All language subtitles for The Hidden City (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,781 --> 00:01:25,810 Wondering if Johnson got plenty pictures monkey. 2 00:01:25,811 --> 00:01:27,443 Not much film left. 3 00:01:28,547 --> 00:01:31,200 We got plenty of film back at our base. 4 00:01:31,201 --> 00:01:35,089 Film at base not help bwana catch animal pictures for museum today. 5 00:01:35,090 --> 00:01:37,037 I suppose you're right. 6 00:01:43,023 --> 00:01:48,113 Hadji, do you see anything up in those trees besides monkeys? 7 00:01:52,293 --> 00:01:54,023 No, bwana, what do you see? 8 00:01:55,240 --> 00:01:57,570 Thought I caught a glimpse of a man. 9 00:01:57,571 --> 00:01:58,913 A white man. 10 00:01:59,910 --> 00:02:04,378 I've heard many stories about jungle boy who live in tree vine. 11 00:02:04,379 --> 00:02:06,462 But Hadji not believe it. 12 00:02:08,250 --> 00:02:10,454 Start the car forward, slowly. 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,782 I'm afraid he's gone. 14 00:02:28,783 --> 00:02:31,829 Not gone, bwana, never was there. 15 00:02:31,830 --> 00:02:33,090 Don't be too sure. 16 00:02:43,440 --> 00:02:45,059 Now what? 17 00:02:45,060 --> 00:02:48,205 Bwana come here to take animal pictures for museum. 18 00:02:48,206 --> 00:02:50,080 Look, please. 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,193 Very fine specimen. 20 00:02:55,074 --> 00:02:56,280 Come, bwana. 21 00:02:56,281 --> 00:02:58,031 Lucky we're downwind. 22 00:03:08,742 --> 00:03:10,791 The longer lens, Hadji. 23 00:03:59,620 --> 00:04:00,620 Look, bwana. 24 00:04:11,017 --> 00:04:14,680 Get the car, Hadji, quickly. 25 00:04:59,768 --> 00:05:01,943 Faster, Hadji, faster. 26 00:05:07,947 --> 00:05:10,401 Drive smoothly, Hadji, smoothly! 27 00:05:10,402 --> 00:05:12,099 Bwana save drive fast, bwana say drive smooth. 28 00:05:12,100 --> 00:05:13,203 Which way bwana want? 29 00:05:13,204 --> 00:05:14,251 Both. 30 00:05:14,252 --> 00:05:15,560 Yes, bwana. 31 00:06:00,599 --> 00:06:01,724 Where'd he go? 32 00:06:01,725 --> 00:06:03,619 Gone under. 33 00:06:03,620 --> 00:06:05,609 Well he can't stay under forever. 34 00:06:05,610 --> 00:06:06,988 Maybe can do, bwana. 35 00:06:06,989 --> 00:06:08,869 Them say him part devil. 36 00:06:08,870 --> 00:06:11,070 You don't believe that, hey Hadji? 37 00:06:12,070 --> 00:06:13,340 There he is, bwana. 38 00:06:14,050 --> 00:06:18,132 No, it's too far away to mean anything even with this long lens. 39 00:06:18,133 --> 00:06:20,249 Let's go back and see if The Amir 40 00:06:20,250 --> 00:06:22,910 can tell us anything about this jungle boy. 41 00:07:04,832 --> 00:07:08,840 Your lord, may, Abraham Benghazi from the village of Renditi. 42 00:07:08,841 --> 00:07:10,893 Ah, Johnson, effendi. 43 00:07:10,894 --> 00:07:13,419 You do us a great honor by making the Hidden City 44 00:07:13,420 --> 00:07:15,570 the base for your photographic expedition. 45 00:07:15,571 --> 00:07:18,229 A seat for our friend, quickly. 46 00:07:18,230 --> 00:07:20,759 I just had, um, an amazing experience, your excellency. 47 00:07:20,760 --> 00:07:22,689 I hope that you can explain it for me. 48 00:07:22,690 --> 00:07:24,352 I am of the village of Stanbul. 49 00:07:24,353 --> 00:07:27,839 I have here our tribute and also orders 50 00:07:27,840 --> 00:07:30,999 not to surrender it without an accounting. 51 00:07:31,000 --> 00:07:33,519 What kind of an accounting, my friend? 52 00:07:33,520 --> 00:07:35,140 What happens to all this? 53 00:07:35,307 --> 00:07:38,126 You will have to go to my superiors for that. 54 00:07:38,127 --> 00:07:40,309 I am only the district Amir. 55 00:07:40,310 --> 00:07:41,729 You are not even the true Amir. 56 00:07:41,730 --> 00:07:44,699 You usurped the office when Saud Farraza was killed. 57 00:07:44,700 --> 00:07:47,920 Saud Farraza was a good governor and my friend. 58 00:07:47,921 --> 00:07:50,884 When he was killed, of course I took his office. 59 00:07:50,885 --> 00:07:54,149 I was his Lieutenant, next in line to succeed him. 60 00:07:54,150 --> 00:07:57,760 Your authority to rule has never been confirmed. 61 00:07:57,761 --> 00:08:00,788 Nor has anyone been sent to replace me. 62 00:08:00,789 --> 00:08:05,669 Until such time, I must obey my superiors and levy taxes 63 00:08:05,670 --> 00:08:07,980 even though I may not believe in them. 64 00:08:18,603 --> 00:08:22,249 You say that Saud was a good governor yet he was killed, 65 00:08:22,250 --> 00:08:24,019 surely not by his own people? 66 00:08:24,020 --> 00:08:26,963 Oh no, effendi, by the invaders in the war. 67 00:08:26,964 --> 00:08:29,758 They reached even to this tiny outpost of our motherland, 68 00:08:29,759 --> 00:08:32,217 the Hidden City, as we call it. 69 00:08:32,218 --> 00:08:34,889 Saud had a wife and child. 70 00:08:34,890 --> 00:08:36,639 I begged him to flee with them to the jungle, 71 00:08:36,640 --> 00:08:41,273 with the Europeans, but he was loyal to his people and remained. 72 00:08:41,349 --> 00:08:44,239 But the articles of war wouldn't permit the... 73 00:08:44,240 --> 00:08:46,206 I saw it happen, effendi. 74 00:08:46,207 --> 00:08:47,767 It wasn't very pleasant. 75 00:08:49,070 --> 00:08:50,965 How did you manage to escape? 76 00:08:50,966 --> 00:08:53,634 All is fair in war. 77 00:08:53,635 --> 00:08:57,229 I let them believe that I would collaborate with them. 78 00:08:57,230 --> 00:09:00,699 Ah, Raschid, what brings you here? 79 00:09:00,700 --> 00:09:03,379 Surely no village would trust you to bring its taxes. 80 00:09:03,380 --> 00:09:05,619 No excellency, that they wouldn't. 81 00:09:05,620 --> 00:09:08,109 I mean no sire, I bring no taxes. 82 00:09:08,110 --> 00:09:09,678 Come to the point, Raschid. 83 00:09:09,679 --> 00:09:14,159 Well, it is rumored about the bazaars and marketplaces 84 00:09:14,160 --> 00:09:18,509 that one of the girls in your excellency's household escaped 85 00:09:18,510 --> 00:09:21,169 that this sheep fled from your protection. 86 00:09:21,170 --> 00:09:22,889 That is just a rumor. 87 00:09:22,890 --> 00:09:24,289 Oh yes, just a rumor. 88 00:09:24,290 --> 00:09:26,359 Just, well. 89 00:09:26,360 --> 00:09:29,259 I talked with her as she passed through my village. 90 00:09:29,260 --> 00:09:31,521 You saw her and didn't return her to me? 91 00:09:31,522 --> 00:09:34,409 That's the favor I would do your excellency, 92 00:09:34,410 --> 00:09:39,089 I would substitute a girl who is more beautiful and more loyal. 93 00:09:39,090 --> 00:09:41,690 I can picture the girl you might suggest. 94 00:09:42,770 --> 00:09:46,349 Has your excellency every heard of a girl named Zidah 95 00:09:46,350 --> 00:09:47,970 of the village of Kampani? 96 00:09:50,942 --> 00:09:52,459 Very well. 97 00:09:52,460 --> 00:09:55,255 Who is her father, so that I may ask his consent? 98 00:09:55,256 --> 00:09:57,849 Raschid, your excellency, at your service. 99 00:09:57,850 --> 00:09:59,023 You, her father? 100 00:09:59,749 --> 00:10:02,979 Tell the maidens of your village that I will see them 101 00:10:02,980 --> 00:10:04,569 two days from now. 102 00:10:04,570 --> 00:10:06,499 Now, be off. 103 00:10:06,500 --> 00:10:09,289 Your excellency will bless this day and me with it. 104 00:10:09,290 --> 00:10:10,290 I hope. 105 00:10:11,487 --> 00:10:13,876 Getting back to my experience, Hassan. 106 00:10:13,877 --> 00:10:15,009 Ah, yes. 107 00:10:15,010 --> 00:10:18,459 Have you had any reports of a half wild jungle boy 108 00:10:18,460 --> 00:10:20,020 in the woods here abouts? 109 00:10:20,720 --> 00:10:22,319 Jungle boy, effendi? 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,869 He seems to live with the animals. 111 00:10:23,870 --> 00:10:25,910 The natives call him Bomba. 112 00:10:25,911 --> 00:10:29,227 Say he's sort of a jungle demon. 113 00:10:29,228 --> 00:10:32,528 Suppose we discuss it later when I've finished here. 114 00:10:38,259 --> 00:10:42,539 I have no idea who this Bomba, as you call him, may be, Effendi. 115 00:10:42,540 --> 00:10:46,119 I've heard stories about him, but I assume they were merely folktales. 116 00:10:46,120 --> 00:10:48,919 Naturally but now that we know there is such a person 117 00:10:48,920 --> 00:10:52,169 it doesn't seem right to let him go running wild through the jungle. 118 00:10:52,170 --> 00:10:53,979 I'd like your permission to track him down. 119 00:10:53,980 --> 00:10:55,029 Of course. 120 00:10:55,030 --> 00:10:57,489 If you need any more men, you have only to ask. 121 00:10:57,490 --> 00:11:00,539 I have enough men for one party but I was hoping your highness 122 00:11:00,540 --> 00:11:02,519 might outfit a second group to work with us. 123 00:11:02,520 --> 00:11:04,486 Better still, I shall lead them myself. 124 00:11:04,487 --> 00:11:06,138 When do you say we start? 125 00:11:06,139 --> 00:11:07,409 Why not tomorrow? 126 00:11:07,410 --> 00:11:08,469 Fine. 127 00:11:08,470 --> 00:11:09,549 You heard, Abdullah? 128 00:11:09,550 --> 00:11:12,757 The party will be ready by sunrise, excellency. 129 00:11:12,758 --> 00:11:14,879 And now with your highness's permission, 130 00:11:14,880 --> 00:11:16,859 I'll retire and begin my preparations. 131 00:11:16,860 --> 00:11:19,020 Granted before you asked, Effendi. 132 00:11:31,838 --> 00:11:34,299 It must be the same one, Abdullah, eh? 133 00:11:34,300 --> 00:11:36,503 There could hardly be two alike. 134 00:11:36,819 --> 00:11:40,540 Will your highness see if have arranged our shares equitably? 135 00:11:41,290 --> 00:11:44,829 If the American should capture Bomba and learn the truth, 136 00:11:44,830 --> 00:11:47,799 there would be no more taxes to divide, Abdullah. 137 00:11:47,800 --> 00:11:49,539 Have no fear, your highness. 138 00:11:49,540 --> 00:11:51,176 He won't be captured alive. 139 00:11:51,177 --> 00:11:54,063 I shall be with the party. 140 00:13:12,682 --> 00:13:13,682 Go hide. 141 00:14:11,915 --> 00:14:13,028 Hello, Hassan. 142 00:14:13,029 --> 00:14:14,779 Greetings, Effendi. 143 00:14:19,420 --> 00:14:21,219 Your party is heavily armed. 144 00:14:21,220 --> 00:14:22,889 You're not intending to kill the boy are you? 145 00:14:22,890 --> 00:14:24,479 Of course not. 146 00:14:24,480 --> 00:14:26,739 They're just a few precautions against animals. 147 00:14:26,740 --> 00:14:28,479 You found no sign of him, I suppose? 148 00:14:28,480 --> 00:14:29,752 None. 149 00:14:39,342 --> 00:14:43,429 Are you quite sure you really saw him or did your imagination... 150 00:14:43,430 --> 00:14:44,263 Come quick, bwana. 151 00:14:44,264 --> 00:14:46,054 I found tracks of jungle boy. 152 00:14:52,620 --> 00:14:53,720 Right here, boss. 153 00:14:54,756 --> 00:14:56,255 The grass is too heavy. 154 00:14:56,256 --> 00:14:57,392 I don't see any tracks. 155 00:14:57,393 --> 00:14:58,470 Bwana not have trackers eyes. 156 00:14:58,471 --> 00:15:00,038 Look, go up tree. 157 00:15:00,039 --> 00:15:01,039 See, bwana? 158 00:15:08,352 --> 00:15:09,352 I see him. 159 00:15:14,356 --> 00:15:17,695 You fool, you came to capture the boy not to kill him. 160 00:15:17,696 --> 00:15:20,936 I did not shoot him, Effendi, I only cut the vine he was on. 161 00:15:20,937 --> 00:15:22,319 And the fall may have killed him. 162 00:15:22,320 --> 00:15:24,769 I see you're not to be trusted with this. 163 00:15:24,770 --> 00:15:27,098 We have no time to waste in wrangling. 164 00:15:27,099 --> 00:15:28,099 Come. 165 00:17:03,430 --> 00:17:06,409 I'm certain he fell somewhere near here. 166 00:17:06,410 --> 00:17:08,754 Scatter out and search under every bush. 167 00:17:08,755 --> 00:17:12,325 And remember, the boy is not to be harmed. 168 00:19:33,450 --> 00:19:34,599 Where is the boy? 169 00:19:34,600 --> 00:19:35,869 I saw him, what happened to him? 170 00:19:35,870 --> 00:19:37,699 I think he saw me, Effendi, 171 00:19:37,700 --> 00:19:40,373 and killed himself rather than be taken alive. 172 00:19:40,374 --> 00:19:42,999 If you had called to us, this would not have happened. 173 00:19:43,000 --> 00:19:46,509 I was afraid that he would hear my shout and escape, excellency. 174 00:19:46,510 --> 00:19:48,759 I guess there's no hope, my friend. 175 00:19:48,760 --> 00:19:52,069 Wait, he can stay under there an impossible length of time. 176 00:19:52,070 --> 00:19:53,397 He did it yesterday. 177 00:21:05,701 --> 00:21:07,971 - Good morning, Zidah. - Good morning. 178 00:21:07,972 --> 00:21:09,362 Aren't you going to join us? 179 00:21:09,363 --> 00:21:11,060 No, no thank you. 180 00:21:11,061 --> 00:21:14,469 Well you know that Hassan is to visit our village today. 181 00:21:14,470 --> 00:21:16,489 So I have heard. 182 00:21:16,490 --> 00:21:17,782 Why don't you make ready then? 183 00:21:17,783 --> 00:21:20,149 Bathe, perfume yourself. 184 00:21:20,150 --> 00:21:21,562 I have seen the Amir. 185 00:21:21,563 --> 00:21:23,881 He's a lizard. 186 00:21:32,952 --> 00:21:35,741 We mustn't let her cheat herself, come on. 187 00:21:35,742 --> 00:21:36,770 Oh no. 188 00:21:36,771 --> 00:21:37,962 Please. 189 00:22:11,820 --> 00:22:15,844 You mustn't move, please, I'll go for help. 190 00:22:35,550 --> 00:22:37,740 Don't be frightened, I'm a friend. 191 00:22:38,620 --> 00:22:41,049 Drink this, it will give you strength. 192 00:22:41,050 --> 00:22:42,129 Who are you? 193 00:22:42,130 --> 00:22:44,380 I am Zidah, of the house of Raschid. 194 00:22:45,210 --> 00:22:46,799 Drink. 195 00:22:46,800 --> 00:22:47,800 And you? 196 00:22:49,246 --> 00:22:50,439 I am Bomba. 197 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 Of what house? 198 00:22:52,220 --> 00:22:53,519 No house. 199 00:22:53,520 --> 00:22:54,730 Bomba live in cave. 200 00:22:56,500 --> 00:22:57,999 What's this for? 201 00:22:58,000 --> 00:22:59,292 To heal your wound. 202 00:22:59,293 --> 00:23:02,883 It's not serious and I sealed it against further bleeding. 203 00:23:03,480 --> 00:23:04,630 How were you hurt? 204 00:23:06,640 --> 00:23:08,467 Man try catch Bomba. 205 00:23:08,468 --> 00:23:10,259 One throw knife. 206 00:23:10,260 --> 00:23:11,762 But why? 207 00:23:11,763 --> 00:23:13,689 Not know. 208 00:23:13,690 --> 00:23:14,963 Bomba not hurt man. 209 00:23:16,511 --> 00:23:17,653 What's that? 210 00:23:18,450 --> 00:23:20,009 Nothing to be afraid of. 211 00:23:20,010 --> 00:23:22,427 Lie still and I'll see. 212 00:23:37,684 --> 00:23:39,159 It's nothing. 213 00:23:39,160 --> 00:23:42,940 Only the villagers greeting the visitors from the Hidden City. 214 00:23:58,460 --> 00:24:03,602 In the name of our village, greetings to his excellency, Hassan Amir. 215 00:24:03,603 --> 00:24:05,746 You're over stepping yourself, Raschid. 216 00:24:05,747 --> 00:24:07,789 I am head man of the village. 217 00:24:07,790 --> 00:24:09,119 No offense, Mhekmed, no offense 218 00:24:09,120 --> 00:24:12,209 but it is business with me that has brought them here. 219 00:24:12,210 --> 00:24:13,459 I'll go to fetch my daughter. 220 00:24:13,460 --> 00:24:14,732 Not so fast, Raschid. 221 00:24:14,733 --> 00:24:16,852 Your daughter hasn't been chosen yet. 222 00:24:16,853 --> 00:24:19,319 First I must see the other maidens of the village. 223 00:24:19,320 --> 00:24:21,369 But there are no other maidens, excellency. 224 00:24:21,370 --> 00:24:23,987 Only hags, some as old as 19. 225 00:24:23,988 --> 00:24:25,802 You speaking of my daughter Alita? 226 00:24:25,803 --> 00:24:30,270 No, Mhekmed, no but at your advanced age, you need her to care for you. 227 00:24:31,600 --> 00:24:33,749 Suppose you call the other maidens 228 00:24:33,750 --> 00:24:36,110 so that my decision will be a fair one? 229 00:24:37,570 --> 00:24:38,570 Come quickly. 230 00:24:39,670 --> 00:24:42,439 So you're still tending this boy you fished 231 00:24:42,440 --> 00:24:44,739 from the river and moved into my tent? 232 00:24:44,740 --> 00:24:46,578 Allah dropped him into my hands, father 233 00:24:46,579 --> 00:24:50,179 and you know hospitality is the first law of the prophet. 234 00:24:50,180 --> 00:24:53,529 Yes, it's very easy to be generous with someone else's property. 235 00:24:53,530 --> 00:24:56,369 Hurry, Zidah, before his excellency makes a bad choice 236 00:24:56,370 --> 00:24:59,431 and I will lose my chance at honors and riches. 237 00:25:00,630 --> 00:25:03,060 You smell of medicine and goat's broth. 238 00:25:05,410 --> 00:25:08,789 Here, my mother's wedding veil, put it on 239 00:25:08,790 --> 00:25:12,496 and some rouge on your cheeks and purple on your eyes. 240 00:25:12,497 --> 00:25:16,130 As for you, I will be pleased to have my bed once again 241 00:25:16,131 --> 00:25:17,981 when you are finished with it. 242 00:25:30,453 --> 00:25:32,383 Bomba not understand. 243 00:25:33,190 --> 00:25:37,039 The Amir has come to choose a new maiden for his household. 244 00:25:37,040 --> 00:25:38,468 That not good? 245 00:25:38,469 --> 00:25:41,639 For some maybe but not me. 246 00:25:41,640 --> 00:25:43,621 Then better run away to jungle. 247 00:25:43,622 --> 00:25:45,579 With you? 248 00:25:45,580 --> 00:25:47,179 No. 249 00:25:47,180 --> 00:25:49,963 Well I couldn't live in the jungle alone. 250 00:25:51,140 --> 00:25:52,760 Then better go with Amir. 251 00:26:15,220 --> 00:26:19,610 She's beautiful and almost entirely recovered from sleeping sickness. 252 00:26:27,910 --> 00:26:31,490 I don't think his excellency will chose me for my beauty. 253 00:26:33,850 --> 00:26:36,483 You try to sleep, I won't be gone long. 254 00:26:41,900 --> 00:26:44,179 Charming, isn't she, excellency? 255 00:26:44,180 --> 00:26:46,579 You're walking without a stick now, Alita, 256 00:26:46,580 --> 00:26:48,889 rheumatism no longer bothers you then, hey? 257 00:26:48,890 --> 00:26:50,431 Rheumatism? 258 00:26:50,432 --> 00:26:52,102 Oh there you are, my dear. 259 00:26:54,047 --> 00:26:56,550 Zidah, where did you get these clothes? 260 00:26:56,551 --> 00:26:59,159 Nevermind now, come on, come on. 261 00:26:59,160 --> 00:27:00,799 Come on. 262 00:27:00,800 --> 00:27:02,729 Your search is over, your highness. 263 00:27:02,730 --> 00:27:05,323 Behold Zidah, Zidah my lovely one. 264 00:27:09,712 --> 00:27:10,969 You see? 265 00:27:10,970 --> 00:27:13,623 His highness is stupefied by my daughter's beauty. 266 00:27:13,624 --> 00:27:15,474 This is what you call beauty? 267 00:27:19,916 --> 00:27:21,645 What have they done to you? 268 00:27:21,646 --> 00:27:23,649 You would do that to me? 269 00:27:23,650 --> 00:27:27,970 Make a fool of me before his excellency and rob me of my place at court. 270 00:27:52,736 --> 00:27:56,166 Your excellency must forgive my daughter's little joke. 271 00:27:56,167 --> 00:27:58,343 She only did it to entertain you. 272 00:27:59,299 --> 00:28:02,479 Oh she's got a great talent for entertaining, sire. 273 00:28:02,480 --> 00:28:06,521 She dances and sings and makes wonderful spice cakes. 274 00:28:06,522 --> 00:28:08,059 What do you think, Abdullah? 275 00:28:08,060 --> 00:28:11,159 Do think she'd be a wise choice for my household? 276 00:28:11,160 --> 00:28:12,310 As you say, sire. 277 00:28:12,311 --> 00:28:15,804 It wouldn't take you long to pack a few things, would it? 278 00:28:15,805 --> 00:28:16,638 I don't... 279 00:28:16,639 --> 00:28:18,479 Oh she doesn't have much to pack, your excellency. 280 00:28:18,480 --> 00:28:21,199 We have been poor up till now. 281 00:28:21,200 --> 00:28:23,719 Run along, child, we mustn't keep his excellency waiting. 282 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 Run along. 283 00:28:26,373 --> 00:28:29,382 What do you think of my choice, Johnson Effendi? 284 00:28:29,383 --> 00:28:31,633 She didn't seem too happy about it. 285 00:28:32,450 --> 00:28:33,687 She's very young. 286 00:28:33,688 --> 00:28:35,243 Yes, very. 287 00:28:37,350 --> 00:28:38,519 Wait, excellency. 288 00:28:38,520 --> 00:28:41,349 You must, we have forgotten to discuss the details 289 00:28:41,350 --> 00:28:43,189 of our little bargain. 290 00:28:43,190 --> 00:28:46,863 My father sold me to that lizard but I swear I... 291 00:28:46,864 --> 00:28:48,744 Bomba? 292 00:28:48,745 --> 00:28:49,745 Bomba? 293 00:28:55,257 --> 00:28:57,483 Zidah, his excellency is waiting. 294 00:28:59,700 --> 00:29:02,130 You mustn't make him impatient or he... 295 00:29:02,860 --> 00:29:05,443 Zidah, Zidah where have you hidden? 296 00:29:08,679 --> 00:29:09,679 Zidah? 297 00:29:12,235 --> 00:29:13,235 Zidah? 298 00:29:23,150 --> 00:29:26,869 Sound the alarm, Mhekmed, my daughter has gone, disappeared. 299 00:29:26,870 --> 00:29:27,703 What nonsense. 300 00:29:27,704 --> 00:29:28,899 How could she disappear? 301 00:29:28,900 --> 00:29:30,307 Oh it must be that boy. 302 00:29:30,308 --> 00:29:34,359 I knew from the first that he had come to put a curse on my house. 303 00:29:34,360 --> 00:29:36,284 Stop babbling, what is this talk about a boy? 304 00:29:36,285 --> 00:29:38,239 She fished him from the river. 305 00:29:38,240 --> 00:29:40,159 I knew that he was a devil, I warned her 306 00:29:40,160 --> 00:29:43,449 but no she had to give him shelter, tend to his wound. 307 00:29:43,450 --> 00:29:44,940 The jungle boy, it must be. 308 00:29:44,941 --> 00:29:46,839 Send a runner back to Hidden City. 309 00:29:46,840 --> 00:29:48,636 Bring some of my men, all of them armed. 310 00:29:48,637 --> 00:29:50,206 Why the guns, your excellency? 311 00:29:50,207 --> 00:29:52,659 You think the boy should live after dragging 312 00:29:52,660 --> 00:29:53,884 that child off into the jungle? 313 00:29:53,885 --> 00:29:55,479 We don't know that she was taken by force. 314 00:29:55,480 --> 00:29:57,509 Perhaps, she wanted to go. 315 00:29:57,510 --> 00:29:59,392 You think she would prefer life in some cave 316 00:29:59,393 --> 00:30:02,119 to the ease and comfort of Hidden City? 317 00:30:02,120 --> 00:30:03,369 It's not impossible. 318 00:30:03,370 --> 00:30:04,989 If that prove to be the case, I assure you... 319 00:30:04,990 --> 00:30:06,964 Men will be here by dawn, excellency. 320 00:30:06,965 --> 00:30:09,575 Search will start the moment they arrive. 321 00:30:09,576 --> 00:30:12,399 You have sleeping quarters available in the village? 322 00:30:12,400 --> 00:30:15,600 My courthouse is at your disposal, your excellency. 323 00:30:24,150 --> 00:30:27,499 Maybe bwana think it's good idea we start search now? 324 00:30:27,500 --> 00:30:30,806 A very good idea but where do we start to search? 325 00:30:30,807 --> 00:30:33,029 You and I go this way, people say. 326 00:30:33,030 --> 00:30:34,695 Must go by river. 327 00:30:34,696 --> 00:30:37,619 We better separate so no one will suspect. 328 00:30:37,620 --> 00:30:41,500 We'll meet somewhere outside the village and decide what to do. 329 00:31:20,457 --> 00:31:21,457 Bomba! 330 00:31:22,918 --> 00:31:23,918 Bomba! 331 00:31:33,507 --> 00:31:35,386 Why didn't you wait for me? 332 00:31:35,387 --> 00:31:37,449 You must of heard me calling you. 333 00:31:37,450 --> 00:31:38,450 Go home. 334 00:31:38,984 --> 00:31:41,683 Why did you take off the medicine I put on? 335 00:31:41,684 --> 00:31:42,913 This better. 336 00:31:43,783 --> 00:31:44,975 Let me help you. 337 00:31:44,976 --> 00:31:46,546 Go home. 338 00:31:46,547 --> 00:31:48,719 But I only did what you told me to do. 339 00:31:48,720 --> 00:31:50,419 You said to run away. 340 00:31:50,420 --> 00:31:54,230 Say run away to jungle, not follow Bomba. 341 00:31:54,231 --> 00:31:56,719 Well how am I gonna eat? 342 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 Same as Bomba. 343 00:31:58,519 --> 00:32:00,719 Same as monkeys. 344 00:32:14,816 --> 00:32:15,816 Bomba! 345 00:32:16,917 --> 00:32:18,386 Bomba! 346 00:32:18,387 --> 00:32:20,054 Help me, I'm caught. 347 00:32:29,843 --> 00:32:32,343 Bomba, help me, he'll kill me! 348 00:32:43,316 --> 00:32:44,399 Bomba, Bomba! 349 00:33:14,143 --> 00:33:15,726 Get vines, quick! 350 00:33:38,425 --> 00:33:39,425 Tie feet. 351 00:33:41,060 --> 00:33:42,679 Hurry, hurry. 352 00:33:42,680 --> 00:33:44,170 Tie feet, I can't hold. 353 00:34:01,159 --> 00:34:02,159 Go home. 354 00:34:02,858 --> 00:34:04,629 Haven't you any gratitude? 355 00:34:04,630 --> 00:34:06,846 Didn't I pull you out of the river and save your life? 356 00:34:06,847 --> 00:34:08,863 Bomba save Zidah's life, too. 357 00:34:11,190 --> 00:34:13,940 Well won't it die if you leave it this way? 358 00:34:14,830 --> 00:34:16,050 Break loose, soon. 359 00:34:17,802 --> 00:34:18,852 Look. 360 00:34:32,220 --> 00:34:34,939 Why do we have to go in here? 361 00:34:34,940 --> 00:34:37,054 Lose tracks, men not follow. 362 00:34:37,055 --> 00:34:39,396 But it's too muddy, I'll get all dirty. 363 00:34:39,397 --> 00:34:40,750 Go home then. 364 00:34:45,919 --> 00:34:49,027 Oh Bomba help me, I'm stuck. 365 00:34:49,028 --> 00:34:54,028 You can't leave me here. 366 00:35:02,150 --> 00:35:03,908 You look funny. 367 00:35:03,909 --> 00:35:06,242 You think you look pretty? 368 00:35:07,507 --> 00:35:12,040 Bomba, we mustn't go in the river, it's very deep and I can't swim. 369 00:35:12,916 --> 00:35:13,955 Zidah not swim? 370 00:35:13,956 --> 00:35:15,208 No. 371 00:35:15,209 --> 00:35:16,293 Goodbye. 372 00:36:05,275 --> 00:36:07,545 Cross over here, bwana, lose tracks. 373 00:36:07,910 --> 00:36:10,169 Looks like the girls still with him. 374 00:36:10,170 --> 00:36:11,719 Yes, bwana. 375 00:36:11,720 --> 00:36:14,332 Well I suppose there's only one thing to do. 376 00:36:14,333 --> 00:36:17,423 See if you can find a log we can float our gear on. 377 00:36:35,021 --> 00:36:36,052 The sun is low. 378 00:36:36,053 --> 00:36:38,903 It will be dark soon and I'll be afraid. 379 00:36:39,887 --> 00:36:43,079 If Zidah afraid why she come to jungle? 380 00:36:43,080 --> 00:36:45,220 Because I'm more afraid of Hassan 381 00:36:45,690 --> 00:36:48,143 and because I like you very much. 382 00:36:49,142 --> 00:36:51,369 Don't you like me just a little? 383 00:36:51,370 --> 00:36:52,370 No. 384 00:37:27,190 --> 00:37:28,930 You make Bomba much trouble. 385 00:37:31,401 --> 00:37:32,401 Stand in hands. 386 00:37:35,023 --> 00:37:36,023 Why? 387 00:37:37,470 --> 00:37:38,470 Climb tree. 388 00:37:39,550 --> 00:37:40,559 What for? 389 00:37:40,560 --> 00:37:41,560 Sleep. 390 00:37:42,503 --> 00:37:43,503 In that? 391 00:37:44,179 --> 00:37:47,570 You like sleep on ground with snakes and scorpions? 392 00:38:54,514 --> 00:38:56,194 Sorry, bwana, sun up high. 393 00:38:57,350 --> 00:38:58,350 So it is. 394 00:39:00,359 --> 00:39:02,829 We should of been on our way an hour ago. 395 00:39:02,830 --> 00:39:05,320 I found trail, bwana, not very easy to see. 396 00:39:05,321 --> 00:39:08,961 One consolation, it will be just as hard for Hassan to find. 397 00:39:23,056 --> 00:39:24,056 Bomba? 398 00:39:26,006 --> 00:39:27,006 Bomba! 399 00:39:54,092 --> 00:39:55,243 Good morning. 400 00:39:55,244 --> 00:39:57,705 Every morning a good morning. 401 00:39:57,706 --> 00:39:58,739 You frightened me. 402 00:39:58,740 --> 00:40:00,409 I thought you'd run away. 403 00:40:00,410 --> 00:40:02,663 Bomba not run away, Bomba hungry. 404 00:40:03,790 --> 00:40:04,820 Let me do this. 405 00:40:06,200 --> 00:40:07,580 You go catch another. 406 00:40:09,845 --> 00:40:10,845 For yourself. 407 00:41:00,600 --> 00:41:01,959 Why you make smoke? 408 00:41:01,960 --> 00:41:03,493 Men see, find Bomba. 409 00:41:10,197 --> 00:41:13,364 These smoke in trees might be Bomba. 410 00:41:19,460 --> 00:41:24,460 Zidah much trouble, make smoke spoil fish. 411 00:41:24,690 --> 00:41:26,659 You can catch another one. 412 00:41:26,660 --> 00:41:27,940 Cannot catch smoke. 413 00:41:28,830 --> 00:41:29,830 Someone see. 414 00:41:30,659 --> 00:41:33,284 Maybe you want men find Bomba. 415 00:41:33,285 --> 00:41:35,079 You want men find Bomba? 416 00:41:35,080 --> 00:41:36,080 No, Bomba. 417 00:41:36,760 --> 00:41:38,200 You're hurting my arm. 418 00:41:39,330 --> 00:41:40,599 Bomba go now. 419 00:41:40,600 --> 00:41:41,659 You stay. 420 00:41:41,660 --> 00:41:43,229 Please, Bomba. 421 00:41:43,230 --> 00:41:45,509 Would you send me back to Hassan? 422 00:41:45,510 --> 00:41:48,329 No, go home to father. 423 00:41:48,330 --> 00:41:51,183 The same thing, he'd send me to Hassan. 424 00:41:52,429 --> 00:41:53,759 You not like father? 425 00:41:54,583 --> 00:41:56,378 I don't know. 426 00:41:56,379 --> 00:42:01,379 He's usually good to me but he doesn't love me. 427 00:42:02,200 --> 00:42:04,159 All father love child. 428 00:42:04,160 --> 00:42:07,539 But he, he's not really my father. 429 00:42:07,540 --> 00:42:08,989 Where father? 430 00:42:08,990 --> 00:42:10,370 Bomba take you to him. 431 00:42:11,200 --> 00:42:13,016 I don't know where he is. 432 00:42:13,017 --> 00:42:15,663 You see, I don't even know who I am. 433 00:42:17,540 --> 00:42:18,640 No really, Bomba. 434 00:42:19,600 --> 00:42:22,320 One day I woke from a deep sleep. 435 00:42:22,321 --> 00:42:23,903 I was in the jungle. 436 00:42:24,866 --> 00:42:29,866 Who I was, where I came from, I remembered nothing. 437 00:42:30,118 --> 00:42:36,109 I only knew that I was afraid, as if someone were chasing me to kill me. 438 00:42:36,110 --> 00:42:37,550 So I ran and ran 439 00:42:38,649 --> 00:42:42,548 and when I could run no farther Raschid found me. 440 00:42:42,549 --> 00:42:46,179 He took me into his house and raised me as his own daughter. 441 00:42:47,930 --> 00:42:49,310 You don't believe me? 442 00:42:50,260 --> 00:42:52,173 Yes, Bomba believe. 443 00:42:53,542 --> 00:42:56,429 Maybe Bomba know who you are. 444 00:42:56,430 --> 00:42:57,949 What do you mean, Bomba? 445 00:42:57,950 --> 00:43:00,030 How could you know who I am? 446 00:43:00,031 --> 00:43:04,960 One day, long time ago, Bomba in jungle 447 00:43:05,900 --> 00:43:06,943 hear many guns. 448 00:43:07,840 --> 00:43:10,550 He swing through tree to see why they shoot. 449 00:43:15,838 --> 00:43:17,957 Men not hurt you. 450 00:43:17,958 --> 00:43:22,213 Bomba go, come back soon, help Zidah. 451 00:43:36,449 --> 00:43:38,282 Good morning, Zidah. 452 00:43:40,063 --> 00:43:41,509 Good morning. 453 00:43:41,510 --> 00:43:44,999 You gave us quite a chase but I guess we found you in time. 454 00:43:45,000 --> 00:43:46,743 Where's the jungle boy? 455 00:43:46,744 --> 00:43:48,139 Jungle boy? 456 00:43:48,140 --> 00:43:50,258 What would I know of a jungle boy? 457 00:43:50,259 --> 00:43:51,701 I fled from Hassan and his men. 458 00:43:51,702 --> 00:43:52,806 Listen, I know he was with you 459 00:43:52,807 --> 00:43:54,868 and I know you want to protect but you've go to trust me. 460 00:43:54,869 --> 00:43:56,461 Hassan's men are looking for him 461 00:43:56,462 --> 00:43:59,049 and if they find him I think they intend to kill him. 462 00:43:59,050 --> 00:44:01,099 Oh Effendi, they mustn't kill him. 463 00:44:01,100 --> 00:44:02,828 He knows my true identity. 464 00:44:02,829 --> 00:44:06,469 He was going to tell me when he saw you and ran away. 465 00:44:06,470 --> 00:44:07,678 You mean you don't know. 466 00:44:07,679 --> 00:44:10,579 No, all I remember is... 467 00:44:10,580 --> 00:44:11,580 Good morning. 468 00:44:18,327 --> 00:44:19,896 You travel fast, Hassan. 469 00:44:19,897 --> 00:44:22,309 I was several hours of ahead of you. 470 00:44:22,310 --> 00:44:24,057 You followed a dim trail. 471 00:44:24,058 --> 00:44:27,050 Your boot heels made it simpler for my men. 472 00:44:27,051 --> 00:44:28,423 Where's the boy? 473 00:44:29,360 --> 00:44:31,379 Zidah says she hasn't seen him. 474 00:44:31,380 --> 00:44:34,120 Look around, his footprints are everywhere. 475 00:44:34,735 --> 00:44:36,499 Scatter out. 476 00:44:36,500 --> 00:44:38,479 Deal with him as you would any other animal. 477 00:44:38,480 --> 00:44:39,930 Just a minute, please. 478 00:44:40,560 --> 00:44:43,220 What has he done to deserve this treatment? 479 00:44:44,160 --> 00:44:46,679 Did he not kidnap this poor child? 480 00:44:46,680 --> 00:44:48,119 He did not. 481 00:44:48,120 --> 00:44:50,543 He tried to send me home but I wouldn't go. 482 00:44:50,544 --> 00:44:55,029 Even so, it was you, Effendi, who said that he should be captured. 483 00:44:55,030 --> 00:44:57,809 I suggest you leave his capture up to me. 484 00:44:57,810 --> 00:45:00,109 It will be safer for everybody. 485 00:45:00,110 --> 00:45:01,999 I don't think I understand. 486 00:45:02,000 --> 00:45:03,469 The last time your men searched for him 487 00:45:03,470 --> 00:45:06,814 he was almost killed, oh by accident, of course. 488 00:45:06,815 --> 00:45:10,009 Your real meaning is still not clear, Effendi. 489 00:45:10,010 --> 00:45:11,909 If another such accident should happen 490 00:45:11,910 --> 00:45:14,901 I would be force to report it to your superiors. 491 00:45:14,902 --> 00:45:17,453 An investigation might prove awkward. 492 00:45:18,926 --> 00:45:20,080 As you say. 493 00:45:20,081 --> 00:45:22,909 It is of very little importance to me. 494 00:45:22,910 --> 00:45:25,252 Abdullah, prepare a litter for Zidah. 495 00:45:25,253 --> 00:45:28,739 With your excellency's permission, I'll take up the trail. 496 00:45:28,740 --> 00:45:31,100 I'll see you later at the Hidden City. 497 00:45:40,353 --> 00:45:43,813 Girl says she not know who she is, what that mean, bwana? 498 00:45:43,814 --> 00:45:46,269 I'm not sure, Hadji, but if it means what I suspect 499 00:45:46,270 --> 00:45:49,440 both she and the boy are in real danger from Hassan. 500 00:46:28,260 --> 00:46:31,020 Welcome to the Hidden City, my child. 501 00:46:36,995 --> 00:46:39,603 What's the matter, Zidah, are you ill? 502 00:46:39,604 --> 00:46:44,604 No I, I have the strangest feeling that I've 503 00:46:45,400 --> 00:46:47,440 been here before, your excellency 504 00:46:48,690 --> 00:46:50,799 and yet I know I haven't. 505 00:46:50,800 --> 00:46:51,879 I'm sure you haven't. 506 00:46:51,880 --> 00:46:53,699 Or we would of known it. 507 00:46:53,700 --> 00:46:56,679 Come, let me show you your new home. 508 00:46:56,680 --> 00:46:59,630 It has some advantages over your father's tent. 509 00:47:14,930 --> 00:47:20,119 Oh its lovely, your excellency but I am not used to such splendor. 510 00:47:20,120 --> 00:47:24,218 If you please, I think I'd be happier at home with my father. 511 00:47:24,219 --> 00:47:26,399 But your father will be here with you, my child. 512 00:47:26,400 --> 00:47:28,728 In fact, he's already here ready to welcome you 513 00:47:28,729 --> 00:47:31,633 and pay his respects to his excellency. 514 00:47:33,460 --> 00:47:36,419 You take strange liberties with another's home 515 00:47:36,420 --> 00:47:38,492 during his absence, Raschid. 516 00:47:38,493 --> 00:47:40,659 Oh, thousands of pardons your sire, 517 00:47:40,660 --> 00:47:43,339 I must have fallen asleep while waiting for your excellency. 518 00:47:43,340 --> 00:47:44,819 Waiting for me? 519 00:47:44,820 --> 00:47:45,869 Why? 520 00:47:45,870 --> 00:47:47,849 To discuss the office to be assigned to me 521 00:47:47,850 --> 00:47:50,586 in your household in return for my consent. 522 00:47:50,587 --> 00:47:53,945 Ah, and what office would you be willing to accept? 523 00:47:53,946 --> 00:47:55,682 Grand Vizier? 524 00:47:55,683 --> 00:47:57,869 Oh your highness, you flatter me. 525 00:47:57,870 --> 00:47:58,938 I hardly aspire... 526 00:47:58,939 --> 00:48:03,279 The keeper of the district purse, perhaps? 527 00:48:03,280 --> 00:48:04,729 That would do admirably. 528 00:48:04,730 --> 00:48:05,563 The keeper of... 529 00:48:05,564 --> 00:48:07,339 Keeper of the gate, that's what you will be. 530 00:48:07,340 --> 00:48:08,173 The gate keeper... 531 00:48:08,174 --> 00:48:11,172 Either that or you go back to your goats and chickens. 532 00:48:11,173 --> 00:48:12,006 Choose. 533 00:48:12,007 --> 00:48:16,371 I accept, oh yes, I accept, your excellency, I accept. 534 00:48:16,372 --> 00:48:18,109 Yes, yes. 535 00:48:18,110 --> 00:48:21,600 Never will I forget your excellency's generosity, never. 536 00:48:23,460 --> 00:48:24,959 You're tired, my dear. 537 00:48:24,960 --> 00:48:26,069 Follow these girls. 538 00:48:26,070 --> 00:48:28,859 They will prepare your bath and give you suitable clothes. 539 00:48:28,860 --> 00:48:30,052 No, your excellency I... 540 00:48:30,053 --> 00:48:32,193 There will be time for talk later. 541 00:48:34,760 --> 00:48:38,850 And may the fleas of a thousand camels nest in your beard. 542 00:48:45,680 --> 00:48:50,249 It is not likely the firangi will be able to capture the jungle boy. 543 00:48:50,250 --> 00:48:53,489 Has it occurred to your highness he may go back to the coast for help? 544 00:48:53,490 --> 00:48:55,569 In that case, he will need his car. 545 00:48:55,570 --> 00:48:56,403 So? 546 00:48:56,404 --> 00:48:59,564 So, might be wise to remove some of its parts 547 00:48:59,565 --> 00:49:01,893 as a temporary measure, of course. 548 00:49:03,500 --> 00:49:05,900 Your highness thinks of everything. 549 00:49:09,520 --> 00:49:10,790 Keeper of the gate. 550 00:49:12,440 --> 00:49:15,790 May the fleas of two thousand camels nest in his beard. 551 00:49:43,520 --> 00:49:46,159 Abdullah is a man of many parts. 552 00:49:46,160 --> 00:49:48,489 Firangi may return to the coast. 553 00:49:48,490 --> 00:49:50,159 The engine must be in good order. 554 00:49:50,160 --> 00:49:51,160 Oh oh. 555 00:49:55,590 --> 00:49:59,539 And uh, will it run better with that part missing? 556 00:49:59,540 --> 00:50:01,528 I'm taking it with me to repair it. 557 00:50:01,529 --> 00:50:02,529 Oh. 558 00:50:05,620 --> 00:50:07,519 Don't mention a thing to him. 559 00:50:07,520 --> 00:50:08,900 I wish no offense. 560 00:53:15,335 --> 00:53:16,686 Bomba. 561 00:53:16,687 --> 00:53:19,959 Quiet, night come soon, Bomba help. 562 00:53:19,960 --> 00:53:21,509 How did you get in here? 563 00:53:21,510 --> 00:53:22,839 No time talk. 564 00:53:22,840 --> 00:53:23,940 Where Bomba hide? 565 00:53:26,655 --> 00:53:29,019 There's no place to hide in here. 566 00:53:29,020 --> 00:53:30,020 I know. 567 00:53:32,071 --> 00:53:34,249 Zidah, may I come in? 568 00:53:34,250 --> 00:53:37,283 Not yet, excellency, in one moment. 569 00:53:38,334 --> 00:53:41,334 Storeroom at the end of the passage. 570 00:53:44,448 --> 00:53:45,641 Zidah. 571 00:53:45,642 --> 00:53:47,392 Coming, excellency. 572 00:53:51,083 --> 00:53:53,916 We have come to escort you to... 573 00:53:57,118 --> 00:54:00,708 Couldn't the girls find you any better clothes than these? 574 00:54:01,481 --> 00:54:02,769 Call them at once. 575 00:54:02,770 --> 00:54:04,139 No, no please. 576 00:54:04,140 --> 00:54:07,560 These other clothes they brought were, they didn't fit. 577 00:54:11,930 --> 00:54:15,279 I believe there are some new clothes in the store room 578 00:54:15,280 --> 00:54:16,280 that would fit her. 579 00:54:16,281 --> 00:54:17,329 Are there not, Abdullah? 580 00:54:17,330 --> 00:54:19,266 Yes, excellency. 581 00:54:19,267 --> 00:54:21,449 Don't trouble yourself, sire. 582 00:54:21,450 --> 00:54:23,499 Let me find them. 583 00:54:23,500 --> 00:54:24,969 Show me the way. 584 00:54:24,970 --> 00:54:26,950 The trunks are probably locked. 585 00:54:32,640 --> 00:54:35,010 Storeroom is at the end of the passage. 586 00:54:37,867 --> 00:54:40,806 I thought I heard a muffled cry for help, sire. 587 00:54:40,807 --> 00:54:43,987 I heard nothing but you better have a look, anyway. 588 00:55:13,799 --> 00:55:15,627 Ah, this is the one. 589 00:55:32,358 --> 00:55:35,313 These are enough, sire, more than enough. 590 00:55:40,729 --> 00:55:44,689 Excellency, there is an intruder hiding somewhere on the grounds. 591 00:55:44,690 --> 00:55:46,106 No one could get past my guard. 592 00:55:46,107 --> 00:55:49,169 The guard on the roof has been attacked and left bound and gagged, sire. 593 00:55:49,170 --> 00:55:51,140 Who would dare such an outrage? 594 00:56:04,510 --> 00:56:05,510 Open it. 595 00:56:11,510 --> 00:56:12,510 That's enough. 596 00:56:15,040 --> 00:56:17,249 Please don't kill him, excellency. 597 00:56:17,250 --> 00:56:19,759 I'll send him away, I promise. 598 00:56:19,760 --> 00:56:23,009 Send him away, after all the trouble we've been through to capture him? 599 00:56:23,010 --> 00:56:24,609 What have you told the firangi, Johnson? 600 00:56:24,610 --> 00:56:26,119 Aren't we wasting time, Sire? 601 00:56:26,120 --> 00:56:27,153 Bullet through the head... 602 00:56:27,154 --> 00:56:28,989 I must find out how much he told Johnson 603 00:56:28,990 --> 00:56:31,109 so I will know how to proceed. 604 00:56:31,110 --> 00:56:32,110 Tie him up. 605 00:56:33,840 --> 00:56:34,840 Get out. 606 00:56:45,783 --> 00:56:48,052 Welcome to the Hidden City, Effendi. 607 00:56:48,053 --> 00:56:49,333 Thank you, Raschid. 608 00:56:49,789 --> 00:56:52,809 I suppose Hassan has returned with your daughter. 609 00:56:52,810 --> 00:56:54,079 Yes, Effendi. 610 00:56:54,080 --> 00:56:57,799 She's happily installed in his excellency's household. 611 00:56:57,800 --> 00:57:00,010 You mean you're happily installed. 612 00:57:06,900 --> 00:57:08,109 Bad thing, bwana. 613 00:57:08,110 --> 00:57:09,779 Make girl slave. 614 00:57:09,780 --> 00:57:11,641 Very bad thing, Hadji. 615 00:57:11,642 --> 00:57:15,022 If I could get out of there, I'd take her to the coast. 616 00:57:16,540 --> 00:57:18,100 Maybe find a way, bwana. 617 00:57:18,820 --> 00:57:23,210 Better turn the car around, anyway, in case we want to leave in a hurry. 618 00:57:29,761 --> 00:57:32,869 Please, excellency, you will kill him. 619 00:57:32,870 --> 00:57:34,091 I think not. 620 00:57:34,092 --> 00:57:37,019 It is well for you to see what happens to those who displease me. 621 00:57:37,020 --> 00:57:38,830 He's very stubborn, sire. 622 00:57:38,831 --> 00:57:40,559 I will leave him to you. 623 00:57:40,560 --> 00:57:42,630 When he's ready to talk, call me. 624 00:57:56,270 --> 00:57:59,059 Perhaps, I should tell Effendi that Abdullah 625 00:57:59,060 --> 00:58:02,329 removed a small part of the engine to repair it. 626 00:58:02,330 --> 00:58:03,953 That's very kind of Abdullah. 627 00:58:03,954 --> 00:58:06,313 Very kind of you to tell us. 628 00:58:21,600 --> 00:58:23,850 Effendi, Johnson Effendi. 629 00:58:27,728 --> 00:58:30,278 They have the jungle boy in the storeroom. 630 00:58:31,060 --> 00:58:32,959 They're killing him. 631 00:58:32,960 --> 00:58:34,639 Where is it, how can I get to him? 632 00:58:34,640 --> 00:58:36,289 The stairway from the roof. 633 00:58:36,290 --> 00:58:38,070 I'll be waiting to show you. 634 00:59:13,405 --> 00:59:15,158 Hold it, Abdullah. 635 00:59:15,159 --> 00:59:16,999 Tie him up, Hadji. 636 00:59:17,000 --> 00:59:19,380 Search him for that missing motor part. 637 00:59:19,910 --> 00:59:22,169 Lie down, face on the floor, please. 638 00:59:22,170 --> 00:59:23,170 Lie down! 639 00:59:36,810 --> 00:59:38,729 They'll pay for this. 640 00:59:38,730 --> 00:59:40,850 I don't know how but they'll pay. 641 00:59:45,657 --> 00:59:48,367 Zidah says that you know who she really is. 642 00:59:49,000 --> 00:59:50,312 Part true. 643 00:59:50,313 --> 00:59:54,338 Bomba see Hassan shoot man, shoot woman. 644 00:59:54,339 --> 00:59:58,473 This girl run, Hassan chase Bomba because he see. 645 00:59:59,620 --> 01:00:01,582 Does that help you remember? 646 01:00:01,583 --> 01:00:06,629 I seem to remember a little and then it all goes again. 647 01:00:06,630 --> 01:00:09,129 Well is any of this familiar to you? 648 01:00:09,130 --> 01:00:11,759 No but when they brought me here, 649 01:00:11,760 --> 01:00:14,180 I felt sure that I had been here before. 650 01:00:15,670 --> 01:00:17,700 This man and woman Hassan shoot. 651 01:00:19,630 --> 01:00:22,449 That's the old governor of the Hidden City. 652 01:00:22,450 --> 01:00:24,442 Does the name Saud mean anything to you? 653 01:00:24,443 --> 01:00:25,863 Saud Farraza? 654 01:00:26,966 --> 01:00:28,563 Do you know these people? 655 01:00:32,120 --> 01:00:33,343 Yes, I know them. 656 01:00:34,304 --> 01:00:36,719 But I cannot remember. 657 01:00:36,720 --> 01:00:37,720 And the girl? 658 01:00:41,990 --> 01:00:43,469 Why it is I. 659 01:00:43,470 --> 01:00:46,559 Yes, and your parents, whom Hassan had murdered 660 01:00:46,560 --> 01:00:48,319 so that he could become governor. 661 01:00:48,320 --> 01:00:51,810 It is unfortunate that you made this discovery, Effendi. 662 01:01:08,150 --> 01:01:12,067 That shot will bring the other guard. 663 01:01:20,697 --> 01:01:22,429 We can escape by the roof. 664 01:01:22,430 --> 01:01:24,269 We better march out front. 665 01:01:24,270 --> 01:01:27,730 The guards know your father, he can lead us out the gate. 666 01:01:43,217 --> 01:01:44,634 Guards, guards! 667 01:01:50,017 --> 01:01:51,100 Guards, help! 668 01:01:52,120 --> 01:01:53,870 I'm in the storeroom. 669 01:02:29,903 --> 01:02:31,153 Guards, guards! 670 01:02:52,573 --> 01:02:54,579 I can't outrun them. 671 01:02:54,580 --> 01:02:56,199 Forget me, look after yourselves. 672 01:02:56,200 --> 01:02:57,570 Oh we can't do that. 673 01:02:59,970 --> 01:03:02,889 We separate, make hard to follow. 674 01:03:02,890 --> 01:03:03,930 Hadji, that way. 675 01:03:05,002 --> 01:03:06,169 You, that way. 676 01:05:02,045 --> 01:05:03,982 Drop rifle, don't make noise. 677 01:05:03,983 --> 01:05:05,256 Drop rifle. 678 01:05:05,257 --> 01:05:07,483 Go back Hidden City. 679 01:10:01,600 --> 01:10:05,470 As you all know, Hassan Amir is dead and Abdullah is in chains. 680 01:10:06,709 --> 01:10:09,249 I'm leaving the Hidden City for the coast 681 01:10:09,250 --> 01:10:12,469 where I'll report the episode in detail to the authorities. 682 01:10:12,470 --> 01:10:14,759 If you agree, Zidah, the daughter of the old governor, 683 01:10:14,760 --> 01:10:17,320 will remain to rule temporarily, at least. 684 01:10:19,693 --> 01:10:20,732 Where is Zidah? 685 01:10:20,733 --> 01:10:23,149 And where is the jungle boy so that we may thank him 686 01:10:23,150 --> 01:10:24,940 for ridding us of the tyrant? 687 01:10:29,197 --> 01:10:33,969 They mean no harm, Bomba, they're only grateful for what you've done. 688 01:10:33,970 --> 01:10:35,469 Bomba go now. 689 01:10:35,470 --> 01:10:37,320 This is your home now, Bomba. 690 01:10:38,353 --> 01:10:40,559 Bomba's home in jungle. 691 01:10:40,560 --> 01:10:43,779 You will come back to the Hidden City someday, won't you? 692 01:10:43,780 --> 01:10:47,023 Bomba come back, see all his friends. 693 01:10:47,024 --> 01:10:48,657 But mostly you. 49946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.