Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,500
www.titlovi.com
2
00:00:21,500 --> 00:00:26,139
SIROVA KOŽA
3
00:01:34,500 --> 00:01:36,522
Što misliš?
4
00:01:36,647 --> 00:01:39,847
Moglo bi biti bilo što.
Teško je reći.
5
00:01:41,126 --> 00:01:44,006
Brod bi bio osvijetljen.
6
00:01:46,407 --> 00:01:51,207
Riječni pirati ne bi. Neću
riskirati. Podijelite puške.
7
00:01:56,807 --> 00:01:58,807
Gospodo, molim vas!
8
00:01:59,645 --> 00:02:03,844
Za svaki slučaj odmaknite se od
prozora. Moglo bi biti pucnjave.
9
00:02:04,004 --> 00:02:08,484
Zatvorite žaluzine. -Što je
ovo, napad? -Riječni pirati.
10
00:02:08,963 --> 00:02:13,005
Ovdje su nas prošli put zaustavili.
-Dobro bi nam došla pomoć.
11
00:02:14,245 --> 00:02:17,604
Mogli bi biti pirati.
-Mogli bi, dovoljno je mračno.
12
00:02:22,085 --> 00:02:25,443
Gospodo, pustimo
karte da se ohlade.
13
00:02:28,963 --> 00:02:33,282
Ne pucajte! To nije barka.
Samo stabla, šerife.
14
00:02:33,601 --> 00:02:36,644
Rijeka ih je puna. -Puna je i pirata.
15
00:02:45,122 --> 00:02:47,122
Lažna uzbuna.
16
00:02:50,082 --> 00:02:55,682
Dobra vježba. -Ovaj mjesec napali
su dva broda. Nikoga nisu uhvatili.
17
00:02:57,121 --> 00:03:00,483
Matte, možemo ih
zaustaviti samo na jedan način.
18
00:03:00,802 --> 00:03:04,960
Uhitimo sve nepoštene ljude
između Saint Louisa i Fort Bentona.
19
00:03:05,761 --> 00:03:09,920
Eto, g. Porter. Bila bi šteta
da je neki pirat odnio sav ulog.
20
00:03:10,241 --> 00:03:12,321
Nisam siguran da ionako nije.
21
00:03:12,801 --> 00:03:15,521
Vi dijelite, mislim.
22
00:03:19,519 --> 00:03:23,840
Mislim da su taj mladić
i kockar u dosluhu.
23
00:03:25,440 --> 00:03:28,159
Karte? -Dvije.
24
00:03:29,759 --> 00:03:32,320
Tri, molim.
25
00:03:32,799 --> 00:03:34,799
Tri.
26
00:03:35,999 --> 00:03:38,239
Djelitelj uzima tri.
27
00:03:39,039 --> 00:03:41,117
Što kažete za početak?
28
00:03:49,278 --> 00:03:51,278
100.
29
00:03:51,518 --> 00:03:53,596
200.
30
00:03:56,158 --> 00:03:58,879
Podižem 300.
31
00:03:59,838 --> 00:04:03,518
Što kažete da to
zaokružimo na 1000, g. Porter?
32
00:04:03,998 --> 00:04:06,077
Odustajem.
33
00:04:20,956 --> 00:04:23,995
Platit ću tisuću.
34
00:04:24,505 --> 00:04:26,591
Tri asa.
35
00:04:26,716 --> 00:04:29,594
Žao mi je, nije dovoljno. Ful.
36
00:04:46,605 --> 00:04:48,670
Operušali ste me.
37
00:04:48,795 --> 00:04:51,514
Sigurno će vam dati kredit.
38
00:04:51,835 --> 00:04:54,713
Nemam ga.
39
00:05:04,474 --> 00:05:08,154
Meni je bilo dovoljno.
-Želi li se tko uključiti? -Želim.
40
00:05:12,153 --> 00:05:15,033
To je bilo pokvareno.
41
00:05:17,591 --> 00:05:21,111
Što? -Prevarili ste
starca. -Polako, Matte!
42
00:05:21,751 --> 00:05:26,712
Porter se kartao tuđim novcem.
Odgovoran je poslodavcu.
43
00:05:27,033 --> 00:05:30,712
Tako je inače s bleferima.
-Nije stvar u tome.
44
00:05:31,031 --> 00:05:34,390
Vidio sam da vadite
karte s dna. -Matte!
45
00:05:36,471 --> 00:05:40,152
Dugujete mi ispriku,
gospodine. -Ne izazivaj sreću.
46
00:05:40,471 --> 00:05:45,110
Ako varaš, a siguran sam da je
tako, jednoga ćeš dana pogriješiti.
47
00:05:45,589 --> 00:05:50,390
Zakon će tada biti na strani
čovjeka koji će te ubiti. Idi.
48
00:06:00,629 --> 00:06:03,990
Smiri se. Ništa ne možeš učiniti.
49
00:06:31,987 --> 00:06:34,226
Nešto ste zaboravili.
50
00:06:34,546 --> 00:06:37,267
Ispriku, ali to može i pričekati.
51
00:06:37,587 --> 00:06:41,906
Nisam znao da vaš
prijatelj kocka tuđim novcem.
52
00:06:42,227 --> 00:06:45,747
To ništa ne mijenja, što se vas tiče.
53
00:06:46,067 --> 00:06:51,666
Kockate li? -Ne s neznancima.
-Ni tuđim novcem? -Tako je.
54
00:06:52,947 --> 00:06:55,186
Pokušajte.
55
00:06:56,786 --> 00:06:59,507
Ovo je dovoljno za početak.
56
00:07:15,825 --> 00:07:18,703
Koliko? -200.
57
00:07:20,943 --> 00:07:23,185
Odustajem. -Plaćam.
58
00:07:23,985 --> 00:07:28,784
Želim prekinuti vaš sretni niz,
g. Comfort. Začinimo to. 500.
59
00:07:31,504 --> 00:07:34,224
Onda neka bude 1000.
60
00:07:35,982 --> 00:07:38,703
Nedovoljno. 1500.
61
00:07:41,422 --> 00:07:43,423
Meni je to previše.
62
00:07:44,621 --> 00:07:47,824
Čini se da sva trojica imamo nešto.
63
00:07:48,143 --> 00:07:50,703
Igrajmo za 2000.
64
00:08:00,462 --> 00:08:03,342
To više ne mogu pratiti.
65
00:08:06,541 --> 00:08:10,060
Ja mogu. Plaćam. Što imate?
66
00:08:12,941 --> 00:08:14,941
Ništa osobito, bojim se.
67
00:08:16,622 --> 00:08:20,461
Par petica! Pa onda su moje
tri devetke prilično moćne.
68
00:08:22,219 --> 00:08:26,060
Mnogo ste izgubili,
neznanče. -Nije moja noć.
69
00:08:26,379 --> 00:08:28,780
Nije ni moja.
70
00:08:29,538 --> 00:08:32,939
Običaj je dati čovjeku
priliku da vrati izgubljeno.
71
00:08:33,099 --> 00:08:36,620
Nisam upoznat s
takvim finesama ove igre.
72
00:08:36,940 --> 00:08:40,299
Mislio sam da imate
visoke ideale. Pogriješio sam.
73
00:08:40,619 --> 00:08:45,417
A ja sam mislio da vi ne znate
prihvatiti poraz. Imao sam pravo.
74
00:08:50,539 --> 00:08:54,697
Želim vam ugodan san.
-I bit će, s ovim uz mene.
75
00:08:57,097 --> 00:08:59,097
Laku noć.
76
00:09:16,137 --> 00:09:18,375
Uđi i zatvori vrata!
77
00:09:23,015 --> 00:09:26,856
Ne podnosim varalice.
Osobito kad rade protiv mene.
78
00:09:27,176 --> 00:09:31,816
To si učinio, Bene. Meni, koji sam
te izvukao iz blata u St. Louisu.
79
00:09:32,136 --> 00:09:35,015
Odgojio sam te
i podučio džentlmenskoj igri.
80
00:09:35,335 --> 00:09:39,335
A prodao si me tom neznalici.
81
00:09:39,655 --> 00:09:43,174
Koliko ti je dao? -Ništa
mi nije dao. -Koliko? -Ništa!
82
00:09:43,494 --> 00:09:48,615
Smekšao si se? -Možda. Dosta mi
je, smilovao sam se. -Na moj račun.
83
00:09:48,935 --> 00:09:51,175
Zaradio si na drugome!
84
00:09:52,135 --> 00:09:58,213
To je za izdaju! Oprostio bih ti da si
to učinio za novac, ali popuštanje...
85
00:09:58,534 --> 00:10:03,653
To je najnepoštenije! Više
ti ne mogu vjerovati, Bene.
86
00:10:05,093 --> 00:10:10,053
Ionako sam kanio prestati.
-Zbog one smeđooke u Galeni?
87
00:10:11,603 --> 00:10:13,609
Djelomično zbog nje.
88
00:10:13,734 --> 00:10:16,613
Kriminalno traćenje talenta.
89
00:10:24,613 --> 00:10:27,651
Jednoga dana vratit
ću ti što ti dugujem.
90
00:10:27,972 --> 00:10:32,130
Ostavi mi tu odjeću. Trebat
ću je za novog pomagača.
91
00:10:39,172 --> 00:10:41,732
Želim ti sreću, Carrico. -Sreću?
92
00:10:42,370 --> 00:10:45,251
Zašto misliš da mi je ikada trebala?
93
00:10:56,450 --> 00:10:59,329
Ostao si bez posla?
94
00:11:00,771 --> 00:11:04,610
Kakve to veze ima?
-Djelomično sam kriv.
95
00:11:04,930 --> 00:11:08,289
Vratio sam Porteru
novac. Ovo je tvoje.
96
00:11:10,689 --> 00:11:13,569
Hvala. -Uđi na trenutak.
97
00:11:21,088 --> 00:11:23,807
Pogledajmo tu tvoju usnu.
98
00:11:32,608 --> 00:11:37,408
I on ima napuknutu usnu,
ali to će srediti boja. Sjedni.
99
00:11:38,367 --> 00:11:42,526
Ova usna i sama će
zarasti. Ništa mi ne dugujete.
100
00:11:43,005 --> 00:11:46,047
Dugujem ti ispriku. Možda uz piće?
101
00:11:46,366 --> 00:11:51,008
Pijem samo kad radim.
-Cigara? -I to. O čemu je riječ?
102
00:11:52,767 --> 00:11:55,485
O poslu. Imaš li planove?
103
00:11:56,766 --> 00:11:59,006
Više ne kockam, ako to mislite.
104
00:11:59,325 --> 00:12:04,125
Želim ti ponuditi posao, ali i
želim znati je li to pametan potez.
105
00:12:04,605 --> 00:12:10,204
Nećete znati dok ga ne povučete.
-Ali manje riskiram provjerom.
106
00:12:10,524 --> 00:12:13,885
A tebe nisam provjerio.
Što znaš o konjima?
107
00:12:14,205 --> 00:12:17,246
Volim ih. Ne propitkuju.
108
00:12:18,365 --> 00:12:22,045
Poput toga su drvenog
Indijanca. Što će vam on uopće?
109
00:12:22,365 --> 00:12:26,363
Moj brat Brand skuplja
takve neobične predmete.
110
00:12:26,843 --> 00:12:31,642
Ali rančeri smo. Ako
te to zanima, javi mi se.
111
00:12:32,443 --> 00:12:37,245
Hvala. Moram to s nekim
raspraviti. -Ne s kockarom? -Ne.
112
00:12:38,364 --> 00:12:40,364
S curom.
113
00:12:40,604 --> 00:12:44,121
Želi se udati. -Onda trebaš posao.
114
00:12:44,442 --> 00:12:49,402
Zbilja pokušavate biti pošteni.
-Shvatio sam da je tako najlakše.
115
00:12:50,042 --> 00:12:52,923
Ti si sve radio na teži način.
116
00:12:55,642 --> 00:12:57,721
Laku noć. -Laku noć.
117
00:13:12,601 --> 00:13:14,601
Sinko!
118
00:13:15,800 --> 00:13:19,959
Vidio sam kako ulaziš u kabinu
Matta Comforta. -Sad idem u svoju.
119
00:13:20,279 --> 00:13:23,799
Kloni se gospodina Comforta.
120
00:13:24,279 --> 00:13:27,640
Ponudio mi je posao. -Kakav?
121
00:13:27,961 --> 00:13:32,920
Pitajte ga. Pomirili smo se,
šerife. Zašto ste zabrinuti?
122
00:13:33,240 --> 00:13:38,040
Ne želim da strada. To ne
žele ni stanovnici Galene.
123
00:13:38,359 --> 00:13:42,200
Stalo im je do njega. -Nisam
znao da mu je ranč u Galeni.
124
00:13:43,319 --> 00:13:46,518
Gradić pun Mattovih prijatelja.
125
00:13:46,837 --> 00:13:50,838
U manjini su oni koji
to nisu. Ako me shvaćaš.
126
00:13:51,158 --> 00:13:53,159
Imat ću to na umu.
127
00:13:54,199 --> 00:13:56,918
A ja ću tebe imati na umu.
128
00:14:40,756 --> 00:14:42,756
Gospodine Comfort!
129
00:16:49,066 --> 00:16:53,546
Ubili su Matta Comforta na Montani
Queen. -Matta? -Tko ga je ubio?
130
00:16:53,867 --> 00:16:58,825
Jesu li ga ulovili? -Jednog jesu.
Kockara. -Dobro sam čuo za brata?
131
00:16:59,145 --> 00:17:03,946
Tako kažu, g. Comfort. Kockar se
zove Carrico. Još traže pomagača.
132
00:17:04,265 --> 00:17:09,065
Brod stiže za pola sata.
-Bez brige, sredit ćemo to!
133
00:17:24,584 --> 00:17:27,145
Gdje je Carrico?
134
00:17:28,905 --> 00:17:31,304
Eno ga sa šerifom!
135
00:17:31,785 --> 00:17:36,264
Dovedite ga, inače dolazimo po
njega! -Žele objesiti nedužnoga!
136
00:17:36,583 --> 00:17:40,423
Neće ako vas uspijem zatvoriti.
I tko kaže da ste nedužni?
137
00:17:42,504 --> 00:17:44,504
Objesimo ga!
138
00:17:44,742 --> 00:17:48,101
Na uže s njim!
-Odvedimo ga u kabinu!
139
00:17:53,703 --> 00:17:55,783
Uzmite im pištolje!
140
00:17:57,862 --> 00:18:02,661
Moj je zarobljenik. Predajte mi ga.
-Treba nam samo pet minuta.
141
00:18:03,141 --> 00:18:06,341
Potražite pomagača!
Mora biti ovdje negdje!
142
00:18:17,381 --> 00:18:19,381
Dovezite kola!
143
00:18:25,699 --> 00:18:29,540
Zar mu neće suditi?
-Naravno da hoće.
144
00:18:29,860 --> 00:18:31,940
Evo porotnika.
145
00:19:13,856 --> 00:19:18,657
Vidjet ćeš mnogo vješanja. -Pustite
me, g. Boucher! -Mnogo boljih.
146
00:19:19,137 --> 00:19:23,776
Vješanje, poput dobre večere,
zahtijeva pripremu. Previše se žure.
147
00:19:24,255 --> 00:19:26,255
Kao i ti.
148
00:19:29,537 --> 00:19:31,537
Ne možete mi to učiniti!
149
00:19:31,777 --> 00:19:36,575
Bojala sam se da su te našli.
Ne smiju te vidjeti! Podivljali su!
150
00:19:37,375 --> 00:19:41,855
Carrico i ja nemamo ništa s tim!
-Vjerujem, ali oni će te objesiti!
151
00:19:42,175 --> 00:19:45,853
Neće. -Nemoj, Bene!
152
00:19:59,294 --> 00:20:02,333
Gdje je drugi? Imamo
uže za njega! -Nađimo ga!
153
00:20:05,533 --> 00:20:09,533
Idi, molim te, zbog mene. Dolaze!
154
00:20:10,332 --> 00:20:13,692
Dobro, idem, ali ne
mogu te ostaviti, Zoe.
155
00:20:14,171 --> 00:20:17,854
Čekat ću te koliko god budem
morala. -Dovoljno si čekala!
156
00:20:18,173 --> 00:20:21,371
Ne brini se za mene.
Samo mi se vrati.
157
00:20:32,252 --> 00:20:37,211
Traži se Ben Matthews
zbog ubojstva Matta Comforta
158
00:20:44,251 --> 00:20:48,570
U bijegu sam pod imenom
Martin. Radim na zapadu.
159
00:20:48,891 --> 00:20:54,011
Teško je, ali učim rančerski
posao, zato ne gubi nadu.
160
00:20:54,330 --> 00:20:58,169
Jednoga dana imat ćemo
ranč o kakvom sanjamo.
161
00:20:58,489 --> 00:21:01,689
Hvala na pismu. Ne znam koliko...
162
00:21:26,167 --> 00:21:28,169
Čekaju te, Zoe.
163
00:21:30,169 --> 00:21:33,049
Neka čekaju još malo.
164
00:21:45,047 --> 00:21:48,886
Teško je goniti stoku.
Izlizao sam sedlo.
165
00:21:49,205 --> 00:21:52,727
I ja svoje. -Ima li
pošte, Luke? -Da vidim.
166
00:21:53,207 --> 00:21:56,407
Za tebe, Tede.
Paket za tebe, Johnny.
167
00:21:59,285 --> 00:22:02,966
Mast koju sam naručio.
-Nešto za Bena Martina.
168
00:22:03,286 --> 00:22:06,004
Miriše na račun. Ništa za ostale.
169
00:22:11,284 --> 00:22:16,241
Kovačev račun. -Mjesecima nisi
dobio jedno od onih namirisanih.
170
00:22:16,366 --> 00:22:18,366
Znam.
171
00:22:18,491 --> 00:22:21,366
Čekaj, Luke. Mislim da ću otići.
172
00:22:22,324 --> 00:22:26,164
Želiš plaću? -Da. -Ideš
kući? -Može se tako reći.
173
00:22:26,323 --> 00:22:28,404
Nije mi drago što odlaziš.
174
00:22:28,724 --> 00:22:33,522
Kako ćemo naseliti zapad
kad ste vi mladići tako nemirni?
175
00:22:33,844 --> 00:22:37,682
Moram prvo riješiti
nešto važno. Hvala, Luke.
176
00:22:38,003 --> 00:22:40,404
Pokupit ću svoje stvari.
177
00:22:52,402 --> 00:22:54,481
Kartu za kočiju do Galene.
178
00:22:54,802 --> 00:22:59,441
Ide za dva dana. Ako vam se žuri,
idite vlakom pa na parobrod.
179
00:22:59,762 --> 00:23:02,321
Sutra navečer ste u Galeni.
180
00:23:02,641 --> 00:23:06,802
Ista cijena. A vozite se
brodom. -Ne volim brodove.
181
00:23:07,762 --> 00:23:11,280
Gdje je najbliža staja?
Želim kupiti konja. -Ondje.
182
00:23:17,841 --> 00:23:19,841
Hvala.
183
00:23:38,439 --> 00:23:41,839
Spusti pištolj. Došao sam
pomoći. -Ne trebam pomoć.
184
00:23:41,998 --> 00:23:45,519
Svatko treba pomoć
na ovom opasnom teritoriju.
185
00:23:45,838 --> 00:23:50,637
Vidio sam te kako odlaziš i
pomislio da ćeš trebati vodiča.
186
00:23:51,117 --> 00:23:55,118
Ovdje ćemo prenoćiti? Dobro
mjesto, lako se brani. -Ruke uvis!
187
00:23:55,439 --> 00:23:59,597
Ma daj! Puška mi je
u sedlu. Makni to.
188
00:24:00,239 --> 00:24:04,398
Imamo klopu? -Imam za sebe,
nisam očekivao društvo.
189
00:24:04,718 --> 00:24:09,838
Snaći ćemo se. Skupi drva.
-A tvoj... -Sve prepusti meni.
190
00:24:17,517 --> 00:24:21,358
Kad stigneš u Galenu,
plati mi koliko želiš.
191
00:24:22,956 --> 00:24:26,316
Što radiš? -Pripremam klopu.
192
00:24:27,276 --> 00:24:32,556
Slanina! Volim je. -Daj mi moje
stvari. -Želim pomoći. -Skupi drva.
193
00:24:33,356 --> 00:24:36,396
Kako si znao da idem u Galenu?
194
00:24:37,035 --> 00:24:41,996
Prijatelju dragi, kakav bih vodič
bio kad ne bih znao kamo ideš?
195
00:24:47,914 --> 00:24:51,594
Trebao bi se naspavati.
-Hoću, čim pospremimo.
196
00:24:52,073 --> 00:24:55,753
Prepusti to meni.
Sutra te čeka naporan put.
197
00:24:57,995 --> 00:25:00,072
Kako se zoveš?
198
00:25:04,234 --> 00:25:06,795
Kako ti zvuči Rick Harper?
199
00:25:07,913 --> 00:25:11,433
Kao da si to upravo
izmislio. Ja sam Ben Martin.
200
00:25:11,913 --> 00:25:16,552
Ni ja to ne vjerujem. Ljudi
ionako ne pamte imena, prijatelju.
201
00:25:17,353 --> 00:25:19,912
Ali lica...
202
00:25:20,232 --> 00:25:22,791
Njih nikad ne zaboravljaju.
203
00:25:28,231 --> 00:25:30,233
Laku noć.
204
00:26:15,068 --> 00:26:19,269
Znao sam. I privezao ti okidač.
-Kako ću stražariti nenaoružan?
205
00:26:19,429 --> 00:26:24,388
Znam da želiš moj novac.
-On me najviše privlači tebi.
206
00:26:24,709 --> 00:26:27,907
On i naše prijateljstvo.
-Više nismo prijatelji.
207
00:26:28,228 --> 00:26:33,029
Ostavit ćeš me? Otjerao si mi
konja. -Ukradi drugoga. -Morat ću.
208
00:26:33,349 --> 00:26:36,227
Nagovaraš me na kriminal!
209
00:26:45,188 --> 00:26:47,188
Bene!
210
00:26:49,827 --> 00:26:52,867
Nisam naoružan!
Poslušao sam tvoj savjet.
211
00:26:53,666 --> 00:26:56,066
Sviđa ti se? -Što želiš?
212
00:26:56,386 --> 00:27:00,066
Sjajan smo par. Ja imam
karizmu, a ti vještinu.
213
00:27:00,385 --> 00:27:05,187
Sjajan je onaj trik s pištoljem. -Što
još? -Nemam novca, a ti ga imaš.
214
00:27:05,506 --> 00:27:09,506
Ostani na tom ukradenom
konju. Ne radim s lopovima.
215
00:27:09,985 --> 00:27:14,019
To je prilično hrabra izjava
nekoga koga traže zbog ubojstva.
216
00:27:14,144 --> 00:27:18,946
Moja pisma. -Ta cura
misli da si nedužan. Jesi li?
217
00:27:19,265 --> 00:27:23,904
Sad ćeš me i ucjenjivati?
-Baš loše procjenjuješ ljude.
218
00:27:24,704 --> 00:27:27,743
Bih li ti ih vratio da
te želim ucjenjivati?
219
00:27:28,063 --> 00:27:32,224
Budi sretan što nisu pala u ruke
nekom potpunom nepoštenjaku.
220
00:27:34,943 --> 00:27:40,383
Vodič si. Koliko ima do Galene?
-Ovuda puno. Ali ondje je prečac.
221
00:27:40,703 --> 00:27:44,863
Dobro, ali sa mnom si do
Galene. Dalje se sam snađi.
222
00:27:45,183 --> 00:27:49,823
Dobro. Meni ne treba puno.
-Dobro, jer nećeš ni dobiti puno.
223
00:27:50,142 --> 00:27:52,142
Hajdemo.
224
00:27:55,104 --> 00:28:00,701
Zapravo je ovo kraći put. Objesit će
nas. -Nisam kriv. -Objasni to njima.
225
00:28:43,100 --> 00:28:46,778
Previše ih je. -Grozna zemlja.
226
00:28:47,100 --> 00:28:49,819
Onečišćena poštenim građanima.
227
00:28:50,778 --> 00:28:52,778
Imaš li kakvu ideju?
228
00:28:53,177 --> 00:28:55,419
Više mi ne treba vodič. Zbogom.
229
00:28:55,739 --> 00:28:57,740
Nemoj! Utopit ćeš se!
230
00:29:00,377 --> 00:29:03,097
Pazi na novac!
231
00:29:10,139 --> 00:29:13,017
Ne znam plivati! -Drži se za mene.
232
00:29:25,976 --> 00:29:31,417
Pusti moj pojas s novcem!
-Gledam je li još na tebi. Drži me.
233
00:29:33,016 --> 00:29:35,257
Pokupit ćemo ih.
234
00:29:35,735 --> 00:29:37,736
Pola brzine.
235
00:29:44,375 --> 00:29:49,814
Hvala. -Kakva je to pucnjava bila?
-Pljačkaši. -Žele njegov novac.
236
00:29:50,134 --> 00:29:53,655
Nisam li te već vidio?
Možda na ovome brodu?
237
00:29:53,975 --> 00:29:57,494
Niste. Gorštak sam iz
Wyominga. -Veliki rančer.
238
00:29:57,815 --> 00:30:02,294
Sigurno ste čuli za Martinov
lijeni M. Ovo je g. Martin.
239
00:30:02,614 --> 00:30:06,774
Martin? -Drago mi je. -Možda sam
pogriješio. -Mogu li se osušiti?
240
00:30:07,094 --> 00:30:12,212
Htjeli bismo luksuznu kabinu.
Poslije ćemo platiti posadi.
241
00:30:12,532 --> 00:30:15,253
Dobro. Odvedite
ih na gornju palubu.
242
00:30:17,815 --> 00:30:22,772
Da ne zaboravim, kapetane.
Ovo je g. Harper, moj konjušar.
243
00:30:23,093 --> 00:30:25,331
Smjestite ga s posadom.
244
00:30:25,651 --> 00:30:28,372
Posada je na krmi.
245
00:30:29,331 --> 00:30:32,052
Iza kotlovnice.
246
00:30:41,280 --> 00:30:43,287
Tko je?
247
00:30:43,412 --> 00:30:47,732
Konjušar. Koji se
nauživao divota kotlovnice.
248
00:30:49,011 --> 00:30:52,531
Nisam znao da ološ puštaju
putnicima prvog razreda.
249
00:30:52,851 --> 00:30:56,689
Samo me zanimalo
kako žive fini ljudi.
250
00:30:57,970 --> 00:31:00,689
Nije loše.
251
00:31:01,808 --> 00:31:04,688
Nije li to malo previše
za naše mogućnosti?
252
00:31:05,009 --> 00:31:07,731
Hvala, Chang. -Ručak je poslužen.
253
00:31:08,051 --> 00:31:13,008
Ručak! -Rezervirat ću vam stol.
Svakako, na sjenovitoj strani.
254
00:31:15,249 --> 00:31:19,409
Ništa ti ne promakne.
-Dužnost je vodiča da pazi na tebe.
255
00:31:19,728 --> 00:31:23,729
Ne mogu se izgubiti na putu
do salona. -Ali ja bih mogao.
256
00:31:24,528 --> 00:31:26,528
Hoćemo li?
257
00:31:32,048 --> 00:31:37,007
Gdje ti je pojas?
-U kapetanovu sefu.
258
00:31:37,328 --> 00:31:42,767
Poznavao sam lopovskoga
kapetana. I to na još većem brodu!
259
00:31:43,248 --> 00:31:45,447
Ne boj se, Harperu, momče dragi.
260
00:31:58,607 --> 00:32:03,565
Dobro je što imaju dizalicu.
Morat će te podići sa stolice.
261
00:32:04,366 --> 00:32:07,405
Pozovi konobara. Proučio bih pite.
262
00:32:07,566 --> 00:32:10,447
Možda ni dizalica
neće biti dovoljna.
263
00:32:16,684 --> 00:32:19,246
Brigadire Swope! Dobro došli!
264
00:32:19,565 --> 00:32:23,086
Ušli ste u Pierreu?
-Jesam. I otišao ravno u krevet.
265
00:32:23,405 --> 00:32:27,245
Predstavljam vam svoje
nećakinje. Gđica Dal-Marie Smith.
266
00:32:27,565 --> 00:32:31,083
I Vanilija Bissell. -Ja ću Vaniliju.
267
00:32:31,884 --> 00:32:35,564
G. Gassowary i Brand Comfort.
268
00:32:37,163 --> 00:32:40,203
Želiš pljunuti u te krasotice?
269
00:32:40,682 --> 00:32:44,844
Brand? Poznavao sam vašeg
brata Matta. Uzgajate konje?
270
00:32:45,164 --> 00:32:47,164
Da. Još vodim ranč.
271
00:32:47,404 --> 00:32:51,402
Najbolji konji u tri države,
a ovo je čovjek koji ih uzgaja.
272
00:32:51,723 --> 00:32:54,604
Moj prijatelj Brand Comfort.
273
00:33:00,521 --> 00:33:04,360
Natrag! Svi! Natrag!
Poredajte se na sredini!
274
00:33:04,681 --> 00:33:06,682
Leđima prema stolu!
275
00:33:08,042 --> 00:33:10,281
Bacite željezariju.
276
00:33:11,243 --> 00:33:13,243
I dame.
277
00:33:18,601 --> 00:33:21,000
Skreni prema obali.
278
00:33:39,400 --> 00:33:42,598
Raznijeli su sef.
-Ne želim o tome.
279
00:33:42,920 --> 00:33:46,599
To ne bi bio problem da si
mi dopustio da te opljačkam.
280
00:33:50,278 --> 00:33:52,278
Vidio sam to!
281
00:33:56,998 --> 00:33:58,999
Sagni se!
282
00:34:12,198 --> 00:34:14,596
Zaustavite ih!
283
00:34:16,997 --> 00:34:18,999
Ne mičite se!
284
00:34:19,238 --> 00:34:21,238
Čekajte mene!
285
00:34:33,316 --> 00:34:36,676
Bene! -Imamo jednoga.
Sjajna vijest za šerifa.
286
00:34:36,836 --> 00:34:40,195
Nije pirat. Izgubio je
koliko i vi. Pitajte kapetana.
287
00:34:40,354 --> 00:34:45,475
Novac g. Martina bio je u sefu.
-Pokušao ih je zaustaviti.
288
00:34:45,796 --> 00:34:48,036
Obojica su bila sjajna.
289
00:34:49,154 --> 00:34:53,474
Čemu rubac? -Htio sam ih
pratiti i pokušati doći do novca.
290
00:34:53,794 --> 00:34:58,754
Loša ideja. -Lijep pokušaj.
Zahvalni smo vam, mladiću.
291
00:34:59,074 --> 00:35:01,074
Žao mi je što nije upalilo.
292
00:35:01,313 --> 00:35:06,113
Jedan je ondje. Možda vam on
kaže njihovu adresu. -Držimo ga!
293
00:35:11,234 --> 00:35:13,953
Banda je mnogo odnijela.
294
00:35:14,272 --> 00:35:19,072
Zlato, puno dragulja, gotovinu.
Kakva dobra, precizna ekipa.
295
00:35:20,033 --> 00:35:24,513
Sve su mi uzeli. Sad više
nemaš zašto biti sa mnom.
296
00:35:24,993 --> 00:35:28,991
Ni ovu masažu ti ne
mogu platiti. -Nema žurbe.
297
00:35:29,951 --> 00:35:32,992
Prijateljstvo je jednako
važno kao novac.
298
00:35:33,313 --> 00:35:35,313
Zbilja to misliš?
299
00:35:35,873 --> 00:35:40,512
Ne znam, dobro je zvučalo.
Ali nije zvučalo tipično za mene.
300
00:35:42,272 --> 00:35:47,071
Imam mnogo neprijatelja u
Galeni. Trebat će mi prijatelj.
301
00:35:47,711 --> 00:35:51,551
Brand Comfort poludio bi kad
bi znao da si mu ubio brata.
302
00:35:51,870 --> 00:35:54,430
Znam da nisi ti.
303
00:35:54,750 --> 00:35:56,751
Pročitaj opet ta pis...
304
00:36:01,151 --> 00:36:05,310
Putnici su ispitivali
pirata kojega ste ulovili. -I?
305
00:36:05,629 --> 00:36:09,471
On ne govoriti. Kapetan
poslati poruku šerif Sommers.
306
00:36:11,550 --> 00:36:14,589
Kamo? -Iduća postaja. Galena.
307
00:36:14,908 --> 00:36:18,908
Šerifu će reći. -Stavi to
onamo. -Dobro, gospodine.
308
00:36:26,108 --> 00:36:30,429
Izgledaš kao da su ti svi
pomrli. Zabrinjava te šerif?
309
00:36:31,069 --> 00:36:35,067
Svakog će ispitati.
Sigurno će me prepoznati.
310
00:36:36,988 --> 00:36:38,988
Možda neće.
311
00:36:39,227 --> 00:36:44,988
Ono što si rekao o licima... On je
jedan od tih koji ne zaboravljaju.
312
00:36:45,308 --> 00:36:48,827
To i mislim. Ne mora ti vidjeti lice.
313
00:37:09,626 --> 00:37:13,146
Svi su putnici ovdje,
a posada je u sobama.
314
00:37:13,466 --> 00:37:18,906
Gdje je zarobljenik? -Ispod. -Idem
do njega. Brande, ružno putovanje?
315
00:37:19,385 --> 00:37:22,424
Osobito za moj novčanik.
316
00:37:22,744 --> 00:37:24,744
Imam nekoliko pitanja.
317
00:37:26,423 --> 00:37:29,784
Što je to? -Idite. -Stanite.
318
00:37:30,424 --> 00:37:32,425
Ne mičite se.
319
00:37:33,306 --> 00:37:35,545
Šerife!
320
00:37:36,984 --> 00:37:39,222
Šerife!
321
00:37:41,463 --> 00:37:45,303
Da? -Nekoga imaju ispod
pokrivača. -Tko je to?
322
00:37:45,623 --> 00:37:50,422
Junak napada.
-Pogledajmo ga. -Ne. U komi je.
323
00:37:50,902 --> 00:37:56,182
To je g. Martin? -Pogoršalo
mu se stanje. Vodim ga liječniku.
324
00:37:56,504 --> 00:37:59,863
I trebali biste. G. Martin
je riskirao život za nas.
325
00:38:00,183 --> 00:38:04,662
Ako vam ikako mogu pomoći,
javite mi. -Hvala. Možda i hoću.
326
00:38:05,143 --> 00:38:10,580
Odnesite ga. Vi ne, vas
moram ispitati. Svi unutra.
327
00:38:23,822 --> 00:38:27,539
Izvukli smo se zahvaljujući
Comfortu. Ali šerif će doći.
328
00:38:27,699 --> 00:38:32,021
Kada? Došao sam razgovarati s
nekim. -Da te bar mogu odgovoriti.
329
00:38:32,340 --> 00:38:36,981
Ali čvrsto si odlučio. Zato
poslušaj dobru vijest. -Dobru vijest?
330
00:38:37,620 --> 00:38:39,620
Koju?
331
00:38:40,659 --> 00:38:46,100
Šerif pirata prevozi brodom u Fort
Benton. -Na koliko? -Preko noći.
332
00:38:46,579 --> 00:38:50,258
To je dovoljno vremena
da ovo riješim. Hajdemo.
333
00:39:17,457 --> 00:39:19,856
Vidiš li što? -Nije ovdje.
334
00:39:20,176 --> 00:39:24,016
Cure su kao šeširi. Ako ga
ostaviš za sobom, ne nađeš ga.
335
00:39:24,176 --> 00:39:29,935
Budi sretan i hodaj gologlav. Popio
bih u to ime, ali za to treba novac.
336
00:39:32,656 --> 00:39:35,536
Naruči nam. -Podlače!
337
00:39:36,016 --> 00:39:38,895
Čarobna čizma! -O, veselja!
338
00:39:39,375 --> 00:39:43,055
Pošalji nam dva viskija, prijatelju.
339
00:39:44,290 --> 00:39:46,290
Razvedri se, Bene.
340
00:39:46,415 --> 00:39:51,214
Kad već nemaš curu, imaš odanog
prijatelja s kojim utapaš tugu.
341
00:39:51,854 --> 00:39:53,854
Možda imaš pravo.
342
00:39:54,254 --> 00:39:56,456
Ali najprije se želim uvjeriti.
343
00:40:10,575 --> 00:40:13,614
To je ona! -Zvijezda predstave!
344
00:41:53,286 --> 00:41:56,325
Zdravo, Zoe.
-Ugodnu zabavu, dušo.
345
00:42:00,327 --> 00:42:02,327
Bene!
346
00:42:05,126 --> 00:42:08,646
Zaboravila si me?
-Mislila sam da si mušterija.
347
00:42:08,805 --> 00:42:12,965
Promijenio si se. Viši si,
bolji. Ali isti stari Ben.
348
00:42:13,446 --> 00:42:17,285
I ti si se promijenila.
-Ispričavam se, bit ću u blizini.
349
00:42:19,205 --> 00:42:22,886
Zašto nisi odgovarala
na pisma? Zabrinuo sam se.
350
00:42:23,526 --> 00:42:26,885
Dođi, Zoe! Otpjevaj
nam Happy Go Lucky!
351
00:42:27,844 --> 00:42:30,884
Moram nastupiti. Čekaj me.
352
00:44:03,039 --> 00:44:06,398
Tko je koga prevario? Makni to.
353
00:44:06,718 --> 00:44:10,718
Ne želi platiti. -Pa
dao sam mu zadužnicu!
354
00:44:11,038 --> 00:44:15,997
Bezvrijedna je, nema novca. -Istina?
-Ne bih mu to dao da ga imam.
355
00:44:17,276 --> 00:44:19,356
Razumno objašnjenje.
356
00:44:19,676 --> 00:44:23,677
Nedostatak etike nadoknađuješ
vještinom s pištoljem.
357
00:44:23,997 --> 00:44:28,796
Da tek vidiš kad nisam nervozan.
-Nema razloga za nervozu.
358
00:44:29,117 --> 00:44:32,797
Sjest ću umjesto tebe.
-Nadam se da znaš što radiš.
359
00:44:33,437 --> 00:44:38,076
Naravno, ako gospodi ne smeta.
-Mogu li vidjeti vaš novac?
360
00:44:38,395 --> 00:44:40,474
Potraži u drugoj čizmi.
361
00:44:48,955 --> 00:44:51,676
Ovo bi trebalo biti dovoljno.
362
00:45:00,475 --> 00:45:05,274
Jedno miješanje. Za sve na
stolu, uključujući zadužnicu.
363
00:45:06,073 --> 00:45:08,073
Dobro.
364
00:45:22,872 --> 00:45:25,433
Još jedanput, molim.
365
00:45:51,831 --> 00:45:57,589
Slab početak, dobar kraj. -Opet?
-Hvala, ali imam drugog posla.
366
00:46:03,351 --> 00:46:07,670
Nova kockarska zvijezda!
Trebao bi to češće činiti!
367
00:46:07,991 --> 00:46:12,310
Samo sam tebe htio izvući iz
gabule. -Ti se uvaljuješ u gabulu.
368
00:46:12,629 --> 00:46:15,029
Na čemu ste? -Još ne znam.
369
00:46:15,510 --> 00:46:19,029
Ma usredotoči se na
kriminal, ovo te samo ometa.
370
00:46:19,348 --> 00:46:24,949
Novi grad, nova partija pokera i
banka koju valja opljačkati. Ha?
371
00:46:26,070 --> 00:46:31,348
Pričekaj odgovor. Za svaki slučaj
nam kupi konje. -Tako treba!
372
00:46:42,546 --> 00:46:44,947
Želim razgovarati
s gđicom Fontaine.
373
00:46:45,266 --> 00:46:47,348
Uđite, g. Martin.
374
00:46:49,587 --> 00:46:52,308
Možeš ići, Vi.
375
00:46:53,106 --> 00:46:55,987
Vidim da ste pobijedili.
376
00:46:56,786 --> 00:46:59,826
Htio sam ovo vratiti gđici Fontaine.
377
00:47:00,466 --> 00:47:05,265
Prištedjet ću vam trud i reći
joj da ste bili. Lijepa je, zar ne?
378
00:47:06,384 --> 00:47:08,385
I skupa.
379
00:47:11,986 --> 00:47:16,785
Dobro ulaganje. -Vjerujem.
Je li tu? Želim razgovarati s njom.
380
00:47:17,904 --> 00:47:23,026
To nije moguće. -Zašto? -Jer
ona ne želi razgovarati s vama.
381
00:47:23,345 --> 00:47:28,305
Njezina ili vaša odluka? -Složili
smo se da je ovako najbolje.
382
00:47:30,223 --> 00:47:34,542
Govorila mi je o vama.
Suosjećam s vašom situacijom.
383
00:47:34,864 --> 00:47:41,263
Ne zavidim vam. Stari prijatelj koji
je zatekao određene... promjene.
384
00:47:41,743 --> 00:47:45,263
Mislite, nisam dobrodošao?
-Ne bih to rekao baš tako.
385
00:47:45,584 --> 00:47:50,063
Ali kad se već razumijemo,
predložio bih vam još nešto.
386
00:47:50,382 --> 00:47:52,383
Ne vraćajte se.
387
00:47:52,712 --> 00:47:54,738
Neću.
388
00:47:54,863 --> 00:47:58,222
Prenesite joj zbogom
od mene. -Već jesam.
389
00:48:08,141 --> 00:48:11,342
Bio si brz. Na licu
ti vidim da si izvisio.
390
00:48:11,662 --> 00:48:16,780
Nisam je ni vidio. -To nam valjda
neće omesti plan? -Ovi konji? -Da.
391
00:48:17,101 --> 00:48:20,940
Brze dobre životinje.
Jedan za tebe, jedan za mene.
392
00:48:21,900 --> 00:48:26,381
Žao mi je, ali odmah ću
uzeti svoj dio. -Odustaješ?
393
00:48:26,701 --> 00:48:30,700
Još to nisam riješio. -Koliko
ćeš još vremena izgubiti na to?
394
00:48:31,021 --> 00:48:34,380
Više nego što ga ti imaš.
-Ja? Pa ti bježiš od mene!
395
00:48:34,700 --> 00:48:39,020
Bolje ćeš proći bez mene.
Zbogom. -Nezahvalni...
396
00:48:39,340 --> 00:48:41,898
Nadam se da će te objesiti!
397
00:48:48,780 --> 00:48:53,419
G. Harper! Odlazite?
-Naravno. Što se to vas tiče?
398
00:48:53,898 --> 00:48:56,778
Primijetio sam vašu
neobičnu karakteristiku.
399
00:48:57,099 --> 00:49:01,898
Mrzite kad se novac kreće u
bilo kojem smjeru osim vašem.
400
00:49:02,218 --> 00:49:06,092
Imate pravo! -Želite li da se
nastavi kretati u tome smjeru?
401
00:49:06,217 --> 00:49:08,936
Dođite na piće! -Što čekamo?
402
00:49:14,538 --> 00:49:17,898
Moj ključ, molim. -Poruka za vas.
403
00:49:21,257 --> 00:49:24,457
Dragi Bene, večeras
ne mogu razgovarati.
404
00:49:24,776 --> 00:49:28,777
Sutra navečer dođi u zadnju
kuću u Riječnoj ulici. Zoe
405
00:49:29,097 --> 00:49:34,375
Tko je to donio? -Ne znam,
već je bila ovdje. -Ne trebam ovo.
406
00:49:57,573 --> 00:50:00,935
Tko je? -Htjela si razgovarati.
407
00:50:04,776 --> 00:50:07,334
Iznenađena si?
408
00:50:07,494 --> 00:50:12,613
Pozvala si me sutra, ali valjda
možeš primiti starog prijatelja.
409
00:50:12,774 --> 00:50:16,774
Ne moraš to govoriti.
-Što očekuješ da kažem?
410
00:50:32,612 --> 00:50:35,331
Ne ide mu loše, ha?
411
00:50:39,493 --> 00:50:41,493
Ne ide ni tebi.
412
00:50:44,131 --> 00:50:46,211
Ne krivim te.
413
00:50:46,691 --> 00:50:52,292
Krivim sebe što sam očekivao
nešto drugo. Ali ovo sam i tražio.
414
00:50:52,772 --> 00:50:57,731
Nadala sam se da si i sazrio.
-Nisam imao tvoje prednosti.
415
00:51:00,130 --> 00:51:02,850
Pijmo u to ime!
416
00:51:06,049 --> 00:51:08,769
Za sve lijepe, mrtve snove!
417
00:51:09,410 --> 00:51:12,291
Dobro, ako tako želiš.
418
00:51:12,610 --> 00:51:14,690
Tako jest!
419
00:51:15,810 --> 00:51:20,329
Htio sam reći da je ovo bolje od
jeftinog ranča o kojem smo sanjali.
420
00:51:20,929 --> 00:51:23,810
Ali i ovo je prilično jeftino.
421
00:51:25,408 --> 00:51:28,289
Griješiš. Jako griješiš.
422
00:51:35,486 --> 00:51:41,089
Ugodnu zabavu! -Idi. -Loš oproštaj.
-Ti si se oprostio od mene.
423
00:51:41,569 --> 00:51:46,367
Mogao sam još štošta reći.
-Reci i misli što želiš! Ali idi!
424
00:51:52,127 --> 00:51:54,127
Zašto ne odeš?
425
00:51:59,806 --> 00:52:02,687
Ne želim.
426
00:52:07,165 --> 00:52:10,046
Ne ovako. -O, Bene!
427
00:52:13,885 --> 00:52:17,246
Znam da ovo izgleda ružno,
ali ja tu ništa ne mogu.
428
00:52:17,565 --> 00:52:20,924
To se mene ne tiče. -Bene...
429
00:52:21,404 --> 00:52:24,765
Ne volim ga. -Rekao
sam ti da te ne krivim.
430
00:52:27,485 --> 00:52:30,845
Ja ti ovo ne bih mogao
priuštiti. Možda to boli.
431
00:52:31,164 --> 00:52:36,124
Ima cijenu u džepu, a meni je cijena
na glavi. -Misliš da je to razlog?
432
00:52:36,444 --> 00:52:38,683
Nije li? -Nije.
433
00:52:39,003 --> 00:52:43,643
Sve je kao nekada, osim
ako ti ne želiš da bude drukčije.
434
00:52:43,962 --> 00:52:49,404
Nije to lako. I dalje traže
Bena Matthewsa. -Neka ga traže.
435
00:52:49,725 --> 00:52:54,044
U ovome gradu nećeš dokazati
nedužnost. Možeš samo pobjeći.
436
00:52:54,362 --> 00:52:57,722
I ne osvrći se. Ali sad
nećeš pobjeći sam.
437
00:52:59,262 --> 00:53:01,277
Znaš li čega se odričeš?
438
00:53:01,402 --> 00:53:06,842
Ničeg. Namještaja i preambicioznog
čovjeka. Pobijedio je čak i zakon.
439
00:53:07,161 --> 00:53:12,763
Vlasnik kafića? -Kojega nema svaki
put kad napadnu brod. Poslušaj.
440
00:53:13,082 --> 00:53:17,282
Čini se da nema druge. Kada
možeš poći? -Sutra poslije nastupa.
441
00:53:17,563 --> 00:53:22,521
On odlazi uzvodno. Bit ću ovdje.
Ali čuvaj se. -Ispričavam se.
442
00:53:23,482 --> 00:53:27,480
Što ćeš ti tu? -Odlučio
sam prihvatiti pošteni posao.
443
00:53:27,801 --> 00:53:31,640
G. Boucher vas pozdravlja,
gospođice. Ne trebate li spavati?
444
00:53:31,799 --> 00:53:35,960
Ne razumijem. -Ja
razumijem. Radi za Bouchera.
445
00:53:36,551 --> 00:53:38,556
Reći ću ti kako je.
446
00:53:38,681 --> 00:53:42,839
Nisi bio dobrodošao,
a sad si još manje.
447
00:53:43,159 --> 00:53:46,839
G. Boucher se napasnika
rješava na osobit način.
448
00:53:47,159 --> 00:53:51,799
Ali riskirajući posao, obećao
sam mu da ćeš otići mirno.
449
00:53:52,118 --> 00:53:56,918
Hoćeš li? -Mislila sam
da ti je prijatelj. -Sad nije.
450
00:53:58,038 --> 00:54:03,159
Ovo je za tvoje dobro. -Ionako
će te otjerati. Ne želim da stradaš.
451
00:54:04,278 --> 00:54:06,279
Hajdemo.
452
00:54:07,957 --> 00:54:09,958
Laku noć, Zoe.
453
00:54:57,235 --> 00:55:00,754
Nisam znao da
gđica Fontaine ima goste.
454
00:55:01,074 --> 00:55:04,914
Na odlasku sam.
-Trenutak. -Pusti ga, Andre.
455
00:55:05,235 --> 00:55:09,908
Rekla sam mu da je nepozvan. -Već
je to čuo. -Htio sam se uvjeriti. -I?
456
00:55:10,033 --> 00:55:14,835
Shvatio sam da nisam
dobrodošao. -I nikad nisi bio.
457
00:55:15,154 --> 00:55:19,472
Samo me sramotiš. Idi dok
ne stvoriš još veće probleme.
458
00:55:19,792 --> 00:55:21,793
Jesi li čuo?
459
00:55:23,153 --> 00:55:25,873
Ne shvaćaš baš najbolje.
460
00:55:32,911 --> 00:55:35,632
Ustani i gubi se!
461
00:55:43,792 --> 00:55:45,792
Počisti dvorište.
462
00:56:06,300 --> 00:56:08,304
Izvolite?
463
00:56:08,429 --> 00:56:12,109
Je li g. Martin još tu?
-Jest. Nešto nije u redu?
464
00:56:12,270 --> 00:56:16,429
Nije dobrodošao. Recite
mu da trebate njegovu sobu.
465
00:56:16,590 --> 00:56:19,629
Ne mogu to. -Odmah.
466
00:56:22,028 --> 00:56:24,028
Dobro.
467
00:56:30,669 --> 00:56:32,669
Trenutak!
468
00:56:33,548 --> 00:56:38,027
Da? -Morat ću vas zamoliti da
odete. -Platio sam do večeras.
469
00:56:38,349 --> 00:56:41,067
Žao mi je, ali morate otići.
470
00:56:45,707 --> 00:56:50,668
Vratit ću vam novac.
-Zadržite ostatak. Brzo ću izaći.
471
00:56:57,226 --> 00:57:01,225
Kako posao? -Sjajno.
Stalno odbijamo mušterije.
472
00:58:23,141 --> 00:58:27,941
Ranč Triangle C
Brand Comfort
473
00:59:42,656 --> 00:59:46,816
G. Comfort. -Moj prijatelj iz
piratskog napada. G. Martin!
474
00:59:46,976 --> 00:59:50,175
Rekli ste da vam se javim.
-Drago mi je što jeste.
475
00:59:50,495 --> 00:59:53,375
Gife, pobrini se za konja g. Martina.
476
00:59:54,975 --> 00:59:59,454
Gif će se pobrinuti za njega.
Ovdje smo nježni s konjima.
477
00:59:59,935 --> 01:00:04,736
Svoga ste prilično izmorili.
-Morao sam. Rekao bih vam zašto.
478
01:00:05,055 --> 01:00:07,294
Naravno. Uđite.
479
01:00:07,774 --> 01:00:12,734
Niste našli te pirate? -O tome
bih razgovarao. Mislim da jesam.
480
01:00:17,373 --> 01:00:19,614
Razgledajte malo.
481
01:00:20,733 --> 01:00:24,892
Pomalo sam skupljač,
kao što vidite. -Čuo sam.
482
01:00:25,212 --> 01:00:29,852
Od vašeg brata. -Nisam
znao da ste ga poznavali. Kada?
483
01:00:30,173 --> 01:00:35,133
Bio sam na brodu kad su
ga ubili. -Prije tri godine.
484
01:00:35,453 --> 01:00:39,453
Najviše se sjećam da je bio pošten.
485
01:00:39,772 --> 01:00:41,772
Dobro se sjećate.
486
01:00:42,011 --> 01:00:46,011
Nikad neću zaboraviti tu noć.
Kao ni vi, siguran sam.
487
01:00:46,491 --> 01:00:50,331
Nitko ovdje neće to zaboraviti.
488
01:00:51,132 --> 01:00:53,372
Ali volio bih da zaborave.
489
01:00:54,491 --> 01:00:56,570
Sjedni, sinko. -Hvala.
490
01:00:57,690 --> 01:01:01,051
Dio mene umro je s Mattom.
491
01:01:01,370 --> 01:01:05,210
Možda sam sebičan, ali imam
dovoljno bolnih uspomena.
492
01:01:05,371 --> 01:01:08,730
A brata mi ništa neće vratiti.
493
01:01:09,050 --> 01:01:14,490
Prijeđimo na pirate i zaboravimo
prošlost. -Ne možemo. -Zašto?
494
01:01:14,810 --> 01:01:19,931
To je isto. Reći ću vam tko sam,
osim ako to već niste zaključili.
495
01:01:22,488 --> 01:01:26,649
Tad su tražili mladića,
kockarova pomagača.
496
01:01:27,609 --> 01:01:30,488
Da to nisi bio ti? -Jesam.
497
01:01:30,809 --> 01:01:35,128
Možete to otići reći šerifu,
ali ne vjerujem da hoćete.
498
01:01:35,447 --> 01:01:39,769
Mislite da sam pošten kao brat?
-Ne bih ovo govorio da ne mislim.
499
01:01:40,089 --> 01:01:42,808
Što mi govorite? Da ste nedužni?
500
01:01:43,129 --> 01:01:46,968
To odlučite vi i zakon,
ali najprije me poslušajte.
501
01:01:47,448 --> 01:01:49,687
Ovo će vas možda iznenaditi,
502
01:01:50,006 --> 01:01:55,608
ali brata su vam ubili pirati, a njih
predvodi Andre Boucher. -Boucher?
503
01:01:56,247 --> 01:02:01,846
Znam da je teško povjerovati.
-Jest. Godinama ga poznajem.
504
01:02:02,165 --> 01:02:05,527
Čovjek koji vam je ubio
brata bio je pod rupcem.
505
01:02:05,846 --> 01:02:11,607
I imao je remen sa srebrnim
zakovicama. Takav ima Boucher.
506
01:02:12,406 --> 01:02:14,966
Pogriješio si, Bene.
507
01:02:15,125 --> 01:02:19,605
Čak i da jest pirat,
zašto bi ubio Matta?
508
01:02:19,925 --> 01:02:23,119
Nema poveznice. -Ima.
509
01:02:23,244 --> 01:02:28,120
Odakle vam? -Ne sjećam se.
Negdje sam ga kupio. Zašto?
510
01:02:28,245 --> 01:02:31,125
Što je? -Taj drveni Indijanac.
511
01:02:33,204 --> 01:02:37,364
Odakle vam? -Ne sjećam se.
Negdje sam ga kupio. Zašto?
512
01:02:38,803 --> 01:02:43,445
Takvoga je vaš brat imao u
kabini. -Sigurno nije baš tog.
513
01:02:45,043 --> 01:02:48,243
Ne bih se složio. Baš tog.
514
01:02:48,562 --> 01:02:53,363
Imao je ogrebenu usnu.
Netko je to pokušao prekriti.
515
01:02:54,163 --> 01:02:56,724
Ne razumijem.
516
01:03:01,842 --> 01:03:04,722
Ne vjerujem da ste ga kupili.
517
01:03:05,042 --> 01:03:07,762
To kažete kao da je neki zločin.
518
01:03:08,081 --> 01:03:11,921
Ne tražite valjda da vam
objasnim odakle mi? -Tražim.
519
01:03:12,081 --> 01:03:16,442
Nema što tražiti u kući nedužnoga.
Boucher ga je ukrao vašemu bratu.
520
01:03:16,602 --> 01:03:21,680
Još ćete me optužiti da sam
mu partner. Loš ste detektiv.
521
01:03:22,001 --> 01:03:25,841
Onda nađimo boljega.
Šerifa. -Ne budite smiješni.
522
01:03:27,602 --> 01:03:29,681
Ustanite, g. Comfort.
523
01:03:31,121 --> 01:03:36,079
Imam bolju ideju. Dokazat ću
da surađujete s Boucherom.
524
01:03:36,400 --> 01:03:38,958
Počnimo od sefa.
525
01:03:39,560 --> 01:03:41,840
Što očekujete da
ćete naći u njemu?
526
01:03:42,000 --> 01:03:45,041
Ono što pokušavate sakriti.
527
01:03:47,440 --> 01:03:49,440
Brže!
528
01:03:57,358 --> 01:03:59,918
Da vidim te dokumente.
529
01:04:03,440 --> 01:04:05,519
Baci ga.
530
01:04:07,439 --> 01:04:09,997
Kraj kamina.
531
01:04:16,398 --> 01:04:19,117
Traže ga zbog ubojstva, Gife.
532
01:04:42,956 --> 01:04:44,957
Kako je taj drugi?
533
01:04:45,835 --> 01:04:47,836
Zasad onesposobljen.
534
01:04:48,075 --> 01:04:52,876
Zbilja ne znaš tko su ti
prijatelji. -Hvala što si navratio.
535
01:04:53,196 --> 01:04:56,556
Nema na čemu.
Stajao si me posla.
536
01:04:56,875 --> 01:04:59,915
Boucher me neće
htjeti. -Pomogao si mi.
537
01:05:00,235 --> 01:05:05,034
Vidio sam da su te dvije
hijene pošle za tobom.
538
01:05:06,155 --> 01:05:10,189
Ne znam što ti misliš, ali mene
svrbe prsti. Što kažeš na sef?
539
01:05:10,314 --> 01:05:14,153
Provjetrimo ga. -Bravo!
-Želim nešto posebno iz njega.
540
01:05:14,473 --> 01:05:17,833
U svakom je sefu
nešto posebno. Novac.
541
01:05:22,953 --> 01:05:26,313
Malo sam zahrđao,
ali prisjetit ću se.
542
01:05:32,872 --> 01:05:35,752
Boucher i zakon! Stolicu!
543
01:05:44,552 --> 01:05:46,552
Ne!
544
01:06:48,226 --> 01:06:53,508
Ovo nije za tebe. -Nećeš uspjeti!
-Vidimo se u St. Louieju! -Rick!
545
01:09:42,777 --> 01:09:46,296
Vi, malo bih se
odmorila. Dođi poslije.
546
01:09:57,016 --> 01:10:01,494
Znam što se dogodilo.
-Trebao sam te poslušati i otići.
547
01:10:01,815 --> 01:10:07,254
Ništa nisi dokazao? -Netko drugi
ima dokaz. I sad love Ricka!
548
01:10:07,574 --> 01:10:12,054
Ubio je lopova kako bi me
spasio. -Rekla sam ti kakvi su.
549
01:10:12,374 --> 01:10:17,493
Učinimo ono što smo rekli da
hoćemo. Dat ću ti kavu. -Hvala.
550
01:10:20,213 --> 01:10:22,774
Vidiš te kovčege?
551
01:10:23,732 --> 01:10:27,572
Večeras idu na brod. I ja s njima.
552
01:10:27,892 --> 01:10:30,775
Kamo? -Ondje gdje ćeš me čekati.
553
01:10:34,933 --> 01:10:37,973
Čekaj me u hotelu u Pierreu.
554
01:10:41,011 --> 01:10:43,733
Ovaj put ćemo uspjeti.
555
01:10:44,851 --> 01:10:47,731
Vratili su se! Požuri se!
556
01:11:06,931 --> 01:11:10,290
Ništa? -U blizini je, naći ćemo ga.
557
01:11:11,409 --> 01:11:16,049
Mislim da će ovaj grad
biti bolji bez vas, g. Harper.
558
01:11:16,369 --> 01:11:20,530
Otići ću pa ćemo vidjeti.
-Što kanite učiniti s njim?
559
01:11:20,850 --> 01:11:24,528
Zatvoriti ga. Šerif stiže
brodom. -Znam brži način.
560
01:11:24,848 --> 01:11:28,848
Zašto ne? Ubio je Branda.
-Mi mu možemo suditi.
561
01:11:29,168 --> 01:11:33,328
Ovako je brže. -Odmaknite
se! -Zašto ga ne objese?
562
01:11:37,007 --> 01:11:40,048
Ovdje očito postoji
potreba za pravdom.
563
01:11:44,369 --> 01:11:46,449
Ali nemamo vremena.
564
01:11:46,769 --> 01:11:51,728
Ako zapalimo vatru na
molu, zadržat ćemo brod.
565
01:11:52,367 --> 01:11:54,367
Ostalo ovisi o vama.
566
01:11:54,767 --> 01:11:59,566
Zapalimo mol. To će
spriječiti šerifa da se iskrca.
567
01:12:39,405 --> 01:12:43,404
Sve iz Comfortova sefa.
-Drugi je pobjegao.
568
01:12:43,724 --> 01:12:46,764
Šteta. Znam da si
htio dvostruko vješanje.
569
01:12:47,084 --> 01:12:50,923
Zna za ove dokumente i
dovoljno je glup da ode šerifu.
570
01:12:51,243 --> 01:12:56,044
To mu neće pomoći ako ih spalimo.
-Ne razumiješ se u zakon.
571
01:12:56,364 --> 01:13:01,162
Ako posumnjaju u tebe, to je poput
požara. Teško se gasi kad plane.
572
01:13:02,922 --> 01:13:06,923
Ne želim da progovori.
Ovaj put ćemo ga naći.
573
01:13:07,242 --> 01:13:09,242
Pripremi konje.
574
01:13:15,880 --> 01:13:17,880
Dalje od vatre.
575
01:13:33,800 --> 01:13:36,679
Pristat ćemo nešto niže.
576
01:14:02,278 --> 01:14:04,278
Idemo.
577
01:14:20,037 --> 01:14:22,037
Stanite!
578
01:14:24,836 --> 01:14:29,797
Reci im da stanu. -Kako znaš
da će me poslušati? -Potrudi se.
579
01:14:30,439 --> 01:14:32,838
Odmakni se od konja!
580
01:14:34,597 --> 01:14:36,835
Zoe, primi ih!
581
01:14:39,556 --> 01:14:41,795
Boucheru, govori.
582
01:14:42,115 --> 01:14:47,237
Uperio je pištolj u mene. Zna se
služiti njime jer mu nije prvi put.
583
01:14:47,556 --> 01:14:51,555
Prije tri godine ubio je
Matta Comforta. -Reci im istinu!
584
01:14:51,874 --> 01:14:56,036
Danas su on i taj čovjek
ubili Mattova brata.
585
01:14:56,355 --> 01:14:58,916
Upozorio sam te!
586
01:15:01,154 --> 01:15:05,955
Želi da zaustavim vješanje!
Kaže da će me inače ubiti.
587
01:15:08,194 --> 01:15:11,074
Nemam baš izbora.
588
01:15:13,953 --> 01:15:16,034
Reci što da radimo, Boucheru!
589
01:15:16,353 --> 01:15:20,674
Ja ću vam reći! Prerežite uže,
inače ćete odgovarati za vješanje.
590
01:15:20,995 --> 01:15:23,394
Neće biti vješanja!
591
01:15:26,754 --> 01:15:29,313
Spustite ga.
592
01:15:35,233 --> 01:15:39,267
Tko ti je taj prijatelj, Boucheru?
-Tražite ga zbog ubojstva!
593
01:15:39,392 --> 01:15:41,392
Obrnuto je, šerife!
594
01:15:41,631 --> 01:15:47,232
Sjećate se kad su ubili Matta?
-Sjećam se i tebe. Ben...
595
01:15:47,713 --> 01:15:49,713
Ben Matthews.
596
01:15:49,952 --> 01:15:55,071
Imam dokaz da su Boucher i Mattov
brat zajedno pljačkali brodove.
597
01:16:00,191 --> 01:16:04,030
Što kažeš na to,
Boucheru? -Samo da on laže.
598
01:16:04,300 --> 01:16:06,306
Doznajmo!
599
01:16:06,431 --> 01:16:11,390
Siđite obojica pa ćemo razgovarati.
Slažete se? -Slažem se!
600
01:16:11,870 --> 01:16:15,550
Čekam vas ovdje. Idi straga.
601
01:16:17,629 --> 01:16:19,870
Ako smijem...
602
01:16:48,349 --> 01:16:51,067
Uzet ću ti pištolj, Matthewse.
603
01:16:51,387 --> 01:16:56,187
Dobro si naoružan. -Ovdje je to
životno osiguranje. -Tko si ti?
604
01:16:56,348 --> 01:17:00,187
Posljednji od loze
Harperâ. -Zahvaljujući tebi.
605
01:17:00,347 --> 01:17:04,506
Obojicu ih uhitite. Ispitat
ćemo ih zajedno s Boucherom.
606
01:17:29,305 --> 01:17:31,544
Htjeli ste razgovarati?
607
01:17:34,424 --> 01:17:39,224
Čuo sam zanimljive priče o tebi
od čovjeka koji je radio za tebe.
608
01:17:40,344 --> 01:17:44,665
Bio je jedan od pirata u
zadnjem napadu. -I to vrlo dobar.
609
01:17:45,785 --> 01:17:48,504
Dakle, ne niječeš? -Zašto bih?
610
01:17:50,262 --> 01:17:53,143
Čini se da je gotovo.
611
01:17:54,263 --> 01:17:56,663
Kao što vidite...
612
01:17:57,624 --> 01:17:59,624
Ranjen sam.
613
01:18:00,184 --> 01:18:05,942
Razgovor o prošlosti besmislen
je kao i onaj o budućnosti.
614
01:18:18,902 --> 01:18:22,581
Sve što još ne znate
o mojim aktivnostima
615
01:18:22,902 --> 01:18:26,419
sigurno ćete doznati
iz tih dokumenata.
616
01:18:27,221 --> 01:18:29,621
U međuvremenu...
617
01:18:31,543 --> 01:18:34,422
Častio bih vas pićem.
618
01:18:36,341 --> 01:18:39,860
Žao mi je što si
ostala bez vješanja.
619
01:18:40,500 --> 01:18:43,541
Ovo bi bilo u velikom stilu,
620
01:18:44,021 --> 01:18:47,059
kao što sam ti obećao, Zoe.
621
01:18:50,899 --> 01:18:53,299
Više sreće idući...
622
01:19:01,778 --> 01:19:07,378
Loše lažeš, Gife. -Znam.
-I loše cilja. -To nije zločin.
623
01:19:07,699 --> 01:19:11,378
U tvome slučaju jest.
Wade! U zatvor s njim.
624
01:19:15,377 --> 01:19:19,858
Svjedočio je u tvoju korist.
Ali najbolji svjedok bio je Matt.
625
01:19:20,179 --> 01:19:24,018
Vjerovao ti je. -Znam.
Šteta što je vjerovao bratu.
626
01:19:24,338 --> 01:19:27,697
Da nije, pogledao bi
u toga drvenog Indijanca.
627
01:19:27,858 --> 01:19:33,456
Zlato je za njih švercao najpošteniji
čovjek kojega su mogli naći.
628
01:19:37,457 --> 01:19:39,536
Zbogom, Bene. -Hvala, šerife.
629
01:19:39,855 --> 01:19:43,694
Kapa dolje, šerife!
Ponos ste reda i zakona!
630
01:19:44,016 --> 01:19:47,536
A vi jako volite tuđe konje.
631
01:19:47,856 --> 01:19:51,695
Ja? Pa kako to
možete reći za nekoga!
632
01:19:52,016 --> 01:19:55,855
Imate 15 sekunda da odete
iz grada i više se ne vraćajte.
633
01:19:58,094 --> 01:20:00,095
Jedan...
634
01:20:00,815 --> 01:20:04,494
Bene, više ne trebaš
vodiča. -Ima ga.
635
01:20:05,455 --> 01:20:08,815
Posjeti nas, nakon što
ugradimo brave na vrata.
636
01:20:10,735 --> 01:20:12,735
Deset...
637
01:20:13,454 --> 01:20:17,613
Čeka me brzo jahanje!
-Vrijeme je isteklo. -Zbogom!
638
01:20:32,013 --> 01:20:34,733
Zbogom, Bene! -Zbogom, Rick!
639
01:20:36,814 --> 01:20:39,852
Ali on nije imao
konja! -Sad ga ima.
640
01:20:41,133 --> 01:20:43,693
Aha! Mog!
641
01:20:44,012 --> 01:20:46,731
Ne prijavljujem ga.
642
01:20:52,800 --> 01:20:58,800
Obrada: mijau & zkarlov
643
01:21:01,800 --> 01:21:05,800
Preuzeto sa www.titlovi.com
49085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.