Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,960 --> 00:02:08,000
The Taoism Grandmaster
2
00:02:08,280 --> 00:02:10,400
Episode 30
3
00:02:11,320 --> 00:02:12,320
Let's give up.
4
00:02:12,960 --> 00:02:13,559
I don't know
5
00:02:13,639 --> 00:02:14,600
What Empress Ling Yu is thinking.
6
00:02:14,720 --> 00:02:15,559
Clear your mind.
7
00:02:15,759 --> 00:02:16,639
I bet everything on it.
8
00:02:17,000 --> 00:02:17,520
Answer it.
9
00:02:17,679 --> 00:02:18,279
I agree.
10
00:02:21,399 --> 00:02:21,919
Bro.
11
00:02:22,679 --> 00:02:23,440
Cheer up!
12
00:02:27,039 --> 00:02:28,199
I don't know the answer.
13
00:02:28,759 --> 00:02:30,240
But I can't give up this Competition.
14
00:02:30,720 --> 00:02:31,919
I'm incompetent.
15
00:02:32,960 --> 00:02:34,399
I will let Princess down.
16
00:02:35,279 --> 00:02:36,880
In Bridegroom Competition
17
00:02:37,080 --> 00:02:39,360
only An Ke really loves the Princess.
18
00:02:40,839 --> 00:02:41,399
Zhang Ling.
19
00:02:42,199 --> 00:02:43,080
Can we help him?
20
00:02:47,279 --> 00:02:47,800
Yes.
21
00:02:49,199 --> 00:02:49,759
Bro.
22
00:02:50,320 --> 00:02:52,399
Actually, the Bridegroom Competition
23
00:02:52,559 --> 00:02:54,320
it is not a question,
24
00:02:54,839 --> 00:02:56,759
but a multiple choice one.
25
00:02:56,919 --> 00:02:57,960
A choice?
26
00:03:02,800 --> 00:03:03,639
I knew it.
27
00:03:05,360 --> 00:03:06,320
Time is up.
28
00:03:06,639 --> 00:03:07,399
Please make a decision.
29
00:03:07,720 --> 00:03:09,080
I won't give up.
30
00:03:10,440 --> 00:03:11,399
I won't give up, either.
31
00:03:12,279 --> 00:03:12,800
Me, either.
32
00:03:14,320 --> 00:03:15,039
Me, either.
33
00:03:15,960 --> 00:03:16,639
Me, either.
34
00:03:17,479 --> 00:03:18,240
Me, either.
35
00:03:18,960 --> 00:03:20,679
I'm coming for Princess.
36
00:03:21,000 --> 00:03:22,199
How can I give up?
37
00:03:23,960 --> 00:03:24,759
Congratulations.
38
00:03:25,360 --> 00:03:26,520
You all pass the test.
39
00:03:28,160 --> 00:03:29,960
Don't they need to answer your question?
40
00:03:30,119 --> 00:03:31,320
This is a question without answers.
41
00:03:31,639 --> 00:03:33,039
The answer is not important.
42
00:03:33,399 --> 00:03:34,679
She doesn't want our answers.
43
00:03:34,839 --> 00:03:35,960
She just forces us to give up.
44
00:03:36,440 --> 00:03:37,240
Don't give up.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,360
This is the real answer to the question.
46
00:03:40,039 --> 00:03:40,679
Isn't it?
47
00:03:42,160 --> 00:03:43,199
That is to say,
48
00:03:44,199 --> 00:03:45,559
You have passed the test.
49
00:03:48,759 --> 00:03:49,559
Good.
50
00:03:50,119 --> 00:03:51,600
There is a hope for Princess.
51
00:03:52,039 --> 00:03:53,919
There is a hope for Princess!
52
00:03:54,119 --> 00:03:57,639
Great.
53
00:03:58,720 --> 00:04:00,320
I know what you are thinking about.
54
00:04:01,279 --> 00:04:03,320
So what?
55
00:04:03,839 --> 00:04:04,639
Are you thinking that
56
00:04:04,919 --> 00:04:07,030
you can really make Princess happy?
57
00:04:10,399 --> 00:04:11,320
The second test will begin
58
00:04:11,479 --> 00:04:12,600
at 12 o'clock tomorrow.
59
00:04:23,440 --> 00:04:25,440
Thank you so much.
60
00:04:25,559 --> 00:04:26,359
Thank you.
61
00:04:27,119 --> 00:04:27,880
It's nothing.
62
00:04:28,040 --> 00:04:30,830
Tell the Princess the result
of the first test.
63
00:04:32,200 --> 00:04:32,839
Thanks.
64
00:04:39,200 --> 00:04:39,880
Bufan.
65
00:04:42,359 --> 00:04:43,000
Bufan.
66
00:04:43,040 --> 00:04:43,720
Bufan.
67
00:04:44,079 --> 00:04:44,679
Bufan.
68
00:04:46,880 --> 00:04:47,480
Princess.
69
00:04:47,839 --> 00:04:48,399
Princess.
70
00:04:48,519 --> 00:04:49,440
I wanna tell you a good news.
71
00:04:49,440 --> 00:04:50,519
- I don't want to listen.
- Princess.
72
00:04:50,679 --> 00:04:51,679
Don't talk to me.
73
00:04:53,200 --> 00:04:54,320
Princess, listen.
74
00:04:54,440 --> 00:04:55,239
- No.
- Princess.
75
00:04:55,399 --> 00:04:56,440
There are seven competitors
76
00:04:56,559 --> 00:04:58,079
passed the first test.
77
00:05:01,320 --> 00:05:01,920
Really?
78
00:05:02,079 --> 00:05:02,640
Yes.
79
00:05:02,880 --> 00:05:04,079
You have a chance to escape here.
80
00:05:04,239 --> 00:05:05,760
Really?
81
00:05:08,079 --> 00:05:08,920
An Ke.
82
00:05:19,079 --> 00:05:19,959
I'm OK.
83
00:05:20,359 --> 00:05:21,480
Leave me alone.
84
00:05:23,480 --> 00:05:24,320
Bufan.
85
00:05:24,480 --> 00:05:25,519
Don't try to be brave.
86
00:05:25,640 --> 00:05:27,119
You body is too hot.
87
00:05:28,000 --> 00:05:29,279
Lie down and have a rest.
88
00:05:29,640 --> 00:05:30,720
No.
89
00:05:31,160 --> 00:05:32,640
You take my pulse.
90
00:05:39,399 --> 00:05:41,550
But now it became worse.
91
00:05:42,200 --> 00:05:44,160
Have a try or you won't know whether it works.
92
00:05:45,279 --> 00:05:46,079
Ju Xiong.
93
00:05:46,640 --> 00:05:48,480
The wind chill has invaded him.
94
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
It is really serious.
95
00:05:51,559 --> 00:05:52,480
Medicine
96
00:05:52,880 --> 00:05:54,000
makes it worse.
97
00:05:55,799 --> 00:05:57,160
I'm hot.
98
00:05:57,679 --> 00:05:58,399
Ying.
99
00:05:59,000 --> 00:06:00,279
Open the windows.
100
00:06:01,200 --> 00:06:02,440
I want to breathe in some air.
101
00:06:05,000 --> 00:06:06,040
Are you hungry?
102
00:06:07,119 --> 00:06:08,279
Let's drink together.
103
00:06:10,000 --> 00:06:11,959
Empress Ling Yu's Competition will start soon.
104
00:06:12,279 --> 00:06:13,279
I must join.
105
00:06:13,519 --> 00:06:14,440
- I must.
- Bufan.
106
00:06:14,600 --> 00:06:15,920
Lie down.
107
00:06:16,359 --> 00:06:18,239
You are seriously ill.
108
00:06:18,359 --> 00:06:20,480
The Competition will begin tomorrow.
109
00:06:26,119 --> 00:06:26,880
I'll buy some medicine.
110
00:06:30,399 --> 00:06:31,079
Bufan.
111
00:06:31,239 --> 00:06:32,600
I'm going to fetch the gold needle for you.
112
00:06:32,720 --> 00:06:33,399
I'll be back soon.
113
00:06:33,519 --> 00:06:34,399
Don't move.
114
00:06:35,279 --> 00:06:36,119
Ying.
115
00:06:37,320 --> 00:06:38,359
Please don't go anywhere.
116
00:06:39,119 --> 00:06:40,079
Stay here.
117
00:06:41,359 --> 00:06:42,760
I won't go anywhere.
118
00:06:43,079 --> 00:06:44,079
I'll fetch the needles for you.
119
00:06:44,239 --> 00:06:45,079
I'll be back in a minute.
120
00:06:45,320 --> 00:06:46,600
Ju Xiong's gone.
121
00:06:47,959 --> 00:06:48,920
You too.
122
00:06:50,119 --> 00:06:52,000
You won't come back again.
123
00:06:54,760 --> 00:06:55,959
What are you talking about?
124
00:06:56,320 --> 00:06:57,519
I'll be back soon
125
00:06:57,519 --> 00:06:58,200
with needles.
126
00:06:58,239 --> 00:06:59,440
Over the years,
127
00:07:00,799 --> 00:07:03,079
you are so nice to Ju Xiong.
128
00:07:04,799 --> 00:07:05,839
I knew it.
129
00:07:10,200 --> 00:07:11,040
Bufan.
130
00:07:11,359 --> 00:07:12,359
What are you talking about?
131
00:07:13,000 --> 00:07:13,679
I,
132
00:07:14,920 --> 00:07:16,040
You Bufan.
133
00:07:17,519 --> 00:07:18,920
I don't accept.
134
00:07:20,720 --> 00:07:21,519
i admit
135
00:07:23,640 --> 00:07:24,760
he is stronger than me.
136
00:07:27,399 --> 00:07:28,799
But that's nothing.
137
00:07:28,959 --> 00:07:30,160
I don't care.
138
00:07:32,279 --> 00:07:33,720
I just care about you.
139
00:07:35,320 --> 00:07:36,079
Ying.
140
00:07:37,320 --> 00:07:38,320
Bufan.
141
00:07:40,880 --> 00:07:42,760
- What are you talking about? I...
142
00:07:44,160 --> 00:07:45,519
Over the years,
143
00:07:47,320 --> 00:07:49,279
I saw that you had become nicer to him.
144
00:07:51,440 --> 00:07:52,679
I knew.
145
00:07:54,920 --> 00:07:56,239
I have no hope.
146
00:08:00,720 --> 00:08:01,440
Ying.
147
00:08:04,079 --> 00:08:05,519
Why don't you like me?
148
00:08:07,640 --> 00:08:09,079
Why do I like you so much,
149
00:08:10,880 --> 00:08:12,359
but you never feel it?
150
00:08:14,640 --> 00:08:16,640
Do you know I like you so much?
151
00:08:17,799 --> 00:08:19,239
But I dare not to say.
152
00:08:21,440 --> 00:08:23,000
I'm a straightforward man.
153
00:08:23,760 --> 00:08:25,200
But in face of love,
154
00:08:26,399 --> 00:08:27,920
I choose to withdraw.
155
00:08:36,719 --> 00:08:38,039
You Bufan
156
00:08:38,320 --> 00:08:39,320
may die.
157
00:08:39,440 --> 00:08:40,039
What?
158
00:08:41,760 --> 00:08:43,039
You are so cruel.
159
00:08:43,359 --> 00:08:45,799
Bufan just caught a bad cold.
160
00:08:46,559 --> 00:08:47,359
With me,
161
00:08:47,599 --> 00:08:48,440
he won't die.
162
00:08:49,599 --> 00:08:50,760
I just cared about him.
163
00:08:50,919 --> 00:08:51,760
Yu, stop it.
164
00:08:52,039 --> 00:08:53,119
After washing,
165
00:08:53,280 --> 00:08:54,080
let's have a meal.
166
00:08:55,000 --> 00:08:55,760
OK.
167
00:09:36,719 --> 00:09:38,479
Is this your room? Why did you come in?
168
00:09:38,640 --> 00:09:40,000
I made a mistake. Is that OK?
169
00:09:40,320 --> 00:09:40,919
You.
170
00:09:49,400 --> 00:09:49,960
Brother.
171
00:09:50,280 --> 00:09:51,479
Do you have water?
172
00:09:51,799 --> 00:09:52,640
What?
173
00:09:52,880 --> 00:09:54,159
The first test of Empress
174
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
was a question.
175
00:09:55,440 --> 00:09:56,280
Not really.
176
00:09:56,440 --> 00:09:57,400
It is a choice.
177
00:09:57,880 --> 00:09:59,520
She doesn't care
178
00:09:59,640 --> 00:10:00,760
whether the answer is right or wrong.
179
00:10:01,000 --> 00:10:02,239
She just wanted to force us
180
00:10:02,400 --> 00:10:05,550
to make a choice
between the Competition and jewelries.
181
00:10:05,919 --> 00:10:06,960
Who could stand the temptation
182
00:10:07,159 --> 00:10:08,400
would pass the test.
183
00:10:08,559 --> 00:10:10,599
The Empress is so vicious.
184
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
She always believes 18 years ago,
185
00:10:12,200 --> 00:10:13,880
King Bo Ti abandoned her
186
00:10:14,039 --> 00:10:16,039
because of fame and wealth.
187
00:10:16,479 --> 00:10:17,599
Now she makes Princess Yaoyue
188
00:10:17,760 --> 00:10:18,679
suffer from that pain again.
189
00:10:19,119 --> 00:10:20,200
God of Mirror told me
190
00:10:20,359 --> 00:10:22,439
Empress Ling Yu never care about things of human world.
191
00:10:22,559 --> 00:10:24,780
She has been practicing in the Regretless Woods.
192
00:10:25,359 --> 00:10:26,520
She becomes an evil because of love.
193
00:10:26,640 --> 00:10:28,200
A poor woman.
194
00:10:29,159 --> 00:10:30,000
I always believe that
195
00:10:30,119 --> 00:10:31,359
our task is problematic.
196
00:10:31,520 --> 00:10:32,440
Our aim is to
197
00:10:32,559 --> 00:10:34,119
get the second Saint Armor.
198
00:10:34,359 --> 00:10:35,400
If we succeed,
199
00:10:35,559 --> 00:10:37,200
we will take the Saint Armor
and go away.
200
00:10:37,400 --> 00:10:39,080
It will be an empty joy for Princess.
201
00:10:39,520 --> 00:10:41,359
Then you stay here
and become the King of City of Loulan.
202
00:10:41,520 --> 00:10:42,719
Anyway you are one of competitors.
203
00:10:42,880 --> 00:10:43,719
Impossible.
204
00:10:43,880 --> 00:10:45,239
I don''t love Princess.
205
00:10:47,320 --> 00:10:48,359
You are so excited.
206
00:10:48,520 --> 00:10:49,440
I'm just kidding.
207
00:10:51,000 --> 00:10:52,479
But in terms of emotions,
208
00:10:52,640 --> 00:10:54,119
The Change of Destiny can't figure it out either.
209
00:10:54,280 --> 00:10:54,880
Zhang Ling.
210
00:10:55,039 --> 00:10:56,559
Do you have some good plans?
211
00:10:56,760 --> 00:10:57,880
Not yet.
212
00:10:58,799 --> 00:11:01,200
I think among people in Bridegroom Competition,
213
00:11:01,320 --> 00:11:02,760
only the bodyguard An Ke
214
00:11:02,919 --> 00:11:04,760
really loves the Princess.
215
00:11:05,520 --> 00:11:07,039
If we can help him succeed
216
00:11:07,159 --> 00:11:09,710
and get the second Saint Armor,
217
00:11:09,919 --> 00:11:11,359
then that's a good plan.
218
00:11:11,679 --> 00:11:13,400
An Ke is interesting.
219
00:11:13,719 --> 00:11:15,119
I like what he said before,
220
00:11:15,599 --> 00:11:17,670
Anyhow the sun rises from the east.
221
00:11:17,919 --> 00:11:19,910
No jewelry or wealth
could change that.
222
00:11:20,799 --> 00:11:22,640
Do you have any good plans?
223
00:11:22,960 --> 00:11:23,880
It's hard to say.
224
00:11:24,119 --> 00:11:25,559
In short, try our best.
225
00:11:26,119 --> 00:11:27,679
But it also depends on whether
226
00:11:27,799 --> 00:11:28,760
An Ke and Princess are fated.
227
00:11:29,599 --> 00:11:30,039
Well.
228
00:11:30,200 --> 00:11:30,640
Liu Li.
229
00:11:30,760 --> 00:11:32,159
Anything new today?
230
00:11:32,719 --> 00:11:34,559
No, nothing.
231
00:11:34,760 --> 00:11:36,520
People in City of Loulan said
232
00:11:36,719 --> 00:11:37,679
lately in the night
233
00:11:37,880 --> 00:11:39,799
they heard the strange sound.
234
00:11:40,440 --> 00:11:41,119
It is possible
235
00:11:41,280 --> 00:11:42,919
that it comes for the Bridegroom Competition.
236
00:11:45,000 --> 00:11:46,599
I think
237
00:11:46,880 --> 00:11:50,000
Your father's missing and Immortal Soldier in Stone
238
00:11:50,640 --> 00:11:52,880
is related to this killing affair.
239
00:11:54,520 --> 00:11:55,479
Now that
240
00:11:55,640 --> 00:11:57,320
Empress Ling Yu's test begins tomorrow,
241
00:11:57,479 --> 00:11:58,559
let's go to the city tonight
242
00:11:58,679 --> 00:12:00,599
and search for some information.
243
00:12:00,960 --> 00:12:03,320
Then put all previous
information together.
244
00:12:03,599 --> 00:12:04,679
Maybe we have new findings.
245
00:12:04,960 --> 00:12:05,799
That's great.
246
00:12:06,000 --> 00:12:08,200
Will you go together tonight?
247
00:12:08,359 --> 00:12:09,280
Of course.
248
00:12:09,559 --> 00:12:11,320
I also want to know the truth.
249
00:12:29,960 --> 00:12:30,919
You guys are here.
250
00:12:31,359 --> 00:12:32,400
I'm looking for you guys.
251
00:12:33,039 --> 00:12:34,359
I meant to drink by myself.
252
00:12:34,599 --> 00:12:36,119
And I met Xiaoyu. She's hungry.
253
00:12:36,280 --> 00:12:37,479
So we have a meal together.
254
00:12:38,559 --> 00:12:39,159
What's the matter?
255
00:12:40,159 --> 00:12:40,960
Nothing.
256
00:12:41,520 --> 00:12:42,719
I'm a little bit hungry.
257
00:12:43,320 --> 00:12:43,840
Have a seat.
258
00:12:45,679 --> 00:12:47,039
I'm sorry Yun Qi.
259
00:12:47,200 --> 00:12:48,919
Originally I wanted to come to you.
260
00:12:49,400 --> 00:12:50,280
But Senior Disciple Kunlun
261
00:12:50,400 --> 00:12:51,760
spoke of the test jus now.
262
00:12:52,080 --> 00:12:53,119
So I forgot it.
263
00:12:53,760 --> 00:12:54,479
It doesn't matter.
264
00:12:54,760 --> 00:12:56,039
You have ordered some food.
265
00:12:56,200 --> 00:12:57,239
You saved the time for me to wait for dishes.
266
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
We were just saying
267
00:13:01,080 --> 00:13:02,599
in face of Empress Ling Yu's test
268
00:13:03,039 --> 00:13:04,479
I felt at loss for a moment.
269
00:13:05,400 --> 00:13:07,000
If Xiaoyu were not there,
270
00:13:07,479 --> 00:13:09,559
we would returned back to Central Plains.
271
00:13:10,640 --> 00:13:11,679
Actually
272
00:13:11,840 --> 00:13:13,880
When Kunlun finds no way out,
273
00:13:14,119 --> 00:13:15,440
I'm also out of my mind.
274
00:13:15,719 --> 00:13:17,520
There was an idea in my mind
275
00:13:17,640 --> 00:13:19,159
that if we gave up, we'd fail.
276
00:13:19,520 --> 00:13:20,719
Suddenly,
277
00:13:20,960 --> 00:13:23,230
I knew the intentions
of Empress Ling Yu.
278
00:13:24,359 --> 00:13:25,799
You told Senior Disciple
279
00:13:26,599 --> 00:13:27,520
but you did't tell me.
280
00:13:28,039 --> 00:13:29,520
I have been worried that
281
00:13:29,640 --> 00:13:31,119
he would be eliminated.
282
00:13:33,440 --> 00:13:35,239
I didn't want others to know that.
283
00:13:35,840 --> 00:13:38,159
I was also afraid I was wrong.
284
00:13:38,400 --> 00:13:40,599
So I didn't tell you.
285
00:13:42,159 --> 00:13:42,760
OK.
286
00:13:43,359 --> 00:13:44,119
Anyway.
287
00:13:44,239 --> 00:13:45,440
We survived the first test.
288
00:13:46,320 --> 00:13:46,880
Come on.
289
00:13:49,039 --> 00:13:49,679
Have a drink.
290
00:13:53,679 --> 00:13:54,159
Yeah.
291
00:14:04,760 --> 00:14:05,599
I hope...
292
00:14:06,280 --> 00:14:07,760
we can get the Saint Armor.
293
00:14:08,039 --> 00:14:08,799
We will make it.
294
00:14:09,159 --> 00:14:09,960
I have the hunch.
295
00:14:11,200 --> 00:14:12,159
But...
296
00:14:12,559 --> 00:14:14,080
I feel something strange.
297
00:14:16,880 --> 00:14:18,000
I'm sorry, Senior Disciple.
298
00:14:18,159 --> 00:14:20,239
I really hope that you will get the Saint Armor.
299
00:14:21,119 --> 00:14:22,640
But Empress Ling Yu's test
300
00:14:22,960 --> 00:14:24,400
becomes harder and harder.
301
00:14:24,559 --> 00:14:25,919
If we fail in the middle of the competition,
302
00:14:26,080 --> 00:14:26,960
what can we do?
303
00:14:27,640 --> 00:14:28,599
We'd better...
304
00:14:28,919 --> 00:14:30,400
have a plan B.
305
00:14:30,840 --> 00:14:31,719
Plan B?
306
00:14:32,000 --> 00:14:32,679
Any idea?
307
00:14:34,119 --> 00:14:36,599
I don't know if it is a Plan B.
308
00:14:37,080 --> 00:14:38,159
I am wondering
309
00:14:38,520 --> 00:14:40,239
only if we pass the test
310
00:14:40,359 --> 00:14:41,479
can we get the Saint Armor.
311
00:14:41,799 --> 00:14:43,559
But the process is full of changes.
312
00:14:44,679 --> 00:14:46,440
Now that the Saint Armor is in City of Loulan.
313
00:14:47,200 --> 00:14:48,039
Why not...
314
00:14:49,400 --> 00:14:51,039
try to steal it?
315
00:14:52,159 --> 00:14:52,919
No, that's impossible.
316
00:14:53,280 --> 00:14:55,200
The other four groups try their best to pass the test.
317
00:14:55,359 --> 00:14:56,599
How can we gain it by trickery?
318
00:14:56,719 --> 00:14:57,359
But.
319
00:14:57,799 --> 00:14:59,200
Zhang Ling always play tricks.
320
00:14:59,559 --> 00:15:01,119
We all praise him that he's smart.
321
00:15:01,440 --> 00:15:02,320
Zhang Ling
322
00:15:02,479 --> 00:15:03,359
and Kunlun
323
00:15:03,520 --> 00:15:05,039
can't be mentioned in the same breath.
324
00:15:05,479 --> 00:15:06,599
Just stop it.
325
00:15:06,719 --> 00:15:07,760
Yun Qi.
326
00:15:08,039 --> 00:15:09,080
Have you ever thought
327
00:15:09,359 --> 00:15:12,110
if we pass the test
and marry Princess,
328
00:15:12,280 --> 00:15:14,910
still we will take away the Saint Armor secretly.
329
00:15:15,359 --> 00:15:17,719
Then Princess will also be sad.
330
00:15:17,880 --> 00:15:18,599
Xiaoyu.
331
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
You didn't hear me right?
332
00:15:20,520 --> 00:15:21,359
Stop it.
333
00:15:25,599 --> 00:15:26,320
We must win.
334
00:15:26,599 --> 00:15:27,840
And in an honest way.
335
00:15:28,840 --> 00:15:30,000
Yun Qi is right.
336
00:15:32,719 --> 00:15:33,520
I'm full.
337
00:15:33,679 --> 00:15:34,400
Excuse me.
338
00:15:37,359 --> 00:15:38,159
Senior Disciple, enjoy your meal.
339
00:15:38,640 --> 00:15:39,320
Yun Qi.
340
00:15:42,119 --> 00:15:43,119
I know what I'm doing.
341
00:15:43,679 --> 00:15:44,719
Enjoy your wine.
342
00:15:51,840 --> 00:15:52,520
Xiaoyu.
343
00:15:57,520 --> 00:15:58,119
Xiaoyu.
344
00:15:58,679 --> 00:15:59,280
You have changed.
345
00:16:00,679 --> 00:16:01,320
Really?
346
00:16:02,359 --> 00:16:04,679
You all wanted me to change in the past.
347
00:16:05,320 --> 00:16:06,520
Now I have changed.
348
00:16:07,000 --> 00:16:08,119
And you say I've changed.
349
00:16:09,320 --> 00:16:11,280
Then what do you want?
350
00:16:11,840 --> 00:16:12,880
What do you mean?
351
00:16:13,440 --> 00:16:14,840
You have always
352
00:16:14,960 --> 00:16:16,440
taken good care of me.
353
00:16:16,640 --> 00:16:17,880
I'm very appreciated.
354
00:16:18,200 --> 00:16:19,280
But that doesn't mean
355
00:16:19,440 --> 00:16:21,719
I must agree with every word you say.
356
00:16:22,960 --> 00:16:23,760
You are right.
357
00:16:24,520 --> 00:16:25,599
Though I take care of you,
358
00:16:26,159 --> 00:16:27,719
that doesn't mean
359
00:16:27,880 --> 00:16:28,840
I should agree with you all the time.
360
00:16:29,400 --> 00:16:30,640
As long as I am here,
361
00:16:31,239 --> 00:16:32,239
I won't let Kunlun
362
00:16:32,359 --> 00:16:33,280
do as you say.
363
00:16:33,640 --> 00:16:34,280
Besides,
364
00:16:35,039 --> 00:16:38,080
I really hope that cowardly Xiaoyu.
365
00:16:38,520 --> 00:16:39,440
The one who can't make progress
366
00:16:39,599 --> 00:16:42,280
in the process of practicing
can make a change.
367
00:16:43,000 --> 00:16:44,239
But your kindness
368
00:16:44,520 --> 00:16:45,400
and your purity.
369
00:16:45,760 --> 00:16:47,440
I hope you can conserve them all the time.
370
00:16:49,239 --> 00:16:49,799
Change
371
00:16:50,599 --> 00:16:51,840
may not be good.
372
00:16:53,559 --> 00:16:54,679
Think about it.
373
00:17:04,160 --> 00:17:05,719
I don't like Yun Qi.
374
00:17:06,439 --> 00:17:07,920
After all he's my mate.
375
00:17:08,520 --> 00:17:09,560
He always takes care of me.
376
00:17:11,719 --> 00:17:13,239
Yun Qi has a pity on you.
377
00:17:13,479 --> 00:17:14,959
So he looks after you.
378
00:17:15,719 --> 00:17:19,160
But now you need no one to have a pity for you.
379
00:17:20,358 --> 00:17:21,879
With Yun Qi around him,
380
00:17:22,439 --> 00:17:24,680
Kunlun is unreachable for you.
381
00:17:28,560 --> 00:17:32,079
Because Yun Qi likes Donghuang Feifei
382
00:17:32,599 --> 00:17:33,920
more dearly than you.
383
00:17:34,640 --> 00:17:38,319
So you can't win Kunlun's heart.
384
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
Do you want to know
385
00:17:42,239 --> 00:17:45,280
how to spell the heart of a man?
386
00:17:46,199 --> 00:17:47,119
I don't know.
387
00:17:48,160 --> 00:17:48,959
And you?
388
00:17:50,160 --> 00:17:51,400
Of course.
389
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
I'm the ancestor of tempting men.
390
00:17:55,880 --> 00:17:56,959
Teach me then.
391
00:17:58,400 --> 00:17:59,319
Beg me.
392
00:18:01,000 --> 00:18:01,880
Please teach me.
393
00:18:02,079 --> 00:18:03,079
Please.
394
00:18:04,800 --> 00:18:06,599
To win a man's heart,
395
00:18:06,959 --> 00:18:09,920
you should first make him desperate.
396
00:18:10,760 --> 00:18:11,719
Then
397
00:18:12,719 --> 00:18:14,280
give him hope.
398
00:18:20,680 --> 00:18:21,400
Xiaoyu.
399
00:18:23,160 --> 00:18:23,880
Senior Disciple.
400
00:18:25,359 --> 00:18:26,400
Yun Qi wanted to do good to me.
401
00:18:26,520 --> 00:18:27,359
Don't blame him.
402
00:18:28,280 --> 00:18:29,079
How come?
403
00:18:29,479 --> 00:18:31,239
What Yun Qi said makes sense.
404
00:18:31,640 --> 00:18:32,839
I will obey him.
405
00:18:34,400 --> 00:18:35,000
That's OK.
406
00:18:35,439 --> 00:18:36,239
Continue your efforts.
407
00:18:36,880 --> 00:18:38,000
Based on your current progress,
408
00:18:38,280 --> 00:18:39,640
you won't lose to others in the future.
409
00:18:40,560 --> 00:18:41,160
OK.
410
00:18:56,560 --> 00:18:57,560
An Ke.
411
00:18:58,439 --> 00:18:59,560
Where are you going?
412
00:19:00,760 --> 00:19:02,359
I saw you sleeping just now.
413
00:19:02,520 --> 00:19:03,719
So I waited outside.
414
00:19:05,280 --> 00:19:06,079
Really?
415
00:19:07,560 --> 00:19:09,119
Maybe I was too tired.
416
00:19:10,880 --> 00:19:11,920
I came to the Palace when I was little.
417
00:19:12,160 --> 00:19:13,479
I have never seen
418
00:19:13,599 --> 00:19:15,479
that you have such a sound sleep.
419
00:19:17,800 --> 00:19:19,280
I have been cursed for 18 years.
420
00:19:20,119 --> 00:19:21,920
It's not easy to see a glimmer of hope.
421
00:19:23,079 --> 00:19:24,400
I'm anxiety-free.
422
00:19:25,439 --> 00:19:26,719
So I sleep sound.
423
00:19:27,319 --> 00:19:28,560
I really hope that
424
00:19:28,880 --> 00:19:31,000
your majesty can find your Mr. Right
at an early date.
425
00:19:31,199 --> 00:19:32,479
And leave here.
426
00:19:33,920 --> 00:19:34,680
An Ke.
427
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Why did you join the Bridegroom Competition?
428
00:19:36,880 --> 00:19:37,640
I...
429
00:19:38,319 --> 00:19:40,040
I just want to protect you.
430
00:19:41,239 --> 00:19:42,439
You want to marry me?
431
00:19:44,880 --> 00:19:46,400
Or you want to be King's son-in-law
432
00:19:46,839 --> 00:19:48,479
and the King of City of Loulan?
433
00:19:49,760 --> 00:19:51,079
No I don't have that wishful thinking.
434
00:19:51,280 --> 00:19:52,079
How dare you!
435
00:19:53,599 --> 00:19:54,719
You just did that!
436
00:19:55,479 --> 00:19:57,199
If you win in the Competition,
437
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
then you can marry me
438
00:19:59,119 --> 00:19:59,839
and get City of Lou Lan.
439
00:20:00,000 --> 00:20:00,719
Am I right?
440
00:20:01,680 --> 00:20:03,199
Do you want to follow my father's
441
00:20:03,479 --> 00:20:04,520
old disastrous road again?
442
00:20:06,079 --> 00:20:07,040
In my heart
443
00:20:07,199 --> 00:20:08,640
you are high above the masses.
444
00:20:08,880 --> 00:20:10,560
I respect you very much.
445
00:20:10,680 --> 00:20:12,479
I'm not meant to profane you.
446
00:20:14,959 --> 00:20:17,230
Whether it's true or not,
447
00:20:17,760 --> 00:20:20,199
my father coveted the throne
448
00:20:20,439 --> 00:20:22,079
and abandoned Empress Ling Yu,
449
00:20:22,599 --> 00:20:24,239
making me suffer for 18 years.
450
00:20:26,239 --> 00:20:27,000
Alright.
451
00:20:28,520 --> 00:20:29,839
Prince
452
00:20:30,119 --> 00:20:31,280
or bodyguard,
453
00:20:31,880 --> 00:20:32,800
I don't care.
454
00:20:34,880 --> 00:20:35,719
You are right.
455
00:20:36,560 --> 00:20:38,359
Everyone in the Bridegroom Competition
456
00:20:38,880 --> 00:20:40,560
has their own aims.
457
00:20:42,000 --> 00:20:43,479
Princess Ling Yu is also right.
458
00:20:44,160 --> 00:20:45,119
In this world,
459
00:20:45,359 --> 00:20:46,839
there is no real love.
460
00:20:47,319 --> 00:20:47,760
Your majesty.
461
00:20:47,920 --> 00:20:49,040
- It's not like what you say.
- Enough!
462
00:20:50,000 --> 00:20:50,760
Get out!
463
00:20:54,239 --> 00:20:54,880
Yes.
464
00:21:11,959 --> 00:21:12,400
Prime Minister.
465
00:21:12,560 --> 00:21:13,760
Are you coming for Princess?
466
00:21:14,000 --> 00:21:14,640
No.
467
00:21:15,000 --> 00:21:16,359
I'm coming here for you.
468
00:21:16,800 --> 00:21:17,560
Me?
469
00:21:19,359 --> 00:21:20,400
An Ke.
470
00:21:20,920 --> 00:21:24,760
I didn't realize that you would join the Competition.
471
00:21:27,479 --> 00:21:29,760
Whatever in my heart,
472
00:21:29,880 --> 00:21:33,400
you are the best person to protect Princess.
473
00:21:34,479 --> 00:21:35,920
Though you are not a prince,
474
00:21:36,239 --> 00:21:40,590
I sincerely hope you can
pass Empress Ling Yu's test.
475
00:21:40,920 --> 00:21:43,400
I am reassured that it is good to
476
00:21:43,680 --> 00:21:45,000
put Princess and City of Loulan in your hands.
477
00:21:45,719 --> 00:21:47,040
Thanks for your encouragement.
478
00:21:47,599 --> 00:21:48,479
But Princess...
479
00:21:49,439 --> 00:21:50,599
she doesn't understand me.
480
00:21:52,319 --> 00:21:53,680
What did she say to you?
481
00:21:54,119 --> 00:21:54,920
Princess said
482
00:21:55,199 --> 00:21:56,439
I was the same as the late King.
483
00:21:56,680 --> 00:21:57,920
In order to be King,
484
00:21:58,040 --> 00:21:59,359
I want to marry Princess.
485
00:22:03,280 --> 00:22:05,319
Then did you think so?
486
00:22:05,479 --> 00:22:06,280
Absolutely not.
487
00:22:06,520 --> 00:22:07,359
I just want to defeat those
488
00:22:07,479 --> 00:22:08,800
who participate for their own interests.
489
00:22:08,959 --> 00:22:10,359
I didn't think that much.
490
00:22:12,800 --> 00:22:13,560
Good.
491
00:22:13,839 --> 00:22:16,119
Though late King was once an ordinary soldier,
492
00:22:16,319 --> 00:22:17,560
I can tell you that
493
00:22:18,199 --> 00:22:21,319
he married the Empress not because of being the King.
494
00:22:21,680 --> 00:22:22,599
Then for what?
495
00:22:22,880 --> 00:22:23,760
Like you.
496
00:22:24,640 --> 00:22:26,079
For love.
497
00:22:26,959 --> 00:22:27,800
So,
498
00:22:27,920 --> 00:22:30,199
I'm very reassured to
499
00:22:30,400 --> 00:22:31,839
put Princess and City of Loulan in your hands.
500
00:22:32,000 --> 00:22:33,199
This is the reason.
501
00:22:34,319 --> 00:22:35,079
Try your best.
502
00:22:35,199 --> 00:22:36,280
Don't let me down.
503
00:22:40,920 --> 00:22:41,839
Thank you, Prime Minister.
504
00:23:08,839 --> 00:23:09,439
Father.
505
00:23:09,599 --> 00:23:10,280
I'm back.
506
00:23:10,920 --> 00:23:11,800
Ke.
507
00:23:12,000 --> 00:23:13,319
You really didn't let me down.
508
00:23:13,520 --> 00:23:16,800
You passed the first test
of Empress Ling Yu.
509
00:23:17,079 --> 00:23:18,239
Father, did you come to the Competition?
510
00:23:19,479 --> 00:23:20,400
Of course.
511
00:23:20,560 --> 00:23:21,439
I saw it.
512
00:23:21,599 --> 00:23:24,760
You didn't wink your eyes
on Empress Ling Yu's jewelry.
513
00:23:24,920 --> 00:23:27,040
I knew you would pass the test.
514
00:23:27,880 --> 00:23:28,479
Maybe...
515
00:23:28,599 --> 00:23:29,520
I was lucky.
516
00:23:30,640 --> 00:23:31,760
Not really.
517
00:23:32,439 --> 00:23:34,000
It is your perseverance that made you succeed.
518
00:23:34,560 --> 00:23:35,839
Because of that,
519
00:23:35,959 --> 00:23:38,599
you passed the test of Empress Ling Yu.
520
00:23:39,760 --> 00:23:40,280
You see.
521
00:23:41,000 --> 00:23:43,400
There were many princes there.
522
00:23:43,800 --> 00:23:44,319
Finally,
523
00:23:44,479 --> 00:23:46,359
most of them were out.
524
00:23:47,520 --> 00:23:48,239
But,
525
00:23:48,359 --> 00:23:49,040
I hate the Prince of Cheshi Kingdom.
526
00:23:49,199 --> 00:23:50,479
He's still in.
527
00:23:51,000 --> 00:23:52,199
If he marries Princess,
528
00:23:52,359 --> 00:23:53,520
she won't be happy.
529
00:23:54,599 --> 00:23:56,400
Prince of Cheshi Kingdom?
530
00:23:57,000 --> 00:23:59,199
I think he's not well.
531
00:23:59,479 --> 00:24:00,959
Maybe he will die soon.
532
00:24:01,359 --> 00:24:02,920
He's not your opponent.
533
00:24:03,599 --> 00:24:03,959
Here.
534
00:24:04,160 --> 00:24:05,319
I have prepared dinner for you.
535
00:24:05,479 --> 00:24:06,199
Let's have our dinner.
536
00:24:06,640 --> 00:24:08,680
Eat more and have a good rest.
537
00:24:09,040 --> 00:24:11,239
There will be the second test tomorrow.
538
00:24:12,880 --> 00:24:13,359
Come on.
539
00:24:16,800 --> 00:24:17,319
Eat.
540
00:24:19,760 --> 00:24:20,920
These dishes are your favorites.
541
00:26:22,239 --> 00:26:22,800
Zhang Ling.
542
00:26:23,400 --> 00:26:24,319
Any news?
543
00:26:25,040 --> 00:26:25,959
No.
544
00:26:27,119 --> 00:26:28,719
After the meeting with Prime Minister Jill,
545
00:26:28,959 --> 00:26:32,830
my father disappeared in Loulan
without reasons.
546
00:26:36,119 --> 00:26:37,359
I didn't find any information.
547
00:26:37,560 --> 00:26:38,280
It doesn't matter.
548
00:26:39,040 --> 00:26:39,920
Have a break.
549
00:26:40,239 --> 00:26:40,880
Later,
550
00:26:41,040 --> 00:26:42,479
we will gather at Peacock Guest House.
551
00:26:48,400 --> 00:26:49,280
I am wondering...
552
00:26:49,959 --> 00:26:52,640
if my father still live in this world,
553
00:26:53,000 --> 00:26:54,439
would you like me to find him?
554
00:26:55,400 --> 00:26:56,359
Of course.
555
00:26:56,719 --> 00:26:57,640
How about you?
556
00:26:59,319 --> 00:27:00,160
Yes.
557
00:27:00,599 --> 00:27:03,160
I dream of meeting my father again.
558
00:27:03,959 --> 00:27:05,040
But sometimes,
559
00:27:05,760 --> 00:27:07,199
I'm afraid when meeting my father,
560
00:27:08,400 --> 00:27:09,839
I will lose one of my friends.
561
00:27:13,760 --> 00:27:14,520
Me too.
562
00:27:16,760 --> 00:27:17,319
Feifei.
563
00:27:17,880 --> 00:27:21,280
What if we haven't seen each other before?
564
00:27:22,000 --> 00:27:23,040
What will happen now?
565
00:27:24,959 --> 00:27:26,839
Then I would't sit here
566
00:27:27,199 --> 00:27:28,680
and join in the Taoism Trial Competition.
567
00:27:28,959 --> 00:27:29,560
Why?
568
00:27:29,760 --> 00:27:31,560
Because I had already been killed by the tree evil.
569
00:27:33,239 --> 00:27:34,079
You are right.
570
00:27:53,319 --> 00:27:54,880
Brother.
571
00:27:58,439 --> 00:27:59,280
I saw our senior brother just now.
572
00:27:59,439 --> 00:28:00,359
He got out from his rom.
573
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Where is he going?
574
00:28:03,000 --> 00:28:04,400
Forget it, let's move.
575
00:28:04,760 --> 00:28:05,839
Why not follow him?
576
00:28:06,359 --> 00:28:06,800
Brother,
577
00:28:06,959 --> 00:28:07,520
Let's go.
578
00:28:07,680 --> 00:28:08,280
Go.
579
00:28:32,719 --> 00:28:35,359
Lou Lan is such a bad palce.
580
00:28:36,520 --> 00:28:38,160
It's still so early.
581
00:28:38,319 --> 00:28:39,760
Where are the people?
582
00:28:40,640 --> 00:28:43,920
When I marry the Princess,
583
00:28:44,119 --> 00:28:45,119
and get Loulan,
584
00:28:46,079 --> 00:28:49,640
I will turn here into
the Heaven of Luxury.
585
00:28:51,000 --> 00:28:51,680
What's that?
586
00:29:02,760 --> 00:29:03,520
Let's go.
587
00:29:10,400 --> 00:29:11,000
Tie Lang.
588
00:29:11,079 --> 00:29:11,680
Liuli.
589
00:29:12,760 --> 00:29:13,520
Anything new?
590
00:29:13,680 --> 00:29:14,719
No, and you?
591
00:29:15,479 --> 00:29:17,359
Many years ago, someone saw Zhang Dashun.
592
00:29:17,719 --> 00:29:19,800
But now, no one know where he is.
593
00:29:50,439 --> 00:29:51,119
What's that?
594
00:29:51,319 --> 00:29:52,040
Let go and see.
595
00:29:52,199 --> 00:29:52,599
OK.
596
00:29:52,719 --> 00:29:53,800
This way. Take care.
597
00:29:55,479 --> 00:29:56,199
Let's go.
598
00:30:03,839 --> 00:30:04,319
Go.
599
00:30:08,439 --> 00:30:09,000
Evil.
600
00:30:09,319 --> 00:30:10,040
Let go of him.
601
00:30:18,920 --> 00:30:19,599
Are you OK?
602
00:30:37,280 --> 00:30:37,880
He's dead.
603
00:31:00,560 --> 00:31:01,880
She killed Prince of Cheshi Kingdm.
604
00:31:02,000 --> 00:31:02,640
Arrest her.
605
00:31:03,640 --> 00:31:04,280
I warn you.
606
00:31:04,439 --> 00:31:06,040
Don't frame me!
607
00:31:06,920 --> 00:31:07,839
I saw just now
608
00:31:08,000 --> 00:31:10,079
Prince of Cheshi Kingdom was killed by an evil.
609
00:31:10,599 --> 00:31:11,680
After killing him,
610
00:31:11,800 --> 00:31:13,520
it turned into sands and disappeared.
611
00:31:15,719 --> 00:31:17,479
Why did you stand by the dead
612
00:31:17,800 --> 00:31:19,280
in two cases of murder.
613
00:31:20,000 --> 00:31:21,760
Every time, you were the first to come to the scene.
614
00:31:22,760 --> 00:31:23,839
It's a coincidence.
615
00:31:24,479 --> 00:31:25,560
Coincidence?
616
00:31:26,719 --> 00:31:27,839
At night the day before yesterday,
617
00:31:28,199 --> 00:31:29,479
you said you wanted to hang out,
618
00:31:29,920 --> 00:31:31,239
but then you said it is not interesting.
619
00:31:31,400 --> 00:31:32,520
So you went back to Peacock Guest House.
620
00:31:32,640 --> 00:31:33,800
Then you run into homicide case.
621
00:31:34,280 --> 00:31:35,160
Then how about tonight?
622
00:31:35,280 --> 00:31:36,920
You knew it's uninteresting to hang out here.
623
00:31:37,160 --> 00:31:38,319
Then why did you come out?
624
00:31:38,719 --> 00:31:39,680
I don't believe
625
00:31:39,839 --> 00:31:41,640
there are so many coincidences.
626
00:31:46,000 --> 00:31:46,839
It's too late.
627
00:31:47,040 --> 00:31:48,000
Why did you come out?
628
00:31:48,959 --> 00:31:50,160
I just took a walk.
629
00:31:50,319 --> 00:31:50,920
Really?
630
00:31:51,079 --> 00:31:51,760
Yes.
631
00:31:52,040 --> 00:31:52,760
I don't believe.
632
00:31:54,079 --> 00:31:55,319
Arrest her.
633
00:31:55,520 --> 00:31:56,319
- Copy that.
- How dare you!
634
00:31:57,280 --> 00:31:58,400
Don't blame me to be rude.
635
00:31:58,880 --> 00:31:59,920
You should refuse my order!
636
00:32:00,359 --> 00:32:01,000
Arrest her!
637
00:32:01,439 --> 00:32:02,040
Stop!
638
00:32:03,560 --> 00:32:04,079
Brother.
639
00:32:04,800 --> 00:32:05,599
What are you doing ?
640
00:32:06,800 --> 00:32:07,959
None of your business.
641
00:32:09,319 --> 00:32:10,040
I will go with you.
642
00:32:10,199 --> 00:32:10,719
No.
643
00:32:11,119 --> 00:32:12,119
You needn't go anywhere.
644
00:32:13,439 --> 00:32:14,359
I am the witness.
645
00:32:14,839 --> 00:32:15,880
Mei Kongyun is innocent.
646
00:32:16,040 --> 00:32:17,040
Han Shang!
647
00:32:20,040 --> 00:32:22,560
The night before last and last night,
648
00:32:23,959 --> 00:32:25,199
I asked Mei Kongyun out.
649
00:32:25,479 --> 00:32:26,199
Brother.
650
00:32:26,640 --> 00:32:27,959
Why did you help her?
651
00:32:28,880 --> 00:32:30,119
Take out the note I wrote to you.
652
00:32:30,280 --> 00:32:31,199
Give it to them.
653
00:32:46,479 --> 00:32:47,680
Is this his handwriting?
654
00:32:50,280 --> 00:32:51,400
At seven o'clock tonight,
655
00:32:51,800 --> 00:32:52,680
before Immortal Soldier in Stone,
656
00:32:52,800 --> 00:32:53,680
see you there.
657
00:32:54,079 --> 00:32:54,560
This is...
658
00:32:55,239 --> 00:32:57,359
our brother's handwriting.
659
00:33:00,119 --> 00:33:01,760
Why did you meet this woman?
660
00:33:02,959 --> 00:33:03,599
Brother.
661
00:33:04,359 --> 00:33:05,319
You knew
662
00:33:05,920 --> 00:33:07,400
I hate this woman very much.
663
00:33:08,280 --> 00:33:09,599
Why it must be her?
664
00:33:13,079 --> 00:33:13,959
Yu.
665
00:33:15,359 --> 00:33:16,199
Yu.
666
00:33:36,040 --> 00:33:36,920
It's strange.
667
00:33:37,359 --> 00:33:39,119
The sand runs so quickly!
668
00:34:30,918 --> 00:34:31,638
Father.
669
00:34:32,679 --> 00:34:33,639
Are you still awake?
670
00:34:33,840 --> 00:34:34,800
I'm going to sleep.
671
00:34:35,080 --> 00:34:35,600
What's the matter?
672
00:34:35,760 --> 00:34:36,800
You have a nightmare?
673
00:34:37,600 --> 00:34:38,320
Yes.
674
00:34:39,239 --> 00:34:40,760
In my dream,
675
00:34:40,918 --> 00:34:41,918
I always see something strange.
676
00:34:42,320 --> 00:34:43,399
When I wake up,
677
00:34:44,199 --> 00:34:45,040
I forget everything.
678
00:34:45,159 --> 00:34:46,320
Now that it's a nightmare,
679
00:34:46,478 --> 00:34:47,958
it is a bad one.
680
00:34:48,159 --> 00:34:49,719
To forget it is a luck.
681
00:34:49,958 --> 00:34:50,759
Go to sleep.
682
00:34:51,639 --> 00:34:52,199
OK.
683
00:34:52,520 --> 00:34:53,120
Father.
684
00:34:53,239 --> 00:34:54,040
You too.
685
00:34:57,479 --> 00:34:58,360
That way.
686
00:35:04,000 --> 00:35:05,320
To the street at the City south.
687
00:35:05,479 --> 00:35:06,040
Quickly.
688
00:35:06,560 --> 00:35:07,239
Wait.
689
00:35:07,399 --> 00:35:08,120
What's happened?
690
00:35:08,280 --> 00:35:09,239
There is a homicide case there.
691
00:35:14,439 --> 00:35:14,959
Father.
692
00:35:15,120 --> 00:35:15,919
I'll check it.
693
00:35:16,399 --> 00:35:17,159
OK.
694
00:35:56,520 --> 00:35:57,439
What's happened?
695
00:35:57,800 --> 00:35:59,520
A person came and said he wanted to drink.
696
00:35:59,639 --> 00:36:00,879
But our shop has been closed.
697
00:36:01,000 --> 00:36:01,760
No one sold wine here.
698
00:36:01,879 --> 00:36:02,760
He grabbed two bottle of wine and ran away
699
00:36:02,919 --> 00:36:03,959
and beat us.
700
00:36:04,840 --> 00:36:05,840
I remembered.
701
00:36:06,199 --> 00:36:07,479
It is your partner.
702
00:36:08,879 --> 00:36:09,600
Nonsense.
703
00:36:20,800 --> 00:36:21,600
Prime Minister.
704
00:36:21,959 --> 00:36:22,959
I have already deployed the troops
705
00:36:23,120 --> 00:36:25,230
to search the City
and find the murderer.
706
00:36:25,600 --> 00:36:27,879
Deploy more troops to protect Princess.
707
00:36:28,080 --> 00:36:28,600
Yes.
708
00:36:30,040 --> 00:36:31,360
You come with me.
709
00:36:38,120 --> 00:36:38,679
Prime Minister.
710
00:36:39,360 --> 00:36:40,760
Is there a case of homicide?
711
00:36:41,800 --> 00:36:44,479
Yes, Prince of Cheshi Kingdom and his attendants died.
712
00:36:46,560 --> 00:36:47,280
I don't know
713
00:36:47,439 --> 00:36:49,560
how to explain to the King of Cheshi Kingdom.
714
00:36:50,360 --> 00:36:52,399
City of Loulan
715
00:36:52,560 --> 00:36:55,040
was spelled by Princess Ling Yu.
716
00:36:55,320 --> 00:36:57,919
Apart from that, evils are bullying people here.
717
00:36:59,600 --> 00:37:01,639
Then anyone saw the murderer?
718
00:37:03,600 --> 00:37:04,199
Yes.
719
00:37:07,120 --> 00:37:08,040
There you are.
720
00:37:08,560 --> 00:37:09,959
Did you saw the murderer?
721
00:37:10,879 --> 00:37:11,639
She did.
722
00:37:11,919 --> 00:37:13,560
She said it was an evil.
723
00:37:13,719 --> 00:37:15,639
After killing the Prince, it turned into sands
724
00:37:15,800 --> 00:37:16,399
and ran away.
725
00:37:16,600 --> 00:37:17,959
Don't worry, Prime Minister.
726
00:37:18,120 --> 00:37:19,199
We will catch the evils.
727
00:37:19,360 --> 00:37:20,719
We won't let them destroy City of Loulan.
728
00:37:21,320 --> 00:37:21,919
Everybody.
729
00:37:22,520 --> 00:37:24,320
My mansion is around here.
730
00:37:24,800 --> 00:37:27,199
I'd like to invite you to my mansion.
731
00:37:27,520 --> 00:37:28,360
An Ke.
732
00:37:29,080 --> 00:37:29,800
You come together.
733
00:37:30,159 --> 00:37:30,679
Yes.
734
00:37:31,560 --> 00:37:32,280
Please.
735
00:37:45,040 --> 00:37:46,679
Let's put cards on the table.
736
00:37:46,959 --> 00:37:47,879
You are not princes invited
737
00:37:48,080 --> 00:37:50,679
from the Western Regions.
738
00:37:51,399 --> 00:37:53,000
Though I'm old,
739
00:37:53,280 --> 00:37:54,600
I'm not stupid.
740
00:37:55,159 --> 00:37:58,479
I believe you are not ordinary persons,
741
00:37:59,159 --> 00:38:01,520
especially when I knew Zhang Ling's background.
742
00:38:02,199 --> 00:38:03,439
To tell you the truth,
743
00:38:04,360 --> 00:38:06,870
we are all cultivators from the Central Plains.
744
00:38:07,360 --> 00:38:09,479
We came here for Firebird.
745
00:38:10,399 --> 00:38:11,320
Cultivator?
746
00:38:11,560 --> 00:38:13,870
You must be cultivators
who kill the devils.
747
00:38:14,000 --> 00:38:14,560
You are right.
748
00:38:14,879 --> 00:38:15,560
So.
749
00:38:15,879 --> 00:38:17,560
We never want to marry Princess.
750
00:38:18,560 --> 00:38:19,479
I see.
751
00:38:19,959 --> 00:38:21,360
In the Bridegroom Competition,
752
00:38:21,639 --> 00:38:22,959
you impressed me most.
753
00:38:23,679 --> 00:38:24,520
But,
754
00:38:24,959 --> 00:38:26,479
you are not competing for Princess.
755
00:38:28,080 --> 00:38:29,239
You are one of competitors too.
756
00:38:29,600 --> 00:38:31,760
Do you want to marry Princess?
757
00:38:32,080 --> 00:38:32,719
I...
758
00:38:36,840 --> 00:38:38,439
I join this Competition for Princess.
759
00:38:38,760 --> 00:38:40,399
But in her eyes,
760
00:38:41,520 --> 00:38:42,800
I am just a humble bodyguard.
761
00:38:45,000 --> 00:38:46,199
Your rank is not a problem.
762
00:38:46,679 --> 00:38:47,919
The most important thing is whether
763
00:38:48,399 --> 00:38:50,120
you can move forward for Princess.
764
00:38:50,560 --> 00:38:51,399
Can I?
765
00:38:52,520 --> 00:38:54,239
You are my opponents, too.
766
00:38:54,879 --> 00:38:56,159
If we win,
767
00:38:56,439 --> 00:38:57,800
we won't take away Princess.
768
00:38:58,520 --> 00:38:59,840
We just take the Firebird.
769
00:39:00,040 --> 00:39:01,639
When the spell of Empress Ling Yu disappear,
770
00:39:01,760 --> 00:39:03,040
Princess will be free again.
771
00:39:03,639 --> 00:39:04,479
Then
772
00:39:04,840 --> 00:39:07,280
it will be your task to protect Princess.
773
00:39:07,479 --> 00:39:08,360
Are you clear?
774
00:39:08,520 --> 00:39:09,360
Yes.
775
00:39:10,320 --> 00:39:12,399
I swore before the tomb of late King.
776
00:39:13,000 --> 00:39:15,230
I am ready to sacrifice my life
to protect Princess.
777
00:39:15,399 --> 00:39:16,520
I will keep my promise.
778
00:39:18,040 --> 00:39:18,560
Great!
779
00:39:18,919 --> 00:39:20,080
With your protection,
780
00:39:20,239 --> 00:39:21,439
she will be happy.
781
00:39:23,500 --> 00:39:31,910
Actually I knew most competitors
are coming for the Firebird or the King's throne.
782
00:39:32,399 --> 00:39:33,479
For Princess,
783
00:39:35,040 --> 00:39:36,719
I can only take this road.
784
00:39:37,600 --> 00:39:38,600
However, do you know that
785
00:39:39,159 --> 00:39:42,230
Firebird can bring peace
and tranquility to the land.
786
00:39:42,560 --> 00:39:44,639
It has hidden in City of Loulan for hundreds of years,
787
00:39:45,000 --> 00:39:46,719
but it can't protect Princess.
788
00:39:47,199 --> 00:39:49,040
To get this bird,
789
00:39:49,320 --> 00:39:51,760
you come beyond thousands of kilometers.
790
00:39:52,040 --> 00:39:53,000
Is it worthy?
791
00:39:54,080 --> 00:39:55,840
Fire bird is important to the human world,
792
00:39:56,360 --> 00:39:58,040
but time has not come.
793
00:39:58,879 --> 00:39:59,840
Anyway,
794
00:40:00,000 --> 00:40:01,239
we will take the Firebird.
795
00:40:01,600 --> 00:40:02,639
Before that,
796
00:40:02,800 --> 00:40:04,000
we will promise that
797
00:40:04,399 --> 00:40:06,910
we will wipe out the devils
in City of Loulan.
798
00:40:10,719 --> 00:40:12,159
As long as you can pass
799
00:40:12,320 --> 00:40:14,040
Empress Ling Yu's test
800
00:40:14,360 --> 00:40:16,760
and remove the spell the Princess Yao Yue,
801
00:40:16,959 --> 00:40:18,120
even though you want to take away Firebird,
802
00:40:18,280 --> 00:40:20,280
I won't stop you.
803
00:40:21,560 --> 00:40:23,040
Prime Minister Jill is so faithful.
804
00:40:23,199 --> 00:40:24,360
It's a deal.
805
00:40:27,919 --> 00:40:28,840
What do you think?
806
00:40:33,719 --> 00:40:35,239
That's great.
807
00:40:35,639 --> 00:40:36,879
Then
808
00:40:37,040 --> 00:40:40,560
the happiness of Princess Yao Yue
depends on you.
809
00:40:41,000 --> 00:40:41,479
Everyone.
810
00:40:41,639 --> 00:40:42,800
Have a good rest.
811
00:40:43,399 --> 00:40:46,600
Tomorrow is the second test.
812
00:40:46,760 --> 00:40:48,800
I'm going to write a letter to Cheshi Kingdom
813
00:40:48,919 --> 00:40:50,399
to report the death of the Prince.
814
00:40:51,399 --> 00:40:52,040
Everybody.
815
00:40:52,560 --> 00:40:53,520
I can't see you off.
816
00:40:54,080 --> 00:40:54,919
Please.
817
00:41:04,520 --> 00:41:05,800
Han Shang and Mei Kongyun.
818
00:41:10,600 --> 00:41:11,360
Goodbye.
819
00:41:22,500 --> 00:41:24,679
I wanna go back to the Palace to protect the Princess.
820
00:41:24,959 --> 00:41:26,280
Then you have no time to rest.
821
00:41:26,520 --> 00:41:27,760
How can you handle tomorrow's test?
822
00:41:28,679 --> 00:41:29,360
I can.
823
00:41:30,280 --> 00:41:30,959
Goodbye.
824
00:41:36,719 --> 00:41:38,040
An Ke is really a good person.
825
00:41:38,360 --> 00:41:39,320
If he marries Princess,
826
00:41:39,439 --> 00:41:40,399
she will be happy.
827
00:41:43,800 --> 00:41:44,679
Let's go.
828
00:41:44,840 --> 00:41:45,520
Let's take this road.
829
00:41:45,639 --> 00:41:46,520
Why?
830
00:41:46,719 --> 00:41:48,120
The Peacock Guest House is over there.
831
00:41:48,719 --> 00:41:50,199
I don't want to sleep now.
832
00:41:50,360 --> 00:41:52,000
Is it OK to take a walk?
833
00:41:53,199 --> 00:41:54,360
We go first.
834
00:41:55,600 --> 00:41:56,360
Go.
835
00:42:02,639 --> 00:42:03,399
Let's go.
836
00:42:09,280 --> 00:42:10,080
Actually,
837
00:42:11,320 --> 00:42:12,399
you don't need to do that.
838
00:42:12,879 --> 00:42:13,639
What?
839
00:42:15,600 --> 00:42:16,800
In front of the public,
840
00:42:17,800 --> 00:42:19,199
you said you asked me out.
841
00:42:20,560 --> 00:42:22,910
I could not let others
mistake you for the murderer.
842
00:42:24,840 --> 00:42:27,630
But have you ever considered
Han Yu's feeling?
843
00:42:27,800 --> 00:42:28,560
Yes.
844
00:42:28,919 --> 00:42:30,360
But he would know sooner or later.
845
00:42:30,560 --> 00:42:31,760
Just like the other people.
846
00:42:36,560 --> 00:42:37,760
What do you mean?
847
00:42:38,280 --> 00:42:39,199
I mean
848
00:42:39,320 --> 00:42:40,959
I don't want to meet you secretly.
849
00:42:41,080 --> 00:42:43,230
Other people would know it sooner or later.
850
00:42:43,800 --> 00:42:45,239
Are you afraid of Han Yu's objection?
851
00:42:45,399 --> 00:42:46,679
We are not killing others.
852
00:42:46,800 --> 00:42:47,959
He won't object.
853
00:42:48,800 --> 00:42:49,760
Things in Ghost Valley,
854
00:42:49,959 --> 00:42:51,239
I will explain to him.
855
00:42:53,719 --> 00:42:54,479
What's wrong?
856
00:42:55,000 --> 00:42:56,479
If you don't want others know our affair,
857
00:42:56,639 --> 00:42:58,150
I won't talk and admit.
858
00:42:58,320 --> 00:42:59,040
Is that OK?
859
00:42:59,520 --> 00:43:00,800
Zhang Ling, Tie Lang and Feifei
860
00:43:00,919 --> 00:43:02,360
have known our affair.
861
00:43:02,840 --> 00:43:04,080
If you don't admit that,
862
00:43:04,239 --> 00:43:05,520
What shall I do in the future?
863
00:43:06,000 --> 00:43:06,360
OK.
864
00:43:06,520 --> 00:43:07,639
It's up to you.
865
00:43:07,800 --> 00:43:08,760
I will do as you say.53230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.