All language subtitles for The Taoism Grandmaster 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,920 --> 00:02:08,120 The Taoism Grandmaster 2 00:02:08,130 --> 00:02:10,400 Episode 28 3 00:02:12,440 --> 00:02:13,520 You've met the nine-tail fox? 4 00:02:17,199 --> 00:02:18,119 Demon of Sleep and Demon of Illusion 5 00:02:18,320 --> 00:02:19,759 were arranged by her to attack us. 6 00:02:23,479 --> 00:02:24,479 You must leave here. 7 00:02:24,600 --> 00:02:25,360 Now! 8 00:02:25,520 --> 00:02:26,479 Wu, take it easy. 9 00:02:26,800 --> 00:02:27,520 As long as Fei wakes up, 10 00:02:27,600 --> 00:02:28,279 we'll leave at once. 11 00:02:28,639 --> 00:02:29,679 I won't treat her. 12 00:02:30,080 --> 00:02:31,720 Leave here. Now. 13 00:02:31,800 --> 00:02:32,800 You need to treat her, Wu. 14 00:02:32,919 --> 00:02:34,240 You've said that. 15 00:02:34,399 --> 00:02:35,399 Why do you change your mind suddenly? 16 00:02:35,520 --> 00:02:36,320 I thought, 17 00:02:36,720 --> 00:02:38,199 your enemy was demon twins. 18 00:02:38,320 --> 00:02:39,759 But now I know that fox is your real enemy. 19 00:02:40,240 --> 00:02:41,160 You shouldn't stay here. 20 00:02:41,279 --> 00:02:42,360 Leave here at once. 21 00:02:42,479 --> 00:02:43,720 - Don't, Wu. - No. 22 00:02:44,279 --> 00:02:45,800 We won't leave unless Fei is cured. 23 00:02:46,160 --> 00:02:46,800 You're so.. 24 00:02:47,960 --> 00:02:48,520 Wu. 25 00:02:49,279 --> 00:02:50,399 Why do you look so odd 26 00:02:50,839 --> 00:02:51,800 when we mention that fox? 27 00:02:54,720 --> 00:02:56,199 The nine-tail fox is vicious by nature. 28 00:02:56,759 --> 00:02:57,880 Anyone who wants to be her enemy 29 00:02:58,399 --> 00:02:59,160 will die. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,000 You don't care your lives. It's your business. 31 00:03:01,119 --> 00:03:02,199 Please don't get me into trouble. 32 00:03:03,440 --> 00:03:04,479 I won't treat 33 00:03:05,080 --> 00:03:05,960 Donghuang Feifei any more. 34 00:03:06,440 --> 00:03:07,360 Leave here. 35 00:03:07,440 --> 00:03:08,240 Wu, 36 00:03:08,360 --> 00:03:10,279 I've never thought you're a coward. 37 00:03:10,679 --> 00:03:11,759 A coward. 38 00:03:16,960 --> 00:03:17,399 Yes. 39 00:03:18,479 --> 00:03:19,800 Because I'm a coward, 40 00:03:21,039 --> 00:03:22,900 I've lived in seclusion in Kunlun Mountain. 41 00:03:23,440 --> 00:03:24,199 Unexpectedly, 42 00:03:24,320 --> 00:03:26,039 I should meet you. Jinx. 43 00:03:30,679 --> 00:03:31,240 Wu, 44 00:03:32,119 --> 00:03:32,880 now, 45 00:03:33,279 --> 00:03:34,199 I want to tell you the truth. 46 00:03:34,960 --> 00:03:36,240 Actually we are the candidates 47 00:03:36,800 --> 00:03:39,890 of the Taoism Seeker in the Taoism Trial Competition. 48 00:03:40,039 --> 00:03:41,279 The Taoism Trial Competition? 49 00:03:44,759 --> 00:03:46,080 That Competition... 50 00:03:47,199 --> 00:03:48,240 the Second War... 51 00:03:49,559 --> 00:03:50,559 Demons end in Taoism. 52 00:03:51,520 --> 00:03:53,080 Is it the prophecy a thousand years ago? 53 00:03:54,199 --> 00:03:55,800 Yes. You're really a knowledgeable man. 54 00:03:56,559 --> 00:03:58,919 Our destination is the ancient City of Loulan, 55 00:03:59,679 --> 00:04:01,039 to get the second piece of the Saint Armor. 56 00:04:01,360 --> 00:04:03,240 But when we were looking for the first one, 57 00:04:04,080 --> 00:04:05,440 the nine-tail fox attacked us. 58 00:04:06,119 --> 00:04:07,800 We beat her doppelganger. 59 00:04:08,360 --> 00:04:09,119 But I know, 60 00:04:09,399 --> 00:04:10,720 she'll come back. 61 00:04:11,119 --> 00:04:13,360 So she arranged the demon twins 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 to intercept us. 63 00:04:15,160 --> 00:04:16,239 Luckily, you helped us, 64 00:04:16,760 --> 00:04:17,799 and we escaped the danger. 65 00:04:20,238 --> 00:04:21,159 You've told me so much. 66 00:04:21,399 --> 00:04:22,839 What do you really want to say? 67 00:04:23,880 --> 00:04:24,839 I want to say that 68 00:04:25,720 --> 00:04:26,480 for me, 69 00:04:26,839 --> 00:04:28,079 Tie Lang, Fei 70 00:04:28,200 --> 00:04:29,040 or Liuli, 71 00:04:29,559 --> 00:04:30,320 we live 72 00:04:30,559 --> 00:04:31,959 not for ourselves, 73 00:04:32,760 --> 00:04:34,799 but for the peace of the Three Realms. 74 00:04:35,519 --> 00:04:37,279 We can't die here. 75 00:04:39,679 --> 00:04:41,440 Wu, please help us. 76 00:04:47,959 --> 00:04:48,799 Trust me. 77 00:04:49,320 --> 00:04:50,440 Once Fei comes to herself, 78 00:04:51,119 --> 00:04:51,880 we'll leave. 79 00:04:52,359 --> 00:04:53,399 We won't get you into trouble. 80 00:04:58,200 --> 00:04:58,679 Alright. 81 00:05:00,279 --> 00:05:00,920 I'll help you. 82 00:05:03,119 --> 00:05:04,559 But you should make the decision quickly. 83 00:05:05,760 --> 00:05:07,119 She can't wait for too long. 84 00:05:10,079 --> 00:05:11,160 Tell me your decision. 85 00:05:18,239 --> 00:05:19,200 Go to see Fei. 86 00:05:19,279 --> 00:05:20,040 I'll come soon. 87 00:05:21,079 --> 00:05:21,640 Zhang Ling. 88 00:05:21,799 --> 00:05:22,440 Trust me. 89 00:05:41,760 --> 00:05:42,279 Wu. 90 00:05:47,720 --> 00:05:48,480 Have you decided? 91 00:05:48,959 --> 00:05:49,679 You three, 92 00:05:49,799 --> 00:05:50,799 who will save her, life for life? 93 00:05:51,480 --> 00:05:52,079 Yes. 94 00:05:53,399 --> 00:05:54,000 But Wu, 95 00:05:54,799 --> 00:05:57,119 I need you to do me a favor. 96 00:05:58,359 --> 00:05:59,440 I can help you. 97 00:06:00,559 --> 00:06:01,200 But, 98 00:06:01,720 --> 00:06:02,720 are you sure of it? 99 00:06:07,480 --> 00:06:08,000 Wu, 100 00:06:09,079 --> 00:06:10,079 I'm wondering 101 00:06:10,679 --> 00:06:12,079 since you're knowledgeable, 102 00:06:12,440 --> 00:06:13,320 powerful, 103 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 and with magic treasure, 104 00:06:14,839 --> 00:06:17,350 why do you choose to live in seclusion 105 00:06:17,440 --> 00:06:18,600 in such a remote place? 106 00:06:21,559 --> 00:06:23,880 If you want me to save Donghuang Feifei, 107 00:06:24,679 --> 00:06:25,399 I suggest you 108 00:06:26,160 --> 00:06:27,359 to forget your questions. 109 00:06:31,239 --> 00:06:34,239 The Competition must be dangerous, isn't it? 110 00:06:35,200 --> 00:06:35,959 Yes. 111 00:06:37,040 --> 00:06:38,239 In every trial, some leave, 112 00:06:38,720 --> 00:06:39,600 or even die. 113 00:06:41,119 --> 00:06:42,480 Though I've lived in seclusion for years, 114 00:06:43,040 --> 00:06:46,440 I've heard of the Second War 115 00:06:46,600 --> 00:06:47,799 and the Taoism Trial Competition. 116 00:06:48,799 --> 00:06:49,600 Can you tell me, 117 00:06:49,799 --> 00:06:51,720 how will the Taoism Seeker 118 00:06:51,920 --> 00:06:54,119 end the Second War? 119 00:06:54,640 --> 00:06:55,519 After the Second War, 120 00:06:56,040 --> 00:06:57,000 demons will end in Taoism. 121 00:06:58,320 --> 00:06:59,839 Only if the nine-tail fox is killed, 122 00:07:00,440 --> 00:07:01,880 the Wolf's World can be stopped. 123 00:07:04,000 --> 00:07:06,679 If the Wolf's World is bewitched by that fox, 124 00:07:07,200 --> 00:07:09,519 the Man's World may suffer, 125 00:07:10,119 --> 00:07:11,320 even be driven to extinction. 126 00:07:13,679 --> 00:07:14,000 Well, 127 00:07:14,119 --> 00:07:15,959 from the first day we become the competitors, 128 00:07:16,399 --> 00:07:18,799 our lives don't belong to us any more. 129 00:07:20,119 --> 00:07:22,480 We've become a power to save the world. 130 00:07:24,760 --> 00:07:26,239 You're the target of the nine-tail fox. 131 00:07:27,279 --> 00:07:28,799 So you may be the one she wants to kill the most. 132 00:07:29,720 --> 00:07:31,640 Don't you feel scared? 133 00:07:41,079 --> 00:07:43,399 What do you think of Wu? 134 00:07:44,760 --> 00:07:45,399 I don't know. 135 00:07:45,839 --> 00:07:47,399 He must be a coward. 136 00:07:48,519 --> 00:07:49,760 Why did he help us? 137 00:07:50,519 --> 00:07:51,760 Why does he know the immortal techniques, 138 00:07:52,720 --> 00:07:53,679 and the nine-tail fox? 139 00:07:55,519 --> 00:07:56,239 Who knows? 140 00:07:56,600 --> 00:07:57,839 His abilities are just of no use. 141 00:08:08,320 --> 00:08:08,920 Well, 142 00:08:09,200 --> 00:08:10,160 I've been silly before. 143 00:08:10,559 --> 00:08:11,760 There's another way 144 00:08:12,040 --> 00:08:13,359 to save Donghuang Feifei. 145 00:08:14,359 --> 00:08:15,079 What's it? 146 00:08:15,920 --> 00:08:17,640 Around the mountain, 147 00:08:17,959 --> 00:08:19,880 there's a red herb. 148 00:08:20,279 --> 00:08:21,959 - Red herb? - If she takes it with my elixir, 149 00:08:22,320 --> 00:08:24,399 she'll look like dead. 150 00:08:24,720 --> 00:08:26,480 Demon of Sleep will be deceived and leave. 151 00:08:27,040 --> 00:08:27,519 Really? 152 00:08:27,640 --> 00:08:28,440 That's good! 153 00:08:28,880 --> 00:08:29,760 Well, 154 00:08:30,320 --> 00:08:32,760 the herb has been ran out. 155 00:08:32,919 --> 00:08:33,919 I'll go to find it now. 156 00:08:34,679 --> 00:08:35,440 I've not finished yet. 157 00:08:36,799 --> 00:08:38,479 The herb is very rare. 158 00:08:38,919 --> 00:08:40,320 Only under the pine tree can it be found. 159 00:08:40,719 --> 00:08:41,719 So you three 160 00:08:42,960 --> 00:08:44,119 should look for it carefully. 161 00:08:48,640 --> 00:08:49,479 Let's go. 162 00:08:50,200 --> 00:08:51,239 - Let's go. - Go. 163 00:09:01,679 --> 00:09:02,159 Zhang Ling, 164 00:09:02,599 --> 00:09:03,640 We can split up to look for it. 165 00:09:07,039 --> 00:09:07,799 I'm talking to you. 166 00:09:09,119 --> 00:09:10,239 OK. 167 00:09:10,320 --> 00:09:10,960 You two are in a group. 168 00:09:11,080 --> 00:09:11,840 Once find it, 169 00:09:11,960 --> 00:09:12,919 come back at once to save Fei. 170 00:09:15,359 --> 00:09:15,719 Let's go. 171 00:09:16,159 --> 00:09:16,679 OK. 172 00:09:58,320 --> 00:09:58,919 Wu, 173 00:10:00,159 --> 00:10:01,599 please don't tell her 174 00:10:02,880 --> 00:10:04,080 what I say to her. 175 00:10:04,840 --> 00:10:05,239 OK. 176 00:10:13,400 --> 00:10:14,039 Fei, 177 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 I like you. 178 00:10:24,320 --> 00:10:26,119 I was afraid to say these words to you. 179 00:10:27,320 --> 00:10:28,119 I'm afraid 180 00:10:30,479 --> 00:10:31,320 because of Kunlun, 181 00:10:33,280 --> 00:10:34,080 Tie Lang, 182 00:10:34,679 --> 00:10:35,559 our fathers, 183 00:10:36,159 --> 00:10:37,599 and the gap between you and me. 184 00:10:39,039 --> 00:10:41,039 So I can only keep these words in my heart. 185 00:10:44,719 --> 00:10:46,239 It's a regret in my life. 186 00:10:47,760 --> 00:10:49,119 If I had known this, 187 00:10:51,320 --> 00:10:52,799 I would have had a try. 188 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 Even if being refused... 189 00:10:56,919 --> 00:10:58,280 Being refused... 190 00:11:00,599 --> 00:11:01,280 It's my fault. 191 00:11:03,000 --> 00:11:04,320 I'm a coward. 192 00:11:06,000 --> 00:11:07,039 I'm afraid to say that. 193 00:11:10,159 --> 00:11:11,320 Well, it's OK. Fei. 194 00:11:13,559 --> 00:11:15,559 I'm feeling really happy now. 195 00:11:18,760 --> 00:11:19,840 You're not a coward. 196 00:11:21,039 --> 00:11:21,799 You're brave. 197 00:11:32,719 --> 00:11:34,080 Can you do me another favor? 198 00:11:34,359 --> 00:11:34,960 Just say it. 199 00:11:40,000 --> 00:11:40,840 It's Cloud Umbrella. 200 00:11:41,239 --> 00:11:42,280 Please give it to Fei. 201 00:11:46,200 --> 00:11:47,559 My father gave it to me. 202 00:11:50,080 --> 00:11:53,790 Please tell Fei to keep it 203 00:11:54,679 --> 00:11:55,919 and find my father Zhang Dashun. 204 00:11:57,479 --> 00:12:00,320 She'll know the truth. 205 00:12:04,679 --> 00:12:07,320 I fail to fulfill my father's expectation. 206 00:12:10,599 --> 00:12:11,479 But I believe 207 00:12:13,960 --> 00:12:15,159 he'll understand it. 208 00:12:15,559 --> 00:12:15,960 OK. 209 00:12:17,760 --> 00:12:18,559 I will. 210 00:12:37,159 --> 00:12:38,559 When Demon of Sleep gets into my body, 211 00:12:38,880 --> 00:12:40,119 please kill me at once. 212 00:12:41,679 --> 00:12:43,400 We can't let it harm people. 213 00:12:44,200 --> 00:12:44,919 You don't regret? 214 00:12:45,239 --> 00:12:46,640 For man who practices in the mortal world, 215 00:12:48,280 --> 00:12:49,719 the mortal world is his end too. 216 00:12:54,000 --> 00:12:55,039 This is my Tao. 217 00:12:57,359 --> 00:12:58,039 Let's get it started. 218 00:13:13,719 --> 00:13:14,479 Have you found it? 219 00:13:14,599 --> 00:13:15,280 No. Nothing's found. 220 00:13:15,520 --> 00:13:15,919 How about you? 221 00:13:16,880 --> 00:13:17,719 I've searched under dozens of trees. 222 00:13:17,799 --> 00:13:18,559 But I've found nothing. 223 00:13:18,640 --> 00:13:19,919 We can't give up. Keep searching. 224 00:13:22,239 --> 00:13:23,440 Red is so easy to be noticed. 225 00:13:23,559 --> 00:13:24,559 Why can't we find the red herb? 226 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 The herb is very rare. 227 00:13:27,679 --> 00:13:28,679 So you three 228 00:13:29,960 --> 00:13:31,119 should look for it carefully. 229 00:13:33,080 --> 00:13:33,919 Let's go. 230 00:13:41,239 --> 00:13:41,919 Tie Lang, 231 00:13:43,059 --> 00:13:45,119 - We may be cheated by Zhang Ling. - Being cheated? 232 00:13:45,440 --> 00:13:46,000 What do you mean? 233 00:13:46,400 --> 00:13:47,200 Do you still remember? 234 00:13:47,520 --> 00:13:48,799 After the talk of Wu and Zhang Ling, 235 00:13:49,000 --> 00:13:49,719 they came back. 236 00:13:49,799 --> 00:13:51,320 Wu told us this way to save Fei. 237 00:13:53,440 --> 00:13:54,080 I'm afraid that 238 00:13:54,359 --> 00:13:55,960 the herb doesn't exist at all. 239 00:13:56,320 --> 00:13:57,239 Zhang Ling wants to send us away, 240 00:13:57,359 --> 00:13:58,559 and sacrifice himself. 241 00:13:58,760 --> 00:13:59,559 You mean, 242 00:13:59,719 --> 00:14:00,559 we are cheated by him. 243 00:14:01,039 --> 00:14:01,640 Yes. 244 00:14:02,119 --> 00:14:02,760 Go back now. 245 00:14:02,840 --> 00:14:03,640 - Let's go. - Go. 246 00:14:07,559 --> 00:14:08,280 - Zhang Ling. - Zhang Ling. 247 00:14:12,200 --> 00:14:13,080 Fei, you're awake. 248 00:14:15,400 --> 00:14:16,200 Where's Zhang Ling? 249 00:14:24,840 --> 00:14:25,559 Zhang Ling... 250 00:14:31,400 --> 00:14:32,640 What happened? 251 00:14:34,280 --> 00:14:35,239 Zhang Ling... 252 00:14:37,159 --> 00:14:39,760 Zhang Ling... 253 00:14:57,280 --> 00:14:58,080 Zhang Ling? 254 00:14:59,440 --> 00:15:00,919 Zhang Ling, you're still alive! 255 00:15:01,679 --> 00:15:03,239 You're not dead... 256 00:15:04,119 --> 00:15:05,719 You almost scared me to death! 257 00:15:07,799 --> 00:15:09,440 Is the herb really useful? 258 00:15:15,159 --> 00:15:16,080 It's Wu. 259 00:15:43,159 --> 00:15:44,119 Xin Ran. 260 00:15:44,760 --> 00:15:45,320 Wu, 261 00:15:46,400 --> 00:15:47,520 Are we in the dreamland? 262 00:16:01,640 --> 00:16:02,440 Xin Ran, 263 00:16:04,440 --> 00:16:05,280 why are you here? 264 00:16:06,840 --> 00:16:08,780 Haven't you been killed by Demon of Sleep? 265 00:16:09,200 --> 00:16:09,919 During these years, 266 00:16:11,119 --> 00:16:11,919 you, alone, 267 00:16:13,119 --> 00:16:14,039 must live a hard life. 268 00:16:14,760 --> 00:16:15,520 No, 269 00:16:16,400 --> 00:16:17,760 my life is not hard at all. 270 00:16:18,280 --> 00:16:18,919 Wu, 271 00:16:19,799 --> 00:16:20,640 it's not real. 272 00:16:21,200 --> 00:16:22,119 It's illusion! 273 00:16:22,880 --> 00:16:23,599 Wu Sheng, 274 00:16:25,119 --> 00:16:26,280 don't feel guilty. 275 00:16:26,960 --> 00:16:28,200 Leave here with me. 276 00:16:29,840 --> 00:16:30,520 This time, 277 00:16:31,080 --> 00:16:32,679 we can be together forever. 278 00:16:44,799 --> 00:16:45,559 Xin Ran, 279 00:16:46,919 --> 00:16:47,719 thank you. 280 00:16:49,400 --> 00:16:52,470 I know all of this is not real. 281 00:16:53,559 --> 00:16:55,559 I just want to talk with you. 282 00:16:56,960 --> 00:16:58,159 So many years have passed. 283 00:17:00,039 --> 00:17:01,479 Your face in my mind 284 00:17:02,919 --> 00:17:04,000 has been blurred. 285 00:17:05,199 --> 00:17:06,520 You tell me not to feel guilty. 286 00:17:08,800 --> 00:17:11,359 But how can I not feel guilty 287 00:17:11,839 --> 00:17:13,439 after you were killed and I couldn't save you? 288 00:17:14,439 --> 00:17:16,160 I can't forgive myself. 289 00:17:17,199 --> 00:17:18,280 For so many years, 290 00:17:19,719 --> 00:17:21,719 I've hidden in the remote mountain. 291 00:17:23,598 --> 00:17:25,358 I don't have the courage to face the past. 292 00:17:27,079 --> 00:17:28,119 But now, 293 00:17:31,079 --> 00:17:32,239 I won't escape any more. 294 00:17:36,839 --> 00:17:39,359 And I won't be the coward any more. 295 00:17:59,880 --> 00:18:00,640 Demon of Illusion. 296 00:18:01,479 --> 00:18:02,079 Wu, 297 00:18:02,239 --> 00:18:02,880 it's Demon of Illusion. 298 00:18:03,000 --> 00:18:03,959 You've caught it! 299 00:18:04,319 --> 00:18:05,640 I was like you before. 300 00:18:05,959 --> 00:18:07,979 I wanted to remove the evil and protect the world. 301 00:18:08,479 --> 00:18:09,119 But, 302 00:18:09,439 --> 00:18:11,959 I even didn't have the courage to kill a demon. 303 00:18:12,239 --> 00:18:13,160 But today, 304 00:18:13,680 --> 00:18:15,359 I'll atone for my crime. 305 00:18:21,880 --> 00:18:22,439 Wu. 306 00:18:24,920 --> 00:18:25,479 Wu. 307 00:18:26,319 --> 00:18:27,119 Who was she? 308 00:18:27,760 --> 00:18:29,000 She's my wife, 309 00:18:29,800 --> 00:18:30,640 Xin Ran. 310 00:18:31,839 --> 00:18:34,640 Demon of Illusion transformed into her. 311 00:18:37,199 --> 00:18:38,000 Eight years ago, 312 00:18:38,959 --> 00:18:40,359 she was killed by Demon of Sleep. 313 00:18:40,760 --> 00:18:43,690 I could have saved her by sacrificing my life. 314 00:18:44,719 --> 00:18:48,160 But I was so cowardly 315 00:18:49,239 --> 00:18:52,359 that I saw she die, helplessly. 316 00:18:53,760 --> 00:18:54,760 After you came here, 317 00:18:55,040 --> 00:18:56,880 I've known what courage is. 318 00:18:58,280 --> 00:18:59,079 I've seen all of you are willing 319 00:18:59,520 --> 00:19:02,830 to sacrifice yourselves to save her. 320 00:19:04,119 --> 00:19:05,000 I've understood 321 00:19:08,520 --> 00:19:12,350 all my experience and my misery, 322 00:19:13,040 --> 00:19:14,280 compared with the Second War 323 00:19:15,119 --> 00:19:17,000 and the peace of the world, 324 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 are just a drop in the bucket. 325 00:19:41,199 --> 00:19:41,839 Wu, 326 00:19:42,560 --> 00:19:43,479 what are you doing? 327 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 I would rather end everything today 328 00:19:51,239 --> 00:19:53,000 than live like a coward. 329 00:19:54,640 --> 00:19:57,400 I won't let Demon of Sleep harm anyone. 330 00:20:15,359 --> 00:20:16,880 Wu, don't. Stop it! 331 00:20:20,160 --> 00:20:20,880 Zhang Ling. 332 00:20:21,719 --> 00:20:22,560 Thank you. 333 00:20:35,959 --> 00:20:36,760 Wu... 334 00:20:40,000 --> 00:20:41,119 Wu... 335 00:20:41,640 --> 00:20:42,160 Fei, 336 00:20:43,079 --> 00:20:44,199 don't be sad. 337 00:20:45,439 --> 00:20:46,560 Wu saved you and us, 338 00:20:47,479 --> 00:20:49,040 and he saved himself too. 339 00:20:52,959 --> 00:20:54,319 The only thing we can do now... 340 00:20:56,680 --> 00:20:57,880 To repay his sacrifice... 341 00:21:00,479 --> 00:21:02,000 is to stick to our faith, 342 00:21:02,719 --> 00:21:04,000 and keep going. 343 00:21:12,280 --> 00:21:13,000 Something is strange. 344 00:21:19,000 --> 00:21:19,439 What's wrong? 345 00:21:21,000 --> 00:21:23,280 It's been so long that nothing happened. 346 00:21:24,280 --> 00:21:25,319 Every morning I wake up, 347 00:21:25,479 --> 00:21:26,359 I observe carefully. 348 00:21:27,239 --> 00:21:29,040 But I can't find any trace of the demons. 349 00:21:29,839 --> 00:21:31,079 It's a good thing. 350 00:21:31,560 --> 00:21:33,959 The demon was hurt by you. 351 00:21:34,119 --> 00:21:35,280 It may be scared of you and escaped. 352 00:21:36,040 --> 00:21:36,920 If it's like what you said, 353 00:21:37,280 --> 00:21:38,119 I can be relieved. 354 00:21:39,199 --> 00:21:39,920 I've never seen 355 00:21:40,040 --> 00:21:41,359 one who's expecting to meet a demon. 356 00:21:43,160 --> 00:21:44,079 I think, 357 00:21:44,199 --> 00:21:46,079 the demon won't come again. 358 00:21:46,560 --> 00:21:48,719 We should continue our journey. 359 00:21:48,880 --> 00:21:49,359 OK. 360 00:21:51,000 --> 00:21:51,680 Well, Senior Disciple, 361 00:21:52,280 --> 00:21:53,920 when we arrive at Loulan, 362 00:21:54,160 --> 00:21:56,230 I think we should keep this a secret. 363 00:21:56,560 --> 00:21:57,479 Or our unity may be in danger. 364 00:21:57,800 --> 00:21:58,560 Everyone has his own ambition. 365 00:21:58,760 --> 00:21:59,719 Just let it go. 366 00:22:00,160 --> 00:22:01,000 Surely I will. 367 00:22:01,479 --> 00:22:02,839 It's my fault of negligence. 368 00:22:02,959 --> 00:22:04,900 I think I should thank them for reminding me. 369 00:22:05,439 --> 00:22:05,959 Alright. 370 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Go to pack up. 371 00:22:23,560 --> 00:22:24,760 Can you promise me 372 00:22:25,079 --> 00:22:25,920 when we arrive at Loulan, 373 00:22:26,040 --> 00:22:28,780 don't tell anyone anything happened here. 374 00:22:30,800 --> 00:22:31,520 Why? 375 00:22:32,719 --> 00:22:35,040 I don't want the Alliance to know it. 376 00:22:35,479 --> 00:22:36,439 They may investigate it. 377 00:22:36,959 --> 00:22:37,719 In case they... 378 00:22:37,839 --> 00:22:39,079 You don't want Kunlun to know, do you? 379 00:22:42,160 --> 00:22:44,190 If Kunlun knows what happened to Fei, 380 00:22:44,560 --> 00:22:46,199 he'll feel sad. 381 00:22:48,239 --> 00:22:49,000 I agree. 382 00:22:52,760 --> 00:22:53,839 Eighteenth, what's the matter? 383 00:22:54,719 --> 00:22:56,760 Kunlun asks if you're safe or not. 384 00:22:56,920 --> 00:22:57,479 We're safe. 385 00:22:57,640 --> 00:22:58,520 No danger. 386 00:22:58,839 --> 00:23:00,880 Fine. I'll go back to sleep. 387 00:23:03,760 --> 00:23:04,319 Let's go. 388 00:23:32,760 --> 00:23:33,599 Damn desert. 389 00:23:33,719 --> 00:23:35,119 Why haven't we arrived yet? 390 00:23:35,640 --> 00:23:36,719 Are we lost? 391 00:23:36,880 --> 00:23:37,520 Prince, 392 00:23:37,640 --> 00:23:38,319 don't worry. 393 00:23:38,439 --> 00:23:40,330 Move ahead around three li and we'll arrive at Loulan. 394 00:23:40,439 --> 00:23:41,400 Around three li? 395 00:23:41,839 --> 00:23:43,719 More than three li or less? 396 00:23:44,199 --> 00:23:45,400 Have you come here before? 397 00:23:45,719 --> 00:23:47,000 Do we have enough water? 398 00:23:47,239 --> 00:23:48,359 We have enough food and water. 399 00:23:48,719 --> 00:23:49,599 Enough? 400 00:23:54,040 --> 00:23:55,199 What if we meet bandits? 401 00:23:55,319 --> 00:23:56,079 Prince, don't be afraid. 402 00:23:56,280 --> 00:23:56,839 We're protecting you. 403 00:23:57,239 --> 00:23:58,599 I've heard in the desert 404 00:23:58,719 --> 00:23:59,839 there are many wizards. 405 00:23:59,920 --> 00:24:01,800 They catch the travelers to worship god. 406 00:24:02,040 --> 00:24:02,760 Wizard... 407 00:24:03,000 --> 00:24:04,280 Can you beat a wizard? 408 00:24:04,439 --> 00:24:05,359 It's just a rumor. 409 00:24:05,719 --> 00:24:06,560 Rumor? 410 00:24:06,719 --> 00:24:07,959 What if it's real? 411 00:24:08,560 --> 00:24:10,599 I've also heard that ghosts are haunting there. 412 00:24:10,959 --> 00:24:12,199 Can you kill a ghost? 413 00:24:12,359 --> 00:24:13,160 Master, trust us. 414 00:24:13,280 --> 00:24:14,359 We'll try out best to protect you. 415 00:24:14,640 --> 00:24:15,560 Try your best? 416 00:24:16,199 --> 00:24:17,640 Do you mean you can't protect me? 417 00:24:17,800 --> 00:24:19,479 Just for that damn Firebird, 418 00:24:19,599 --> 00:24:22,540 Father should ask me to come to such a dangerous place. 419 00:24:50,319 --> 00:24:50,920 What to do? 420 00:24:51,280 --> 00:24:52,079 Will we really rob them? 421 00:24:53,439 --> 00:24:55,599 During the Bridegroom Competition of the princess, 422 00:24:55,719 --> 00:24:56,880 Loulan is guarded closely. 423 00:24:57,040 --> 00:24:58,359 And for a perfect match, 424 00:24:58,880 --> 00:25:00,599 only the princes who got the invitation 425 00:25:00,760 --> 00:25:01,839 can participate in the competition. 426 00:25:02,239 --> 00:25:03,839 We must get the invitation, 427 00:25:04,079 --> 00:25:05,680 or we can't enter Loulan. 428 00:25:06,239 --> 00:25:07,719 How can we get Firebird? 429 00:25:08,239 --> 00:25:10,359 But I think the princess is a poor girl. 430 00:25:10,680 --> 00:25:12,199 Maybe it's the only chance 431 00:25:12,400 --> 00:25:14,119 for her to gain her freedom. 432 00:25:14,520 --> 00:25:17,000 If the prince we'll rob is her Mr. Right, 433 00:25:17,199 --> 00:25:18,760 we will ruin her marriage. 434 00:25:19,359 --> 00:25:20,000 Idiot. 435 00:25:20,160 --> 00:25:21,000 Haven't you heard his words? 436 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 He comes for Firebird. 437 00:25:24,199 --> 00:25:26,239 If the princess marries such a coward, 438 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 can she live happily? 439 00:25:27,439 --> 00:25:27,880 But... 440 00:25:28,280 --> 00:25:29,560 I still don't think 441 00:25:29,719 --> 00:25:31,079 hijack is what a cultivator should do. 442 00:25:32,479 --> 00:25:32,959 Zhang Ling, 443 00:25:33,079 --> 00:25:33,760 how do you think? 444 00:25:41,839 --> 00:25:44,160 Actually we don't need a hijack. 445 00:25:44,800 --> 00:25:45,800 For a coward, 446 00:25:46,079 --> 00:25:47,640 we have another way. 447 00:25:48,599 --> 00:25:49,160 Go. 448 00:25:56,359 --> 00:25:57,079 Mercy on me! 449 00:25:58,239 --> 00:25:59,400 Spare my life! 450 00:26:01,439 --> 00:26:02,359 On the camels, 451 00:26:02,479 --> 00:26:04,079 all are the jewelry and treasures for the princess of Loulan. 452 00:26:04,239 --> 00:26:05,959 Just take them if you want. 453 00:26:07,000 --> 00:26:08,319 We won't kill you and we don't need the treasures. 454 00:26:08,439 --> 00:26:09,359 What do you want? 455 00:26:11,880 --> 00:26:12,920 Your clothes. 456 00:26:13,359 --> 00:26:14,239 Take them off. 457 00:26:14,880 --> 00:26:15,400 But... 458 00:26:15,880 --> 00:26:16,760 but we're men. 459 00:26:16,880 --> 00:26:18,000 Save your words. Do it! 460 00:26:18,680 --> 00:26:19,239 And 461 00:26:19,400 --> 00:26:21,739 give us the invitation card for the competition. 462 00:26:22,119 --> 00:26:23,040 The card, 463 00:26:23,479 --> 00:26:25,199 is on the camel. 464 00:26:32,719 --> 00:26:33,319 Watch out! 465 00:26:48,199 --> 00:26:48,760 Go away. 466 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Leave your clothes and go away! 467 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 - Go. - Go. 468 00:26:54,760 --> 00:26:56,280 Do you know you almost killed him? 469 00:26:57,160 --> 00:26:57,880 I'm sorry. 470 00:26:58,039 --> 00:27:00,239 When he suddenly stabbed at me with a dagger, 471 00:27:00,400 --> 00:27:01,359 I lost my head 472 00:27:02,400 --> 00:27:03,479 so I almost made a mistake. 473 00:27:03,640 --> 00:27:04,920 He was not hurt. It's OK. 474 00:27:05,479 --> 00:27:08,520 We should go and arrive before sunset. 475 00:27:08,680 --> 00:27:09,280 OK. 476 00:27:10,400 --> 00:27:11,199 Senior Disciple, 477 00:27:12,119 --> 00:27:13,199 dress up as the prince. 478 00:27:46,000 --> 00:27:47,520 - Someone's coming. - Help me! - Hurry up! 479 00:27:47,640 --> 00:27:48,880 - Protect me! Quickly! - Stop! 480 00:27:49,040 --> 00:27:50,119 - Help me! - Who are you? 481 00:27:50,239 --> 00:27:51,280 Where are you from? 482 00:27:51,439 --> 00:27:52,520 I'm the prince of Liuli Kingdom. 483 00:27:52,680 --> 00:27:54,319 I'm participating in the competition in Loulan. 484 00:27:54,439 --> 00:27:55,239 Liuli Kingdom... 485 00:27:55,400 --> 00:27:56,079 I've never heard of it. 486 00:27:56,199 --> 00:27:56,800 You're prince. 487 00:27:56,920 --> 00:27:57,640 Where are your attendants? 488 00:27:57,800 --> 00:27:59,040 My two attendants 489 00:27:59,560 --> 00:28:01,280 were burnt to death by the wizard! 490 00:28:01,400 --> 00:28:02,280 Wizard? 491 00:28:02,920 --> 00:28:04,920 The prince of Juling Kingdom doesn't want other princes 492 00:28:05,040 --> 00:28:05,920 to approach the princess. 493 00:28:06,040 --> 00:28:08,160 So he sends the wizard to kill them. 494 00:28:08,319 --> 00:28:09,359 Unless you take off your clothes 495 00:28:09,479 --> 00:28:10,160 and leave the invitation card, 496 00:28:10,319 --> 00:28:10,880 you'll 497 00:28:11,040 --> 00:28:13,560 be burnt to death by the wizard. 498 00:28:14,000 --> 00:28:17,350 My two attendants were killed by him. 499 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 How poor they are! 500 00:28:19,040 --> 00:28:20,079 I can give him the invitation card. 501 00:28:20,479 --> 00:28:21,719 But why do we need to take off the clothes? 502 00:28:24,040 --> 00:28:25,000 I have no idea. 503 00:28:27,640 --> 00:28:28,359 It's him! 504 00:28:29,439 --> 00:28:29,880 Run! 505 00:28:30,000 --> 00:28:30,520 Protect me! 506 00:28:30,640 --> 00:28:31,280 The wizard's coming! 507 00:28:31,400 --> 00:28:32,359 Take off your clothes! 508 00:28:35,959 --> 00:28:37,439 Take off and run! 509 00:28:37,439 --> 00:28:38,719 Don't be afraid, prince. 510 00:28:38,760 --> 00:28:39,439 We'll beat him. 511 00:28:48,400 --> 00:28:49,599 What... what's the matter? 512 00:28:50,359 --> 00:28:51,640 They're cursed by the wizard! 513 00:28:52,479 --> 00:28:54,000 - Curse? - Take off your clothes and run! 514 00:28:54,119 --> 00:28:55,079 Leave the invitation card! 515 00:28:55,199 --> 00:28:58,359 - O... OK. - Just run! Run! Run! 516 00:29:02,599 --> 00:29:03,359 Run! 517 00:29:16,800 --> 00:29:17,479 We've made it. 518 00:29:18,239 --> 00:29:19,199 It's not good to cheat. 519 00:29:20,400 --> 00:29:21,359 What do you mean? 520 00:29:21,520 --> 00:29:22,400 Let's change the clothes. 521 00:29:22,520 --> 00:29:22,959 Just ignore him. 522 00:29:23,800 --> 00:29:25,040 Why do you treat me so ruthlessly? 523 00:29:25,800 --> 00:29:27,560 How to put it on? 524 00:29:50,680 --> 00:29:51,640 Do I really look like a prince? 525 00:29:52,040 --> 00:29:53,119 What if someone tells my real identity? 526 00:29:53,520 --> 00:29:54,479 Don't worry. 527 00:29:54,719 --> 00:29:55,880 You're not just like a prince, 528 00:29:56,040 --> 00:29:57,959 and you're a handsome prince. 529 00:29:58,199 --> 00:30:00,199 I'm afraid that the princess may fall in love with you. 530 00:30:00,400 --> 00:30:01,239 Really? 531 00:30:01,400 --> 00:30:02,319 Don't frighten me. 532 00:30:03,199 --> 00:30:03,959 What do you think? 533 00:30:06,160 --> 00:30:07,520 Please behave yourselves, OK? 534 00:30:07,640 --> 00:30:08,439 Why? 535 00:30:08,560 --> 00:30:09,640 Nobody can see me. 536 00:30:09,839 --> 00:30:10,719 Do you think I'm blind? 537 00:30:10,839 --> 00:30:11,920 Don't look at me. 538 00:30:13,280 --> 00:30:14,239 Actually, 539 00:30:14,640 --> 00:30:16,839 you make me uncomfortable. 540 00:30:17,040 --> 00:30:18,439 Can you keep some space from me? 541 00:30:18,959 --> 00:30:19,719 No. I want to hug you. 542 00:30:19,719 --> 00:30:20,560 Anyway, let's go. 543 00:30:35,800 --> 00:30:36,599 What's the matter? 544 00:30:38,319 --> 00:30:39,000 I don't know. 545 00:30:40,079 --> 00:30:41,000 When I came to the desert, 546 00:30:41,160 --> 00:30:42,439 I've got a strange feeling. 547 00:30:42,959 --> 00:30:44,839 And I find the nearer we are, 548 00:30:45,359 --> 00:30:47,040 the stronger it is. 549 00:30:47,640 --> 00:30:48,719 Have you been here before? 550 00:30:49,400 --> 00:30:50,040 No. 551 00:30:55,280 --> 00:30:56,959 Which country are you from? 552 00:31:03,599 --> 00:31:05,119 I thought I'd met a real prince. 553 00:31:05,359 --> 00:31:06,359 It's you. 554 00:31:06,520 --> 00:31:07,199 Calm down. 555 00:31:07,359 --> 00:31:08,800 Your disguise is perfect. 556 00:31:09,119 --> 00:31:11,280 But you need more confidence. 557 00:31:12,680 --> 00:31:13,520 I've said 558 00:31:13,719 --> 00:31:14,839 your appearance's like a prince, 559 00:31:15,040 --> 00:31:16,160 but the inside is a thief. 560 00:31:16,880 --> 00:31:17,560 Take my advice. 561 00:31:17,719 --> 00:31:19,119 Think twice when you talk. 562 00:31:19,160 --> 00:31:19,560 Shut up. 563 00:31:20,959 --> 00:31:21,640 Where are others? 564 00:31:21,760 --> 00:31:22,359 I've not seen them. 565 00:31:22,479 --> 00:31:24,280 Maybe they've entered Loulan. 566 00:31:24,599 --> 00:31:26,160 Senior Disciple, you look handsome. 567 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 Fei, 568 00:31:30,160 --> 00:31:31,760 stop calling him Senior Disciple. 569 00:31:31,959 --> 00:31:33,439 This is the handsome and respectable prince 570 00:31:33,560 --> 00:31:34,839 of our Xiye Kingdom. 571 00:31:35,000 --> 00:31:35,640 He must be 572 00:31:35,760 --> 00:31:37,280 the popular candidate in the competition. 573 00:31:38,359 --> 00:31:38,880 Xiaoyu, 574 00:31:39,119 --> 00:31:39,839 don't say that. 575 00:31:40,239 --> 00:31:41,199 We come for Firebird, 576 00:31:41,520 --> 00:31:42,280 not the princess. 577 00:31:42,400 --> 00:31:43,719 Yes. As you say. 578 00:31:43,880 --> 00:31:45,000 Your Highness. 579 00:31:46,479 --> 00:31:47,000 Alright. 580 00:31:47,160 --> 00:31:47,959 Let's enter the city. 581 00:31:53,239 --> 00:31:54,560 Welcome. Welcome. 582 00:31:54,680 --> 00:31:57,280 Welcome the prince of Xiye Kingdom and the prince of Yutian Kingdom. 583 00:31:58,199 --> 00:32:00,520 I am the Prime Minister of Loulan, Jill. 584 00:32:00,640 --> 00:32:02,319 I'm waiting for your coming. 585 00:32:02,959 --> 00:32:04,199 Thanks, Prime Minister Jill. 586 00:32:09,599 --> 00:32:10,599 Thank you. 587 00:32:11,079 --> 00:32:12,199 It's my pleasure. 588 00:32:12,719 --> 00:32:14,040 Thanks for your bravery 589 00:32:14,160 --> 00:32:15,880 for not being afraid of Empress Ling Yu's curse, 590 00:32:16,000 --> 00:32:18,860 and coming to participate in the Bridegroom Competition. 591 00:32:19,000 --> 00:32:21,119 I highly appreciate your coming. 592 00:32:22,000 --> 00:32:24,079 Other princes have arrived. 593 00:32:24,599 --> 00:32:27,000 Please follow me and have a rest. 594 00:32:27,400 --> 00:32:28,079 Please. 595 00:32:34,520 --> 00:32:35,079 Let's go. 596 00:32:35,520 --> 00:32:36,599 Why are you in a daze again? 597 00:32:56,000 --> 00:32:56,560 Prime Minister, 598 00:32:57,000 --> 00:32:59,040 the Bridegroom Competition should be a big event. 599 00:32:59,680 --> 00:33:01,319 But why do they look unhappy, 600 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 and the city is guarded closely? 601 00:33:04,119 --> 00:33:05,439 Is there something wrong? 602 00:33:07,680 --> 00:33:09,599 Last night something did happen. 603 00:33:10,079 --> 00:33:11,880 But it has been handled. 604 00:33:12,160 --> 00:33:15,079 The guards here are just prepared for any emergency, 605 00:33:15,239 --> 00:33:17,359 and your safety. 606 00:33:24,920 --> 00:33:25,640 Prime Minister, 607 00:33:26,119 --> 00:33:27,599 why do they worship 608 00:33:27,920 --> 00:33:28,959 the figure in stone? 609 00:33:30,000 --> 00:33:31,280 It's Immortal Soldier in Stone. 610 00:33:31,760 --> 00:33:33,319 It's said it was transformed 611 00:33:33,439 --> 00:33:35,760 by the immortal soldier a thousand years ago. 612 00:33:36,199 --> 00:33:37,319 It has been 613 00:33:37,520 --> 00:33:39,920 the guardian god in people's eyes. 614 00:33:40,079 --> 00:33:41,280 It seems now people in Loulan 615 00:33:41,400 --> 00:33:43,160 are dying for the protection of the immortal soldier. 616 00:33:44,040 --> 00:33:45,760 Is this because of 617 00:33:45,880 --> 00:33:46,800 what happened last night? 618 00:33:47,359 --> 00:33:48,439 Not really. 619 00:33:49,119 --> 00:33:50,400 People in Loulan 620 00:33:50,560 --> 00:33:52,479 respect and love Princess Yaoyue very much. 621 00:33:52,800 --> 00:33:53,719 They hope the princess 622 00:33:53,880 --> 00:33:55,520 could break away from the curse soon. 623 00:33:55,839 --> 00:33:56,560 So, 624 00:33:56,920 --> 00:34:00,070 they come here frequently to pray for the princess. 625 00:34:00,800 --> 00:34:01,599 This way, please. 626 00:34:07,520 --> 00:34:08,439 What do you find? 627 00:34:09,560 --> 00:34:10,320 I don't know. 628 00:34:11,080 --> 00:34:12,560 Is it that strange feeling again? 629 00:34:15,679 --> 00:34:16,879 After entering the city, 630 00:34:17,239 --> 00:34:18,760 it becomes stronger. 631 00:34:19,879 --> 00:34:22,399 I feel anxious on everything here. 632 00:34:23,159 --> 00:34:24,600 Zhang Ling is a man of keen perception. 633 00:34:25,478 --> 00:34:26,999 I think what happened last night 634 00:34:27,159 --> 00:34:28,199 seems not that simple. 635 00:34:29,320 --> 00:34:30,399 Be careful. 636 00:34:33,958 --> 00:34:34,999 Prince Yutian. 637 00:34:36,639 --> 00:34:37,760 Prince Yutian. 638 00:34:39,239 --> 00:34:39,959 He's calling you. 639 00:34:41,600 --> 00:34:42,600 This way, please. 640 00:34:45,639 --> 00:34:46,320 Let's go. 641 00:34:46,918 --> 00:34:47,398 OK. 642 00:35:03,360 --> 00:35:05,199 This is where the participators live during the competition, 643 00:35:05,360 --> 00:35:06,639 Peacock Guest House. 644 00:35:06,800 --> 00:35:07,840 Princes, 645 00:35:08,000 --> 00:35:10,120 please fingerprint on the life and death contract first. 646 00:35:11,439 --> 00:35:12,199 Life and death contract? 647 00:35:12,520 --> 00:35:13,080 Yes. 648 00:35:13,239 --> 00:35:15,719 Because the witchcraft of Empress Ling Yu is so frightening. 649 00:35:15,919 --> 00:35:16,679 Eighteen years ago, 650 00:35:16,840 --> 00:35:18,320 if King Bo Ti and Queen 651 00:35:18,479 --> 00:35:20,479 had not sacrificed themselves to stop her, 652 00:35:20,639 --> 00:35:23,520 Loulan would have been destroyed. 653 00:35:23,679 --> 00:35:24,360 So, 654 00:35:24,639 --> 00:35:26,760 anyone who participates in the Bridegroom Competition 655 00:35:27,120 --> 00:35:29,239 have to sign on the life and death contract, 656 00:35:29,639 --> 00:35:31,239 in case anything dangerous happens 657 00:35:31,439 --> 00:35:32,879 and any accountability will be insisted. 658 00:35:33,399 --> 00:35:34,840 Please understand any inconvenience. 659 00:35:35,719 --> 00:35:37,199 Do all princes have to sign? 660 00:35:37,919 --> 00:35:38,479 Yes. 661 00:35:40,399 --> 00:35:41,280 We've signed. 662 00:35:50,840 --> 00:35:51,479 OK. 663 00:35:51,840 --> 00:35:53,719 Please have a rest. 664 00:35:53,919 --> 00:35:56,080 Since all the participators have come, 665 00:35:56,320 --> 00:35:59,239 I'll go back to report it to princess. 666 00:35:59,560 --> 00:36:01,879 Three days later, it will be Princess Yaoyue's birthday. 667 00:36:02,280 --> 00:36:04,159 And Empress Ling Yu's trial 668 00:36:04,280 --> 00:36:06,679 will start on 5 am tomorrow. 669 00:36:07,239 --> 00:36:11,390 Later you'll be shown to meet princess, 670 00:36:11,639 --> 00:36:13,760 for increasing your mutual understanding. 671 00:36:13,919 --> 00:36:15,120 Please wait for a minute. 672 00:36:15,280 --> 00:36:16,520 I have to leave now. 673 00:36:28,000 --> 00:36:28,919 Does Ju Xiong's team arrive? 674 00:36:29,280 --> 00:36:30,679 They arrived with us last night. 675 00:36:30,919 --> 00:36:33,040 But Bufan seems to get a cold. 676 00:36:33,239 --> 00:36:34,800 He's having a rest in the guest room. 677 00:36:35,280 --> 00:36:35,879 Oh, 678 00:36:38,919 --> 00:36:39,679 do you know 679 00:36:40,040 --> 00:36:41,800 a big issue happened here last night? 680 00:36:42,560 --> 00:36:43,560 How can you share 681 00:36:43,760 --> 00:36:45,159 such important information with other teams? 682 00:36:45,600 --> 00:36:47,000 I suspect behind the big issue 683 00:36:47,239 --> 00:36:48,280 is a conspiracy of murder. 684 00:36:48,439 --> 00:36:50,470 Each of us can be the next victim. 685 00:36:50,639 --> 00:36:53,239 So I tell them to be careful. 686 00:36:53,560 --> 00:36:54,280 It's mutual help. 687 00:36:54,399 --> 00:36:55,239 Am I wrong? 688 00:36:56,520 --> 00:36:59,000 Wang Wei just hopes we could be the next victims. 689 00:36:59,840 --> 00:37:00,560 And 690 00:37:00,800 --> 00:37:02,280 his rivals are less, 691 00:37:02,679 --> 00:37:03,360 don't you? 692 00:37:07,520 --> 00:37:08,879 Xiaoyu's changed. 693 00:37:09,120 --> 00:37:10,199 - Shut up. - Shut up. 694 00:37:11,280 --> 00:37:12,760 Tie Lang, shut up. 695 00:37:17,959 --> 00:37:19,320 What happened last night? 696 00:37:19,959 --> 00:37:21,280 Do you want to talk about it, or not? 697 00:37:23,199 --> 00:37:24,280 The prince of Kuci Kingdom 698 00:37:24,639 --> 00:37:26,800 died suspiciously here last night. 699 00:37:28,199 --> 00:37:28,879 It's said that 700 00:37:29,040 --> 00:37:31,040 he is the bravest warrior in the Western Regions. 701 00:37:31,600 --> 00:37:32,280 In terms of strength, 702 00:37:32,439 --> 00:37:34,040 he's most likely to pass the test. 703 00:37:35,479 --> 00:37:38,080 Did Empress Ling Yu kill him? 704 00:37:39,439 --> 00:37:41,080 She is the empress of the Evil World. 705 00:37:41,399 --> 00:37:42,479 If she wants to kill someone, 706 00:37:42,800 --> 00:37:44,280 she can just do it aboveboard. 707 00:37:44,639 --> 00:37:46,120 There's no need to be mysterious. 708 00:37:46,479 --> 00:37:47,679 So how did he die? 709 00:37:48,080 --> 00:37:50,199 Ask Mei Kongyun. 710 00:37:50,439 --> 00:37:52,040 She is the first to find the dead. 711 00:37:52,600 --> 00:37:53,840 At dust yesterday, 712 00:37:54,040 --> 00:37:55,159 we arrived at Loulan. 713 00:37:55,560 --> 00:37:56,439 In the evening, 714 00:37:56,719 --> 00:37:57,199 I... 715 00:37:57,760 --> 00:37:58,959 felt a little bit stuffy. 716 00:37:59,199 --> 00:38:00,760 So I came out and looked around. 717 00:38:01,679 --> 00:38:03,439 In the evening, 718 00:38:03,600 --> 00:38:04,919 all the shops have been closed. 719 00:38:05,439 --> 00:38:06,560 What did you want to see? 720 00:38:06,719 --> 00:38:08,870 I didn't realized it until I looked around. 721 00:38:09,560 --> 00:38:11,080 So I wanted to come back and rest. 722 00:38:12,000 --> 00:38:12,919 But... 723 00:38:13,280 --> 00:38:14,199 when I was walking, 724 00:38:14,520 --> 00:38:16,470 suddenly I heard a strange sound. 725 00:38:17,080 --> 00:38:19,190 It sounded like river water 726 00:38:19,360 --> 00:38:21,120 was flowing along the streets of Loulan. 727 00:38:21,600 --> 00:38:22,439 But when I listened carefully, 728 00:38:22,600 --> 00:38:23,760 it was not the sound of river. 729 00:38:24,159 --> 00:38:24,760 It sounded... 730 00:38:25,199 --> 00:38:26,840 like sand was flowing. 731 00:38:30,080 --> 00:38:30,879 Are you OK? 732 00:38:42,959 --> 00:38:44,760 Han Shang, you're the witness too. 733 00:38:46,840 --> 00:38:48,040 I just felt bored, 734 00:38:48,199 --> 00:38:49,159 and wandered around. 735 00:38:50,080 --> 00:38:51,760 I've never thought this should happen. 736 00:38:52,520 --> 00:38:54,600 The point is not if Han Shang was on the spot or not. 737 00:38:55,000 --> 00:38:57,870 The point is who killed the prince, 738 00:38:58,439 --> 00:38:59,719 and why he killed him. 739 00:39:02,719 --> 00:39:04,520 Han Shang and Mei Kongyun are lying. 740 00:39:05,000 --> 00:39:06,120 This is the instinct of evil fox. 741 00:39:06,320 --> 00:39:07,000 I'm sure of it. 742 00:39:08,520 --> 00:39:09,879 Excluding revengeful murder, 743 00:39:10,719 --> 00:39:11,679 is the murderer 744 00:39:12,080 --> 00:39:13,879 the participator of the Bridegroom Competition? 745 00:39:14,159 --> 00:39:15,800 At present it's the most impossible. 746 00:39:15,959 --> 00:39:18,600 His purpose is to eliminate the most powerful participator. 747 00:39:18,800 --> 00:39:21,000 Well, all of us are the participators. 748 00:39:21,360 --> 00:39:22,159 I think 749 00:39:22,360 --> 00:39:24,390 each of us may be the murderer. 750 00:39:25,639 --> 00:39:27,520 The murderer is among us. 751 00:39:28,399 --> 00:39:29,000 Han Shang, 752 00:39:29,199 --> 00:39:30,959 when Kuci Prince died, 753 00:39:31,399 --> 00:39:32,840 was his mouth full of sand? 754 00:39:34,439 --> 00:39:35,360 Exactly. 755 00:39:36,719 --> 00:39:38,280 If I don't have a bad memory, 756 00:39:38,479 --> 00:39:40,199 among we competitors, 757 00:39:40,919 --> 00:39:43,520 it should be one whose immortal technique is related to sand. 758 00:39:46,560 --> 00:39:48,000 You are suspecting me? 759 00:39:48,560 --> 00:39:50,239 I'm the first to find him. 760 00:39:50,360 --> 00:39:52,159 It's likely after you killed him, 761 00:39:52,679 --> 00:39:54,719 you met Han Shang. 762 00:39:55,600 --> 00:39:58,159 So you pretended you found him. 763 00:39:58,919 --> 00:40:00,520 Murderers like to use such trick, 764 00:40:01,040 --> 00:40:02,159 don't they, Han Shang? 765 00:40:04,719 --> 00:40:06,120 Possibly. 766 00:40:06,280 --> 00:40:06,919 Han Shang, 767 00:40:07,439 --> 00:40:08,320 what did you say? 768 00:40:09,639 --> 00:40:10,239 But, 769 00:40:10,360 --> 00:40:11,679 Mei Kongyun can't do such thing. 770 00:40:12,080 --> 00:40:12,959 Stop guessing without evidence. 771 00:40:13,120 --> 00:40:15,910 I just think she can do such thing. 772 00:40:16,080 --> 00:40:17,239 So I make a guess. 773 00:40:17,560 --> 00:40:18,840 - Just a guess? - Alright. 774 00:40:19,239 --> 00:40:20,439 Listen to me, 775 00:40:21,000 --> 00:40:22,479 we competitors kill demons, 776 00:40:22,639 --> 00:40:23,600 not people. 777 00:40:23,840 --> 00:40:26,870 So I believe no one here is the murderer. 778 00:40:27,439 --> 00:40:29,280 But the murderer's been in the city. 779 00:40:29,439 --> 00:40:30,399 This is the truth. 780 00:40:30,639 --> 00:40:32,760 We should be careful. 781 00:40:37,399 --> 00:40:38,399 I am right. 782 00:40:38,919 --> 00:40:41,479 Han Shang and Mei Kongyun were lying. 783 00:40:42,120 --> 00:40:45,080 At least there must be something they keep from us. 784 00:40:46,560 --> 00:40:47,360 Could Mei Kongyun 785 00:40:47,600 --> 00:40:48,959 be the murderer? 786 00:40:50,639 --> 00:40:52,840 Though she does do things by hook or by crook, 787 00:40:53,040 --> 00:40:54,760 she might not kill others 788 00:40:54,919 --> 00:40:55,879 for getting Saint Armor. 789 00:40:56,040 --> 00:40:57,000 Why did she tell a lie? 790 00:40:59,800 --> 00:41:02,080 If she isn't the murderer, 791 00:41:02,800 --> 00:41:04,399 what does she keep from us? 792 00:41:06,080 --> 00:41:06,560 Liuli, 793 00:41:06,959 --> 00:41:08,239 check the city first, 794 00:41:08,399 --> 00:41:10,399 to see if the murderer left any clues or not. 795 00:41:11,719 --> 00:41:12,280 OK. 796 00:41:13,959 --> 00:41:15,399 I feel worse and worse. 797 00:41:16,080 --> 00:41:16,879 If the murderer 798 00:41:17,040 --> 00:41:18,959 kill him for winning in the trial, 799 00:41:19,479 --> 00:41:22,190 the murder last night is just a prelude. 800 00:41:22,959 --> 00:41:24,520 We must increase our vigilance. 801 00:41:26,000 --> 00:41:26,600 Moreover, 802 00:41:27,000 --> 00:41:28,040 Tie Lang is prince now. 803 00:41:28,199 --> 00:41:29,360 It's inconvenient for him to arm. 804 00:41:30,040 --> 00:41:30,639 So, 805 00:41:31,120 --> 00:41:31,719 Fei, 806 00:41:32,000 --> 00:41:33,840 your Imperial Artifact and my Cloud Umbrella 807 00:41:34,199 --> 00:41:35,120 must be carried all the time. 808 00:41:53,719 --> 00:41:54,639 I come for Fei. 809 00:41:57,199 --> 00:41:58,360 I want to talk with you. 810 00:42:09,479 --> 00:42:10,000 Have a seat. 811 00:42:13,080 --> 00:42:13,760 Senior Disciple, 812 00:42:13,959 --> 00:42:14,760 what's the matter? 813 00:42:16,280 --> 00:42:16,919 Nothing. 814 00:42:17,840 --> 00:42:19,199 I just want to ask how you are doing. 815 00:42:21,080 --> 00:42:21,959 I'm fine. 816 00:42:22,479 --> 00:42:25,120 Just Master of Berserk is hard to please. 817 00:42:26,000 --> 00:42:27,199 But I've got used to it. 818 00:42:27,439 --> 00:42:28,439 Has the matter 819 00:42:29,199 --> 00:42:30,080 between You and Zhang Ling been settled? 820 00:42:32,159 --> 00:42:33,239 To be honest, 821 00:42:34,159 --> 00:42:36,159 if it were not Zhang Ling's father, 822 00:42:36,520 --> 00:42:38,199 except you and Yun Qi, 823 00:42:38,520 --> 00:42:40,000 he should be my most trusted friend. 824 00:42:41,000 --> 00:42:42,120 The most trusted friend? 825 00:42:43,439 --> 00:42:44,320 I still remember 826 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 you said when you saw him, 827 00:42:46,159 --> 00:42:47,280 you felt disgusting. 828 00:42:49,239 --> 00:42:51,320 Sometimes I get such feeling too. 829 00:42:51,719 --> 00:42:52,760 How to say... 830 00:42:53,159 --> 00:42:56,040 Maybe it's because he's too smart. 831 00:42:57,000 --> 00:42:59,439 Sometimes even if he tells me what he thinks 832 00:42:59,639 --> 00:43:00,719 and what he does, 833 00:43:01,399 --> 00:43:03,479 maybe I still can't understand. 834 00:43:04,439 --> 00:43:06,320 But for what I think and what I do, 835 00:43:06,719 --> 00:43:08,439 he can understand at once. 836 00:43:09,919 --> 00:43:11,919 Sometimes even if he is by my side, 837 00:43:12,879 --> 00:43:14,280 I still feel he's far away from me. 838 00:43:16,000 --> 00:43:17,479 But no matter what happens, 839 00:43:17,639 --> 00:43:18,719 Zhang Ling is here with me. 840 00:43:19,120 --> 00:43:20,239 Even if we're in a desperate situation, 841 00:43:20,919 --> 00:43:22,520 I still believe there will be miracle. 842 00:43:25,879 --> 00:43:27,040 Can you understand me? 843 00:43:29,479 --> 00:43:30,479 I think I can. 844 00:43:32,120 --> 00:43:32,919 So, 845 00:43:33,439 --> 00:43:34,199 before I figure out 846 00:43:34,360 --> 00:43:36,439 why his father killed my mother, 847 00:43:37,080 --> 00:43:38,439 I want to continue our friendship. 848 00:43:41,479 --> 00:43:42,280 What about Tie Lang? 849 00:43:43,840 --> 00:43:44,679 Tie Lang? 850 00:43:45,600 --> 00:43:47,479 He deserves to be a close friend, 851 00:43:48,040 --> 00:43:49,399 with simple idea. 852 00:43:49,600 --> 00:43:51,720 You don't need to make any effort to know him. 853 00:43:51,919 --> 00:43:53,520 As long as he regards you as a friend, 854 00:43:53,760 --> 00:43:55,639 he can do anything for you. 855 00:43:57,760 --> 00:43:58,439 Good. 856 00:43:59,239 --> 00:44:00,639 They're by your side. 857 00:44:00,800 --> 00:44:01,760 I'm relieved. 858 00:44:03,280 --> 00:44:03,760 Senior Disciple, 859 00:44:03,959 --> 00:44:05,199 is there anything else?54359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.