,320 --> 00:09:40,919 You. 170 00:09:49,400 --> 00:09:49,960 Brother. 171 00:09:50,280 --> 00:09:51,479 Do you have water? 172 00:09:51,799 --> 00:09:52,640 What? 173 00:09:52,880 --> 00:09:54,159 The first test of Empress 174 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 was a question. 175 00:09:55,440 --> 00:09:56,280 Not really. 176 00:09:56,440 --> 00:09:57,400 It is a choice. 177 00:09:57,880 --> 00:09:59,520 She doesn't care 178 00:09:59,640 --> 00:10:00,760 whether the answer is right or wrong. 179 00:10:01,000 --> 00:10:02,239 She just wanted to force us 180 00:10:02,400 --> 00:10:05,550 to make a choice between the Competition and jewelries. 181 00:10:05,919 --> 00:10:06,960 Who could stand the temptation 182 00:10:07,159 --> 00:10:08,400 would pass the test. 183 00:10:08,559 --> 00:10:10,599 The Empress is so vicious. 184 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 She always believes 18 years ago, 185 00:10:12,200 --> 00:10:13,880 King Bo Ti abandoned her 186 00:10:14,039 --> 00:10:16,039 because of fame and wealth. 187 00:10:16,479 --> 00:10:17,599 Now she makes Princess Yaoyue 188 00:10:17,760 --> 00:10:18,679 suffer from that pain again. 189 00:10:19,119 --> 00:10:20,200 God of Mirror told me 190 00:10:20,359 --> 00:10:22,439 Empress Ling Yu never care about things of human world. 191 00:10:22,559 --> 00:10:24,780 She has been practicing in the Regretless Woods. 192 00:10:25,359 --> 00:10:26,520 She becomes an evil because of love. 193 00:10:26,640 --> 00:10:28,200 A poor woman. 194 00:10:29,159 --> 00:10:30,000 I always believe that 195 00:10:30,119 --> 00:10:31,359 our task is problematic. 196 00:10:31,520 --> 00:10:32,440 Our aim is to 197 00:10:32,559 --> 00:10:34,119 get the second Saint Armor. 198 00:10:34,359 --> 00:10:35,400 If we succeed, 199 00:10:35,559 --> 00:10:37,200 we will take the Saint Armor and go away. 200 00:10:37,400 --> 00:10:39,080 It will be an empty joy for Princess. 201 00:10:39,520 --> 00:10:41,359 Then you stay here and become the King of City of Loulan. 202 00:10:41,520 --> 00:10:42,719 Anyway you are one of competitors. 203 00:10:42,880 --> 00:10:43,719 Impossible. 204 00:10:43,880 --> 00:10:45,239 I don''t love Princess. 205 00:10:47,320 --> 00:10:48,359 You are so excited. 206 00:10:48,520 --> 00:10:49,440 I'm just kidding. 207 00:10:51,000 --> 00:10:52,479 But in terms of emotions, 208 00:10:52,640 --> 00:10:54,119 The Change of Destiny can't figure it out either. 209 00:10:54,280 --> 00:10:54,880 Zhang Ling. 210 00:10:55,039 --> 00:10:56,559 Do you have some good plans? 211 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 Not yet. 212 00:10:58,799 --> 00:11:01,200 I think among people in Bridegroom Competition, 213 00:11:01,320 --> 00:11:02,760 only the bodyguard An Ke 214 00:11:02,919 --> 00:11:04,760 really loves the Princess. 215 00:11:05,520 --> 00:11:07,039 If we can help him succeed 216 00:11:07,159 --> 00:11:09,710 and get the second Saint Armor, 217 00:11:09,919 --> 00:11:11,359 then that's a good plan. 218 00:11:11,679 --> 00:11:13,400 An Ke is interesting. 219 00:11:13,719 --> 00:11:15,119 I like what he said before, 220 00:11:15,599 --> 00:11:17,670 Anyhow the sun rises from the east. 221 00:11:17,919 --> 00:11:19,910 No jewelry or wealth could change that. 222 00:11:20,799 --> 00:11:22,640 Do you have any good plans? 223 00:11:22,960 --> 00:11:23,880 It's hard to say. 224 00:11:24,119 --> 00:11:25,559 In short, try our best. 225 00:11:26,119 --> 00:11:27,679 But it also depends on whether 226 00:11:27,799 --> 00:11:28,760 An Ke and Princess are fated. 227 00:11:29,599 --> 00:11:30,039 Well. 228 00:11:30,200 --> 00:11:30,640 Liu Li. 229 00:11:30,760 --> 00:11:32,159 Anything new today? 230 00:11:32,719 --> 00:11:34,559 No, nothing. 231 00:11:34,760 --> 00:11:36,520 People in City of Loulan said 232 00:11:36,719 --> 00:11:37,679 lately in the night 233 00:11:37,880 --> 00:11:39,799 they heard the strange sound. 234 00:11:40,440 --> 00:11:41,119 It is possible 235 00:11:41,280 --> 00:11:42,919 that it comes for the Bridegroom Competition. 236 00:11:45,000 --> 00:11:46,599 I think 237 00:11:46,880 --> 00:11:50,000 Your father's missing and Immortal Soldier in Stone 238 00:11:50,640 --> 00:11:52,880 is related to this killing affair. 239 00:11:54,520 --> 00:11:55,479 Now that 240 00:11:55,640 --> 00:11:57,320 Empress Ling Yu's test begins tomorrow, 241 00:11:57,479 --> 00:11:58,559 let's go to the city tonight 242 00:11:58,679 --> 00:12:00,599 and search for some information. 243 00:12:00,960 --> 00:12:03,320 Then put all previous information together. 244 00:12:03,599 --> 00:12:04,679 Maybe we have new findings. 245 00:12:04,960 --> 00:12:05,799 That's great. 246 00:12:06,000 --> 00:12:08,200 Will you go together tonight? 247 00:12:08,359 --> 00:12:09,280 Of course. 248 00:12:09,559 --> 00:12:11,320 I also want to know the truth. 249 00:12:29,960 --> 00:12:30,919 You guys are here. 250 00:12:31,359 --> 00:12:32,400 I'm looking for you guys. 251 00:12:33,039 --> 00:12:34,359 I meant to drink by myself. 252 00:12:34,599 --> 00:12:36,119 And I met Xiaoyu. She's hungry. 253 00:12:36,280 --> 00:12:37,479 So we have a meal together. 254 00:12:38,559 --> 00:12:39,159 What's the matter? 255 00:12:40,159 --> 00:12:40,960 Nothing. 256 00:12:41,520 --> 00:12:42,719 I'm a little bit hungry. 257 00:12:43,320 --> 00:12:43,840 Have a seat. 258 00:12:45,679 --> 00:12:47,039 I'm sorry Yun Qi. 259 00:12:47,200 --> 00:12:48,919 Originally I wanted to come to you. 260 00:12:49,400 --> 00:12:50,280 But Senior Disciple Kunlun 261 00:12:50,400 --> 00:12:51,760 spoke of the test jus now. 262 00:12:52,080 --> 00:12:53,119 So I forgot it. 263 00:12:53,760 --> 00:12:54,479 It doesn't matter. 264 00:12:54,760 --> 00:12:56,039 You have ordered some food. 265 00:12:56,200 --> 00:12:57,239 You saved the time for me to wait for dishes. 266 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 We were just saying 267 00:13:01,080 --> 00:13:02,599 in face of Empress Ling Yu's test 268 00:13:03,039 --> 00:13:04,479 I felt at loss for a moment. 269 00:13:05,400 --> 00:13:07,000 If Xiaoyu were not there, 270 00:13:07,479 --> 00:13:09,559 we would returned back to Central Plains. 271 00:13:10,640 --> 00:13:11,679 Actually 272 00:13:11,840 --> 00:13:13,880 When Kunlun finds no way out, 273 00:13:14,119 --> 00:13:15,440 I'm also out of my mind. 274 00:13:15,719 --> 00:13:17,520 There was an idea in my mind 275 00:13:17,640 --> 00:13:19,159 that if we gave up, we'd fail. 276 00:13:19,520 --> 00:13:20,719 Suddenly, 277 00:13:20,960 --> 00:13:23,230 I knew the intentions of Empress Ling Yu. 278 00:13:24,359 --> 00:13:25,799 You told Senior Disciple 279 00:13:26,599 --> 00:13:27,520 but you did't tell me. 280 00:13:28,039 --> 00:13:29,520 I have been worried that 281 00:13:29,640 --> 00:13:31,119 he would be eliminated. 282 00:13:33,440 --> 00:13:35,239 I didn't want others to know that. 283 00:13:35,840 --> 00:13:38,159 I was also afraid I was wrong. 284 00:13:38,400 --> 00:13:40,599 So I didn't tell you. 285 00:13:42,159 --> 00:13:42,760 OK. 286 00:13:43,359 --> 00:13:44,119 Anyway. 287 00:13:44,239 --> 00:13:45,440 We survived the first test. 288 00:13:46,320 --> 00:13:46,880 Come on. 289 00:13:49,039 --> 00:13:49,679 Have a drink. 290 00:13:53,679 --> 00:13:54,159 Yeah. 291 00:14:04,760 --> 00:14:05,599 I hope... 292 00:14:06,280 --> 00:14:07,760 we can get the Saint Armor. 293 00:14:08,039 --> 00:14:08,799 We will make it. 294 00:14:09,159 --> 00:14:09,960 I have the hunch. 295 00:14:11,200 --> 00:14:12,159 But... 296 00:14:12,559 --> 00:14:14,080 I feel something strange. 297 00:14:16,880 --> 00:14:18,000 I'm sorry, Senior Disciple. 298 00:14:18,159 --> 00:14:20,239 I really hope that you will get the Saint Armor. 299 00:14:21,119 --> 00:14:22,640 But Empress Ling Yu's test 300 00:14:22,960 --> 00:14:24,400 becomes harder and harder. 301 00:14:24,559 --> 00:14:25,919 If we fail in the middle of the competition, 302 00:14:26,080 --> 00:14:26,960 what can we do? 303 00:14:27,640 --> 00:14:28,599 We'd better... 304 00:14:28,919 --> 00:14:30,400 have a plan B. 305 00:14:30,840 --> 00:14:31,719 Plan B? 306 00:14:32,000 --> 00:14:32,679 Any idea? 307 00:14:34,119 --> 00:14:36,599 I don't know if it is a Plan B. 308 00:14:37,080 --> 00:14:38,159 I am wondering 309 00:14:38,520 --> 00:14:40,239 only if we pass the test 310 00:14:40,359 --> 00:14:41,479 can we get the Saint Armor. 311 00:14:41,799 --> 00:14:43,559 But the process is full of changes. 312 00:14:44,679 --> 00:14:46,440 Now that the Saint Armor is in City of Loulan. 313 00:14:47,200 --> 00:14:48,039 Why not... 314 00:14:49,400 --> 00:14:51,039 try to steal it? 315 00:14:52,159 --> 00:14:52,919 No, that's impossible. 316 00:14:53,280 --> 00:14:55,200 The other four groups try their best to pass the test. 317 00:14:55,359 --> 00:14:56,599 How can we gain it by trickery? 318 00:14:56,719 --> 00:14:57,359 But. 319 00:14:57,799 --> 00:14:59,200 Zhang Ling always play tricks. 320 00:14:59,559 --> 00:15:01,119 We all praise him that he's smart. 321 00:15:01,440 --> 00:15:02,320 Zhang Ling 322 00:15:02,479 --> 00:15:03,359 and Kunlun 323 00:15:03,520 --> 00:15:05,039 can't be mentioned in the same breath. 324 00:15:05,479 --> 00:15:06,599 Just stop it. 325 00:15:06,719 --> 00:15:07,760 Yun Qi. 326 00:15:08,039 --> 00:15:09,080 Have you ever thought 327 00:15:09,359 --> 00:15:12,110 if we pass the test and marry Princess, 328 00:15:12,280 --> 00:15:14,910 still we will take away the Saint Armor secretly. 329 00:15:15,359 --> 00:15:17,719 Then Princess will also be sad. 330 00:15:17,880 --> 00:15:18,599 Xiaoyu. 331 00:15:19,000 --> 00:15:20,280 You didn't hear me right? 332 00:15:20,520 --> 00:15:21,359 Stop it. 333 00:15:25,599 --> 00:15:26,320 We must win. 334 00:15:26,599 --> 00:15:27,840 And in an honest way. 335 00:15:28,840 --> 00:15:30,000 Yun Qi is right. 336 00:15:32,719 --> 00:15:33,520 I'm full. 337 00:15:33,679 --> 00:15:34,400 Excuse me. 338 00:15:37,359 --> 00:15:38,159 Senior Disciple, enjoy your meal. 339 00:15:38,640 --> 00:15:39,320 Yun Qi. 340 00:15:42,119 --> 00:15:43,119 I know what I'm doing. 341 00:15:43,679 --> 00:15:44,719 Enjoy your wine. 342 00:15:51,840 --> 00:15:52,520 Xiaoyu. 343 00:15:57,520 --> 00:15:58,119 Xiaoyu. 344 00:15:58,679 --> 00:15:59,280 You have changed. 345 00:16:00,679 --> 00:16:01,320 Really? 346 00:16:02,359 --> 00:16:04,679 You all wanted me to change in the past. 347 00:16:05,320 --> 00:16:06,520 Now I have changed. 348 00:16:07,000 --> 00:16:08,119 And you say I've changed. 349 00:16:09,320 --> 00:16:11,280 Then what do you want? 350 00:16:11,840 --> 00:16:12,880 What do you mean? 351 00:16:13,440 --> 00:16:14,840 You have always 352 00:16:14,960 --> 00:16:16,440 taken good care of me. 353 00:16:16,640 --> 00:16:17,880 I'm very appreciated. 354 00:16:18,200 --> 00:16:19,280 But that doesn't mean 355 00:16:19,440 --> 00:16:21,719 I must agree with every word you say. 356 00:16:22,960 --> 00:16:23,760 You are right. 357 00:16:24,520 --> 00:16:25,599 Though I take care of you, 358 00:16:26,159 --> 00:16:27,719 that doesn't mean 359 00:16:27,880 --> 00:16:28,840 I should agree with you all the time. 360 00:16:29,400 --> 00:16:30,640 As long as I am here, 361 00:16:31,239 --> 00:16:32,239 I won't let Kunlun 362 00:16:32,359 --> 00:16:33,280 do as you say. 363 00:16:33,640 --> 00:16:34,280 Besides, 364 00:16:35,039 --> 00:16:38,080 I really hope that cowardly Xiaoyu. 365 00:16:38,520 --> 00:16:39,440 The one who can't make progress 366 00:16:39,599 --> 00:16:42,280 in the process of practicing can make a change. 367 00:16:43,000 --> 00:16:44,239 But your kindness 368 00:16:44,520 --> 00:16:45,400 and your purity. 369 00:16:45,760 --> 00:16:47,440 I hope you can conserve them all the time. 370 00:16:49,239 --> 00:16:49,799 Change 371 00:16:50,599 --> 00:16:51,840 may not be good. 372 00:16:53,559 --> 00:16:54,679 Think about it. 373 00:17:04,160 --> 00:17:05,719 I don't like Yun Qi. 374 00:17:06,439 --> 00:17:07,920 After all he's my mate. 375 00:17:08,520 --> 00:17:09,560 He always takes care of me. 376 00:17:11,719 --> 00:17:13,239 Yun Qi has a pity on you. 377 00:17:13,479 --> 00:17:14,959 So he looks after you. 378 00:17:15,719 --> 00:17:19,160 But now you need no one to have a pity for you. 379 00:17:20,358 --> 00:17:21,879 With Yun Qi around him, 380 00:17:22,439 --> 00:17:24,680 Kunlun is unreachable for you. 381 00:17:28,560 --> 00:17:32,079 Because Yun Qi likes Donghuang Feifei 382 00:17:32,599 --> 00:17:33,920 more dearly than you. 383 00:17:34,640 --> 00:17:38,319 So you can't win Kunlun's heart. 384 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 Do you want to know 385 00:17:42,239 --> 00:17:45,280 how to spell the heart of a man? 386 00:17:46,199 --> 00:17:47,119 I don't know. 387 00:17:48,160 --> 00:17:48,959 And you? 388 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 Of course. 389 00:17:51,920 --> 00:17:54,680 I'm the ancestor of tempting men. 390 00:17:55,880 --> 00:17:56,959 Teach me then. 391 00:17:58,400 --> 00:17:59,319 Beg me. 392 00:18:01,000 --> 00:18:01,880 Please teach me. 393 00:18:02,079 --> 00:18:03,079 Please. 394 00:18:04,800 --> 00:18:06,599 To win a man's heart, 395 00:18:06,959 --> 00:18:09,920 you should first make him desperate. 396 00:18:10,760 --> 00:18:11,719 Then 397 00:18:12,719 --> 00:18:14,280 give him hope. 398 00:18:20,680 --> 00:18:21,400 Xiaoyu. 399 00:18:23,160 --> 00:18:23,880 Senior Disciple. 400 00:18:25,359 --> 00:18:26,400 Yun Qi wanted to do good to me. 401 00:18:26,520 --> 00:18:27,359 Don't blame him. 402 00:18:28,280 --> 00:18:29,079 How come? 403 00:18:29,479 --> 00:18:31,239 What Yun Qi said makes sense. 404 00:18:31,640 --> 00:18:32,839 I will obey him. 405 00:18:34,400 --> 00:18:35,000 That's OK. 406 00:18:35,439 --> 00:18:36,239 Continue your efforts. 407 00:18:36,880 --> 00:18:38,000 Based on your current progress, 408 00:18:38,280 --> 00:18:39,640 you won't lose to others in the future. 409 00:18:40,560 --> 00:18:41,160 OK. 410 00:18:56,560 --> 00:18:57,560 An Ke. 411 00:18:58,439 --> 00:18:59,560 Where are you going? 412 00:19:00,760 --> 00:19:02,359 I saw you sleeping just now. 413 00:19:02,520 --> 00:19:03,719 So I waited outside. 414 00:19:05,280 --> 00:19:06,079 Really? 415 00:19:07,560 --> 00:19:09,119 Maybe I was too tired. 416 00:19:10,880 --> 00:19:11,920 I came to the Palace when I was little. 417 00:19:12,160 --> 00:19:13,479 I have never seen 418 00:19:13,599 --> 00:19:15,479 that you have such a sound sleep. 419 00:19:17,800 --> 00:19:19,280 I have been cursed for 18 years. 420 00:19:20,119 --> 00:19:21,920 It's not easy to see a glimmer of hope. 421 00:19:23,079 --> 00:19:24,400 I'm anxiety-free. 422 00:19:25,439 --> 00:19:26,719 So I sleep sound. 423 00:19:27,319 --> 00:19:28,560 I really hope that 424 00:19:28,880 --> 00:19:31,000 your majesty can find your Mr. Right at an early date. 425 00:19:31,199 --> 00:19:32,479 And leave here. 426 00:19:33,920 --> 00:19:34,680 An Ke. 427 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Why did you join the Bridegroom Competition? 428 00:19:36,880 --> 00:19:37,640 I... 429 00:19:38,319 --> 00:19:40,040 I just want to protect you. 430 00:19:41,239 --> 00:19:42,439 You want to marry me? 431 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 Or you want to be King's son-in-law 432 00:19:46,839 --> 00:19:48,479 and the King of City of Loulan? 433 00:19:49,760 --> 00:19:51,079 No I don't have that wishful thinking. 434 00:19:51,280 --> 00:19:52,079 How dare you! 435 00:19:53,599 --> 00:19:54,719 You just did that! 436 00:19:55,479 --> 00:19:57,199 If you win in the Competition, 437 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 then you can marry me 438 00:19:59,119 --> 00:19:59,839 and get City of Lou Lan. 439 00:20:00,000 --> 00:20:00,719 Am I right? 440 00:20:01,680 --> 00:20:03,199 Do you want to follow my father's 441 00:20:03,479 --> 00:20:04,520 old disastrous road again? 442 00:20:06,079 --> 00:20:07,040 In my heart 443 00:20:07,199 --> 00:20:08,640 you are high above the masses. 444 00:20:08,880 --> 00:20:10,560 I respect you very much. 445 00:20:10,680 --> 00:20:12,479 I'm not meant to profane you. 446 00:20:14,959 --> 00:20:17,230 Whether it's true or not, 447 00:20:17,760 --> 00:20:20,199 my father coveted the throne 448 00:20:20,439 --> 00:20:22,079 and abandoned Empress Ling Yu, 449 00:20:22,599 --> 00:20:24,239 making me suffer for 18 years. 450 00:20:26,239 --> 00:20:27,000 Alright. 451 00:20:28,520 --> 00:20:29,839 Prince 452 00:20:30,119 --> 00:20:31,280 or bodyguard, 453 00:20:31,880 --> 00:20:32,800 I don't care. 454 00:20:34,880 --> 00:20:35,719 You are right. 455 00:20:36,560 --> 00:20:38,359 Everyone in the Bridegroom Competition 456 00:20:38,880 --> 00:20:40,560 has their own aims. 457 00:20:42,000 --> 00:20:43,479 Princess Ling Yu is also right. 458 00:20:44,160 --> 00:20:45,119 In this world, 459 00:20:45,359 --> 00:20:46,839 there is no real love. 460 00:20:47,319 --> 00:20:47,760 Your majesty. 461 00:20:47,920 --> 00:20:49,040 - It's not like what you say. - Enough! 462 00:20:50,000 --> 00:20:50,760 Get out! 463 00:20:54,239 --> 00:20:54,880 Yes. 464 00:21:11,959 --> 00:21:12,400 Prime Minister. 465 00:21:12,560 --> 00:21:13,760 Are you coming for Princess? 466 00:21:14,000 --> 00:21:14,640 No. 467 00:21:15,000 --> 00:21:16,359 I'm coming here for you. 468 00:21:16,800 --> 00:21:17,560 Me? 469 00:21:19,359 --> 00:21:20,400 An Ke. 470 00:21:20,920 --> 00:21:24,760 I didn't realize that you would join the Competition. 471 00:21:27,479 --> 00:21:29,760 Whatever in my heart, 472 00:21:29,880 --> 00:21:33,400 you are the best person to protect Princess. 473 00:21:34,479 --> 00:21:35,920 Though you are not a prince, 474 00:21:36,239 --> 00:21:40,590 I sincerely hope you can pass Empress Ling Yu's test. 475 00:21:40,920 --> 00:21:43,400 I am reassured that it is good to 476 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 put Princess and City of Loulan in your hands. 477 00:21:45,719 --> 00:21:47,040 Thanks for your encouragement. 478 00:21:47,599 --> 00:21:48,479 But Princess... 479 00:21:49,439 --> 00:21:50,599 she doesn't understand me. 480 00:21:52,319 --> 00:21:53,680 What did she say to you? 481 00:21:54,119 --> 00:21:54,920 Princess said 482 00:21:55,199 --> 00:21:56,439 I was the same as the late King. 483 00:21:56,680 --> 00:21:57,920 In order to be King, 484 00:21:58,040 --> 00:21:59,359 I want to marry Princess. 485 00:22:03,280 --> 00:22:05,319 Then did you think so? 486 00:22:05,479 --> 00:22:06,280 Absolutely not. 487 00:22:06,520 --> 00:22:07,359 I just want to defeat those 488 00:22:07,479 --> 00:22:08,800 who participate for their own interests. 489 00:22:08,959 --> 00:22:10,359 I didn't think that much. 490 00:22:12,800 --> 00:22:13,560 Good. 491 00:22:13,839 --> 00:22:16,119 Though late King was once an ordinary soldier, 492 00:22:16,319 --> 00:22:17,560 I can tell you that 493 00:22:18,199 --> 00:22:21,319 he married the Empress not because of being the King. 494 00:22:21,680 --> 00:22:22,599 Then for what? 495 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 Like you. 496 00:22:24,640 --> 00:22:26,079 For love. 497 00:22:26,959 --> 00:22:27,800 So, 498 00:22:27,920 --> 00:22:30,199 I'm very reassured to 499 00:22:30,400 --> 00:22:31,839 put Princess and City of Loulan in your hands. 500 00:22:32,000 --> 00:22:33,199 This is the reason. 501 00:22:34,319 --> 00:22:35,079 Try your best. 502 00:22:35,199 --> 00:22:36,280 Don't let me down. 503 00:22:40,920 --> 00:22:41,839 Thank you, Prime Minister. 504 00:23:08,839 --> 00:23:09,439 Father. 505 00:23:09,599 --> 00:23:10,280 I'm back. 506 00:23:10,920 --> 00:23:11,800 Ke. 507 00:23:12,000 --> 00:23:13,319 You really didn't let me down. 508 00:23:13,520 --> 00:23:16,800 You passed the first test of Empress Ling Yu. 509 00:23:17,079 --> 00:23:18,239 Father, did you come to the Competition? 510 00:23:19,479 --> 00:23:20,400 Of course. 511 00:23:20,560 --> 00:23:21,439 I saw it. 512 00:23:21,599 --> 00:23:24,760 You didn't wink your eyes on Empress Ling Yu's jewelry. 513 00:23:24,920 --> 00:23:27,040 I knew you would pass the test. 514 00:23:27,880 --> 00:23:28,479 Maybe... 515 00:23:28,599 --> 00:23:29,520 I was lucky. 516 00:23:30,640 --> 00:23:31,760 Not really. 517 00:23:32,439 --> 00:23:34,000 It is your perseverance that made you succeed. 518 00:23:34,560 --> 00:23:35,839 Because of that, 519 00:23:35,959 --> 00:23:38,599 you passed the test of Empress Ling Yu. 520 00:23:39,760 --> 00:23:40,280 You see. 521 00:23:41,000 --> 00:23:43,400 There were many princes there. 522 00:23:43,800 --> 00:23:44,319 Finally, 523 00:23:44,479 --> 00:23:46,359 most of them were out. 524 00:23:47,520 --> 00:23:48,239 But, 525 00:23:48,359 --> 00:23:49,040 I hate the Prince of Cheshi Kingdom. 526 00:23:49,199 --> 00:23:50,479 He's still in. 527 00:23:51,000 --> 00:23:52,199 If he marries Princess, 528 00:23:52,359 --> 00:23:53,520 she won't be happy. 529 00:23:54,599 --> 00:23:56,400 Prince of Cheshi Kingdom? 530 00:23:57,000 --> 00:23:59,199 I think he's not well. 531 00:23:59,479 --> 00:24:00,959 Maybe he will die soon. 532 00:24:01,359 --> 00:24:02,920 He's not your opponent. 533 00:24:03,599 --> 00:24:03,959 Here. 534 00:24:04,160 --> 00:24:05,319 I have prepared dinner for you. 535 00:24:05,479 --> 00:24:06,199 Let's have our dinner. 536 00:24:06,640 --> 00:24:08,680 Eat more and have a good rest. 537 00:24:09,040 --> 00:24:11,239 There will be the second test tomorrow. 538 00:24:12,880 --> 00:24:13,359 Come on. 539 00:24:16,800 --> 00:24:17,319 Eat. 540 00:24:19,760 --> 00:24:20,920 These dishes are your favorites. 541 00:26:22,239 --> 00:26:22,800 Zhang Ling. 542 00:26:23,400 --> 00:26:24,319 Any news? 543 00:26:25,040 --> 00:26:25,959 No. 544 00:26:27,119 --> 00:26:28,719 After the meeting with Prime Minister Jill, 545 00:26:28,959 --> 00:26:32,830 my father disappeared in Loulan without reasons. 546 00:26:36,119 --> 00:26:37,359 I didn't find any information. 547 00:26:37,560 --> 00:26:38,280 It doesn't matter. 548 00:26:39,040 --> 00:26:39,920 Have a break. 549 00:26:40,239 --> 00:26:40,880 Later, 550 00:26:41,040 --> 00:26:42,479 we will gather at Peacock Guest House. 551 00:26:48,400 --> 00:26:49,280 I am wondering... 552 00:26:49,959 --> 00:26:52,640 if my father still live in this world, 553 00:26:53,000 --> 00:26:54,439 would you like me to find him? 554 00:26:55,400 --> 00:26:56,359 Of course. 555 00:26:56,719 --> 00:26:57,640 How about you? 556 00:26:59,319 --> 00:27:00,160 Yes. 557 00:27:00,599 --> 00:27:03,160 I dream of meeting my father again. 558 00:27:03,959 --> 00:27:05,040 But sometimes, 559 00:27:05,760 --> 00:27:07,199 I'm afraid when meeting my father, 560 00:27:08,400 --> 00:27:09,839 I will lose one of my friends. 561 00:27:13,760 --> 00:27:14,520 Me too. 562 00:27:16,760 --> 00:27:17,319 Feifei. 563 00:27:17,880 --> 00:27:21,280 What if we haven't seen each other before? 564 00:27:22,000 --> 00:27:23,040 What will happen now? 565 00:27:24,959 --> 00:27:26,839 Then I would't sit here 566 00:27:27,199 --> 00:27:28,680 and join in the Taoism Trial Competition. 567 00:27:28,959 --> 00:27:29,560 Why? 568 00:27:29,760 --> 00:27:31,560 Because I had already been killed by the tree evil. 569 00:27:33,239 --> 00:27:34,079 You are right. 570 00:27:53,319 --> 00:27:54,880 Brother. 571 00:27:58,439 --> 00:27:59,280 I saw our senior brother just now. 572 00:27:59,439 --> 00:28:00,359 He got out from his rom. 573 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Where is he going? 574 00:28:03,000 --> 00:28:04,400 Forget it, let's move. 575 00:28:04,760 --> 00:28:05,839 Why not follow him? 576 00:28:06,359 --> 00:28:06,800 Brother, 577 00:28:06,959 --> 00:28:07,520 Let's go. 578 00:28:07,680 --> 00:28:08,280 Go. 579 00:28:32,719 --> 00:28:35,359 Lou Lan is such a bad palce. 580 00:28:36,520 --> 00:28:38,160 It's still so early. 581 00:28:38,319 --> 00:28:39,760 Where are the people? 582 00:28:40,640 --> 00:28:43,920 When I marry the Princess, 583 00:28:44,119 --> 00:28:45,119 and get Loulan, 584 00:28:46,079 --> 00:28:49,640 I will turn here into the Heaven of Luxury. 585 00:28:51,000 --> 00:28:51,680 What's that? 586 00:29:02,760 --> 00:29:03,520 Let's go. 587 00:29:10,400 --> 00:29:11,000 Tie Lang. 588 00:29:11,079 --> 00:29:11,680 Liuli. 589 00:29:12,760 --> 00:29:13,520 Anything new? 590 00:29:13,680 --> 00:29:14,719 No, and you? 591 00:29:15,479 --> 00:29:17,359 Many years ago, someone saw Zhang Dashun. 592 00:29:17,719 --> 00:29:19,800 But now, no one know where he is. 593 00:29:50,439 --> 00:29:51,119 What's that? 594 00:29:51,319 --> 00:29:52,040 Let go and see. 595 00:29:52,199 --> 00:29:52,599 OK. 596 00:29:52,719 --> 00:29:53,800 This way. Take care. 597 00:29:55,479 --> 00:29:56,199 Let's go. 598 00:30:03,839 --> 00:30:04,319 Go. 599 00:30:08,439 --> 00:30:09,000 Evil. 600 00:30:09,319 --> 00:30:10,040 Let go of him. 601 00:30:18,920 --> 00:30:19,599 Are you OK? 602 00:30:37,280 --> 00:30:37,880 He's dead. 603 00:31:00,560 --> 00:31:01,880 She killed Prince of Cheshi Kingdm. 604 00:31:02,000 --> 00:31:02,640 Arrest her. 605 00:31:03,640 --> 00:31:04,280 I warn you. 606 00:31:04,439 --> 00:31:06,040 Don't frame me! 607 00:31:06,920 --> 00:31:07,839 I saw just now 608 00:31:08,000 --> 00:31:10,079 Prince of Cheshi Kingdom was killed by an evil. 609 00:31:10,599 --> 00:31:11,680 After killing him, 610 00:31:11,800 --> 00:31:13,520 it turned into sands and disappeared. 611 00:31:15,719 --> 00:31:17,479 Why did you stand by the dead 612 00:31:17,800 --> 00:31:19,280 in two cases of murder. 613 00:31:20,000 --> 00:31:21,760 Every time, you were the first to come to the scene. 614 00:31:22,760 --> 00:31:23,839 It's a coincidence. 615 00:31:24,479 --> 00:31:25,560 Coincidence? 616 00:31:26,719 --> 00:31:27,839 At night the day before yesterday, 617 00:31:28,199 --> 00:31:29,479 you said you wanted to hang out, 618 00:31:29,920 --> 00:31:31,239 but then you said it is not interesting. 619 00:31:31,400 --> 00:31:32,520 So you went back to Peacock Guest House. 620 00:31:32,640 --> 00:31:33,800 Then you run into homicide case. 621 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 Then how about tonight? 622 00:31:35,280 --> 00:31:36,920 You knew it's uninteresting to hang out here. 623 00:31:37,160 --> 00:31:38,319 Then why did you come out? 624 00:31:38,719 --> 00:31:39,680 I don't believe 625 00:31:39,839 --> 00:31:41,640 there are so many coincidences. 626 00:31:46,000 --> 00:31:46,839 It's too late. 627 00:31:47,040 --> 00:31:48,000 Why did you come out? 628 00:31:48,959 --> 00:31:50,160 I just took a walk. 629 00:31:50,319 --> 00:31:50,920 Really? 630 00:31:51,079 --> 00:31:51,760 Yes. 631 00:31:52,040 --> 00:31:52,760 I don't believe. 632 00:31:54,079 --> 00:31:55,319 Arrest her. 633 00:31:55,520 --> 00:31:56,319 - Copy that. - How dare you! 634 00:31:57,280 --> 00:31:58,400 Don't blame me to be rude. 635 00:31:58,880 --> 00:31:59,920 You should refuse my order! 636 00:32:00,359 --> 00:32:01,000 Arrest her! 637 00:32:01,439 --> 00:32:02,040 Stop! 638 00:32:03,560 --> 00:32:04,079 Brother. 639 00:32:04,800 --> 00:32:05,599 What are you doing ? 640 00:32:06,800 --> 00:32:07,959 None of your business. 641 00:32:09,319 --> 00:32:10,040 I will go with you. 642 00:32:10,199 --> 00:32:10,719 No. 643 00:32:11,119 --> 00:32:12,119 You needn't go anywhere. 644 00:32:13,439 --> 00:32:14,359 I am the witness. 645 00:32:14,839 --> 00:32:15,880 Mei Kongyun is innocent. 646 00:32:16,040 --> 00:32:17,040 Han Shang! 647 00:32:20,040 --> 00:32:22,560 The night before last and last night, 648 00:32:23,959 --> 00:32:25,199 I asked Mei Kongyun out. 649 00:32:25,479 --> 00:32:26,199 Brother. 650 00:32:26,640 --> 00:32:27,959 Why did you help her? 651 00:32:28,880 --> 00:32:30,119 Take out the note I wrote to you. 652 00:32:30,280 --> 00:32:31,199 Give it to them. 653 00:32:46,479 --> 00:32:47,680 Is this his handwriting? 654 00:32:50,280 --> 00:32:51,400 At seven o'clock tonight, 655 00:32:51,800 --> 00:32:52,680 before Immortal Soldier in Stone, 656 00:32:52,800 --> 00:32:53,680 see you there. 657 00:32:54,079 --> 00:32:54,560 This is... 658 00:32:55,239 --> 00:32:57,359 our brother's handwriting. 659 00:33:00,119 --> 00:33:01,760 Why did you meet this woman? 660 00:33:02,959 --> 00:33:03,599 Brother. 661 00:33:04,359 --> 00:33:05,319 You knew 662 00:33:05,920 --> 00:33:07,400 I hate this woman very much. 663 00:33:08,280 --> 00:33:09,599 Why it must be her? 664 00:33:13,079 --> 00:33:13,959 Yu. 665 00:33:15,359 --> 00:33:16,199 Yu. 666 00:33:36,040 --> 00:33:36,920 It's strange. 667 00:33:37,359 --> 00:33:39,119 The sand runs so quickly! 668 00:34:30,918 --> 00:34:31,638 Father. 669 00:34:32,679 --> 00:34:33,639 Are you still awake? 670 00:34:33,840 --> 00:34:34,800 I'm going to sleep. 671 00:34:35,080 --> 00:34:35,600 What's the matter? 672 00:34:35,760 --> 00:34:36,800 You have a nightmare? 673 00:34:37,600 --> 00:34:38,320 Yes. 674 00:34:39,239 --> 00:34:40,760 In my dream, 675 00:34:40,918 --> 00:34:41,918 I always see something strange. 676 00:34:42,320 --> 00:34:43,399 When I wake up, 677 00:34:44,199 --> 00:34:45,040 I forget everything. 678 00:34:45,159 --> 00:34:46,320 Now that it's a nightmare, 679 00:34:46,478 --> 00:34:47,958 it is a bad one. 680 00:34:48,159 --> 00:34:49,719 To forget it is a luck. 681 00:34:49,958 --> 00:34:50,759 Go to sleep. 682 00:34:51,639 --> 00:34:52,199 OK. 683 00:34:52,520 --> 00:34:53,120 Father. 684 00:34:53,239 --> 00:34:54,040 You too. 685 00:34:57,479 --> 00:34:58,360 That way. 686 00:35:04,000 --> 00:35:05,320 To the street at the City south. 687 00:35:05,479 --> 00:35:06,040 Quickly. 688 00:35:06,560 --> 00:35:07,239 Wait. 689 00:35:07,399 --> 00:35:08,120 What's happened? 690 00:35:08,280 --> 00:35:09,239 There is a homicide case there. 691 00:35:14,439 --> 00:35:14,959 Father. 692 00:35:15,120 --> 00:35:15,919 I'll check it. 693 00:35:16,399 --> 00:35:17,159 OK. 694 00:35:56,520 --> 00:35:57,439 What's happened? 695 00:35:57,800 --> 00:35:59,520 A person came and said he wanted to drink. 696 00:35:59,639 --> 00:36:00,879 But our shop has been closed. 697 00:36:01,000 --> 00:36:01,760 No one sold wine here. 698 00:36:01,879 --> 00:36:02,760 He grabbed two bottle of wine and ran away 699 00:36:02,919 --> 00:36:03,959 and beat us. 700 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 I remembered. 701 00:36:06,199 --> 00:36:07,479 It is your partner. 702 00:36:08,879 --> 00:36:09,600 Nonsense. 703 00:36:20,800 --> 00:36:21,600 Prime Minister. 704 00:36:21,959 --> 00:36:22,959 I have already deployed the troops 705 00:36:23,120 --> 00:36:25,230 to search the City and find the murderer. 706 00:36:25,600 --> 00:36:27,879 Deploy more troops to protect Princess. 707 00:36:28,080 --> 00:36:28,600 Yes. 708 00:36:30,040 --> 00:36:31,360 You come with me. 709 00:36:38,120 --> 00:36:38,679 Prime Minister. 710 00:36:39,360 --> 00:36:40,760 Is there a case of homicide? 711 00:36:41,800 --> 00:36:44,479 Yes, Prince of Cheshi Kingdom and his attendants died. 712 00:36:46,560 --> 00:36:47,280 I don't know 713 00:36:47,439 --> 00:36:49,560 how to explain to the King of Cheshi Kingdom. 714 00:36:50,360 --> 00:36:52,399 City of Loulan 715 00:36:52,560 --> 00:36:55,040 was spelled by Princess Ling Yu. 716 00:36:55,320 --> 00:36:57,919 Apart from that, evils are bullying people here. 717 00:36:59,600 --> 00:37:01,639 Then anyone saw the murderer? 718 00:37:03,600 --> 00:37:04,199 Yes. 719 00:37:07,120 --> 00:37:08,040 There you are. 720 00:37:08,560 --> 00:37:09,959 Did you saw the murderer? 721 00:37:10,879 --> 00:37:11,639 She did. 722 00:37:11,919 --> 00:37:13,560 She said it was an evil. 723 00:37:13,719 --> 00:37:15,639 After killing the Prince, it turned into sands 724 00:37:15,800 --> 00:37:16,399 and ran away. 725 00:37:16,600 --> 00:37:17,959 Don't worry, Prime Minister. 726 00:37:18,120 --> 00:37:19,199 We will catch the evils. 727 00:37:19,360 --> 00:37:20,719 We won't let them destroy City of Loulan. 728 00:37:21,320 --> 00:37:21,919 Everybody. 729 00:37:22,520 --> 00:37:24,320 My mansion is around here. 730 00:37:24,800 --> 00:37:27,199 I'd like to invite you to my mansion. 731 00:37:27,520 --> 00:37:28,360 An Ke. 732 00:37:29,080 --> 00:37:29,800 You come together. 733 00:37:30,159 --> 00:37:30,679 Yes. 734 00:37:31,560 --> 00:37:32,280 Please. 735 00:37:45,040 --> 00:37:46,679 Let's put cards on the table. 736 00:37:46,959 --> 00:37:47,879 You are not princes invited 737 00:37:48,080 --> 00:37:50,679 from the Western Regions. 738 00:37:51,399 --> 00:37:53,000 Though I'm old, 739 00:37:53,280 --> 00:37:54,600 I'm not stupid. 740 00:37:55,159 --> 00:37:58,479 I believe you are not ordinary persons, 741 00:37:59,159 --> 00:38:01,520 especially when I knew Zhang Ling's background. 742 00:38:02,199 --> 00:38:03,439 To tell you the truth, 743 00:38:04,360 --> 00:38:06,870 we are all cultivators from the Central Plains. 744 00:38:07,360 --> 00:38:09,479 We came here for Firebird. 745 00:38:10,399 --> 00:38:11,320 Cultivator? 746 00:38:11,560 --> 00:38:13,870 You must be cultivators who kill the devils. 747 00:38:14,000 --> 00:38:14,560 You are right. 748 00:38:14,879 --> 00:38:15,560 So. 749 00:38:15,879 --> 00:38:17,560 We never want to marry Princess. 750 00:38:18,560 --> 00:38:19,479 I see. 751 00:38:19,959 --> 00:38:21,360 In the Bridegroom Competition, 752 00:38:21,639 --> 00:38:22,959 you impressed me most. 753 00:38:23,679 --> 00:38:24,520 But, 754 00:38:24,959 --> 00:38:26,479 you are not competing for Princess. 755 00:38:28,080 --> 00:38:29,239 You are one of competitors too. 756 00:38:29,600 --> 00:38:31,760 Do you want to marry Princess? 757 00:38:32,080 --> 00:38:32,719 I... 758 00:38:36,840 --> 00:38:38,439 I join this Competition for Princess. 759 00:38:38,760 --> 00:38:40,399 But in her eyes, 760 00:38:41,520 --> 00:38:42,800 I am just a humble bodyguard. 761 00:38:45,000 --> 00:38:46,199 Your rank is not a problem. 762 00:38:46,679 --> 00:38:47,919 The most important thing is whether 763 00:38:48,399 --> 00:38:50,120 you can move forward for Princess. 764 00:38:50,560 --> 00:38:51,399 Can I? 765 00:38:52,520 --> 00:38:54,239 You are my opponents, too. 766 00:38:54,879 --> 00:38:56,159 If we win, 767 00:38:56,439 --> 00:38:57,800 we won't take away Princess. 768 00:38:58,520 --> 00:38:59,840 We just take the Firebird. 769 00:39:00,040 --> 00:39:01,639 When the spell of Empress Ling Yu disappear, 770 00:39:01,760 --> 00:39:03,040 Princess will be free again. 771 00:39:03,639 --> 00:39:04,479 Then 772 00:39:04,840 --> 00:39:07,280 it will be your task to protect Princess. 773 00:39:07,479 --> 00:39:08,360 Are you clear? 774 00:39:08,520 --> 00:39:09,360 Yes. 775 00:39:10,320 --> 00:39:12,399 I swore before the tomb of late King. 776 00:39:13,000 --> 00:39:15,230 I am ready to sacrifice my life to protect Princess. 777 00:39:15,399 --> 00:39:16,520 I will keep my promise. 778 00:39:18,040 --> 00:39:18,560 Great! 779 00:39:18,919 --> 00:39:20,080 With your protection, 780 00:39:20,239 --> 00:39:21,439 she will be happy. 781 00:39:23,500 --> 00:39:31,910 Actually I knew most competitors are coming for the Firebird or the King's throne. 782 00:39:32,399 --> 00:39:33,479 For Princess, 783 00:39:35,040 --> 00:39:36,719 I can only take this road. 784 00:39:37,600 --> 00:39:38,600 However, do you know that 785 00:39:39,159 --> 00:39:42,230 Firebird can bring peace and tranquility to the land. 786 00:39:42,560 --> 00:39:44,639 It has hidden in City of Loulan for hundreds of years, 787 00:39:45,000 --> 00:39:46,719 but it can't protect Princess. 788 00:39:47,199 --> 00:39:49,040 To get this bird, 789 00:39:49,320 --> 00:39:51,760 you come beyond thousands of kilometers. 790 00:39:52,040 --> 00:39:53,000 Is it worthy? 791 00:39:54,080 --> 00:39:55,840 Fire bird is important to the human world, 792 00:39:56,360 --> 00:39:58,040 but time has not come. 793 00:39:58,879 --> 00:39:59,840 Anyway, 794 00:40:00,000 --> 00:40:01,239 we will take the Firebird. 795 00:40:01,600 --> 00:40:02,639 Before that, 796 00:40:02,800 --> 00:40:04,000 we will promise that 797 00:40:04,399 --> 00:40:06,910 we will wipe out the devils in City of Loulan. 798 00:40:10,719 --> 00:40:12,159 As long as you can pass 799 00:40:12,320 --> 00:40:14,040 Empress Ling Yu's test 800 00:40:14,360 --> 00:40:16,760 and remove the spell the Princess Yao Yue, 801 00:40:16,959 --> 00:40:18,120 even though you want to take away Firebird, 802 00:40:18,280 --> 00:40:20,280 I won't stop you. 803 00:40:21,560 --> 00:40:23,040 Prime Minister Jill is so faithful. 804 00:40:23,199 --> 00:40:24,360 It's a deal. 805 00:40:27,919 --> 00:40:28,840 What do you think? 806 00:40:33,719 --> 00:40:35,239 That's great. 807 00:40:35,639 --> 00:40:36,879 Then 808 00:40:37,040 --> 00:40:40,560 the happiness of Princess Yao Yue depends on you. 809 00:40:41,000 --> 00:40:41,479 Everyone. 810 00:40:41,639 --> 00:40:42,800 Have a good rest. 811 00:40:43,399 --> 00:40:46,600 Tomorrow is the second test. 812 00:40:46,760 --> 00:40:48,800 I'm going to write a letter to Cheshi Kingdom 813 00:40:48,919 --> 00:40:50,399 to report the death of the Prince. 814 00:40:51,399 --> 00:40:52,040 Everybody. 815 00:40:52,560 --> 00:40:53,520 I can't see you off. 816 00:40:54,080 --> 00:40:54,919 Please. 817 00:41:04,520 --> 00:41:05,800 Han Shang and Mei Kongyun. 818 00:41:10,600 --> 00:41:11,360 Goodbye. 819 00:41:22,500 --> 00:41:24,679 I wanna go back to the Palace to protect the Princess. 820 00:41:24,959 --> 00:41:26,280 Then you have no time to rest. 821 00:41:26,520 --> 00:41:27,760 How can you handle tomorrow's test? 822 00:41:28,679 --> 00:41:29,360 I can. 823 00:41:30,280 --> 00:41:30,959 Goodbye. 824 00:41:36,719 --> 00:41:38,040 An Ke is really a good person. 825 00:41:38,360 --> 00:41:39,320 If he marries Princess, 826 00:41:39,439 --> 00:41:40,399 she will be happy. 827 00:41:43,800 --> 00:41:44,679 Let's go. 828 00:41:44,840 --> 00:41:45,520 Let's take this road. 829 00:41:45,639 --> 00:41:46,520 Why? 830 00:41:46,719 --> 00:41:48,120 The Peacock Guest House is over there. 831 00:41:48,719 --> 00:41:50,199 I don't want to sleep now. 832 00:41:50,360 --> 00:41:52,000 Is it OK to take a walk? 833 00:41:53,199 --> 00:41:54,360 We go first. 834 00:41:55,600 --> 00:41:56,360 Go. 835 00:42:02,639 --> 00:42:03,399 Let's go. 836 00:42:09,280 --> 00:42:10,080 Actually, 837 00:42:11,320 --> 00:42:12,399 you don't need to do that. 838 00:42:12,879 --> 00:42:13,639 What? 839 00:42:15,600 --> 00:42:16,800 In front of the public, 840 00:42:17,800 --> 00:42:19,199 you said you asked me out. 841 00:42:20,560 --> 00:42:22,910 I could not let others mistake you for the murderer. 842 00:42:24,840 --> 00:42:27,630 But have you ever considered Han Yu's feeling? 843 00:42:27,800 --> 00:42:28,560 Yes. 844 00:42:28,919 --> 00:42:30,360 But he would know sooner or later. 845 00:42:30,560 --> 00:42:31,760 Just like the other people. 846 00:42:36,560 --> 00:42:37,760 What do you mean? 847 00:42:38,280 --> 00:42:39,199 I mean 848 00:42:39,320 --> 00:42:40,959 I don't want to meet you secretly. 849 00:42:41,080 --> 00:42:43,230 Other people would know it sooner or later. 850 00:42:43,800 --> 00:42:45,239 Are you afraid of Han Yu's objection? 851 00:42:45,399 --> 00:42:46,679 We are not killing others. 852 00:42:46,800 --> 00:42:47,959 He won't object. 853 00:42:48,800 --> 00:42:49,760 Things in Ghost Valley, 854 00:42:49,959 --> 00:42:51,239 I will explain to him. 855 00:42:53,719 --> 00:42:54,479 What's wrong? 856 00:42:55,000 --> 00:42:56,479 If you don't want others know our affair, 857 00:42:56,639 --> 00:42:58,150 I won't talk and admit. 858 00:42:58,320 --> 00:42:59,040 Is that OK? 859 00:42:59,520 --> 00:43:00,800 Zhang Ling, Tie Lang and Feifei 860 00:43:00,919 --> 00:43:02,360 have known our affair. 861 00:43:02,840 --> 00:43:04,080 If you don't admit that, 862 00:43:04,239 --> 00:43:05,520 What shall I do in the future? 863 00:43:06,000 --> 00:43:06,360 OK. 864 00:43:06,520 --> 00:43:07,639 It's up to you. 865 00:43:07,800 --> 00:43:08,760 I will do as you say.53230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.