All language subtitles for The Rawhide Years 1955 720p WEB DL x264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:18,500 www.titlovi.com 2 00:00:21,500 --> 00:00:26,139 SIROVA KOŽA 3 00:01:34,500 --> 00:01:36,522 Što misliš? 4 00:01:36,647 --> 00:01:39,847 Moglo bi biti bilo što. Teško je reći. 5 00:01:41,126 --> 00:01:44,006 Brod bi bio osvijetljen. 6 00:01:46,407 --> 00:01:51,207 Riječni pirati ne bi. Neću riskirati. Podijelite puške. 7 00:01:56,807 --> 00:01:58,807 Gospodo, molim vas! 8 00:01:59,645 --> 00:02:03,844 Za svaki slučaj odmaknite se od prozora. Moglo bi biti pucnjave. 9 00:02:04,004 --> 00:02:08,484 Zatvorite žaluzine. -Što je ovo, napad? -Riječni pirati. 10 00:02:08,963 --> 00:02:13,005 Ovdje su nas prošli put zaustavili. -Dobro bi nam došla pomoć. 11 00:02:14,245 --> 00:02:17,604 Mogli bi biti pirati. -Mogli bi, dovoljno je mračno. 12 00:02:22,085 --> 00:02:25,443 Gospodo, pustimo karte da se ohlade. 13 00:02:28,963 --> 00:02:33,282 Ne pucajte! To nije barka. Samo stabla, šerife. 14 00:02:33,601 --> 00:02:36,644 Rijeka ih je puna. -Puna je i pirata. 15 00:02:45,122 --> 00:02:47,122 Lažna uzbuna. 16 00:02:50,082 --> 00:02:55,682 Dobra vježba. -Ovaj mjesec napali su dva broda. Nikoga nisu uhvatili. 17 00:02:57,121 --> 00:03:00,483 Matte, možemo ih zaustaviti samo na jedan način. 18 00:03:00,802 --> 00:03:04,960 Uhitimo sve nepoštene ljude između Saint Louisa i Fort Bentona. 19 00:03:05,761 --> 00:03:09,920 Eto, g. Porter. Bila bi šteta da je neki pirat odnio sav ulog. 20 00:03:10,241 --> 00:03:12,321 Nisam siguran da ionako nije. 21 00:03:12,801 --> 00:03:15,521 Vi dijelite, mislim. 22 00:03:19,519 --> 00:03:23,840 Mislim da su taj mladić i kockar u dosluhu. 23 00:03:25,440 --> 00:03:28,159 Karte? -Dvije. 24 00:03:29,759 --> 00:03:32,320 Tri, molim. 25 00:03:32,799 --> 00:03:34,799 Tri. 26 00:03:35,999 --> 00:03:38,239 Djelitelj uzima tri. 27 00:03:39,039 --> 00:03:41,117 Što kažete za početak? 28 00:03:49,278 --> 00:03:51,278 100. 29 00:03:51,518 --> 00:03:53,596 200. 30 00:03:56,158 --> 00:03:58,879 Podižem 300. 31 00:03:59,838 --> 00:04:03,518 Što kažete da to zaokružimo na 1000, g. Porter? 32 00:04:03,998 --> 00:04:06,077 Odustajem. 33 00:04:20,956 --> 00:04:23,995 Platit ću tisuću. 34 00:04:24,505 --> 00:04:26,591 Tri asa. 35 00:04:26,716 --> 00:04:29,594 Žao mi je, nije dovoljno. Ful. 36 00:04:46,605 --> 00:04:48,670 Operušali ste me. 37 00:04:48,795 --> 00:04:51,514 Sigurno će vam dati kredit. 38 00:04:51,835 --> 00:04:54,713 Nemam ga. 39 00:05:04,474 --> 00:05:08,154 Meni je bilo dovoljno. -Želi li se tko uključiti? -Želim. 40 00:05:12,153 --> 00:05:15,033 To je bilo pokvareno. 41 00:05:17,591 --> 00:05:21,111 Što? -Prevarili ste starca. -Polako, Matte! 42 00:05:21,751 --> 00:05:26,712 Porter se kartao tuđim novcem. Odgovoran je poslodavcu. 43 00:05:27,033 --> 00:05:30,712 Tako je inače s bleferima. -Nije stvar u tome. 44 00:05:31,031 --> 00:05:34,390 Vidio sam da vadite karte s dna. -Matte! 45 00:05:36,471 --> 00:05:40,152 Dugujete mi ispriku, gospodine. -Ne izazivaj sreću. 46 00:05:40,471 --> 00:05:45,110 Ako varaš, a siguran sam da je tako, jednoga ćeš dana pogriješiti. 47 00:05:45,589 --> 00:05:50,390 Zakon će tada biti na strani čovjeka koji će te ubiti. Idi. 48 00:06:00,629 --> 00:06:03,990 Smiri se. Ništa ne možeš učiniti. 49 00:06:31,987 --> 00:06:34,226 Nešto ste zaboravili. 50 00:06:34,546 --> 00:06:37,267 Ispriku, ali to može i pričekati. 51 00:06:37,587 --> 00:06:41,906 Nisam znao da vaš prijatelj kocka tuđim novcem. 52 00:06:42,227 --> 00:06:45,747 To ništa ne mijenja, što se vas tiče. 53 00:06:46,067 --> 00:06:51,666 Kockate li? -Ne s neznancima. -Ni tuđim novcem? -Tako je. 54 00:06:52,947 --> 00:06:55,186 Pokušajte. 55 00:06:56,786 --> 00:06:59,507 Ovo je dovoljno za početak. 56 00:07:15,825 --> 00:07:18,703 Koliko? -200. 57 00:07:20,943 --> 00:07:23,185 Odustajem. -Plaćam. 58 00:07:23,985 --> 00:07:28,784 Želim prekinuti vaš sretni niz, g. Comfort. Začinimo to. 500. 59 00:07:31,504 --> 00:07:34,224 Onda neka bude 1000. 60 00:07:35,982 --> 00:07:38,703 Nedovoljno. 1500. 61 00:07:41,422 --> 00:07:43,423 Meni je to previše. 62 00:07:44,621 --> 00:07:47,824 Čini se da sva trojica imamo nešto. 63 00:07:48,143 --> 00:07:50,703 Igrajmo za 2000. 64 00:08:00,462 --> 00:08:03,342 To više ne mogu pratiti. 65 00:08:06,541 --> 00:08:10,060 Ja mogu. Plaćam. Što imate? 66 00:08:12,941 --> 00:08:14,941 Ništa osobito, bojim se. 67 00:08:16,622 --> 00:08:20,461 Par petica! Pa onda su moje tri devetke prilično moćne. 68 00:08:22,219 --> 00:08:26,060 Mnogo ste izgubili, neznanče. -Nije moja noć. 69 00:08:26,379 --> 00:08:28,780 Nije ni moja. 70 00:08:29,538 --> 00:08:32,939 Običaj je dati čovjeku priliku da vrati izgubljeno. 71 00:08:33,099 --> 00:08:36,620 Nisam upoznat s takvim finesama ove igre. 72 00:08:36,940 --> 00:08:40,299 Mislio sam da imate visoke ideale. Pogriješio sam. 73 00:08:40,619 --> 00:08:45,417 A ja sam mislio da vi ne znate prihvatiti poraz. Imao sam pravo. 74 00:08:50,539 --> 00:08:54,697 Želim vam ugodan san. -I bit će, s ovim uz mene. 75 00:08:57,097 --> 00:08:59,097 Laku noć. 76 00:09:16,137 --> 00:09:18,375 Uđi i zatvori vrata! 77 00:09:23,015 --> 00:09:26,856 Ne podnosim varalice. Osobito kad rade protiv mene. 78 00:09:27,176 --> 00:09:31,816 To si učinio, Bene. Meni, koji sam te izvukao iz blata u St. Louisu. 79 00:09:32,136 --> 00:09:35,015 Odgojio sam te i podučio džentlmenskoj igri. 80 00:09:35,335 --> 00:09:39,335 A prodao si me tom neznalici. 81 00:09:39,655 --> 00:09:43,174 Koliko ti je dao? -Ništa mi nije dao. -Koliko? -Ništa! 82 00:09:43,494 --> 00:09:48,615 Smekšao si se? -Možda. Dosta mi je, smilovao sam se. -Na moj račun. 83 00:09:48,935 --> 00:09:51,175 Zaradio si na drugome! 84 00:09:52,135 --> 00:09:58,213 To je za izdaju! Oprostio bih ti da si to učinio za novac, ali popuštanje... 85 00:09:58,534 --> 00:10:03,653 To je najnepoštenije! Više ti ne mogu vjerovati, Bene. 86 00:10:05,093 --> 00:10:10,053 Ionako sam kanio prestati. -Zbog one smeđooke u Galeni? 87 00:10:11,603 --> 00:10:13,609 Djelomično zbog nje. 88 00:10:13,734 --> 00:10:16,613 Kriminalno traćenje talenta. 89 00:10:24,613 --> 00:10:27,651 Jednoga dana vratit ću ti što ti dugujem. 90 00:10:27,972 --> 00:10:32,130 Ostavi mi tu odjeću. Trebat ću je za novog pomagača. 91 00:10:39,172 --> 00:10:41,732 Želim ti sreću, Carrico. -Sreću? 92 00:10:42,370 --> 00:10:45,251 Zašto misliš da mi je ikada trebala? 93 00:10:56,450 --> 00:10:59,329 Ostao si bez posla? 94 00:11:00,771 --> 00:11:04,610 Kakve to veze ima? -Djelomično sam kriv. 95 00:11:04,930 --> 00:11:08,289 Vratio sam Porteru novac. Ovo je tvoje. 96 00:11:10,689 --> 00:11:13,569 Hvala. -Uđi na trenutak. 97 00:11:21,088 --> 00:11:23,807 Pogledajmo tu tvoju usnu. 98 00:11:32,608 --> 00:11:37,408 I on ima napuknutu usnu, ali to će srediti boja. Sjedni. 99 00:11:38,367 --> 00:11:42,526 Ova usna i sama će zarasti. Ništa mi ne dugujete. 100 00:11:43,005 --> 00:11:46,047 Dugujem ti ispriku. Možda uz piće? 101 00:11:46,366 --> 00:11:51,008 Pijem samo kad radim. -Cigara? -I to. O čemu je riječ? 102 00:11:52,767 --> 00:11:55,485 O poslu. Imaš li planove? 103 00:11:56,766 --> 00:11:59,006 Više ne kockam, ako to mislite. 104 00:11:59,325 --> 00:12:04,125 Želim ti ponuditi posao, ali i želim znati je li to pametan potez. 105 00:12:04,605 --> 00:12:10,204 Nećete znati dok ga ne povučete. -Ali manje riskiram provjerom. 106 00:12:10,524 --> 00:12:13,885 A tebe nisam provjerio. Što znaš o konjima? 107 00:12:14,205 --> 00:12:17,246 Volim ih. Ne propitkuju. 108 00:12:18,365 --> 00:12:22,045 Poput toga su drvenog Indijanca. Što će vam on uopće? 109 00:12:22,365 --> 00:12:26,363 Moj brat Brand skuplja takve neobične predmete. 110 00:12:26,843 --> 00:12:31,642 Ali rančeri smo. Ako te to zanima, javi mi se. 111 00:12:32,443 --> 00:12:37,245 Hvala. Moram to s nekim raspraviti. -Ne s kockarom? -Ne. 112 00:12:38,364 --> 00:12:40,364 S curom. 113 00:12:40,604 --> 00:12:44,121 Želi se udati. -Onda trebaš posao. 114 00:12:44,442 --> 00:12:49,402 Zbilja pokušavate biti pošteni. -Shvatio sam da je tako najlakše. 115 00:12:50,042 --> 00:12:52,923 Ti si sve radio na teži način. 116 00:12:55,642 --> 00:12:57,721 Laku noć. -Laku noć. 117 00:13:12,601 --> 00:13:14,601 Sinko! 118 00:13:15,800 --> 00:13:19,959 Vidio sam kako ulaziš u kabinu Matta Comforta. -Sad idem u svoju. 119 00:13:20,279 --> 00:13:23,799 Kloni se gospodina Comforta. 120 00:13:24,279 --> 00:13:27,640 Ponudio mi je posao. -Kakav? 121 00:13:27,961 --> 00:13:32,920 Pitajte ga. Pomirili smo se, šerife. Zašto ste zabrinuti? 122 00:13:33,240 --> 00:13:38,040 Ne želim da strada. To ne žele ni stanovnici Galene. 123 00:13:38,359 --> 00:13:42,200 Stalo im je do njega. -Nisam znao da mu je ranč u Galeni. 124 00:13:43,319 --> 00:13:46,518 Gradić pun Mattovih prijatelja. 125 00:13:46,837 --> 00:13:50,838 U manjini su oni koji to nisu. Ako me shvaćaš. 126 00:13:51,158 --> 00:13:53,159 Imat ću to na umu. 127 00:13:54,199 --> 00:13:56,918 A ja ću tebe imati na umu. 128 00:14:40,756 --> 00:14:42,756 Gospodine Comfort! 129 00:16:49,066 --> 00:16:53,546 Ubili su Matta Comforta na Montani Queen. -Matta? -Tko ga je ubio? 130 00:16:53,867 --> 00:16:58,825 Jesu li ga ulovili? -Jednog jesu. Kockara. -Dobro sam čuo za brata? 131 00:16:59,145 --> 00:17:03,946 Tako kažu, g. Comfort. Kockar se zove Carrico. Još traže pomagača. 132 00:17:04,265 --> 00:17:09,065 Brod stiže za pola sata. -Bez brige, sredit ćemo to! 133 00:17:24,584 --> 00:17:27,145 Gdje je Carrico? 134 00:17:28,905 --> 00:17:31,304 Eno ga sa šerifom! 135 00:17:31,785 --> 00:17:36,264 Dovedite ga, inače dolazimo po njega! -Žele objesiti nedužnoga! 136 00:17:36,583 --> 00:17:40,423 Neće ako vas uspijem zatvoriti. I tko kaže da ste nedužni? 137 00:17:42,504 --> 00:17:44,504 Objesimo ga! 138 00:17:44,742 --> 00:17:48,101 Na uže s njim! -Odvedimo ga u kabinu! 139 00:17:53,703 --> 00:17:55,783 Uzmite im pištolje! 140 00:17:57,862 --> 00:18:02,661 Moj je zarobljenik. Predajte mi ga. -Treba nam samo pet minuta. 141 00:18:03,141 --> 00:18:06,341 Potražite pomagača! Mora biti ovdje negdje! 142 00:18:17,381 --> 00:18:19,381 Dovezite kola! 143 00:18:25,699 --> 00:18:29,540 Zar mu neće suditi? -Naravno da hoće. 144 00:18:29,860 --> 00:18:31,940 Evo porotnika. 145 00:19:13,856 --> 00:19:18,657 Vidjet ćeš mnogo vješanja. -Pustite me, g. Boucher! -Mnogo boljih. 146 00:19:19,137 --> 00:19:23,776 Vješanje, poput dobre večere, zahtijeva pripremu. Previše se žure. 147 00:19:24,255 --> 00:19:26,255 Kao i ti. 148 00:19:29,537 --> 00:19:31,537 Ne možete mi to učiniti! 149 00:19:31,777 --> 00:19:36,575 Bojala sam se da su te našli. Ne smiju te vidjeti! Podivljali su! 150 00:19:37,375 --> 00:19:41,855 Carrico i ja nemamo ništa s tim! -Vjerujem, ali oni će te objesiti! 151 00:19:42,175 --> 00:19:45,853 Neće. -Nemoj, Bene! 152 00:19:59,294 --> 00:20:02,333 Gdje je drugi? Imamo uže za njega! -Nađimo ga! 153 00:20:05,533 --> 00:20:09,533 Idi, molim te, zbog mene. Dolaze! 154 00:20:10,332 --> 00:20:13,692 Dobro, idem, ali ne mogu te ostaviti, Zoe. 155 00:20:14,171 --> 00:20:17,854 Čekat ću te koliko god budem morala. -Dovoljno si čekala! 156 00:20:18,173 --> 00:20:21,371 Ne brini se za mene. Samo mi se vrati. 157 00:20:32,252 --> 00:20:37,211 Traži se Ben Matthews zbog ubojstva Matta Comforta 158 00:20:44,251 --> 00:20:48,570 U bijegu sam pod imenom Martin. Radim na zapadu. 159 00:20:48,891 --> 00:20:54,011 Teško je, ali učim rančerski posao, zato ne gubi nadu. 160 00:20:54,330 --> 00:20:58,169 Jednoga dana imat ćemo ranč o kakvom sanjamo. 161 00:20:58,489 --> 00:21:01,689 Hvala na pismu. Ne znam koliko... 162 00:21:26,167 --> 00:21:28,169 Čekaju te, Zoe. 163 00:21:30,169 --> 00:21:33,049 Neka čekaju još malo. 164 00:21:45,047 --> 00:21:48,886 Teško je goniti stoku. Izlizao sam sedlo. 165 00:21:49,205 --> 00:21:52,727 I ja svoje. -Ima li pošte, Luke? -Da vidim. 166 00:21:53,207 --> 00:21:56,407 Za tebe, Tede. Paket za tebe, Johnny. 167 00:21:59,285 --> 00:22:02,966 Mast koju sam naručio. -Nešto za Bena Martina. 168 00:22:03,286 --> 00:22:06,004 Miriše na račun. Ništa za ostale. 169 00:22:11,284 --> 00:22:16,241 Kovačev račun. -Mjesecima nisi dobio jedno od onih namirisanih. 170 00:22:16,366 --> 00:22:18,366 Znam. 171 00:22:18,491 --> 00:22:21,366 Čekaj, Luke. Mislim da ću otići. 172 00:22:22,324 --> 00:22:26,164 Želiš plaću? -Da. -Ideš kući? -Može se tako reći. 173 00:22:26,323 --> 00:22:28,404 Nije mi drago što odlaziš. 174 00:22:28,724 --> 00:22:33,522 Kako ćemo naseliti zapad kad ste vi mladići tako nemirni? 175 00:22:33,844 --> 00:22:37,682 Moram prvo riješiti nešto važno. Hvala, Luke. 176 00:22:38,003 --> 00:22:40,404 Pokupit ću svoje stvari. 177 00:22:52,402 --> 00:22:54,481 Kartu za kočiju do Galene. 178 00:22:54,802 --> 00:22:59,441 Ide za dva dana. Ako vam se žuri, idite vlakom pa na parobrod. 179 00:22:59,762 --> 00:23:02,321 Sutra navečer ste u Galeni. 180 00:23:02,641 --> 00:23:06,802 Ista cijena. A vozite se brodom. -Ne volim brodove. 181 00:23:07,762 --> 00:23:11,280 Gdje je najbliža staja? Želim kupiti konja. -Ondje. 182 00:23:17,841 --> 00:23:19,841 Hvala. 183 00:23:38,439 --> 00:23:41,839 Spusti pištolj. Došao sam pomoći. -Ne trebam pomoć. 184 00:23:41,998 --> 00:23:45,519 Svatko treba pomoć na ovom opasnom teritoriju. 185 00:23:45,838 --> 00:23:50,637 Vidio sam te kako odlaziš i pomislio da ćeš trebati vodiča. 186 00:23:51,117 --> 00:23:55,118 Ovdje ćemo prenoćiti? Dobro mjesto, lako se brani. -Ruke uvis! 187 00:23:55,439 --> 00:23:59,597 Ma daj! Puška mi je u sedlu. Makni to. 188 00:24:00,239 --> 00:24:04,398 Imamo klopu? -Imam za sebe, nisam očekivao društvo. 189 00:24:04,718 --> 00:24:09,838 Snaći ćemo se. Skupi drva. -A tvoj... -Sve prepusti meni. 190 00:24:17,517 --> 00:24:21,358 Kad stigneš u Galenu, plati mi koliko želiš. 191 00:24:22,956 --> 00:24:26,316 Što radiš? -Pripremam klopu. 192 00:24:27,276 --> 00:24:32,556 Slanina! Volim je. -Daj mi moje stvari. -Želim pomoći. -Skupi drva. 193 00:24:33,356 --> 00:24:36,396 Kako si znao da idem u Galenu? 194 00:24:37,035 --> 00:24:41,996 Prijatelju dragi, kakav bih vodič bio kad ne bih znao kamo ideš? 195 00:24:47,914 --> 00:24:51,594 Trebao bi se naspavati. -Hoću, čim pospremimo. 196 00:24:52,073 --> 00:24:55,753 Prepusti to meni. Sutra te čeka naporan put. 197 00:24:57,995 --> 00:25:00,072 Kako se zoveš? 198 00:25:04,234 --> 00:25:06,795 Kako ti zvuči Rick Harper? 199 00:25:07,913 --> 00:25:11,433 Kao da si to upravo izmislio. Ja sam Ben Martin. 200 00:25:11,913 --> 00:25:16,552 Ni ja to ne vjerujem. Ljudi ionako ne pamte imena, prijatelju. 201 00:25:17,353 --> 00:25:19,912 Ali lica... 202 00:25:20,232 --> 00:25:22,791 Njih nikad ne zaboravljaju. 203 00:25:28,231 --> 00:25:30,233 Laku noć. 204 00:26:15,068 --> 00:26:19,269 Znao sam. I privezao ti okidač. -Kako ću stražariti nenaoružan? 205 00:26:19,429 --> 00:26:24,388 Znam da želiš moj novac. -On me najviše privlači tebi. 206 00:26:24,709 --> 00:26:27,907 On i naše prijateljstvo. -Više nismo prijatelji. 207 00:26:28,228 --> 00:26:33,029 Ostavit ćeš me? Otjerao si mi konja. -Ukradi drugoga. -Morat ću. 208 00:26:33,349 --> 00:26:36,227 Nagovaraš me na kriminal! 209 00:26:45,188 --> 00:26:47,188 Bene! 210 00:26:49,827 --> 00:26:52,867 Nisam naoružan! Poslušao sam tvoj savjet. 211 00:26:53,666 --> 00:26:56,066 Sviđa ti se? -Što želiš? 212 00:26:56,386 --> 00:27:00,066 Sjajan smo par. Ja imam karizmu, a ti vještinu. 213 00:27:00,385 --> 00:27:05,187 Sjajan je onaj trik s pištoljem. -Što još? -Nemam novca, a ti ga imaš. 214 00:27:05,506 --> 00:27:09,506 Ostani na tom ukradenom konju. Ne radim s lopovima. 215 00:27:09,985 --> 00:27:14,019 To je prilično hrabra izjava nekoga koga traže zbog ubojstva. 216 00:27:14,144 --> 00:27:18,946 Moja pisma. -Ta cura misli da si nedužan. Jesi li? 217 00:27:19,265 --> 00:27:23,904 Sad ćeš me i ucjenjivati? -Baš loše procjenjuješ ljude. 218 00:27:24,704 --> 00:27:27,743 Bih li ti ih vratio da te želim ucjenjivati? 219 00:27:28,063 --> 00:27:32,224 Budi sretan što nisu pala u ruke nekom potpunom nepoštenjaku. 220 00:27:34,943 --> 00:27:40,383 Vodič si. Koliko ima do Galene? -Ovuda puno. Ali ondje je prečac. 221 00:27:40,703 --> 00:27:44,863 Dobro, ali sa mnom si do Galene. Dalje se sam snađi. 222 00:27:45,183 --> 00:27:49,823 Dobro. Meni ne treba puno. -Dobro, jer nećeš ni dobiti puno. 223 00:27:50,142 --> 00:27:52,142 Hajdemo. 224 00:27:55,104 --> 00:28:00,701 Zapravo je ovo kraći put. Objesit će nas. -Nisam kriv. -Objasni to njima. 225 00:28:43,100 --> 00:28:46,778 Previše ih je. -Grozna zemlja. 226 00:28:47,100 --> 00:28:49,819 Onečišćena poštenim građanima. 227 00:28:50,778 --> 00:28:52,778 Imaš li kakvu ideju? 228 00:28:53,177 --> 00:28:55,419 Više mi ne treba vodič. Zbogom. 229 00:28:55,739 --> 00:28:57,740 Nemoj! Utopit ćeš se! 230 00:29:00,377 --> 00:29:03,097 Pazi na novac! 231 00:29:10,139 --> 00:29:13,017 Ne znam plivati! -Drži se za mene. 232 00:29:25,976 --> 00:29:31,417 Pusti moj pojas s novcem! -Gledam je li još na tebi. Drži me. 233 00:29:33,016 --> 00:29:35,257 Pokupit ćemo ih. 234 00:29:35,735 --> 00:29:37,736 Pola brzine. 235 00:29:44,375 --> 00:29:49,814 Hvala. -Kakva je to pucnjava bila? -Pljačkaši. -Žele njegov novac. 236 00:29:50,134 --> 00:29:53,655 Nisam li te već vidio? Možda na ovome brodu? 237 00:29:53,975 --> 00:29:57,494 Niste. Gorštak sam iz Wyominga. -Veliki rančer. 238 00:29:57,815 --> 00:30:02,294 Sigurno ste čuli za Martinov lijeni M. Ovo je g. Martin. 239 00:30:02,614 --> 00:30:06,774 Martin? -Drago mi je. -Možda sam pogriješio. -Mogu li se osušiti? 240 00:30:07,094 --> 00:30:12,212 Htjeli bismo luksuznu kabinu. Poslije ćemo platiti posadi. 241 00:30:12,532 --> 00:30:15,253 Dobro. Odvedite ih na gornju palubu. 242 00:30:17,815 --> 00:30:22,772 Da ne zaboravim, kapetane. Ovo je g. Harper, moj konjušar. 243 00:30:23,093 --> 00:30:25,331 Smjestite ga s posadom. 244 00:30:25,651 --> 00:30:28,372 Posada je na krmi. 245 00:30:29,331 --> 00:30:32,052 Iza kotlovnice. 246 00:30:41,280 --> 00:30:43,287 Tko je? 247 00:30:43,412 --> 00:30:47,732 Konjušar. Koji se nauživao divota kotlovnice. 248 00:30:49,011 --> 00:30:52,531 Nisam znao da ološ puštaju putnicima prvog razreda. 249 00:30:52,851 --> 00:30:56,689 Samo me zanimalo kako žive fini ljudi. 250 00:30:57,970 --> 00:31:00,689 Nije loše. 251 00:31:01,808 --> 00:31:04,688 Nije li to malo previše za naše mogućnosti? 252 00:31:05,009 --> 00:31:07,731 Hvala, Chang. -Ručak je poslužen. 253 00:31:08,051 --> 00:31:13,008 Ručak! -Rezervirat ću vam stol. Svakako, na sjenovitoj strani. 254 00:31:15,249 --> 00:31:19,409 Ništa ti ne promakne. -Dužnost je vodiča da pazi na tebe. 255 00:31:19,728 --> 00:31:23,729 Ne mogu se izgubiti na putu do salona. -Ali ja bih mogao. 256 00:31:24,528 --> 00:31:26,528 Hoćemo li? 257 00:31:32,048 --> 00:31:37,007 Gdje ti je pojas? -U kapetanovu sefu. 258 00:31:37,328 --> 00:31:42,767 Poznavao sam lopovskoga kapetana. I to na još većem brodu! 259 00:31:43,248 --> 00:31:45,447 Ne boj se, Harperu, momče dragi. 260 00:31:58,607 --> 00:32:03,565 Dobro je što imaju dizalicu. Morat će te podići sa stolice. 261 00:32:04,366 --> 00:32:07,405 Pozovi konobara. Proučio bih pite. 262 00:32:07,566 --> 00:32:10,447 Možda ni dizalica neće biti dovoljna. 263 00:32:16,684 --> 00:32:19,246 Brigadire Swope! Dobro došli! 264 00:32:19,565 --> 00:32:23,086 Ušli ste u Pierreu? -Jesam. I otišao ravno u krevet. 265 00:32:23,405 --> 00:32:27,245 Predstavljam vam svoje nećakinje. Gđica Dal-Marie Smith. 266 00:32:27,565 --> 00:32:31,083 I Vanilija Bissell. -Ja ću Vaniliju. 267 00:32:31,884 --> 00:32:35,564 G. Gassowary i Brand Comfort. 268 00:32:37,163 --> 00:32:40,203 Želiš pljunuti u te krasotice? 269 00:32:40,682 --> 00:32:44,844 Brand? Poznavao sam vašeg brata Matta. Uzgajate konje? 270 00:32:45,164 --> 00:32:47,164 Da. Još vodim ranč. 271 00:32:47,404 --> 00:32:51,402 Najbolji konji u tri države, a ovo je čovjek koji ih uzgaja. 272 00:32:51,723 --> 00:32:54,604 Moj prijatelj Brand Comfort. 273 00:33:00,521 --> 00:33:04,360 Natrag! Svi! Natrag! Poredajte se na sredini! 274 00:33:04,681 --> 00:33:06,682 Leđima prema stolu! 275 00:33:08,042 --> 00:33:10,281 Bacite željezariju. 276 00:33:11,243 --> 00:33:13,243 I dame. 277 00:33:18,601 --> 00:33:21,000 Skreni prema obali. 278 00:33:39,400 --> 00:33:42,598 Raznijeli su sef. -Ne želim o tome. 279 00:33:42,920 --> 00:33:46,599 To ne bi bio problem da si mi dopustio da te opljačkam. 280 00:33:50,278 --> 00:33:52,278 Vidio sam to! 281 00:33:56,998 --> 00:33:58,999 Sagni se! 282 00:34:12,198 --> 00:34:14,596 Zaustavite ih! 283 00:34:16,997 --> 00:34:18,999 Ne mičite se! 284 00:34:19,238 --> 00:34:21,238 Čekajte mene! 285 00:34:33,316 --> 00:34:36,676 Bene! -Imamo jednoga. Sjajna vijest za šerifa. 286 00:34:36,836 --> 00:34:40,195 Nije pirat. Izgubio je koliko i vi. Pitajte kapetana. 287 00:34:40,354 --> 00:34:45,475 Novac g. Martina bio je u sefu. -Pokušao ih je zaustaviti. 288 00:34:45,796 --> 00:34:48,036 Obojica su bila sjajna. 289 00:34:49,154 --> 00:34:53,474 Čemu rubac? -Htio sam ih pratiti i pokušati doći do novca. 290 00:34:53,794 --> 00:34:58,754 Loša ideja. -Lijep pokušaj. Zahvalni smo vam, mladiću. 291 00:34:59,074 --> 00:35:01,074 Žao mi je što nije upalilo. 292 00:35:01,313 --> 00:35:06,113 Jedan je ondje. Možda vam on kaže njihovu adresu. -Držimo ga! 293 00:35:11,234 --> 00:35:13,953 Banda je mnogo odnijela. 294 00:35:14,272 --> 00:35:19,072 Zlato, puno dragulja, gotovinu. Kakva dobra, precizna ekipa. 295 00:35:20,033 --> 00:35:24,513 Sve su mi uzeli. Sad više nemaš zašto biti sa mnom. 296 00:35:24,993 --> 00:35:28,991 Ni ovu masažu ti ne mogu platiti. -Nema žurbe. 297 00:35:29,951 --> 00:35:32,992 Prijateljstvo je jednako važno kao novac. 298 00:35:33,313 --> 00:35:35,313 Zbilja to misliš? 299 00:35:35,873 --> 00:35:40,512 Ne znam, dobro je zvučalo. Ali nije zvučalo tipično za mene. 300 00:35:42,272 --> 00:35:47,071 Imam mnogo neprijatelja u Galeni. Trebat će mi prijatelj. 301 00:35:47,711 --> 00:35:51,551 Brand Comfort poludio bi kad bi znao da si mu ubio brata. 302 00:35:51,870 --> 00:35:54,430 Znam da nisi ti. 303 00:35:54,750 --> 00:35:56,751 Pročitaj opet ta pis... 304 00:36:01,151 --> 00:36:05,310 Putnici su ispitivali pirata kojega ste ulovili. -I? 305 00:36:05,629 --> 00:36:09,471 On ne govoriti. Kapetan poslati poruku šerif Sommers. 306 00:36:11,550 --> 00:36:14,589 Kamo? -Iduća postaja. Galena. 307 00:36:14,908 --> 00:36:18,908 Šerifu će reći. -Stavi to onamo. -Dobro, gospodine. 308 00:36:26,108 --> 00:36:30,429 Izgledaš kao da su ti svi pomrli. Zabrinjava te šerif? 309 00:36:31,069 --> 00:36:35,067 Svakog će ispitati. Sigurno će me prepoznati. 310 00:36:36,988 --> 00:36:38,988 Možda neće. 311 00:36:39,227 --> 00:36:44,988 Ono što si rekao o licima... On je jedan od tih koji ne zaboravljaju. 312 00:36:45,308 --> 00:36:48,827 To i mislim. Ne mora ti vidjeti lice. 313 00:37:09,626 --> 00:37:13,146 Svi su putnici ovdje, a posada je u sobama. 314 00:37:13,466 --> 00:37:18,906 Gdje je zarobljenik? -Ispod. -Idem do njega. Brande, ružno putovanje? 315 00:37:19,385 --> 00:37:22,424 Osobito za moj novčanik. 316 00:37:22,744 --> 00:37:24,744 Imam nekoliko pitanja. 317 00:37:26,423 --> 00:37:29,784 Što je to? -Idite. -Stanite. 318 00:37:30,424 --> 00:37:32,425 Ne mičite se. 319 00:37:33,306 --> 00:37:35,545 Šerife! 320 00:37:36,984 --> 00:37:39,222 Šerife! 321 00:37:41,463 --> 00:37:45,303 Da? -Nekoga imaju ispod pokrivača. -Tko je to? 322 00:37:45,623 --> 00:37:50,422 Junak napada. -Pogledajmo ga. -Ne. U komi je. 323 00:37:50,902 --> 00:37:56,182 To je g. Martin? -Pogoršalo mu se stanje. Vodim ga liječniku. 324 00:37:56,504 --> 00:37:59,863 I trebali biste. G. Martin je riskirao život za nas. 325 00:38:00,183 --> 00:38:04,662 Ako vam ikako mogu pomoći, javite mi. -Hvala. Možda i hoću. 326 00:38:05,143 --> 00:38:10,580 Odnesite ga. Vi ne, vas moram ispitati. Svi unutra. 327 00:38:23,822 --> 00:38:27,539 Izvukli smo se zahvaljujući Comfortu. Ali šerif će doći. 328 00:38:27,699 --> 00:38:32,021 Kada? Došao sam razgovarati s nekim. -Da te bar mogu odgovoriti. 329 00:38:32,340 --> 00:38:36,981 Ali čvrsto si odlučio. Zato poslušaj dobru vijest. -Dobru vijest? 330 00:38:37,620 --> 00:38:39,620 Koju? 331 00:38:40,659 --> 00:38:46,100 Šerif pirata prevozi brodom u Fort Benton. -Na koliko? -Preko noći. 332 00:38:46,579 --> 00:38:50,258 To je dovoljno vremena da ovo riješim. Hajdemo. 333 00:39:17,457 --> 00:39:19,856 Vidiš li što? -Nije ovdje. 334 00:39:20,176 --> 00:39:24,016 Cure su kao šeširi. Ako ga ostaviš za sobom, ne nađeš ga. 335 00:39:24,176 --> 00:39:29,935 Budi sretan i hodaj gologlav. Popio bih u to ime, ali za to treba novac. 336 00:39:32,656 --> 00:39:35,536 Naruči nam. -Podlače! 337 00:39:36,016 --> 00:39:38,895 Čarobna čizma! -O, veselja! 338 00:39:39,375 --> 00:39:43,055 Pošalji nam dva viskija, prijatelju. 339 00:39:44,290 --> 00:39:46,290 Razvedri se, Bene. 340 00:39:46,415 --> 00:39:51,214 Kad već nemaš curu, imaš odanog prijatelja s kojim utapaš tugu. 341 00:39:51,854 --> 00:39:53,854 Možda imaš pravo. 342 00:39:54,254 --> 00:39:56,456 Ali najprije se želim uvjeriti. 343 00:40:10,575 --> 00:40:13,614 To je ona! -Zvijezda predstave! 344 00:41:53,286 --> 00:41:56,325 Zdravo, Zoe. -Ugodnu zabavu, dušo. 345 00:42:00,327 --> 00:42:02,327 Bene! 346 00:42:05,126 --> 00:42:08,646 Zaboravila si me? -Mislila sam da si mušterija. 347 00:42:08,805 --> 00:42:12,965 Promijenio si se. Viši si, bolji. Ali isti stari Ben. 348 00:42:13,446 --> 00:42:17,285 I ti si se promijenila. -Ispričavam se, bit ću u blizini. 349 00:42:19,205 --> 00:42:22,886 Zašto nisi odgovarala na pisma? Zabrinuo sam se. 350 00:42:23,526 --> 00:42:26,885 Dođi, Zoe! Otpjevaj nam Happy Go Lucky! 351 00:42:27,844 --> 00:42:30,884 Moram nastupiti. Čekaj me. 352 00:44:03,039 --> 00:44:06,398 Tko je koga prevario? Makni to. 353 00:44:06,718 --> 00:44:10,718 Ne želi platiti. -Pa dao sam mu zadužnicu! 354 00:44:11,038 --> 00:44:15,997 Bezvrijedna je, nema novca. -Istina? -Ne bih mu to dao da ga imam. 355 00:44:17,276 --> 00:44:19,356 Razumno objašnjenje. 356 00:44:19,676 --> 00:44:23,677 Nedostatak etike nadoknađuješ vještinom s pištoljem. 357 00:44:23,997 --> 00:44:28,796 Da tek vidiš kad nisam nervozan. -Nema razloga za nervozu. 358 00:44:29,117 --> 00:44:32,797 Sjest ću umjesto tebe. -Nadam se da znaš što radiš. 359 00:44:33,437 --> 00:44:38,076 Naravno, ako gospodi ne smeta. -Mogu li vidjeti vaš novac? 360 00:44:38,395 --> 00:44:40,474 Potraži u drugoj čizmi. 361 00:44:48,955 --> 00:44:51,676 Ovo bi trebalo biti dovoljno. 362 00:45:00,475 --> 00:45:05,274 Jedno miješanje. Za sve na stolu, uključujući zadužnicu. 363 00:45:06,073 --> 00:45:08,073 Dobro. 364 00:45:22,872 --> 00:45:25,433 Još jedanput, molim. 365 00:45:51,831 --> 00:45:57,589 Slab početak, dobar kraj. -Opet? -Hvala, ali imam drugog posla. 366 00:46:03,351 --> 00:46:07,670 Nova kockarska zvijezda! Trebao bi to češće činiti! 367 00:46:07,991 --> 00:46:12,310 Samo sam tebe htio izvući iz gabule. -Ti se uvaljuješ u gabulu. 368 00:46:12,629 --> 00:46:15,029 Na čemu ste? -Još ne znam. 369 00:46:15,510 --> 00:46:19,029 Ma usredotoči se na kriminal, ovo te samo ometa. 370 00:46:19,348 --> 00:46:24,949 Novi grad, nova partija pokera i banka koju valja opljačkati. Ha? 371 00:46:26,070 --> 00:46:31,348 Pričekaj odgovor. Za svaki slučaj nam kupi konje. -Tako treba! 372 00:46:42,546 --> 00:46:44,947 Želim razgovarati s gđicom Fontaine. 373 00:46:45,266 --> 00:46:47,348 Uđite, g. Martin. 374 00:46:49,587 --> 00:46:52,308 Možeš ići, Vi. 375 00:46:53,106 --> 00:46:55,987 Vidim da ste pobijedili. 376 00:46:56,786 --> 00:46:59,826 Htio sam ovo vratiti gđici Fontaine. 377 00:47:00,466 --> 00:47:05,265 Prištedjet ću vam trud i reći joj da ste bili. Lijepa je, zar ne? 378 00:47:06,384 --> 00:47:08,385 I skupa. 379 00:47:11,986 --> 00:47:16,785 Dobro ulaganje. -Vjerujem. Je li tu? Želim razgovarati s njom. 380 00:47:17,904 --> 00:47:23,026 To nije moguće. -Zašto? -Jer ona ne želi razgovarati s vama. 381 00:47:23,345 --> 00:47:28,305 Njezina ili vaša odluka? -Složili smo se da je ovako najbolje. 382 00:47:30,223 --> 00:47:34,542 Govorila mi je o vama. Suosjećam s vašom situacijom. 383 00:47:34,864 --> 00:47:41,263 Ne zavidim vam. Stari prijatelj koji je zatekao određene... promjene. 384 00:47:41,743 --> 00:47:45,263 Mislite, nisam dobrodošao? -Ne bih to rekao baš tako. 385 00:47:45,584 --> 00:47:50,063 Ali kad se već razumijemo, predložio bih vam još nešto. 386 00:47:50,382 --> 00:47:52,383 Ne vraćajte se. 387 00:47:52,712 --> 00:47:54,738 Neću. 388 00:47:54,863 --> 00:47:58,222 Prenesite joj zbogom od mene. -Već jesam. 389 00:48:08,141 --> 00:48:11,342 Bio si brz. Na licu ti vidim da si izvisio. 390 00:48:11,662 --> 00:48:16,780 Nisam je ni vidio. -To nam valjda neće omesti plan? -Ovi konji? -Da. 391 00:48:17,101 --> 00:48:20,940 Brze dobre životinje. Jedan za tebe, jedan za mene. 392 00:48:21,900 --> 00:48:26,381 Žao mi je, ali odmah ću uzeti svoj dio. -Odustaješ? 393 00:48:26,701 --> 00:48:30,700 Još to nisam riješio. -Koliko ćeš još vremena izgubiti na to? 394 00:48:31,021 --> 00:48:34,380 Više nego što ga ti imaš. -Ja? Pa ti bježiš od mene! 395 00:48:34,700 --> 00:48:39,020 Bolje ćeš proći bez mene. Zbogom. -Nezahvalni... 396 00:48:39,340 --> 00:48:41,898 Nadam se da će te objesiti! 397 00:48:48,780 --> 00:48:53,419 G. Harper! Odlazite? -Naravno. Što se to vas tiče? 398 00:48:53,898 --> 00:48:56,778 Primijetio sam vašu neobičnu karakteristiku. 399 00:48:57,099 --> 00:49:01,898 Mrzite kad se novac kreće u bilo kojem smjeru osim vašem. 400 00:49:02,218 --> 00:49:06,092 Imate pravo! -Želite li da se nastavi kretati u tome smjeru? 401 00:49:06,217 --> 00:49:08,936 Dođite na piće! -Što čekamo? 402 00:49:14,538 --> 00:49:17,898 Moj ključ, molim. -Poruka za vas. 403 00:49:21,257 --> 00:49:24,457 Dragi Bene, večeras ne mogu razgovarati. 404 00:49:24,776 --> 00:49:28,777 Sutra navečer dođi u zadnju kuću u Riječnoj ulici. Zoe 405 00:49:29,097 --> 00:49:34,375 Tko je to donio? -Ne znam, već je bila ovdje. -Ne trebam ovo. 406 00:49:57,573 --> 00:50:00,935 Tko je? -Htjela si razgovarati. 407 00:50:04,776 --> 00:50:07,334 Iznenađena si? 408 00:50:07,494 --> 00:50:12,613 Pozvala si me sutra, ali valjda možeš primiti starog prijatelja. 409 00:50:12,774 --> 00:50:16,774 Ne moraš to govoriti. -Što očekuješ da kažem? 410 00:50:32,612 --> 00:50:35,331 Ne ide mu loše, ha? 411 00:50:39,493 --> 00:50:41,493 Ne ide ni tebi. 412 00:50:44,131 --> 00:50:46,211 Ne krivim te. 413 00:50:46,691 --> 00:50:52,292 Krivim sebe što sam očekivao nešto drugo. Ali ovo sam i tražio. 414 00:50:52,772 --> 00:50:57,731 Nadala sam se da si i sazrio. -Nisam imao tvoje prednosti. 415 00:51:00,130 --> 00:51:02,850 Pijmo u to ime! 416 00:51:06,049 --> 00:51:08,769 Za sve lijepe, mrtve snove! 417 00:51:09,410 --> 00:51:12,291 Dobro, ako tako želiš. 418 00:51:12,610 --> 00:51:14,690 Tako jest! 419 00:51:15,810 --> 00:51:20,329 Htio sam reći da je ovo bolje od jeftinog ranča o kojem smo sanjali. 420 00:51:20,929 --> 00:51:23,810 Ali i ovo je prilično jeftino. 421 00:51:25,408 --> 00:51:28,289 Griješiš. Jako griješiš. 422 00:51:35,486 --> 00:51:41,089 Ugodnu zabavu! -Idi. -Loš oproštaj. -Ti si se oprostio od mene. 423 00:51:41,569 --> 00:51:46,367 Mogao sam još štošta reći. -Reci i misli što želiš! Ali idi! 424 00:51:52,127 --> 00:51:54,127 Zašto ne odeš? 425 00:51:59,806 --> 00:52:02,687 Ne želim. 426 00:52:07,165 --> 00:52:10,046 Ne ovako. -O, Bene! 427 00:52:13,885 --> 00:52:17,246 Znam da ovo izgleda ružno, ali ja tu ništa ne mogu. 428 00:52:17,565 --> 00:52:20,924 To se mene ne tiče. -Bene... 429 00:52:21,404 --> 00:52:24,765 Ne volim ga. -Rekao sam ti da te ne krivim. 430 00:52:27,485 --> 00:52:30,845 Ja ti ovo ne bih mogao priuštiti. Možda to boli. 431 00:52:31,164 --> 00:52:36,124 Ima cijenu u džepu, a meni je cijena na glavi. -Misliš da je to razlog? 432 00:52:36,444 --> 00:52:38,683 Nije li? -Nije. 433 00:52:39,003 --> 00:52:43,643 Sve je kao nekada, osim ako ti ne želiš da bude drukčije. 434 00:52:43,962 --> 00:52:49,404 Nije to lako. I dalje traže Bena Matthewsa. -Neka ga traže. 435 00:52:49,725 --> 00:52:54,044 U ovome gradu nećeš dokazati nedužnost. Možeš samo pobjeći. 436 00:52:54,362 --> 00:52:57,722 I ne osvrći se. Ali sad nećeš pobjeći sam. 437 00:52:59,262 --> 00:53:01,277 Znaš li čega se odričeš? 438 00:53:01,402 --> 00:53:06,842 Ničeg. Namještaja i preambicioznog čovjeka. Pobijedio je čak i zakon. 439 00:53:07,161 --> 00:53:12,763 Vlasnik kafića? -Kojega nema svaki put kad napadnu brod. Poslušaj. 440 00:53:13,082 --> 00:53:17,282 Čini se da nema druge. Kada možeš poći? -Sutra poslije nastupa. 441 00:53:17,563 --> 00:53:22,521 On odlazi uzvodno. Bit ću ovdje. Ali čuvaj se. -Ispričavam se. 442 00:53:23,482 --> 00:53:27,480 Što ćeš ti tu? -Odlučio sam prihvatiti pošteni posao. 443 00:53:27,801 --> 00:53:31,640 G. Boucher vas pozdravlja, gospođice. Ne trebate li spavati? 444 00:53:31,799 --> 00:53:35,960 Ne razumijem. -Ja razumijem. Radi za Bouchera. 445 00:53:36,551 --> 00:53:38,556 Reći ću ti kako je. 446 00:53:38,681 --> 00:53:42,839 Nisi bio dobrodošao, a sad si još manje. 447 00:53:43,159 --> 00:53:46,839 G. Boucher se napasnika rješava na osobit način. 448 00:53:47,159 --> 00:53:51,799 Ali riskirajući posao, obećao sam mu da ćeš otići mirno. 449 00:53:52,118 --> 00:53:56,918 Hoćeš li? -Mislila sam da ti je prijatelj. -Sad nije. 450 00:53:58,038 --> 00:54:03,159 Ovo je za tvoje dobro. -Ionako će te otjerati. Ne želim da stradaš. 451 00:54:04,278 --> 00:54:06,279 Hajdemo. 452 00:54:07,957 --> 00:54:09,958 Laku noć, Zoe. 453 00:54:57,235 --> 00:55:00,754 Nisam znao da gđica Fontaine ima goste. 454 00:55:01,074 --> 00:55:04,914 Na odlasku sam. -Trenutak. -Pusti ga, Andre. 455 00:55:05,235 --> 00:55:09,908 Rekla sam mu da je nepozvan. -Već je to čuo. -Htio sam se uvjeriti. -I? 456 00:55:10,033 --> 00:55:14,835 Shvatio sam da nisam dobrodošao. -I nikad nisi bio. 457 00:55:15,154 --> 00:55:19,472 Samo me sramotiš. Idi dok ne stvoriš još veće probleme. 458 00:55:19,792 --> 00:55:21,793 Jesi li čuo? 459 00:55:23,153 --> 00:55:25,873 Ne shvaćaš baš najbolje. 460 00:55:32,911 --> 00:55:35,632 Ustani i gubi se! 461 00:55:43,792 --> 00:55:45,792 Počisti dvorište. 462 00:56:06,300 --> 00:56:08,304 Izvolite? 463 00:56:08,429 --> 00:56:12,109 Je li g. Martin još tu? -Jest. Nešto nije u redu? 464 00:56:12,270 --> 00:56:16,429 Nije dobrodošao. Recite mu da trebate njegovu sobu. 465 00:56:16,590 --> 00:56:19,629 Ne mogu to. -Odmah. 466 00:56:22,028 --> 00:56:24,028 Dobro. 467 00:56:30,669 --> 00:56:32,669 Trenutak! 468 00:56:33,548 --> 00:56:38,027 Da? -Morat ću vas zamoliti da odete. -Platio sam do večeras. 469 00:56:38,349 --> 00:56:41,067 Žao mi je, ali morate otići. 470 00:56:45,707 --> 00:56:50,668 Vratit ću vam novac. -Zadržite ostatak. Brzo ću izaći. 471 00:56:57,226 --> 00:57:01,225 Kako posao? -Sjajno. Stalno odbijamo mušterije. 472 00:58:23,141 --> 00:58:27,941 Ranč Triangle C Brand Comfort 473 00:59:42,656 --> 00:59:46,816 G. Comfort. -Moj prijatelj iz piratskog napada. G. Martin! 474 00:59:46,976 --> 00:59:50,175 Rekli ste da vam se javim. -Drago mi je što jeste. 475 00:59:50,495 --> 00:59:53,375 Gife, pobrini se za konja g. Martina. 476 00:59:54,975 --> 00:59:59,454 Gif će se pobrinuti za njega. Ovdje smo nježni s konjima. 477 00:59:59,935 --> 01:00:04,736 Svoga ste prilično izmorili. -Morao sam. Rekao bih vam zašto. 478 01:00:05,055 --> 01:00:07,294 Naravno. Uđite. 479 01:00:07,774 --> 01:00:12,734 Niste našli te pirate? -O tome bih razgovarao. Mislim da jesam. 480 01:00:17,373 --> 01:00:19,614 Razgledajte malo. 481 01:00:20,733 --> 01:00:24,892 Pomalo sam skupljač, kao što vidite. -Čuo sam. 482 01:00:25,212 --> 01:00:29,852 Od vašeg brata. -Nisam znao da ste ga poznavali. Kada? 483 01:00:30,173 --> 01:00:35,133 Bio sam na brodu kad su ga ubili. -Prije tri godine. 484 01:00:35,453 --> 01:00:39,453 Najviše se sjećam da je bio pošten. 485 01:00:39,772 --> 01:00:41,772 Dobro se sjećate. 486 01:00:42,011 --> 01:00:46,011 Nikad neću zaboraviti tu noć. Kao ni vi, siguran sam. 487 01:00:46,491 --> 01:00:50,331 Nitko ovdje neće to zaboraviti. 488 01:00:51,132 --> 01:00:53,372 Ali volio bih da zaborave. 489 01:00:54,491 --> 01:00:56,570 Sjedni, sinko. -Hvala. 490 01:00:57,690 --> 01:01:01,051 Dio mene umro je s Mattom. 491 01:01:01,370 --> 01:01:05,210 Možda sam sebičan, ali imam dovoljno bolnih uspomena. 492 01:01:05,371 --> 01:01:08,730 A brata mi ništa neće vratiti. 493 01:01:09,050 --> 01:01:14,490 Prijeđimo na pirate i zaboravimo prošlost. -Ne možemo. -Zašto? 494 01:01:14,810 --> 01:01:19,931 To je isto. Reći ću vam tko sam, osim ako to već niste zaključili. 495 01:01:22,488 --> 01:01:26,649 Tad su tražili mladića, kockarova pomagača. 496 01:01:27,609 --> 01:01:30,488 Da to nisi bio ti? -Jesam. 497 01:01:30,809 --> 01:01:35,128 Možete to otići reći šerifu, ali ne vjerujem da hoćete. 498 01:01:35,447 --> 01:01:39,769 Mislite da sam pošten kao brat? -Ne bih ovo govorio da ne mislim. 499 01:01:40,089 --> 01:01:42,808 Što mi govorite? Da ste nedužni? 500 01:01:43,129 --> 01:01:46,968 To odlučite vi i zakon, ali najprije me poslušajte. 501 01:01:47,448 --> 01:01:49,687 Ovo će vas možda iznenaditi, 502 01:01:50,006 --> 01:01:55,608 ali brata su vam ubili pirati, a njih predvodi Andre Boucher. -Boucher? 503 01:01:56,247 --> 01:02:01,846 Znam da je teško povjerovati. -Jest. Godinama ga poznajem. 504 01:02:02,165 --> 01:02:05,527 Čovjek koji vam je ubio brata bio je pod rupcem. 505 01:02:05,846 --> 01:02:11,607 I imao je remen sa srebrnim zakovicama. Takav ima Boucher. 506 01:02:12,406 --> 01:02:14,966 Pogriješio si, Bene. 507 01:02:15,125 --> 01:02:19,605 Čak i da jest pirat, zašto bi ubio Matta? 508 01:02:19,925 --> 01:02:23,119 Nema poveznice. -Ima. 509 01:02:23,244 --> 01:02:28,120 Odakle vam? -Ne sjećam se. Negdje sam ga kupio. Zašto? 510 01:02:28,245 --> 01:02:31,125 Što je? -Taj drveni Indijanac. 511 01:02:33,204 --> 01:02:37,364 Odakle vam? -Ne sjećam se. Negdje sam ga kupio. Zašto? 512 01:02:38,803 --> 01:02:43,445 Takvoga je vaš brat imao u kabini. -Sigurno nije baš tog. 513 01:02:45,043 --> 01:02:48,243 Ne bih se složio. Baš tog. 514 01:02:48,562 --> 01:02:53,363 Imao je ogrebenu usnu. Netko je to pokušao prekriti. 515 01:02:54,163 --> 01:02:56,724 Ne razumijem. 516 01:03:01,842 --> 01:03:04,722 Ne vjerujem da ste ga kupili. 517 01:03:05,042 --> 01:03:07,762 To kažete kao da je neki zločin. 518 01:03:08,081 --> 01:03:11,921 Ne tražite valjda da vam objasnim odakle mi? -Tražim. 519 01:03:12,081 --> 01:03:16,442 Nema što tražiti u kući nedužnoga. Boucher ga je ukrao vašemu bratu. 520 01:03:16,602 --> 01:03:21,680 Još ćete me optužiti da sam mu partner. Loš ste detektiv. 521 01:03:22,001 --> 01:03:25,841 Onda nađimo boljega. Šerifa. -Ne budite smiješni. 522 01:03:27,602 --> 01:03:29,681 Ustanite, g. Comfort. 523 01:03:31,121 --> 01:03:36,079 Imam bolju ideju. Dokazat ću da surađujete s Boucherom. 524 01:03:36,400 --> 01:03:38,958 Počnimo od sefa. 525 01:03:39,560 --> 01:03:41,840 Što očekujete da ćete naći u njemu? 526 01:03:42,000 --> 01:03:45,041 Ono što pokušavate sakriti. 527 01:03:47,440 --> 01:03:49,440 Brže! 528 01:03:57,358 --> 01:03:59,918 Da vidim te dokumente. 529 01:04:03,440 --> 01:04:05,519 Baci ga. 530 01:04:07,439 --> 01:04:09,997 Kraj kamina. 531 01:04:16,398 --> 01:04:19,117 Traže ga zbog ubojstva, Gife. 532 01:04:42,956 --> 01:04:44,957 Kako je taj drugi? 533 01:04:45,835 --> 01:04:47,836 Zasad onesposobljen. 534 01:04:48,075 --> 01:04:52,876 Zbilja ne znaš tko su ti prijatelji. -Hvala što si navratio. 535 01:04:53,196 --> 01:04:56,556 Nema na čemu. Stajao si me posla. 536 01:04:56,875 --> 01:04:59,915 Boucher me neće htjeti. -Pomogao si mi. 537 01:05:00,235 --> 01:05:05,034 Vidio sam da su te dvije hijene pošle za tobom. 538 01:05:06,155 --> 01:05:10,189 Ne znam što ti misliš, ali mene svrbe prsti. Što kažeš na sef? 539 01:05:10,314 --> 01:05:14,153 Provjetrimo ga. -Bravo! -Želim nešto posebno iz njega. 540 01:05:14,473 --> 01:05:17,833 U svakom je sefu nešto posebno. Novac. 541 01:05:22,953 --> 01:05:26,313 Malo sam zahrđao, ali prisjetit ću se. 542 01:05:32,872 --> 01:05:35,752 Boucher i zakon! Stolicu! 543 01:05:44,552 --> 01:05:46,552 Ne! 544 01:06:48,226 --> 01:06:53,508 Ovo nije za tebe. -Nećeš uspjeti! -Vidimo se u St. Louieju! -Rick! 545 01:09:42,777 --> 01:09:46,296 Vi, malo bih se odmorila. Dođi poslije. 546 01:09:57,016 --> 01:10:01,494 Znam što se dogodilo. -Trebao sam te poslušati i otići. 547 01:10:01,815 --> 01:10:07,254 Ništa nisi dokazao? -Netko drugi ima dokaz. I sad love Ricka! 548 01:10:07,574 --> 01:10:12,054 Ubio je lopova kako bi me spasio. -Rekla sam ti kakvi su. 549 01:10:12,374 --> 01:10:17,493 Učinimo ono što smo rekli da hoćemo. Dat ću ti kavu. -Hvala. 550 01:10:20,213 --> 01:10:22,774 Vidiš te kovčege? 551 01:10:23,732 --> 01:10:27,572 Večeras idu na brod. I ja s njima. 552 01:10:27,892 --> 01:10:30,775 Kamo? -Ondje gdje ćeš me čekati. 553 01:10:34,933 --> 01:10:37,973 Čekaj me u hotelu u Pierreu. 554 01:10:41,011 --> 01:10:43,733 Ovaj put ćemo uspjeti. 555 01:10:44,851 --> 01:10:47,731 Vratili su se! Požuri se! 556 01:11:06,931 --> 01:11:10,290 Ništa? -U blizini je, naći ćemo ga. 557 01:11:11,409 --> 01:11:16,049 Mislim da će ovaj grad biti bolji bez vas, g. Harper. 558 01:11:16,369 --> 01:11:20,530 Otići ću pa ćemo vidjeti. -Što kanite učiniti s njim? 559 01:11:20,850 --> 01:11:24,528 Zatvoriti ga. Šerif stiže brodom. -Znam brži način. 560 01:11:24,848 --> 01:11:28,848 Zašto ne? Ubio je Branda. -Mi mu možemo suditi. 561 01:11:29,168 --> 01:11:33,328 Ovako je brže. -Odmaknite se! -Zašto ga ne objese? 562 01:11:37,007 --> 01:11:40,048 Ovdje očito postoji potreba za pravdom. 563 01:11:44,369 --> 01:11:46,449 Ali nemamo vremena. 564 01:11:46,769 --> 01:11:51,728 Ako zapalimo vatru na molu, zadržat ćemo brod. 565 01:11:52,367 --> 01:11:54,367 Ostalo ovisi o vama. 566 01:11:54,767 --> 01:11:59,566 Zapalimo mol. To će spriječiti šerifa da se iskrca. 567 01:12:39,405 --> 01:12:43,404 Sve iz Comfortova sefa. -Drugi je pobjegao. 568 01:12:43,724 --> 01:12:46,764 Šteta. Znam da si htio dvostruko vješanje. 569 01:12:47,084 --> 01:12:50,923 Zna za ove dokumente i dovoljno je glup da ode šerifu. 570 01:12:51,243 --> 01:12:56,044 To mu neće pomoći ako ih spalimo. -Ne razumiješ se u zakon. 571 01:12:56,364 --> 01:13:01,162 Ako posumnjaju u tebe, to je poput požara. Teško se gasi kad plane. 572 01:13:02,922 --> 01:13:06,923 Ne želim da progovori. Ovaj put ćemo ga naći. 573 01:13:07,242 --> 01:13:09,242 Pripremi konje. 574 01:13:15,880 --> 01:13:17,880 Dalje od vatre. 575 01:13:33,800 --> 01:13:36,679 Pristat ćemo nešto niže. 576 01:14:02,278 --> 01:14:04,278 Idemo. 577 01:14:20,037 --> 01:14:22,037 Stanite! 578 01:14:24,836 --> 01:14:29,797 Reci im da stanu. -Kako znaš da će me poslušati? -Potrudi se. 579 01:14:30,439 --> 01:14:32,838 Odmakni se od konja! 580 01:14:34,597 --> 01:14:36,835 Zoe, primi ih! 581 01:14:39,556 --> 01:14:41,795 Boucheru, govori. 582 01:14:42,115 --> 01:14:47,237 Uperio je pištolj u mene. Zna se služiti njime jer mu nije prvi put. 583 01:14:47,556 --> 01:14:51,555 Prije tri godine ubio je Matta Comforta. -Reci im istinu! 584 01:14:51,874 --> 01:14:56,036 Danas su on i taj čovjek ubili Mattova brata. 585 01:14:56,355 --> 01:14:58,916 Upozorio sam te! 586 01:15:01,154 --> 01:15:05,955 Želi da zaustavim vješanje! Kaže da će me inače ubiti. 587 01:15:08,194 --> 01:15:11,074 Nemam baš izbora. 588 01:15:13,953 --> 01:15:16,034 Reci što da radimo, Boucheru! 589 01:15:16,353 --> 01:15:20,674 Ja ću vam reći! Prerežite uže, inače ćete odgovarati za vješanje. 590 01:15:20,995 --> 01:15:23,394 Neće biti vješanja! 591 01:15:26,754 --> 01:15:29,313 Spustite ga. 592 01:15:35,233 --> 01:15:39,267 Tko ti je taj prijatelj, Boucheru? -Tražite ga zbog ubojstva! 593 01:15:39,392 --> 01:15:41,392 Obrnuto je, šerife! 594 01:15:41,631 --> 01:15:47,232 Sjećate se kad su ubili Matta? -Sjećam se i tebe. Ben... 595 01:15:47,713 --> 01:15:49,713 Ben Matthews. 596 01:15:49,952 --> 01:15:55,071 Imam dokaz da su Boucher i Mattov brat zajedno pljačkali brodove. 597 01:16:00,191 --> 01:16:04,030 Što kažeš na to, Boucheru? -Samo da on laže. 598 01:16:04,300 --> 01:16:06,306 Doznajmo! 599 01:16:06,431 --> 01:16:11,390 Siđite obojica pa ćemo razgovarati. Slažete se? -Slažem se! 600 01:16:11,870 --> 01:16:15,550 Čekam vas ovdje. Idi straga. 601 01:16:17,629 --> 01:16:19,870 Ako smijem... 602 01:16:48,349 --> 01:16:51,067 Uzet ću ti pištolj, Matthewse. 603 01:16:51,387 --> 01:16:56,187 Dobro si naoružan. -Ovdje je to životno osiguranje. -Tko si ti? 604 01:16:56,348 --> 01:17:00,187 Posljednji od loze Harperâ. -Zahvaljujući tebi. 605 01:17:00,347 --> 01:17:04,506 Obojicu ih uhitite. Ispitat ćemo ih zajedno s Boucherom. 606 01:17:29,305 --> 01:17:31,544 Htjeli ste razgovarati? 607 01:17:34,424 --> 01:17:39,224 Čuo sam zanimljive priče o tebi od čovjeka koji je radio za tebe. 608 01:17:40,344 --> 01:17:44,665 Bio je jedan od pirata u zadnjem napadu. -I to vrlo dobar. 609 01:17:45,785 --> 01:17:48,504 Dakle, ne niječeš? -Zašto bih? 610 01:17:50,262 --> 01:17:53,143 Čini se da je gotovo. 611 01:17:54,263 --> 01:17:56,663 Kao što vidite... 612 01:17:57,624 --> 01:17:59,624 Ranjen sam. 613 01:18:00,184 --> 01:18:05,942 Razgovor o prošlosti besmislen je kao i onaj o budućnosti. 614 01:18:18,902 --> 01:18:22,581 Sve što još ne znate o mojim aktivnostima 615 01:18:22,902 --> 01:18:26,419 sigurno ćete doznati iz tih dokumenata. 616 01:18:27,221 --> 01:18:29,621 U međuvremenu... 617 01:18:31,543 --> 01:18:34,422 Častio bih vas pićem. 618 01:18:36,341 --> 01:18:39,860 Žao mi je što si ostala bez vješanja. 619 01:18:40,500 --> 01:18:43,541 Ovo bi bilo u velikom stilu, 620 01:18:44,021 --> 01:18:47,059 kao što sam ti obećao, Zoe. 621 01:18:50,899 --> 01:18:53,299 Više sreće idući... 622 01:19:01,778 --> 01:19:07,378 Loše lažeš, Gife. -Znam. -I loše cilja. -To nije zločin. 623 01:19:07,699 --> 01:19:11,378 U tvome slučaju jest. Wade! U zatvor s njim. 624 01:19:15,377 --> 01:19:19,858 Svjedočio je u tvoju korist. Ali najbolji svjedok bio je Matt. 625 01:19:20,179 --> 01:19:24,018 Vjerovao ti je. -Znam. Šteta što je vjerovao bratu. 626 01:19:24,338 --> 01:19:27,697 Da nije, pogledao bi u toga drvenog Indijanca. 627 01:19:27,858 --> 01:19:33,456 Zlato je za njih švercao najpošteniji čovjek kojega su mogli naći. 628 01:19:37,457 --> 01:19:39,536 Zbogom, Bene. -Hvala, šerife. 629 01:19:39,855 --> 01:19:43,694 Kapa dolje, šerife! Ponos ste reda i zakona! 630 01:19:44,016 --> 01:19:47,536 A vi jako volite tuđe konje. 631 01:19:47,856 --> 01:19:51,695 Ja? Pa kako to možete reći za nekoga! 632 01:19:52,016 --> 01:19:55,855 Imate 15 sekunda da odete iz grada i više se ne vraćajte. 633 01:19:58,094 --> 01:20:00,095 Jedan... 634 01:20:00,815 --> 01:20:04,494 Bene, više ne trebaš vodiča. -Ima ga. 635 01:20:05,455 --> 01:20:08,815 Posjeti nas, nakon što ugradimo brave na vrata. 636 01:20:10,735 --> 01:20:12,735 Deset... 637 01:20:13,454 --> 01:20:17,613 Čeka me brzo jahanje! -Vrijeme je isteklo. -Zbogom! 638 01:20:32,013 --> 01:20:34,733 Zbogom, Bene! -Zbogom, Rick! 639 01:20:36,814 --> 01:20:39,852 Ali on nije imao konja! -Sad ga ima. 640 01:20:41,133 --> 01:20:43,693 Aha! Mog! 641 01:20:44,012 --> 01:20:46,731 Ne prijavljujem ga. 642 01:20:52,800 --> 01:20:58,800 Obrada: mijau & zkarlov 643 01:21:01,800 --> 01:21:05,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 49085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.