Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,920 --> 00:02:08,120
The Taoism Grandmaster
2
00:02:08,130 --> 00:02:10,400
Episode 28
3
00:02:12,440 --> 00:02:13,520
You've met the nine-tail fox?
4
00:02:17,199 --> 00:02:18,119
Demon of Sleep and Demon of Illusion
5
00:02:18,320 --> 00:02:19,759
were arranged by her to attack us.
6
00:02:23,479 --> 00:02:24,479
You must leave here.
7
00:02:24,600 --> 00:02:25,360
Now!
8
00:02:25,520 --> 00:02:26,479
Wu, take it easy.
9
00:02:26,800 --> 00:02:27,520
As long as Fei wakes up,
10
00:02:27,600 --> 00:02:28,279
we'll leave at once.
11
00:02:28,639 --> 00:02:29,679
I won't treat her.
12
00:02:30,080 --> 00:02:31,720
Leave here. Now.
13
00:02:31,800 --> 00:02:32,800
You need to treat her, Wu.
14
00:02:32,919 --> 00:02:34,240
You've said that.
15
00:02:34,399 --> 00:02:35,399
Why do you change your mind suddenly?
16
00:02:35,520 --> 00:02:36,320
I thought,
17
00:02:36,720 --> 00:02:38,199
your enemy was demon twins.
18
00:02:38,320 --> 00:02:39,759
But now I know that fox is your real enemy.
19
00:02:40,240 --> 00:02:41,160
You shouldn't stay here.
20
00:02:41,279 --> 00:02:42,360
Leave here at once.
21
00:02:42,479 --> 00:02:43,720
- Don't, Wu.
- No.
22
00:02:44,279 --> 00:02:45,800
We won't leave unless Fei is cured.
23
00:02:46,160 --> 00:02:46,800
You're so..
24
00:02:47,960 --> 00:02:48,520
Wu.
25
00:02:49,279 --> 00:02:50,399
Why do you look so odd
26
00:02:50,839 --> 00:02:51,800
when we mention that fox?
27
00:02:54,720 --> 00:02:56,199
The nine-tail fox is vicious by nature.
28
00:02:56,759 --> 00:02:57,880
Anyone who wants to be her enemy
29
00:02:58,399 --> 00:02:59,160
will die.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,000
You don't care your lives. It's your business.
31
00:03:01,119 --> 00:03:02,199
Please don't get me into trouble.
32
00:03:03,440 --> 00:03:04,479
I won't treat
33
00:03:05,080 --> 00:03:05,960
Donghuang Feifei any more.
34
00:03:06,440 --> 00:03:07,360
Leave here.
35
00:03:07,440 --> 00:03:08,240
Wu,
36
00:03:08,360 --> 00:03:10,279
I've never thought you're a coward.
37
00:03:10,679 --> 00:03:11,759
A coward.
38
00:03:16,960 --> 00:03:17,399
Yes.
39
00:03:18,479 --> 00:03:19,800
Because I'm a coward,
40
00:03:21,039 --> 00:03:22,900
I've lived in seclusion in Kunlun Mountain.
41
00:03:23,440 --> 00:03:24,199
Unexpectedly,
42
00:03:24,320 --> 00:03:26,039
I should meet you. Jinx.
43
00:03:30,679 --> 00:03:31,240
Wu,
44
00:03:32,119 --> 00:03:32,880
now,
45
00:03:33,279 --> 00:03:34,199
I want to tell you the truth.
46
00:03:34,960 --> 00:03:36,240
Actually we are the candidates
47
00:03:36,800 --> 00:03:39,890
of the Taoism Seeker in the Taoism Trial Competition.
48
00:03:40,039 --> 00:03:41,279
The Taoism Trial Competition?
49
00:03:44,759 --> 00:03:46,080
That Competition...
50
00:03:47,199 --> 00:03:48,240
the Second War...
51
00:03:49,559 --> 00:03:50,559
Demons end in Taoism.
52
00:03:51,520 --> 00:03:53,080
Is it the prophecy a thousand years ago?
53
00:03:54,199 --> 00:03:55,800
Yes. You're really a knowledgeable man.
54
00:03:56,559 --> 00:03:58,919
Our destination is the ancient City of Loulan,
55
00:03:59,679 --> 00:04:01,039
to get the second piece of the Saint Armor.
56
00:04:01,360 --> 00:04:03,240
But when we were looking for
the first one,
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,440
the nine-tail fox attacked us.
58
00:04:06,119 --> 00:04:07,800
We beat her doppelganger.
59
00:04:08,360 --> 00:04:09,119
But I know,
60
00:04:09,399 --> 00:04:10,720
she'll come back.
61
00:04:11,119 --> 00:04:13,360
So she arranged the demon twins
62
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
to intercept us.
63
00:04:15,160 --> 00:04:16,239
Luckily, you helped us,
64
00:04:16,760 --> 00:04:17,799
and we escaped the danger.
65
00:04:20,238 --> 00:04:21,159
You've told me so much.
66
00:04:21,399 --> 00:04:22,839
What do you really want to say?
67
00:04:23,880 --> 00:04:24,839
I want to say that
68
00:04:25,720 --> 00:04:26,480
for me,
69
00:04:26,839 --> 00:04:28,079
Tie Lang, Fei
70
00:04:28,200 --> 00:04:29,040
or Liuli,
71
00:04:29,559 --> 00:04:30,320
we live
72
00:04:30,559 --> 00:04:31,959
not for ourselves,
73
00:04:32,760 --> 00:04:34,799
but for the peace of the Three Realms.
74
00:04:35,519 --> 00:04:37,279
We can't die here.
75
00:04:39,679 --> 00:04:41,440
Wu, please help us.
76
00:04:47,959 --> 00:04:48,799
Trust me.
77
00:04:49,320 --> 00:04:50,440
Once Fei comes to herself,
78
00:04:51,119 --> 00:04:51,880
we'll leave.
79
00:04:52,359 --> 00:04:53,399
We won't get you into trouble.
80
00:04:58,200 --> 00:04:58,679
Alright.
81
00:05:00,279 --> 00:05:00,920
I'll help you.
82
00:05:03,119 --> 00:05:04,559
But you should make the decision quickly.
83
00:05:05,760 --> 00:05:07,119
She can't wait for too long.
84
00:05:10,079 --> 00:05:11,160
Tell me your decision.
85
00:05:18,239 --> 00:05:19,200
Go to see Fei.
86
00:05:19,279 --> 00:05:20,040
I'll come soon.
87
00:05:21,079 --> 00:05:21,640
Zhang Ling.
88
00:05:21,799 --> 00:05:22,440
Trust me.
89
00:05:41,760 --> 00:05:42,279
Wu.
90
00:05:47,720 --> 00:05:48,480
Have you decided?
91
00:05:48,959 --> 00:05:49,679
You three,
92
00:05:49,799 --> 00:05:50,799
who will save her, life for life?
93
00:05:51,480 --> 00:05:52,079
Yes.
94
00:05:53,399 --> 00:05:54,000
But Wu,
95
00:05:54,799 --> 00:05:57,119
I need you to do me a favor.
96
00:05:58,359 --> 00:05:59,440
I can help you.
97
00:06:00,559 --> 00:06:01,200
But,
98
00:06:01,720 --> 00:06:02,720
are you sure of it?
99
00:06:07,480 --> 00:06:08,000
Wu,
100
00:06:09,079 --> 00:06:10,079
I'm wondering
101
00:06:10,679 --> 00:06:12,079
since you're knowledgeable,
102
00:06:12,440 --> 00:06:13,320
powerful,
103
00:06:13,480 --> 00:06:14,480
and with magic treasure,
104
00:06:14,839 --> 00:06:17,350
why do you choose to live in seclusion
105
00:06:17,440 --> 00:06:18,600
in such a remote place?
106
00:06:21,559 --> 00:06:23,880
If you want me to save Donghuang Feifei,
107
00:06:24,679 --> 00:06:25,399
I suggest you
108
00:06:26,160 --> 00:06:27,359
to forget your questions.
109
00:06:31,239 --> 00:06:34,239
The Competition must be dangerous, isn't it?
110
00:06:35,200 --> 00:06:35,959
Yes.
111
00:06:37,040 --> 00:06:38,239
In every trial, some leave,
112
00:06:38,720 --> 00:06:39,600
or even die.
113
00:06:41,119 --> 00:06:42,480
Though I've lived in seclusion for years,
114
00:06:43,040 --> 00:06:46,440
I've heard of the Second War
115
00:06:46,600 --> 00:06:47,799
and the Taoism Trial Competition.
116
00:06:48,799 --> 00:06:49,600
Can you tell me,
117
00:06:49,799 --> 00:06:51,720
how will the Taoism Seeker
118
00:06:51,920 --> 00:06:54,119
end the Second War?
119
00:06:54,640 --> 00:06:55,519
After the Second War,
120
00:06:56,040 --> 00:06:57,000
demons will end in Taoism.
121
00:06:58,320 --> 00:06:59,839
Only if the nine-tail fox is killed,
122
00:07:00,440 --> 00:07:01,880
the Wolf's World can be stopped.
123
00:07:04,000 --> 00:07:06,679
If the Wolf's World is bewitched by that fox,
124
00:07:07,200 --> 00:07:09,519
the Man's World may suffer,
125
00:07:10,119 --> 00:07:11,320
even be driven to extinction.
126
00:07:13,679 --> 00:07:14,000
Well,
127
00:07:14,119 --> 00:07:15,959
from the first day we become the competitors,
128
00:07:16,399 --> 00:07:18,799
our lives don't belong to us any more.
129
00:07:20,119 --> 00:07:22,480
We've become a power to save the world.
130
00:07:24,760 --> 00:07:26,239
You're the target of the nine-tail fox.
131
00:07:27,279 --> 00:07:28,799
So you may be the one she wants to kill the most.
132
00:07:29,720 --> 00:07:31,640
Don't you feel scared?
133
00:07:41,079 --> 00:07:43,399
What do you think of Wu?
134
00:07:44,760 --> 00:07:45,399
I don't know.
135
00:07:45,839 --> 00:07:47,399
He must be a coward.
136
00:07:48,519 --> 00:07:49,760
Why did he help us?
137
00:07:50,519 --> 00:07:51,760
Why does he know the immortal techniques,
138
00:07:52,720 --> 00:07:53,679
and the nine-tail fox?
139
00:07:55,519 --> 00:07:56,239
Who knows?
140
00:07:56,600 --> 00:07:57,839
His abilities are just of no use.
141
00:08:08,320 --> 00:08:08,920
Well,
142
00:08:09,200 --> 00:08:10,160
I've been silly before.
143
00:08:10,559 --> 00:08:11,760
There's another way
144
00:08:12,040 --> 00:08:13,359
to save Donghuang Feifei.
145
00:08:14,359 --> 00:08:15,079
What's it?
146
00:08:15,920 --> 00:08:17,640
Around the mountain,
147
00:08:17,959 --> 00:08:19,880
there's a red herb.
148
00:08:20,279 --> 00:08:21,959
- Red herb?
- If she takes it with my elixir,
149
00:08:22,320 --> 00:08:24,399
she'll look like dead.
150
00:08:24,720 --> 00:08:26,480
Demon of Sleep will be deceived and leave.
151
00:08:27,040 --> 00:08:27,519
Really?
152
00:08:27,640 --> 00:08:28,440
That's good!
153
00:08:28,880 --> 00:08:29,760
Well,
154
00:08:30,320 --> 00:08:32,760
the herb has been ran out.
155
00:08:32,919 --> 00:08:33,919
I'll go to find it now.
156
00:08:34,679 --> 00:08:35,440
I've not finished yet.
157
00:08:36,799 --> 00:08:38,479
The herb is very rare.
158
00:08:38,919 --> 00:08:40,320
Only under the pine tree can it be found.
159
00:08:40,719 --> 00:08:41,719
So you three
160
00:08:42,960 --> 00:08:44,119
should look for it carefully.
161
00:08:48,640 --> 00:08:49,479
Let's go.
162
00:08:50,200 --> 00:08:51,239
- Let's go.
- Go.
163
00:09:01,679 --> 00:09:02,159
Zhang Ling,
164
00:09:02,599 --> 00:09:03,640
We can split up to look for it.
165
00:09:07,039 --> 00:09:07,799
I'm talking to you.
166
00:09:09,119 --> 00:09:10,239
OK.
167
00:09:10,320 --> 00:09:10,960
You two are in a group.
168
00:09:11,080 --> 00:09:11,840
Once find it,
169
00:09:11,960 --> 00:09:12,919
come back at once to save Fei.
170
00:09:15,359 --> 00:09:15,719
Let's go.
171
00:09:16,159 --> 00:09:16,679
OK.
172
00:09:58,320 --> 00:09:58,919
Wu,
173
00:10:00,159 --> 00:10:01,599
please don't tell her
174
00:10:02,880 --> 00:10:04,080
what I say to her.
175
00:10:04,840 --> 00:10:05,239
OK.
176
00:10:13,400 --> 00:10:14,039
Fei,
177
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
I like you.
178
00:10:24,320 --> 00:10:26,119
I was afraid to say these words to you.
179
00:10:27,320 --> 00:10:28,119
I'm afraid
180
00:10:30,479 --> 00:10:31,320
because of Kunlun,
181
00:10:33,280 --> 00:10:34,080
Tie Lang,
182
00:10:34,679 --> 00:10:35,559
our fathers,
183
00:10:36,159 --> 00:10:37,599
and the gap between you and me.
184
00:10:39,039 --> 00:10:41,039
So I can only keep these words in my heart.
185
00:10:44,719 --> 00:10:46,239
It's a regret in my life.
186
00:10:47,760 --> 00:10:49,119
If I had known this,
187
00:10:51,320 --> 00:10:52,799
I would have had a try.
188
00:10:54,200 --> 00:10:55,400
Even if being refused...
189
00:10:56,919 --> 00:10:58,280
Being refused...
190
00:11:00,599 --> 00:11:01,280
It's my fault.
191
00:11:03,000 --> 00:11:04,320
I'm a coward.
192
00:11:06,000 --> 00:11:07,039
I'm afraid to say that.
193
00:11:10,159 --> 00:11:11,320
Well, it's OK. Fei.
194
00:11:13,559 --> 00:11:15,559
I'm feeling really happy now.
195
00:11:18,760 --> 00:11:19,840
You're not a coward.
196
00:11:21,039 --> 00:11:21,799
You're brave.
197
00:11:32,719 --> 00:11:34,080
Can you do me another favor?
198
00:11:34,359 --> 00:11:34,960
Just say it.
199
00:11:40,000 --> 00:11:40,840
It's Cloud Umbrella.
200
00:11:41,239 --> 00:11:42,280
Please give it to Fei.
201
00:11:46,200 --> 00:11:47,559
My father gave it to me.
202
00:11:50,080 --> 00:11:53,790
Please tell Fei to keep it
203
00:11:54,679 --> 00:11:55,919
and find my father Zhang Dashun.
204
00:11:57,479 --> 00:12:00,320
She'll know the truth.
205
00:12:04,679 --> 00:12:07,320
I fail to fulfill my father's expectation.
206
00:12:10,599 --> 00:12:11,479
But I believe
207
00:12:13,960 --> 00:12:15,159
he'll understand it.
208
00:12:15,559 --> 00:12:15,960
OK.
209
00:12:17,760 --> 00:12:18,559
I will.
210
00:12:37,159 --> 00:12:38,559
When Demon of Sleep gets into my body,
211
00:12:38,880 --> 00:12:40,119
please kill me at once.
212
00:12:41,679 --> 00:12:43,400
We can't let it harm people.
213
00:12:44,200 --> 00:12:44,919
You don't regret?
214
00:12:45,239 --> 00:12:46,640
For man who practices in the mortal world,
215
00:12:48,280 --> 00:12:49,719
the mortal world is his end too.
216
00:12:54,000 --> 00:12:55,039
This is my Tao.
217
00:12:57,359 --> 00:12:58,039
Let's get it started.
218
00:13:13,719 --> 00:13:14,479
Have you found it?
219
00:13:14,599 --> 00:13:15,280
No. Nothing's found.
220
00:13:15,520 --> 00:13:15,919
How about you?
221
00:13:16,880 --> 00:13:17,719
I've searched under dozens of trees.
222
00:13:17,799 --> 00:13:18,559
But I've found nothing.
223
00:13:18,640 --> 00:13:19,919
We can't give up. Keep searching.
224
00:13:22,239 --> 00:13:23,440
Red is so easy to be noticed.
225
00:13:23,559 --> 00:13:24,559
Why can't we find the red herb?
226
00:13:25,520 --> 00:13:27,000
The herb is very rare.
227
00:13:27,679 --> 00:13:28,679
So you three
228
00:13:29,960 --> 00:13:31,119
should look for it carefully.
229
00:13:33,080 --> 00:13:33,919
Let's go.
230
00:13:41,239 --> 00:13:41,919
Tie Lang,
231
00:13:43,059 --> 00:13:45,119
- We may be cheated by Zhang Ling.
- Being cheated?
232
00:13:45,440 --> 00:13:46,000
What do you mean?
233
00:13:46,400 --> 00:13:47,200
Do you still remember?
234
00:13:47,520 --> 00:13:48,799
After the talk of Wu and Zhang Ling,
235
00:13:49,000 --> 00:13:49,719
they came back.
236
00:13:49,799 --> 00:13:51,320
Wu told us this way to save Fei.
237
00:13:53,440 --> 00:13:54,080
I'm afraid that
238
00:13:54,359 --> 00:13:55,960
the herb doesn't exist at all.
239
00:13:56,320 --> 00:13:57,239
Zhang Ling wants to send us away,
240
00:13:57,359 --> 00:13:58,559
and sacrifice himself.
241
00:13:58,760 --> 00:13:59,559
You mean,
242
00:13:59,719 --> 00:14:00,559
we are cheated by him.
243
00:14:01,039 --> 00:14:01,640
Yes.
244
00:14:02,119 --> 00:14:02,760
Go back now.
245
00:14:02,840 --> 00:14:03,640
- Let's go.
- Go.
246
00:14:07,559 --> 00:14:08,280
- Zhang Ling.
- Zhang Ling.
247
00:14:12,200 --> 00:14:13,080
Fei, you're awake.
248
00:14:15,400 --> 00:14:16,200
Where's Zhang Ling?
249
00:14:24,840 --> 00:14:25,559
Zhang Ling...
250
00:14:31,400 --> 00:14:32,640
What happened?
251
00:14:34,280 --> 00:14:35,239
Zhang Ling...
252
00:14:37,159 --> 00:14:39,760
Zhang Ling...
253
00:14:57,280 --> 00:14:58,080
Zhang Ling?
254
00:14:59,440 --> 00:15:00,919
Zhang Ling, you're still alive!
255
00:15:01,679 --> 00:15:03,239
You're not dead...
256
00:15:04,119 --> 00:15:05,719
You almost scared me to death!
257
00:15:07,799 --> 00:15:09,440
Is the herb really useful?
258
00:15:15,159 --> 00:15:16,080
It's Wu.
259
00:15:43,159 --> 00:15:44,119
Xin Ran.
260
00:15:44,760 --> 00:15:45,320
Wu,
261
00:15:46,400 --> 00:15:47,520
Are we in the dreamland?
262
00:16:01,640 --> 00:16:02,440
Xin Ran,
263
00:16:04,440 --> 00:16:05,280
why are you here?
264
00:16:06,840 --> 00:16:08,780
Haven't you been killed by Demon of Sleep?
265
00:16:09,200 --> 00:16:09,919
During these years,
266
00:16:11,119 --> 00:16:11,919
you, alone,
267
00:16:13,119 --> 00:16:14,039
must live a hard life.
268
00:16:14,760 --> 00:16:15,520
No,
269
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
my life is not hard at all.
270
00:16:18,280 --> 00:16:18,919
Wu,
271
00:16:19,799 --> 00:16:20,640
it's not real.
272
00:16:21,200 --> 00:16:22,119
It's illusion!
273
00:16:22,880 --> 00:16:23,599
Wu Sheng,
274
00:16:25,119 --> 00:16:26,280
don't feel guilty.
275
00:16:26,960 --> 00:16:28,200
Leave here with me.
276
00:16:29,840 --> 00:16:30,520
This time,
277
00:16:31,080 --> 00:16:32,679
we can be together forever.
278
00:16:44,799 --> 00:16:45,559
Xin Ran,
279
00:16:46,919 --> 00:16:47,719
thank you.
280
00:16:49,400 --> 00:16:52,470
I know all of this is not real.
281
00:16:53,559 --> 00:16:55,559
I just want to talk with you.
282
00:16:56,960 --> 00:16:58,159
So many years have passed.
283
00:17:00,039 --> 00:17:01,479
Your face in my mind
284
00:17:02,919 --> 00:17:04,000
has been blurred.
285
00:17:05,199 --> 00:17:06,520
You tell me not to feel guilty.
286
00:17:08,800 --> 00:17:11,359
But how can I not feel guilty
287
00:17:11,839 --> 00:17:13,439
after you were killed and I couldn't save you?
288
00:17:14,439 --> 00:17:16,160
I can't forgive myself.
289
00:17:17,199 --> 00:17:18,280
For so many years,
290
00:17:19,719 --> 00:17:21,719
I've hidden in the remote mountain.
291
00:17:23,598 --> 00:17:25,358
I don't have the courage to face the past.
292
00:17:27,079 --> 00:17:28,119
But now,
293
00:17:31,079 --> 00:17:32,239
I won't escape any more.
294
00:17:36,839 --> 00:17:39,359
And I won't be the coward any more.
295
00:17:59,880 --> 00:18:00,640
Demon of Illusion.
296
00:18:01,479 --> 00:18:02,079
Wu,
297
00:18:02,239 --> 00:18:02,880
it's Demon of Illusion.
298
00:18:03,000 --> 00:18:03,959
You've caught it!
299
00:18:04,319 --> 00:18:05,640
I was like you before.
300
00:18:05,959 --> 00:18:07,979
I wanted to remove the evil and protect the world.
301
00:18:08,479 --> 00:18:09,119
But,
302
00:18:09,439 --> 00:18:11,959
I even didn't have the courage to kill a demon.
303
00:18:12,239 --> 00:18:13,160
But today,
304
00:18:13,680 --> 00:18:15,359
I'll atone for my crime.
305
00:18:21,880 --> 00:18:22,439
Wu.
306
00:18:24,920 --> 00:18:25,479
Wu.
307
00:18:26,319 --> 00:18:27,119
Who was she?
308
00:18:27,760 --> 00:18:29,000
She's my wife,
309
00:18:29,800 --> 00:18:30,640
Xin Ran.
310
00:18:31,839 --> 00:18:34,640
Demon of Illusion transformed into her.
311
00:18:37,199 --> 00:18:38,000
Eight years ago,
312
00:18:38,959 --> 00:18:40,359
she was killed by Demon of Sleep.
313
00:18:40,760 --> 00:18:43,690
I could have saved her by sacrificing my life.
314
00:18:44,719 --> 00:18:48,160
But I was so cowardly
315
00:18:49,239 --> 00:18:52,359
that I saw she die, helplessly.
316
00:18:53,760 --> 00:18:54,760
After you came here,
317
00:18:55,040 --> 00:18:56,880
I've known what courage is.
318
00:18:58,280 --> 00:18:59,079
I've seen all of you are willing
319
00:18:59,520 --> 00:19:02,830
to sacrifice yourselves to save her.
320
00:19:04,119 --> 00:19:05,000
I've understood
321
00:19:08,520 --> 00:19:12,350
all my experience and my misery,
322
00:19:13,040 --> 00:19:14,280
compared with the Second War
323
00:19:15,119 --> 00:19:17,000
and the peace of the world,
324
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
are just a drop in the bucket.
325
00:19:41,199 --> 00:19:41,839
Wu,
326
00:19:42,560 --> 00:19:43,479
what are you doing?
327
00:19:49,160 --> 00:19:50,560
I would rather end everything today
328
00:19:51,239 --> 00:19:53,000
than live like a coward.
329
00:19:54,640 --> 00:19:57,400
I won't let Demon of Sleep harm anyone.
330
00:20:15,359 --> 00:20:16,880
Wu, don't. Stop it!
331
00:20:20,160 --> 00:20:20,880
Zhang Ling.
332
00:20:21,719 --> 00:20:22,560
Thank you.
333
00:20:35,959 --> 00:20:36,760
Wu...
334
00:20:40,000 --> 00:20:41,119
Wu...
335
00:20:41,640 --> 00:20:42,160
Fei,
336
00:20:43,079 --> 00:20:44,199
don't be sad.
337
00:20:45,439 --> 00:20:46,560
Wu saved you and us,
338
00:20:47,479 --> 00:20:49,040
and he saved himself too.
339
00:20:52,959 --> 00:20:54,319
The only thing we can do now...
340
00:20:56,680 --> 00:20:57,880
To repay his sacrifice...
341
00:21:00,479 --> 00:21:02,000
is to stick to our faith,
342
00:21:02,719 --> 00:21:04,000
and keep going.
343
00:21:12,280 --> 00:21:13,000
Something is strange.
344
00:21:19,000 --> 00:21:19,439
What's wrong?
345
00:21:21,000 --> 00:21:23,280
It's been so long that nothing happened.
346
00:21:24,280 --> 00:21:25,319
Every morning I wake up,
347
00:21:25,479 --> 00:21:26,359
I observe carefully.
348
00:21:27,239 --> 00:21:29,040
But I can't find any trace of the demons.
349
00:21:29,839 --> 00:21:31,079
It's a good thing.
350
00:21:31,560 --> 00:21:33,959
The demon was hurt by you.
351
00:21:34,119 --> 00:21:35,280
It may be scared of you and escaped.
352
00:21:36,040 --> 00:21:36,920
If it's like what you said,
353
00:21:37,280 --> 00:21:38,119
I can be relieved.
354
00:21:39,199 --> 00:21:39,920
I've never seen
355
00:21:40,040 --> 00:21:41,359
one who's expecting to meet a demon.
356
00:21:43,160 --> 00:21:44,079
I think,
357
00:21:44,199 --> 00:21:46,079
the demon won't come again.
358
00:21:46,560 --> 00:21:48,719
We should continue our journey.
359
00:21:48,880 --> 00:21:49,359
OK.
360
00:21:51,000 --> 00:21:51,680
Well, Senior Disciple,
361
00:21:52,280 --> 00:21:53,920
when we arrive at Loulan,
362
00:21:54,160 --> 00:21:56,230
I think we should keep this a secret.
363
00:21:56,560 --> 00:21:57,479
Or our unity may be in danger.
364
00:21:57,800 --> 00:21:58,560
Everyone has his own ambition.
365
00:21:58,760 --> 00:21:59,719
Just let it go.
366
00:22:00,160 --> 00:22:01,000
Surely I will.
367
00:22:01,479 --> 00:22:02,839
It's my fault of negligence.
368
00:22:02,959 --> 00:22:04,900
I think I should thank them for reminding me.
369
00:22:05,439 --> 00:22:05,959
Alright.
370
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Go to pack up.
371
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
Can you promise me
372
00:22:25,079 --> 00:22:25,920
when we arrive at Loulan,
373
00:22:26,040 --> 00:22:28,780
don't tell anyone anything happened here.
374
00:22:30,800 --> 00:22:31,520
Why?
375
00:22:32,719 --> 00:22:35,040
I don't want the Alliance to know it.
376
00:22:35,479 --> 00:22:36,439
They may investigate it.
377
00:22:36,959 --> 00:22:37,719
In case they...
378
00:22:37,839 --> 00:22:39,079
You don't want Kunlun to know, do you?
379
00:22:42,160 --> 00:22:44,190
If Kunlun knows what happened to Fei,
380
00:22:44,560 --> 00:22:46,199
he'll feel sad.
381
00:22:48,239 --> 00:22:49,000
I agree.
382
00:22:52,760 --> 00:22:53,839
Eighteenth, what's the matter?
383
00:22:54,719 --> 00:22:56,760
Kunlun asks if you're safe or not.
384
00:22:56,920 --> 00:22:57,479
We're safe.
385
00:22:57,640 --> 00:22:58,520
No danger.
386
00:22:58,839 --> 00:23:00,880
Fine. I'll go back to sleep.
387
00:23:03,760 --> 00:23:04,319
Let's go.
388
00:23:32,760 --> 00:23:33,599
Damn desert.
389
00:23:33,719 --> 00:23:35,119
Why haven't we arrived yet?
390
00:23:35,640 --> 00:23:36,719
Are we lost?
391
00:23:36,880 --> 00:23:37,520
Prince,
392
00:23:37,640 --> 00:23:38,319
don't worry.
393
00:23:38,439 --> 00:23:40,330
Move ahead around three li
and we'll arrive at Loulan.
394
00:23:40,439 --> 00:23:41,400
Around three li?
395
00:23:41,839 --> 00:23:43,719
More than three li or less?
396
00:23:44,199 --> 00:23:45,400
Have you come here before?
397
00:23:45,719 --> 00:23:47,000
Do we have enough water?
398
00:23:47,239 --> 00:23:48,359
We have enough food and water.
399
00:23:48,719 --> 00:23:49,599
Enough?
400
00:23:54,040 --> 00:23:55,199
What if we meet bandits?
401
00:23:55,319 --> 00:23:56,079
Prince, don't be afraid.
402
00:23:56,280 --> 00:23:56,839
We're protecting you.
403
00:23:57,239 --> 00:23:58,599
I've heard in the desert
404
00:23:58,719 --> 00:23:59,839
there are many wizards.
405
00:23:59,920 --> 00:24:01,800
They catch the travelers to worship god.
406
00:24:02,040 --> 00:24:02,760
Wizard...
407
00:24:03,000 --> 00:24:04,280
Can you beat a wizard?
408
00:24:04,439 --> 00:24:05,359
It's just a rumor.
409
00:24:05,719 --> 00:24:06,560
Rumor?
410
00:24:06,719 --> 00:24:07,959
What if it's real?
411
00:24:08,560 --> 00:24:10,599
I've also heard that ghosts are haunting there.
412
00:24:10,959 --> 00:24:12,199
Can you kill a ghost?
413
00:24:12,359 --> 00:24:13,160
Master, trust us.
414
00:24:13,280 --> 00:24:14,359
We'll try out best to protect you.
415
00:24:14,640 --> 00:24:15,560
Try your best?
416
00:24:16,199 --> 00:24:17,640
Do you mean you can't protect me?
417
00:24:17,800 --> 00:24:19,479
Just for that damn Firebird,
418
00:24:19,599 --> 00:24:22,540
Father should ask me to come
to such a dangerous place.
419
00:24:50,319 --> 00:24:50,920
What to do?
420
00:24:51,280 --> 00:24:52,079
Will we really rob them?
421
00:24:53,439 --> 00:24:55,599
During the Bridegroom Competition of the princess,
422
00:24:55,719 --> 00:24:56,880
Loulan is guarded closely.
423
00:24:57,040 --> 00:24:58,359
And for a perfect match,
424
00:24:58,880 --> 00:25:00,599
only the princes who got the invitation
425
00:25:00,760 --> 00:25:01,839
can participate in the competition.
426
00:25:02,239 --> 00:25:03,839
We must get the invitation,
427
00:25:04,079 --> 00:25:05,680
or we can't enter Loulan.
428
00:25:06,239 --> 00:25:07,719
How can we get Firebird?
429
00:25:08,239 --> 00:25:10,359
But I think the princess is a poor girl.
430
00:25:10,680 --> 00:25:12,199
Maybe it's the only chance
431
00:25:12,400 --> 00:25:14,119
for her to gain her freedom.
432
00:25:14,520 --> 00:25:17,000
If the prince we'll rob is her Mr. Right,
433
00:25:17,199 --> 00:25:18,760
we will ruin her marriage.
434
00:25:19,359 --> 00:25:20,000
Idiot.
435
00:25:20,160 --> 00:25:21,000
Haven't you heard his words?
436
00:25:22,040 --> 00:25:24,040
He comes for Firebird.
437
00:25:24,199 --> 00:25:26,239
If the princess marries such a coward,
438
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
can she live happily?
439
00:25:27,439 --> 00:25:27,880
But...
440
00:25:28,280 --> 00:25:29,560
I still don't think
441
00:25:29,719 --> 00:25:31,079
hijack is what a cultivator should do.
442
00:25:32,479 --> 00:25:32,959
Zhang Ling,
443
00:25:33,079 --> 00:25:33,760
how do you think?
444
00:25:41,839 --> 00:25:44,160
Actually we don't need a hijack.
445
00:25:44,800 --> 00:25:45,800
For a coward,
446
00:25:46,079 --> 00:25:47,640
we have another way.
447
00:25:48,599 --> 00:25:49,160
Go.
448
00:25:56,359 --> 00:25:57,079
Mercy on me!
449
00:25:58,239 --> 00:25:59,400
Spare my life!
450
00:26:01,439 --> 00:26:02,359
On the camels,
451
00:26:02,479 --> 00:26:04,079
all are the jewelry and treasures for the princess of Loulan.
452
00:26:04,239 --> 00:26:05,959
Just take them if you want.
453
00:26:07,000 --> 00:26:08,319
We won't kill you and we don't need the treasures.
454
00:26:08,439 --> 00:26:09,359
What do you want?
455
00:26:11,880 --> 00:26:12,920
Your clothes.
456
00:26:13,359 --> 00:26:14,239
Take them off.
457
00:26:14,880 --> 00:26:15,400
But...
458
00:26:15,880 --> 00:26:16,760
but we're men.
459
00:26:16,880 --> 00:26:18,000
Save your words. Do it!
460
00:26:18,680 --> 00:26:19,239
And
461
00:26:19,400 --> 00:26:21,739
give us the invitation card for the competition.
462
00:26:22,119 --> 00:26:23,040
The card,
463
00:26:23,479 --> 00:26:25,199
is on the camel.
464
00:26:32,719 --> 00:26:33,319
Watch out!
465
00:26:48,199 --> 00:26:48,760
Go away.
466
00:26:49,560 --> 00:26:50,560
Leave your clothes and go away!
467
00:26:50,800 --> 00:26:52,400
- Go. - Go.
468
00:26:54,760 --> 00:26:56,280
Do you know you almost killed him?
469
00:26:57,160 --> 00:26:57,880
I'm sorry.
470
00:26:58,039 --> 00:27:00,239
When he suddenly stabbed at me with a dagger,
471
00:27:00,400 --> 00:27:01,359
I lost my head
472
00:27:02,400 --> 00:27:03,479
so I almost made a mistake.
473
00:27:03,640 --> 00:27:04,920
He was not hurt. It's OK.
474
00:27:05,479 --> 00:27:08,520
We should go and arrive before sunset.
475
00:27:08,680 --> 00:27:09,280
OK.
476
00:27:10,400 --> 00:27:11,199
Senior Disciple,
477
00:27:12,119 --> 00:27:13,199
dress up as the prince.
478
00:27:46,000 --> 00:27:47,520
- Someone's coming.
- Help me!
- Hurry up!
479
00:27:47,640 --> 00:27:48,880
- Protect me! Quickly!
- Stop!
480
00:27:49,040 --> 00:27:50,119
- Help me!
- Who are you?
481
00:27:50,239 --> 00:27:51,280
Where are you from?
482
00:27:51,439 --> 00:27:52,520
I'm the prince of Liuli Kingdom.
483
00:27:52,680 --> 00:27:54,319
I'm participating in the competition in Loulan.
484
00:27:54,439 --> 00:27:55,239
Liuli Kingdom...
485
00:27:55,400 --> 00:27:56,079
I've never heard of it.
486
00:27:56,199 --> 00:27:56,800
You're prince.
487
00:27:56,920 --> 00:27:57,640
Where are your attendants?
488
00:27:57,800 --> 00:27:59,040
My two attendants
489
00:27:59,560 --> 00:28:01,280
were burnt to death by the wizard!
490
00:28:01,400 --> 00:28:02,280
Wizard?
491
00:28:02,920 --> 00:28:04,920
The prince of Juling Kingdom
doesn't want other princes
492
00:28:05,040 --> 00:28:05,920
to approach the princess.
493
00:28:06,040 --> 00:28:08,160
So he sends the wizard to kill them.
494
00:28:08,319 --> 00:28:09,359
Unless you take off your clothes
495
00:28:09,479 --> 00:28:10,160
and leave the invitation card,
496
00:28:10,319 --> 00:28:10,880
you'll
497
00:28:11,040 --> 00:28:13,560
be burnt to death by the wizard.
498
00:28:14,000 --> 00:28:17,350
My two attendants were killed by him.
499
00:28:17,880 --> 00:28:18,920
How poor they are!
500
00:28:19,040 --> 00:28:20,079
I can give him the invitation card.
501
00:28:20,479 --> 00:28:21,719
But why do we need to take off the clothes?
502
00:28:24,040 --> 00:28:25,000
I have no idea.
503
00:28:27,640 --> 00:28:28,359
It's him!
504
00:28:29,439 --> 00:28:29,880
Run!
505
00:28:30,000 --> 00:28:30,520
Protect me!
506
00:28:30,640 --> 00:28:31,280
The wizard's coming!
507
00:28:31,400 --> 00:28:32,359
Take off your clothes!
508
00:28:35,959 --> 00:28:37,439
Take off and run!
509
00:28:37,439 --> 00:28:38,719
Don't be afraid, prince.
510
00:28:38,760 --> 00:28:39,439
We'll beat him.
511
00:28:48,400 --> 00:28:49,599
What... what's the matter?
512
00:28:50,359 --> 00:28:51,640
They're cursed by the wizard!
513
00:28:52,479 --> 00:28:54,000
- Curse?
- Take off your clothes and run!
514
00:28:54,119 --> 00:28:55,079
Leave the invitation card!
515
00:28:55,199 --> 00:28:58,359
- O... OK.
- Just run! Run! Run!
516
00:29:02,599 --> 00:29:03,359
Run!
517
00:29:16,800 --> 00:29:17,479
We've made it.
518
00:29:18,239 --> 00:29:19,199
It's not good to cheat.
519
00:29:20,400 --> 00:29:21,359
What do you mean?
520
00:29:21,520 --> 00:29:22,400
Let's change the clothes.
521
00:29:22,520 --> 00:29:22,959
Just ignore him.
522
00:29:23,800 --> 00:29:25,040
Why do you treat me so ruthlessly?
523
00:29:25,800 --> 00:29:27,560
How to put it on?
524
00:29:50,680 --> 00:29:51,640
Do I really look like a prince?
525
00:29:52,040 --> 00:29:53,119
What if someone tells my real identity?
526
00:29:53,520 --> 00:29:54,479
Don't worry.
527
00:29:54,719 --> 00:29:55,880
You're not just like a prince,
528
00:29:56,040 --> 00:29:57,959
and you're a handsome prince.
529
00:29:58,199 --> 00:30:00,199
I'm afraid that the princess may fall in love with you.
530
00:30:00,400 --> 00:30:01,239
Really?
531
00:30:01,400 --> 00:30:02,319
Don't frighten me.
532
00:30:03,199 --> 00:30:03,959
What do you think?
533
00:30:06,160 --> 00:30:07,520
Please behave yourselves, OK?
534
00:30:07,640 --> 00:30:08,439
Why?
535
00:30:08,560 --> 00:30:09,640
Nobody can see me.
536
00:30:09,839 --> 00:30:10,719
Do you think I'm blind?
537
00:30:10,839 --> 00:30:11,920
Don't look at me.
538
00:30:13,280 --> 00:30:14,239
Actually,
539
00:30:14,640 --> 00:30:16,839
you make me uncomfortable.
540
00:30:17,040 --> 00:30:18,439
Can you keep some space from me?
541
00:30:18,959 --> 00:30:19,719
No. I want to hug you.
542
00:30:19,719 --> 00:30:20,560
Anyway, let's go.
543
00:30:35,800 --> 00:30:36,599
What's the matter?
544
00:30:38,319 --> 00:30:39,000
I don't know.
545
00:30:40,079 --> 00:30:41,000
When I came to the desert,
546
00:30:41,160 --> 00:30:42,439
I've got a strange feeling.
547
00:30:42,959 --> 00:30:44,839
And I find the nearer we are,
548
00:30:45,359 --> 00:30:47,040
the stronger it is.
549
00:30:47,640 --> 00:30:48,719
Have you been here before?
550
00:30:49,400 --> 00:30:50,040
No.
551
00:30:55,280 --> 00:30:56,959
Which country are you from?
552
00:31:03,599 --> 00:31:05,119
I thought I'd met a real prince.
553
00:31:05,359 --> 00:31:06,359
It's you.
554
00:31:06,520 --> 00:31:07,199
Calm down.
555
00:31:07,359 --> 00:31:08,800
Your disguise is perfect.
556
00:31:09,119 --> 00:31:11,280
But you need more confidence.
557
00:31:12,680 --> 00:31:13,520
I've said
558
00:31:13,719 --> 00:31:14,839
your appearance's like a prince,
559
00:31:15,040 --> 00:31:16,160
but the inside is a thief.
560
00:31:16,880 --> 00:31:17,560
Take my advice.
561
00:31:17,719 --> 00:31:19,119
Think twice when you talk.
562
00:31:19,160 --> 00:31:19,560
Shut up.
563
00:31:20,959 --> 00:31:21,640
Where are others?
564
00:31:21,760 --> 00:31:22,359
I've not seen them.
565
00:31:22,479 --> 00:31:24,280
Maybe they've entered Loulan.
566
00:31:24,599 --> 00:31:26,160
Senior Disciple, you look handsome.
567
00:31:29,040 --> 00:31:30,040
Fei,
568
00:31:30,160 --> 00:31:31,760
stop calling him Senior Disciple.
569
00:31:31,959 --> 00:31:33,439
This is the handsome and respectable prince
570
00:31:33,560 --> 00:31:34,839
of our Xiye Kingdom.
571
00:31:35,000 --> 00:31:35,640
He must be
572
00:31:35,760 --> 00:31:37,280
the popular candidate in the competition.
573
00:31:38,359 --> 00:31:38,880
Xiaoyu,
574
00:31:39,119 --> 00:31:39,839
don't say that.
575
00:31:40,239 --> 00:31:41,199
We come for Firebird,
576
00:31:41,520 --> 00:31:42,280
not the princess.
577
00:31:42,400 --> 00:31:43,719
Yes. As you say.
578
00:31:43,880 --> 00:31:45,000
Your Highness.
579
00:31:46,479 --> 00:31:47,000
Alright.
580
00:31:47,160 --> 00:31:47,959
Let's enter the city.
581
00:31:53,239 --> 00:31:54,560
Welcome. Welcome.
582
00:31:54,680 --> 00:31:57,280
Welcome the prince of Xiye Kingdom
and the prince of Yutian Kingdom.
583
00:31:58,199 --> 00:32:00,520
I am the Prime Minister of Loulan, Jill.
584
00:32:00,640 --> 00:32:02,319
I'm waiting for your coming.
585
00:32:02,959 --> 00:32:04,199
Thanks, Prime Minister Jill.
586
00:32:09,599 --> 00:32:10,599
Thank you.
587
00:32:11,079 --> 00:32:12,199
It's my pleasure.
588
00:32:12,719 --> 00:32:14,040
Thanks for your bravery
589
00:32:14,160 --> 00:32:15,880
for not being afraid of Empress Ling Yu's curse,
590
00:32:16,000 --> 00:32:18,860
and coming to participate in the Bridegroom Competition.
591
00:32:19,000 --> 00:32:21,119
I highly appreciate your coming.
592
00:32:22,000 --> 00:32:24,079
Other princes have arrived.
593
00:32:24,599 --> 00:32:27,000
Please follow me and have a rest.
594
00:32:27,400 --> 00:32:28,079
Please.
595
00:32:34,520 --> 00:32:35,079
Let's go.
596
00:32:35,520 --> 00:32:36,599
Why are you in a daze again?
597
00:32:56,000 --> 00:32:56,560
Prime Minister,
598
00:32:57,000 --> 00:32:59,040
the Bridegroom Competition should be a big event.
599
00:32:59,680 --> 00:33:01,319
But why do they look unhappy,
600
00:33:01,800 --> 00:33:03,680
and the city is guarded closely?
601
00:33:04,119 --> 00:33:05,439
Is there something wrong?
602
00:33:07,680 --> 00:33:09,599
Last night something did happen.
603
00:33:10,079 --> 00:33:11,880
But it has been handled.
604
00:33:12,160 --> 00:33:15,079
The guards here are just prepared for any emergency,
605
00:33:15,239 --> 00:33:17,359
and your safety.
606
00:33:24,920 --> 00:33:25,640
Prime Minister,
607
00:33:26,119 --> 00:33:27,599
why do they worship
608
00:33:27,920 --> 00:33:28,959
the figure in stone?
609
00:33:30,000 --> 00:33:31,280
It's Immortal Soldier in Stone.
610
00:33:31,760 --> 00:33:33,319
It's said it was transformed
611
00:33:33,439 --> 00:33:35,760
by the immortal soldier a thousand years ago.
612
00:33:36,199 --> 00:33:37,319
It has been
613
00:33:37,520 --> 00:33:39,920
the guardian god in people's eyes.
614
00:33:40,079 --> 00:33:41,280
It seems now people in Loulan
615
00:33:41,400 --> 00:33:43,160
are dying for the protection of the immortal soldier.
616
00:33:44,040 --> 00:33:45,760
Is this because of
617
00:33:45,880 --> 00:33:46,800
what happened last night?
618
00:33:47,359 --> 00:33:48,439
Not really.
619
00:33:49,119 --> 00:33:50,400
People in Loulan
620
00:33:50,560 --> 00:33:52,479
respect and love Princess Yaoyue very much.
621
00:33:52,800 --> 00:33:53,719
They hope the princess
622
00:33:53,880 --> 00:33:55,520
could break away from the curse soon.
623
00:33:55,839 --> 00:33:56,560
So,
624
00:33:56,920 --> 00:34:00,070
they come here frequently
to pray for the princess.
625
00:34:00,800 --> 00:34:01,599
This way, please.
626
00:34:07,520 --> 00:34:08,439
What do you find?
627
00:34:09,560 --> 00:34:10,320
I don't know.
628
00:34:11,080 --> 00:34:12,560
Is it that strange feeling again?
629
00:34:15,679 --> 00:34:16,879
After entering the city,
630
00:34:17,239 --> 00:34:18,760
it becomes stronger.
631
00:34:19,879 --> 00:34:22,399
I feel anxious on everything here.
632
00:34:23,159 --> 00:34:24,600
Zhang Ling is a man of keen perception.
633
00:34:25,478 --> 00:34:26,999
I think what happened last night
634
00:34:27,159 --> 00:34:28,199
seems not that simple.
635
00:34:29,320 --> 00:34:30,399
Be careful.
636
00:34:33,958 --> 00:34:34,999
Prince Yutian.
637
00:34:36,639 --> 00:34:37,760
Prince Yutian.
638
00:34:39,239 --> 00:34:39,959
He's calling you.
639
00:34:41,600 --> 00:34:42,600
This way, please.
640
00:34:45,639 --> 00:34:46,320
Let's go.
641
00:34:46,918 --> 00:34:47,398
OK.
642
00:35:03,360 --> 00:35:05,199
This is where the participators live during the competition,
643
00:35:05,360 --> 00:35:06,639
Peacock Guest House.
644
00:35:06,800 --> 00:35:07,840
Princes,
645
00:35:08,000 --> 00:35:10,120
please fingerprint on the life and death contract first.
646
00:35:11,439 --> 00:35:12,199
Life and death contract?
647
00:35:12,520 --> 00:35:13,080
Yes.
648
00:35:13,239 --> 00:35:15,719
Because the witchcraft of Empress Ling Yu
is so frightening.
649
00:35:15,919 --> 00:35:16,679
Eighteen years ago,
650
00:35:16,840 --> 00:35:18,320
if King Bo Ti and Queen
651
00:35:18,479 --> 00:35:20,479
had not sacrificed themselves to stop her,
652
00:35:20,639 --> 00:35:23,520
Loulan would have been destroyed.
653
00:35:23,679 --> 00:35:24,360
So,
654
00:35:24,639 --> 00:35:26,760
anyone who participates in the Bridegroom Competition
655
00:35:27,120 --> 00:35:29,239
have to sign on the life and death contract,
656
00:35:29,639 --> 00:35:31,239
in case anything dangerous happens
657
00:35:31,439 --> 00:35:32,879
and any accountability will be insisted.
658
00:35:33,399 --> 00:35:34,840
Please understand any inconvenience.
659
00:35:35,719 --> 00:35:37,199
Do all princes have to sign?
660
00:35:37,919 --> 00:35:38,479
Yes.
661
00:35:40,399 --> 00:35:41,280
We've signed.
662
00:35:50,840 --> 00:35:51,479
OK.
663
00:35:51,840 --> 00:35:53,719
Please have a rest.
664
00:35:53,919 --> 00:35:56,080
Since all the participators have come,
665
00:35:56,320 --> 00:35:59,239
I'll go back to report it to princess.
666
00:35:59,560 --> 00:36:01,879
Three days later, it will be Princess Yaoyue's birthday.
667
00:36:02,280 --> 00:36:04,159
And Empress Ling Yu's trial
668
00:36:04,280 --> 00:36:06,679
will start on 5 am tomorrow.
669
00:36:07,239 --> 00:36:11,390
Later you'll be shown to meet princess,
670
00:36:11,639 --> 00:36:13,760
for increasing your mutual understanding.
671
00:36:13,919 --> 00:36:15,120
Please wait for a minute.
672
00:36:15,280 --> 00:36:16,520
I have to leave now.
673
00:36:28,000 --> 00:36:28,919
Does Ju Xiong's team arrive?
674
00:36:29,280 --> 00:36:30,679
They arrived with us last night.
675
00:36:30,919 --> 00:36:33,040
But Bufan seems to get a cold.
676
00:36:33,239 --> 00:36:34,800
He's having a rest in the guest room.
677
00:36:35,280 --> 00:36:35,879
Oh,
678
00:36:38,919 --> 00:36:39,679
do you know
679
00:36:40,040 --> 00:36:41,800
a big issue happened here last night?
680
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
How can you share
681
00:36:43,760 --> 00:36:45,159
such important information with other teams?
682
00:36:45,600 --> 00:36:47,000
I suspect behind the big issue
683
00:36:47,239 --> 00:36:48,280
is a conspiracy of murder.
684
00:36:48,439 --> 00:36:50,470
Each of us can be the next victim.
685
00:36:50,639 --> 00:36:53,239
So I tell them to be careful.
686
00:36:53,560 --> 00:36:54,280
It's mutual help.
687
00:36:54,399 --> 00:36:55,239
Am I wrong?
688
00:36:56,520 --> 00:36:59,000
Wang Wei just hopes
we could be the next victims.
689
00:36:59,840 --> 00:37:00,560
And
690
00:37:00,800 --> 00:37:02,280
his rivals are less,
691
00:37:02,679 --> 00:37:03,360
don't you?
692
00:37:07,520 --> 00:37:08,879
Xiaoyu's changed.
693
00:37:09,120 --> 00:37:10,199
- Shut up.
- Shut up.
694
00:37:11,280 --> 00:37:12,760
Tie Lang, shut up.
695
00:37:17,959 --> 00:37:19,320
What happened last night?
696
00:37:19,959 --> 00:37:21,280
Do you want to talk about it, or not?
697
00:37:23,199 --> 00:37:24,280
The prince of Kuci Kingdom
698
00:37:24,639 --> 00:37:26,800
died suspiciously here last night.
699
00:37:28,199 --> 00:37:28,879
It's said that
700
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
he is the bravest warrior in the Western Regions.
701
00:37:31,600 --> 00:37:32,280
In terms of strength,
702
00:37:32,439 --> 00:37:34,040
he's most likely to pass the test.
703
00:37:35,479 --> 00:37:38,080
Did Empress Ling Yu kill him?
704
00:37:39,439 --> 00:37:41,080
She is the empress of the Evil World.
705
00:37:41,399 --> 00:37:42,479
If she wants to kill someone,
706
00:37:42,800 --> 00:37:44,280
she can just do it aboveboard.
707
00:37:44,639 --> 00:37:46,120
There's no need to be mysterious.
708
00:37:46,479 --> 00:37:47,679
So how did he die?
709
00:37:48,080 --> 00:37:50,199
Ask Mei Kongyun.
710
00:37:50,439 --> 00:37:52,040
She is the first to find the dead.
711
00:37:52,600 --> 00:37:53,840
At dust yesterday,
712
00:37:54,040 --> 00:37:55,159
we arrived at Loulan.
713
00:37:55,560 --> 00:37:56,439
In the evening,
714
00:37:56,719 --> 00:37:57,199
I...
715
00:37:57,760 --> 00:37:58,959
felt a little bit stuffy.
716
00:37:59,199 --> 00:38:00,760
So I came out and looked around.
717
00:38:01,679 --> 00:38:03,439
In the evening,
718
00:38:03,600 --> 00:38:04,919
all the shops have been closed.
719
00:38:05,439 --> 00:38:06,560
What did you want to see?
720
00:38:06,719 --> 00:38:08,870
I didn't realized it until I looked around.
721
00:38:09,560 --> 00:38:11,080
So I wanted to come back and rest.
722
00:38:12,000 --> 00:38:12,919
But...
723
00:38:13,280 --> 00:38:14,199
when I was walking,
724
00:38:14,520 --> 00:38:16,470
suddenly I heard a strange sound.
725
00:38:17,080 --> 00:38:19,190
It sounded like river water
726
00:38:19,360 --> 00:38:21,120
was flowing along the streets of Loulan.
727
00:38:21,600 --> 00:38:22,439
But when I listened carefully,
728
00:38:22,600 --> 00:38:23,760
it was not the sound of river.
729
00:38:24,159 --> 00:38:24,760
It sounded...
730
00:38:25,199 --> 00:38:26,840
like sand was flowing.
731
00:38:30,080 --> 00:38:30,879
Are you OK?
732
00:38:42,959 --> 00:38:44,760
Han Shang, you're the witness too.
733
00:38:46,840 --> 00:38:48,040
I just felt bored,
734
00:38:48,199 --> 00:38:49,159
and wandered around.
735
00:38:50,080 --> 00:38:51,760
I've never thought this should happen.
736
00:38:52,520 --> 00:38:54,600
The point is not if Han Shang was on the spot or not.
737
00:38:55,000 --> 00:38:57,870
The point is who killed the prince,
738
00:38:58,439 --> 00:38:59,719
and why he killed him.
739
00:39:02,719 --> 00:39:04,520
Han Shang and Mei Kongyun are lying.
740
00:39:05,000 --> 00:39:06,120
This is the instinct of evil fox.
741
00:39:06,320 --> 00:39:07,000
I'm sure of it.
742
00:39:08,520 --> 00:39:09,879
Excluding revengeful murder,
743
00:39:10,719 --> 00:39:11,679
is the murderer
744
00:39:12,080 --> 00:39:13,879
the participator of the Bridegroom Competition?
745
00:39:14,159 --> 00:39:15,800
At present it's the most impossible.
746
00:39:15,959 --> 00:39:18,600
His purpose is to eliminate the most powerful participator.
747
00:39:18,800 --> 00:39:21,000
Well, all of us are the participators.
748
00:39:21,360 --> 00:39:22,159
I think
749
00:39:22,360 --> 00:39:24,390
each of us may be the murderer.
750
00:39:25,639 --> 00:39:27,520
The murderer is among us.
751
00:39:28,399 --> 00:39:29,000
Han Shang,
752
00:39:29,199 --> 00:39:30,959
when Kuci Prince died,
753
00:39:31,399 --> 00:39:32,840
was his mouth full of sand?
754
00:39:34,439 --> 00:39:35,360
Exactly.
755
00:39:36,719 --> 00:39:38,280
If I don't have a bad memory,
756
00:39:38,479 --> 00:39:40,199
among we competitors,
757
00:39:40,919 --> 00:39:43,520
it should be one whose immortal technique
is related to sand.
758
00:39:46,560 --> 00:39:48,000
You are suspecting me?
759
00:39:48,560 --> 00:39:50,239
I'm the first to find him.
760
00:39:50,360 --> 00:39:52,159
It's likely after you killed him,
761
00:39:52,679 --> 00:39:54,719
you met Han Shang.
762
00:39:55,600 --> 00:39:58,159
So you pretended you found him.
763
00:39:58,919 --> 00:40:00,520
Murderers like to use such trick,
764
00:40:01,040 --> 00:40:02,159
don't they, Han Shang?
765
00:40:04,719 --> 00:40:06,120
Possibly.
766
00:40:06,280 --> 00:40:06,919
Han Shang,
767
00:40:07,439 --> 00:40:08,320
what did you say?
768
00:40:09,639 --> 00:40:10,239
But,
769
00:40:10,360 --> 00:40:11,679
Mei Kongyun can't do such thing.
770
00:40:12,080 --> 00:40:12,959
Stop guessing without evidence.
771
00:40:13,120 --> 00:40:15,910
I just think she can do such thing.
772
00:40:16,080 --> 00:40:17,239
So I make a guess.
773
00:40:17,560 --> 00:40:18,840
- Just a guess?
- Alright.
774
00:40:19,239 --> 00:40:20,439
Listen to me,
775
00:40:21,000 --> 00:40:22,479
we competitors kill demons,
776
00:40:22,639 --> 00:40:23,600
not people.
777
00:40:23,840 --> 00:40:26,870
So I believe no one here is the murderer.
778
00:40:27,439 --> 00:40:29,280
But the murderer's been in the city.
779
00:40:29,439 --> 00:40:30,399
This is the truth.
780
00:40:30,639 --> 00:40:32,760
We should be careful.
781
00:40:37,399 --> 00:40:38,399
I am right.
782
00:40:38,919 --> 00:40:41,479
Han Shang and Mei Kongyun were lying.
783
00:40:42,120 --> 00:40:45,080
At least there must be something
they keep from us.
784
00:40:46,560 --> 00:40:47,360
Could Mei Kongyun
785
00:40:47,600 --> 00:40:48,959
be the murderer?
786
00:40:50,639 --> 00:40:52,840
Though she does do things by hook or by crook,
787
00:40:53,040 --> 00:40:54,760
she might not kill others
788
00:40:54,919 --> 00:40:55,879
for getting Saint Armor.
789
00:40:56,040 --> 00:40:57,000
Why did she tell a lie?
790
00:40:59,800 --> 00:41:02,080
If she isn't the murderer,
791
00:41:02,800 --> 00:41:04,399
what does she keep from us?
792
00:41:06,080 --> 00:41:06,560
Liuli,
793
00:41:06,959 --> 00:41:08,239
check the city first,
794
00:41:08,399 --> 00:41:10,399
to see if the murderer left any clues or not.
795
00:41:11,719 --> 00:41:12,280
OK.
796
00:41:13,959 --> 00:41:15,399
I feel worse and worse.
797
00:41:16,080 --> 00:41:16,879
If the murderer
798
00:41:17,040 --> 00:41:18,959
kill him for winning in the trial,
799
00:41:19,479 --> 00:41:22,190
the murder last night is just a prelude.
800
00:41:22,959 --> 00:41:24,520
We must increase our vigilance.
801
00:41:26,000 --> 00:41:26,600
Moreover,
802
00:41:27,000 --> 00:41:28,040
Tie Lang is prince now.
803
00:41:28,199 --> 00:41:29,360
It's inconvenient for him to arm.
804
00:41:30,040 --> 00:41:30,639
So,
805
00:41:31,120 --> 00:41:31,719
Fei,
806
00:41:32,000 --> 00:41:33,840
your Imperial Artifact and my Cloud Umbrella
807
00:41:34,199 --> 00:41:35,120
must be carried all the time.
808
00:41:53,719 --> 00:41:54,639
I come for Fei.
809
00:41:57,199 --> 00:41:58,360
I want to talk with you.
810
00:42:09,479 --> 00:42:10,000
Have a seat.
811
00:42:13,080 --> 00:42:13,760
Senior Disciple,
812
00:42:13,959 --> 00:42:14,760
what's the matter?
813
00:42:16,280 --> 00:42:16,919
Nothing.
814
00:42:17,840 --> 00:42:19,199
I just want to ask how you are doing.
815
00:42:21,080 --> 00:42:21,959
I'm fine.
816
00:42:22,479 --> 00:42:25,120
Just Master of Berserk is hard to please.
817
00:42:26,000 --> 00:42:27,199
But I've got used to it.
818
00:42:27,439 --> 00:42:28,439
Has the matter
819
00:42:29,199 --> 00:42:30,080
between You and Zhang Ling been settled?
820
00:42:32,159 --> 00:42:33,239
To be honest,
821
00:42:34,159 --> 00:42:36,159
if it were not Zhang Ling's father,
822
00:42:36,520 --> 00:42:38,199
except you and Yun Qi,
823
00:42:38,520 --> 00:42:40,000
he should be my most trusted friend.
824
00:42:41,000 --> 00:42:42,120
The most trusted friend?
825
00:42:43,439 --> 00:42:44,320
I still remember
826
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
you said when you saw him,
827
00:42:46,159 --> 00:42:47,280
you felt disgusting.
828
00:42:49,239 --> 00:42:51,320
Sometimes I get such feeling too.
829
00:42:51,719 --> 00:42:52,760
How to say...
830
00:42:53,159 --> 00:42:56,040
Maybe it's because he's too smart.
831
00:42:57,000 --> 00:42:59,439
Sometimes even if he tells me what he thinks
832
00:42:59,639 --> 00:43:00,719
and what he does,
833
00:43:01,399 --> 00:43:03,479
maybe I still can't understand.
834
00:43:04,439 --> 00:43:06,320
But for what I think and what I do,
835
00:43:06,719 --> 00:43:08,439
he can understand at once.
836
00:43:09,919 --> 00:43:11,919
Sometimes even if he is by my side,
837
00:43:12,879 --> 00:43:14,280
I still feel he's far away from me.
838
00:43:16,000 --> 00:43:17,479
But no matter what happens,
839
00:43:17,639 --> 00:43:18,719
Zhang Ling is here with me.
840
00:43:19,120 --> 00:43:20,239
Even if we're in a desperate situation,
841
00:43:20,919 --> 00:43:22,520
I still believe there will be miracle.
842
00:43:25,879 --> 00:43:27,040
Can you understand me?
843
00:43:29,479 --> 00:43:30,479
I think I can.
844
00:43:32,120 --> 00:43:32,919
So,
845
00:43:33,439 --> 00:43:34,199
before I figure out
846
00:43:34,360 --> 00:43:36,439
why his father killed my mother,
847
00:43:37,080 --> 00:43:38,439
I want to continue our friendship.
848
00:43:41,479 --> 00:43:42,280
What about Tie Lang?
849
00:43:43,840 --> 00:43:44,679
Tie Lang?
850
00:43:45,600 --> 00:43:47,479
He deserves to be a close friend,
851
00:43:48,040 --> 00:43:49,399
with simple idea.
852
00:43:49,600 --> 00:43:51,720
You don't need to make any effort to know him.
853
00:43:51,919 --> 00:43:53,520
As long as he regards you as a friend,
854
00:43:53,760 --> 00:43:55,639
he can do anything for you.
855
00:43:57,760 --> 00:43:58,439
Good.
856
00:43:59,239 --> 00:44:00,639
They're by your side.
857
00:44:00,800 --> 00:44:01,760
I'm relieved.
858
00:44:03,280 --> 00:44:03,760
Senior Disciple,
859
00:44:03,959 --> 00:44:05,199
is there anything else?54359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.