Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,781 --> 00:01:25,810
Wondering if Johnson got
plenty pictures monkey.
2
00:01:25,811 --> 00:01:27,443
Not much film left.
3
00:01:28,547 --> 00:01:31,200
We got plenty of film back at our base.
4
00:01:31,201 --> 00:01:35,089
Film at base not help bwana catch
animal pictures for museum today.
5
00:01:35,090 --> 00:01:37,037
I suppose you're right.
6
00:01:43,023 --> 00:01:48,113
Hadji, do you see anything up
in those trees besides monkeys?
7
00:01:52,293 --> 00:01:54,023
No, bwana, what do you see?
8
00:01:55,240 --> 00:01:57,570
Thought I caught a glimpse of a man.
9
00:01:57,571 --> 00:01:58,913
A white man.
10
00:01:59,910 --> 00:02:04,378
I've heard many stories about
jungle boy who live in tree vine.
11
00:02:04,379 --> 00:02:06,462
But Hadji not believe it.
12
00:02:08,250 --> 00:02:10,454
Start the car forward, slowly.
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,782
I'm afraid he's gone.
14
00:02:28,783 --> 00:02:31,829
Not gone, bwana, never was there.
15
00:02:31,830 --> 00:02:33,090
Don't be too sure.
16
00:02:43,440 --> 00:02:45,059
Now what?
17
00:02:45,060 --> 00:02:48,205
Bwana come here to take
animal pictures for museum.
18
00:02:48,206 --> 00:02:50,080
Look, please.
19
00:02:52,630 --> 00:02:54,193
Very fine specimen.
20
00:02:55,074 --> 00:02:56,280
Come, bwana.
21
00:02:56,281 --> 00:02:58,031
Lucky we're downwind.
22
00:03:08,742 --> 00:03:10,791
The longer lens, Hadji.
23
00:03:59,620 --> 00:04:00,620
Look, bwana.
24
00:04:11,017 --> 00:04:14,680
Get the car, Hadji, quickly.
25
00:04:59,768 --> 00:05:01,943
Faster, Hadji, faster.
26
00:05:07,947 --> 00:05:10,401
Drive smoothly, Hadji, smoothly!
27
00:05:10,402 --> 00:05:12,099
Bwana save drive fast,
bwana say drive smooth.
28
00:05:12,100 --> 00:05:13,203
Which way bwana want?
29
00:05:13,204 --> 00:05:14,251
Both.
30
00:05:14,252 --> 00:05:15,560
Yes, bwana.
31
00:06:00,599 --> 00:06:01,724
Where'd he go?
32
00:06:01,725 --> 00:06:03,619
Gone under.
33
00:06:03,620 --> 00:06:05,609
Well he can't stay under forever.
34
00:06:05,610 --> 00:06:06,988
Maybe can do, bwana.
35
00:06:06,989 --> 00:06:08,869
Them say him part devil.
36
00:06:08,870 --> 00:06:11,070
You don't believe that, hey Hadji?
37
00:06:12,070 --> 00:06:13,340
There he is, bwana.
38
00:06:14,050 --> 00:06:18,132
No, it's too far away to mean
anything even with this long lens.
39
00:06:18,133 --> 00:06:20,249
Let's go back and see if The Amir
40
00:06:20,250 --> 00:06:22,910
can tell us anything
about this jungle boy.
41
00:07:04,832 --> 00:07:08,840
Your lord, may, Abraham
Benghazi from the village of Renditi.
42
00:07:08,841 --> 00:07:10,893
Ah, Johnson, effendi.
43
00:07:10,894 --> 00:07:13,419
You do us a great honor
by making the Hidden City
44
00:07:13,420 --> 00:07:15,570
the base for your photographic expedition.
45
00:07:15,571 --> 00:07:18,229
A seat for our friend, quickly.
46
00:07:18,230 --> 00:07:20,759
I just had, um, an amazing
experience, your excellency.
47
00:07:20,760 --> 00:07:22,689
I hope that you can explain it for me.
48
00:07:22,690 --> 00:07:24,352
I am of the village of Stanbul.
49
00:07:24,353 --> 00:07:27,839
I have here our tribute and also orders
50
00:07:27,840 --> 00:07:30,999
not to surrender it without an accounting.
51
00:07:31,000 --> 00:07:33,519
What kind of an accounting, my friend?
52
00:07:33,520 --> 00:07:35,140
What happens to all this?
53
00:07:35,307 --> 00:07:38,126
You will have to go to
my superiors for that.
54
00:07:38,127 --> 00:07:40,309
I am only the district Amir.
55
00:07:40,310 --> 00:07:41,729
You are not even the true Amir.
56
00:07:41,730 --> 00:07:44,699
You usurped the office when
Saud Farraza was killed.
57
00:07:44,700 --> 00:07:47,920
Saud Farraza was a good
governor and my friend.
58
00:07:47,921 --> 00:07:50,884
When he was killed, of
course I took his office.
59
00:07:50,885 --> 00:07:54,149
I was his Lieutenant, next
in line to succeed him.
60
00:07:54,150 --> 00:07:57,760
Your authority to rule
has never been confirmed.
61
00:07:57,761 --> 00:08:00,788
Nor has anyone been sent to replace me.
62
00:08:00,789 --> 00:08:05,669
Until such time, I must obey
my superiors and levy taxes
63
00:08:05,670 --> 00:08:07,980
even though I may not believe in them.
64
00:08:18,603 --> 00:08:22,249
You say that Saud was a good
governor yet he was killed,
65
00:08:22,250 --> 00:08:24,019
surely not by his own people?
66
00:08:24,020 --> 00:08:26,963
Oh no, effendi, by
the invaders in the war.
67
00:08:26,964 --> 00:08:29,758
They reached even to this tiny
outpost of our motherland,
68
00:08:29,759 --> 00:08:32,217
the Hidden City, as we call it.
69
00:08:32,218 --> 00:08:34,889
Saud had a wife and child.
70
00:08:34,890 --> 00:08:36,639
I begged him to flee
with them to the jungle,
71
00:08:36,640 --> 00:08:41,273
with the Europeans, but he was
loyal to his people and remained.
72
00:08:41,349 --> 00:08:44,239
But the articles of
war wouldn't permit the...
73
00:08:44,240 --> 00:08:46,206
I saw it happen, effendi.
74
00:08:46,207 --> 00:08:47,767
It wasn't very pleasant.
75
00:08:49,070 --> 00:08:50,965
How did you manage to escape?
76
00:08:50,966 --> 00:08:53,634
All is fair in war.
77
00:08:53,635 --> 00:08:57,229
I let them believe that I
would collaborate with them.
78
00:08:57,230 --> 00:09:00,699
Ah, Raschid, what brings you here?
79
00:09:00,700 --> 00:09:03,379
Surely no village would
trust you to bring its taxes.
80
00:09:03,380 --> 00:09:05,619
No excellency, that they wouldn't.
81
00:09:05,620 --> 00:09:08,109
I mean no sire, I bring no taxes.
82
00:09:08,110 --> 00:09:09,678
Come to the point, Raschid.
83
00:09:09,679 --> 00:09:14,159
Well, it is rumored about
the bazaars and marketplaces
84
00:09:14,160 --> 00:09:18,509
that one of the girls in your
excellency's household escaped
85
00:09:18,510 --> 00:09:21,169
that this sheep fled from your protection.
86
00:09:21,170 --> 00:09:22,889
That is just a rumor.
87
00:09:22,890 --> 00:09:24,289
Oh yes, just a rumor.
88
00:09:24,290 --> 00:09:26,359
Just, well.
89
00:09:26,360 --> 00:09:29,259
I talked with her as she
passed through my village.
90
00:09:29,260 --> 00:09:31,521
You saw her and didn't return her to me?
91
00:09:31,522 --> 00:09:34,409
That's the favor I
would do your excellency,
92
00:09:34,410 --> 00:09:39,089
I would substitute a girl who is
more beautiful and more loyal.
93
00:09:39,090 --> 00:09:41,690
I can picture the
girl you might suggest.
94
00:09:42,770 --> 00:09:46,349
Has your excellency every
heard of a girl named Zidah
95
00:09:46,350 --> 00:09:47,970
of the village of Kampani?
96
00:09:50,942 --> 00:09:52,459
Very well.
97
00:09:52,460 --> 00:09:55,255
Who is her father, so that
I may ask his consent?
98
00:09:55,256 --> 00:09:57,849
Raschid, your excellency,
at your service.
99
00:09:57,850 --> 00:09:59,023
You, her father?
100
00:09:59,749 --> 00:10:02,979
Tell the maidens of your
village that I will see them
101
00:10:02,980 --> 00:10:04,569
two days from now.
102
00:10:04,570 --> 00:10:06,499
Now, be off.
103
00:10:06,500 --> 00:10:09,289
Your excellency will bless
this day and me with it.
104
00:10:09,290 --> 00:10:10,290
I hope.
105
00:10:11,487 --> 00:10:13,876
Getting back to my experience, Hassan.
106
00:10:13,877 --> 00:10:15,009
Ah, yes.
107
00:10:15,010 --> 00:10:18,459
Have you had any reports
of a half wild jungle boy
108
00:10:18,460 --> 00:10:20,020
in the woods here abouts?
109
00:10:20,720 --> 00:10:22,319
Jungle boy, effendi?
110
00:10:22,320 --> 00:10:23,869
He seems to live with the animals.
111
00:10:23,870 --> 00:10:25,910
The natives call him Bomba.
112
00:10:25,911 --> 00:10:29,227
Say he's sort of a jungle demon.
113
00:10:29,228 --> 00:10:32,528
Suppose we discuss it later
when I've finished here.
114
00:10:38,259 --> 00:10:42,539
I have no idea who this Bomba,
as you call him, may be, Effendi.
115
00:10:42,540 --> 00:10:46,119
I've heard stories about him,
but I assume they were merely folktales.
116
00:10:46,120 --> 00:10:48,919
Naturally but now that we
know there is such a person
117
00:10:48,920 --> 00:10:52,169
it doesn't seem right to let him
go running wild through the jungle.
118
00:10:52,170 --> 00:10:53,979
I'd like your permission
to track him down.
119
00:10:53,980 --> 00:10:55,029
Of course.
120
00:10:55,030 --> 00:10:57,489
If you need any more men,
you have only to ask.
121
00:10:57,490 --> 00:11:00,539
I have enough men for one party
but I was hoping your highness
122
00:11:00,540 --> 00:11:02,519
might outfit a second
group to work with us.
123
00:11:02,520 --> 00:11:04,486
Better still, I shall lead them myself.
124
00:11:04,487 --> 00:11:06,138
When do you say we start?
125
00:11:06,139 --> 00:11:07,409
Why not tomorrow?
126
00:11:07,410 --> 00:11:08,469
Fine.
127
00:11:08,470 --> 00:11:09,549
You heard, Abdullah?
128
00:11:09,550 --> 00:11:12,757
The party will be ready
by sunrise, excellency.
129
00:11:12,758 --> 00:11:14,879
And now with your highness's permission,
130
00:11:14,880 --> 00:11:16,859
I'll retire and begin my preparations.
131
00:11:16,860 --> 00:11:19,020
Granted before you asked, Effendi.
132
00:11:31,838 --> 00:11:34,299
It must be the same one, Abdullah, eh?
133
00:11:34,300 --> 00:11:36,503
There could hardly be two alike.
134
00:11:36,819 --> 00:11:40,540
Will your highness see if have
arranged our shares equitably?
135
00:11:41,290 --> 00:11:44,829
If the American should capture
Bomba and learn the truth,
136
00:11:44,830 --> 00:11:47,799
there would be no more
taxes to divide, Abdullah.
137
00:11:47,800 --> 00:11:49,539
Have no fear, your highness.
138
00:11:49,540 --> 00:11:51,176
He won't be captured alive.
139
00:11:51,177 --> 00:11:54,063
I shall be with the party.
140
00:13:12,682 --> 00:13:13,682
Go hide.
141
00:14:11,915 --> 00:14:13,028
Hello, Hassan.
142
00:14:13,029 --> 00:14:14,779
Greetings, Effendi.
143
00:14:19,420 --> 00:14:21,219
Your party is heavily armed.
144
00:14:21,220 --> 00:14:22,889
You're not intending to
kill the boy are you?
145
00:14:22,890 --> 00:14:24,479
Of course not.
146
00:14:24,480 --> 00:14:26,739
They're just a few
precautions against animals.
147
00:14:26,740 --> 00:14:28,479
You found no sign of him, I suppose?
148
00:14:28,480 --> 00:14:29,752
None.
149
00:14:39,342 --> 00:14:43,429
Are you quite sure you really
saw him or did your imagination...
150
00:14:43,430 --> 00:14:44,263
Come quick, bwana.
151
00:14:44,264 --> 00:14:46,054
I found tracks of jungle boy.
152
00:14:52,620 --> 00:14:53,720
Right here, boss.
153
00:14:54,756 --> 00:14:56,255
The grass is too heavy.
154
00:14:56,256 --> 00:14:57,392
I don't see any tracks.
155
00:14:57,393 --> 00:14:58,470
Bwana not have trackers eyes.
156
00:14:58,471 --> 00:15:00,038
Look, go up tree.
157
00:15:00,039 --> 00:15:01,039
See, bwana?
158
00:15:08,352 --> 00:15:09,352
I see him.
159
00:15:14,356 --> 00:15:17,695
You fool, you came to capture
the boy not to kill him.
160
00:15:17,696 --> 00:15:20,936
I did not shoot him, Effendi,
I only cut the vine he was on.
161
00:15:20,937 --> 00:15:22,319
And the fall may have killed him.
162
00:15:22,320 --> 00:15:24,769
I see you're not to be trusted with this.
163
00:15:24,770 --> 00:15:27,098
We have no time to waste in wrangling.
164
00:15:27,099 --> 00:15:28,099
Come.
165
00:17:03,430 --> 00:17:06,409
I'm certain he fell somewhere near here.
166
00:17:06,410 --> 00:17:08,754
Scatter out and search under every bush.
167
00:17:08,755 --> 00:17:12,325
And remember, the boy
is not to be harmed.
168
00:19:33,450 --> 00:19:34,599
Where is the boy?
169
00:19:34,600 --> 00:19:35,869
I saw him, what happened to him?
170
00:19:35,870 --> 00:19:37,699
I think he saw me, Effendi,
171
00:19:37,700 --> 00:19:40,373
and killed himself rather
than be taken alive.
172
00:19:40,374 --> 00:19:42,999
If you had called to us,
this would not have happened.
173
00:19:43,000 --> 00:19:46,509
I was afraid that he would hear
my shout and escape, excellency.
174
00:19:46,510 --> 00:19:48,759
I guess there's no hope, my friend.
175
00:19:48,760 --> 00:19:52,069
Wait, he can stay under there
an impossible length of time.
176
00:19:52,070 --> 00:19:53,397
He did it yesterday.
177
00:21:05,701 --> 00:21:07,971
- Good morning, Zidah.
- Good morning.
178
00:21:07,972 --> 00:21:09,362
Aren't you going to join us?
179
00:21:09,363 --> 00:21:11,060
No, no thank you.
180
00:21:11,061 --> 00:21:14,469
Well you know that Hassan
is to visit our village today.
181
00:21:14,470 --> 00:21:16,489
So I have heard.
182
00:21:16,490 --> 00:21:17,782
Why don't you make ready then?
183
00:21:17,783 --> 00:21:20,149
Bathe, perfume yourself.
184
00:21:20,150 --> 00:21:21,562
I have seen the Amir.
185
00:21:21,563 --> 00:21:23,881
He's a lizard.
186
00:21:32,952 --> 00:21:35,741
We mustn't let her
cheat herself, come on.
187
00:21:35,742 --> 00:21:36,770
Oh no.
188
00:21:36,771 --> 00:21:37,962
Please.
189
00:22:11,820 --> 00:22:15,844
You mustn't move,
please, I'll go for help.
190
00:22:35,550 --> 00:22:37,740
Don't be frightened, I'm a friend.
191
00:22:38,620 --> 00:22:41,049
Drink this, it will give you strength.
192
00:22:41,050 --> 00:22:42,129
Who are you?
193
00:22:42,130 --> 00:22:44,380
I am Zidah, of the house of Raschid.
194
00:22:45,210 --> 00:22:46,799
Drink.
195
00:22:46,800 --> 00:22:47,800
And you?
196
00:22:49,246 --> 00:22:50,439
I am Bomba.
197
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
Of what house?
198
00:22:52,220 --> 00:22:53,519
No house.
199
00:22:53,520 --> 00:22:54,730
Bomba live in cave.
200
00:22:56,500 --> 00:22:57,999
What's this for?
201
00:22:58,000 --> 00:22:59,292
To heal your wound.
202
00:22:59,293 --> 00:23:02,883
It's not serious and I sealed
it against further bleeding.
203
00:23:03,480 --> 00:23:04,630
How were you hurt?
204
00:23:06,640 --> 00:23:08,467
Man try catch Bomba.
205
00:23:08,468 --> 00:23:10,259
One throw knife.
206
00:23:10,260 --> 00:23:11,762
But why?
207
00:23:11,763 --> 00:23:13,689
Not know.
208
00:23:13,690 --> 00:23:14,963
Bomba not hurt man.
209
00:23:16,511 --> 00:23:17,653
What's that?
210
00:23:18,450 --> 00:23:20,009
Nothing to be afraid of.
211
00:23:20,010 --> 00:23:22,427
Lie still and I'll see.
212
00:23:37,684 --> 00:23:39,159
It's nothing.
213
00:23:39,160 --> 00:23:42,940
Only the villagers greeting
the visitors from the Hidden City.
214
00:23:58,460 --> 00:24:03,602
In the name of our village, greetings
to his excellency, Hassan Amir.
215
00:24:03,603 --> 00:24:05,746
You're over stepping yourself, Raschid.
216
00:24:05,747 --> 00:24:07,789
I am head man of the village.
217
00:24:07,790 --> 00:24:09,119
No offense, Mhekmed, no offense
218
00:24:09,120 --> 00:24:12,209
but it is business with me
that has brought them here.
219
00:24:12,210 --> 00:24:13,459
I'll go to fetch my daughter.
220
00:24:13,460 --> 00:24:14,732
Not so fast, Raschid.
221
00:24:14,733 --> 00:24:16,852
Your daughter hasn't been chosen yet.
222
00:24:16,853 --> 00:24:19,319
First I must see the other
maidens of the village.
223
00:24:19,320 --> 00:24:21,369
But there are no other
maidens, excellency.
224
00:24:21,370 --> 00:24:23,987
Only hags, some as old as 19.
225
00:24:23,988 --> 00:24:25,802
You speaking of my daughter Alita?
226
00:24:25,803 --> 00:24:30,270
No, Mhekmed, no but at your advanced
age, you need her to care for you.
227
00:24:31,600 --> 00:24:33,749
Suppose you call the other maidens
228
00:24:33,750 --> 00:24:36,110
so that my decision will be a fair one?
229
00:24:37,570 --> 00:24:38,570
Come quickly.
230
00:24:39,670 --> 00:24:42,439
So you're still tending
this boy you fished
231
00:24:42,440 --> 00:24:44,739
from the river and moved into my tent?
232
00:24:44,740 --> 00:24:46,578
Allah dropped him into my hands, father
233
00:24:46,579 --> 00:24:50,179
and you know hospitality is
the first law of the prophet.
234
00:24:50,180 --> 00:24:53,529
Yes, it's very easy to be generous
with someone else's property.
235
00:24:53,530 --> 00:24:56,369
Hurry, Zidah, before his
excellency makes a bad choice
236
00:24:56,370 --> 00:24:59,431
and I will lose my chance
at honors and riches.
237
00:25:00,630 --> 00:25:03,060
You smell of medicine and goat's broth.
238
00:25:05,410 --> 00:25:08,789
Here, my mother's wedding veil,
put it on
239
00:25:08,790 --> 00:25:12,496
and some rouge on your cheeks
and purple on your eyes.
240
00:25:12,497 --> 00:25:16,130
As for you, I will be pleased
to have my bed once again
241
00:25:16,131 --> 00:25:17,981
when you are finished with it.
242
00:25:30,453 --> 00:25:32,383
Bomba not understand.
243
00:25:33,190 --> 00:25:37,039
The Amir has come to choose
a new maiden for his household.
244
00:25:37,040 --> 00:25:38,468
That not good?
245
00:25:38,469 --> 00:25:41,639
For some maybe but not me.
246
00:25:41,640 --> 00:25:43,621
Then better run away to jungle.
247
00:25:43,622 --> 00:25:45,579
With you?
248
00:25:45,580 --> 00:25:47,179
No.
249
00:25:47,180 --> 00:25:49,963
Well I couldn't live
in the jungle alone.
250
00:25:51,140 --> 00:25:52,760
Then better go with Amir.
251
00:26:15,220 --> 00:26:19,610
She's beautiful and almost entirely
recovered from sleeping sickness.
252
00:26:27,910 --> 00:26:31,490
I don't think his excellency
will chose me for my beauty.
253
00:26:33,850 --> 00:26:36,483
You try to sleep, I won't be gone long.
254
00:26:41,900 --> 00:26:44,179
Charming, isn't she, excellency?
255
00:26:44,180 --> 00:26:46,579
You're walking without a stick now, Alita,
256
00:26:46,580 --> 00:26:48,889
rheumatism no longer
bothers you then, hey?
257
00:26:48,890 --> 00:26:50,431
Rheumatism?
258
00:26:50,432 --> 00:26:52,102
Oh there you are, my dear.
259
00:26:54,047 --> 00:26:56,550
Zidah, where did you get these clothes?
260
00:26:56,551 --> 00:26:59,159
Nevermind now, come on, come on.
261
00:26:59,160 --> 00:27:00,799
Come on.
262
00:27:00,800 --> 00:27:02,729
Your search is over, your highness.
263
00:27:02,730 --> 00:27:05,323
Behold Zidah, Zidah my lovely one.
264
00:27:09,712 --> 00:27:10,969
You see?
265
00:27:10,970 --> 00:27:13,623
His highness is stupefied
by my daughter's beauty.
266
00:27:13,624 --> 00:27:15,474
This is what you call beauty?
267
00:27:19,916 --> 00:27:21,645
What have they done to you?
268
00:27:21,646 --> 00:27:23,649
You would do that to me?
269
00:27:23,650 --> 00:27:27,970
Make a fool of me before his excellency
and rob me of my place at court.
270
00:27:52,736 --> 00:27:56,166
Your excellency must forgive
my daughter's little joke.
271
00:27:56,167 --> 00:27:58,343
She only did it to entertain you.
272
00:27:59,299 --> 00:28:02,479
Oh she's got a great talent
for entertaining, sire.
273
00:28:02,480 --> 00:28:06,521
She dances and sings and
makes wonderful spice cakes.
274
00:28:06,522 --> 00:28:08,059
What do you think, Abdullah?
275
00:28:08,060 --> 00:28:11,159
Do think she'd be a wise
choice for my household?
276
00:28:11,160 --> 00:28:12,310
As you say, sire.
277
00:28:12,311 --> 00:28:15,804
It wouldn't take you long to
pack a few things, would it?
278
00:28:15,805 --> 00:28:16,638
I don't...
279
00:28:16,639 --> 00:28:18,479
Oh she doesn't have much
to pack, your excellency.
280
00:28:18,480 --> 00:28:21,199
We have been poor up till now.
281
00:28:21,200 --> 00:28:23,719
Run along, child, we mustn't
keep his excellency waiting.
282
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Run along.
283
00:28:26,373 --> 00:28:29,382
What do you think of my
choice, Johnson Effendi?
284
00:28:29,383 --> 00:28:31,633
She didn't seem too happy about it.
285
00:28:32,450 --> 00:28:33,687
She's very young.
286
00:28:33,688 --> 00:28:35,243
Yes, very.
287
00:28:37,350 --> 00:28:38,519
Wait, excellency.
288
00:28:38,520 --> 00:28:41,349
You must, we have forgotten
to discuss the details
289
00:28:41,350 --> 00:28:43,189
of our little bargain.
290
00:28:43,190 --> 00:28:46,863
My father sold me to that
lizard but I swear I...
291
00:28:46,864 --> 00:28:48,744
Bomba?
292
00:28:48,745 --> 00:28:49,745
Bomba?
293
00:28:55,257 --> 00:28:57,483
Zidah, his excellency is waiting.
294
00:28:59,700 --> 00:29:02,130
You mustn't make him impatient or he...
295
00:29:02,860 --> 00:29:05,443
Zidah, Zidah where have you hidden?
296
00:29:08,679 --> 00:29:09,679
Zidah?
297
00:29:12,235 --> 00:29:13,235
Zidah?
298
00:29:23,150 --> 00:29:26,869
Sound the alarm, Mhekmed, my
daughter has gone, disappeared.
299
00:29:26,870 --> 00:29:27,703
What nonsense.
300
00:29:27,704 --> 00:29:28,899
How could she disappear?
301
00:29:28,900 --> 00:29:30,307
Oh it must be that boy.
302
00:29:30,308 --> 00:29:34,359
I knew from the first that he had
come to put a curse on my house.
303
00:29:34,360 --> 00:29:36,284
Stop babbling, what is
this talk about a boy?
304
00:29:36,285 --> 00:29:38,239
She fished him from the river.
305
00:29:38,240 --> 00:29:40,159
I knew that he was a devil, I warned her
306
00:29:40,160 --> 00:29:43,449
but no she had to give him
shelter, tend to his wound.
307
00:29:43,450 --> 00:29:44,940
The jungle boy, it must be.
308
00:29:44,941 --> 00:29:46,839
Send a runner back to Hidden City.
309
00:29:46,840 --> 00:29:48,636
Bring some of my men, all of them armed.
310
00:29:48,637 --> 00:29:50,206
Why the guns, your excellency?
311
00:29:50,207 --> 00:29:52,659
You think the boy
should live after dragging
312
00:29:52,660 --> 00:29:53,884
that child off into the jungle?
313
00:29:53,885 --> 00:29:55,479
We don't know that
she was taken by force.
314
00:29:55,480 --> 00:29:57,509
Perhaps, she wanted to go.
315
00:29:57,510 --> 00:29:59,392
You think she would
prefer life in some cave
316
00:29:59,393 --> 00:30:02,119
to the ease and comfort of Hidden City?
317
00:30:02,120 --> 00:30:03,369
It's not impossible.
318
00:30:03,370 --> 00:30:04,989
If that prove to be
the case, I assure you...
319
00:30:04,990 --> 00:30:06,964
Men will be here by dawn, excellency.
320
00:30:06,965 --> 00:30:09,575
Search will start
the moment they arrive.
321
00:30:09,576 --> 00:30:12,399
You have sleeping quarters
available in the village?
322
00:30:12,400 --> 00:30:15,600
My courthouse is at your
disposal, your excellency.
323
00:30:24,150 --> 00:30:27,499
Maybe bwana think it's good
idea we start search now?
324
00:30:27,500 --> 00:30:30,806
A very good idea but
where do we start to search?
325
00:30:30,807 --> 00:30:33,029
You and I go this way, people say.
326
00:30:33,030 --> 00:30:34,695
Must go by river.
327
00:30:34,696 --> 00:30:37,619
We better separate
so no one will suspect.
328
00:30:37,620 --> 00:30:41,500
We'll meet somewhere outside
the village and decide what to do.
329
00:31:20,457 --> 00:31:21,457
Bomba!
330
00:31:22,918 --> 00:31:23,918
Bomba!
331
00:31:33,507 --> 00:31:35,386
Why didn't you wait for me?
332
00:31:35,387 --> 00:31:37,449
You must of heard me calling you.
333
00:31:37,450 --> 00:31:38,450
Go home.
334
00:31:38,984 --> 00:31:41,683
Why did you take off
the medicine I put on?
335
00:31:41,684 --> 00:31:42,913
This better.
336
00:31:43,783 --> 00:31:44,975
Let me help you.
337
00:31:44,976 --> 00:31:46,546
Go home.
338
00:31:46,547 --> 00:31:48,719
But I only did what you told me to do.
339
00:31:48,720 --> 00:31:50,419
You said to run away.
340
00:31:50,420 --> 00:31:54,230
Say run away to
jungle, not follow Bomba.
341
00:31:54,231 --> 00:31:56,719
Well how am I gonna eat?
342
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
Same as Bomba.
343
00:31:58,519 --> 00:32:00,719
Same as monkeys.
344
00:32:14,816 --> 00:32:15,816
Bomba!
345
00:32:16,917 --> 00:32:18,386
Bomba!
346
00:32:18,387 --> 00:32:20,054
Help me, I'm caught.
347
00:32:29,843 --> 00:32:32,343
Bomba, help me, he'll kill me!
348
00:32:43,316 --> 00:32:44,399
Bomba, Bomba!
349
00:33:14,143 --> 00:33:15,726
Get vines, quick!
350
00:33:38,425 --> 00:33:39,425
Tie feet.
351
00:33:41,060 --> 00:33:42,679
Hurry, hurry.
352
00:33:42,680 --> 00:33:44,170
Tie feet, I can't hold.
353
00:34:01,159 --> 00:34:02,159
Go home.
354
00:34:02,858 --> 00:34:04,629
Haven't you any gratitude?
355
00:34:04,630 --> 00:34:06,846
Didn't I pull you out of the
river and save your life?
356
00:34:06,847 --> 00:34:08,863
Bomba save Zidah's life, too.
357
00:34:11,190 --> 00:34:13,940
Well won't it die if
you leave it this way?
358
00:34:14,830 --> 00:34:16,050
Break loose, soon.
359
00:34:17,802 --> 00:34:18,852
Look.
360
00:34:32,220 --> 00:34:34,939
Why do we have to go in here?
361
00:34:34,940 --> 00:34:37,054
Lose tracks, men not follow.
362
00:34:37,055 --> 00:34:39,396
But it's too muddy, I'll get all dirty.
363
00:34:39,397 --> 00:34:40,750
Go home then.
364
00:34:45,919 --> 00:34:49,027
Oh Bomba help me, I'm stuck.
365
00:34:49,028 --> 00:34:54,028
You can't leave me here.
366
00:35:02,150 --> 00:35:03,908
You look funny.
367
00:35:03,909 --> 00:35:06,242
You think you look pretty?
368
00:35:07,507 --> 00:35:12,040
Bomba, we mustn't go in the river,
it's very deep and I can't swim.
369
00:35:12,916 --> 00:35:13,955
Zidah not swim?
370
00:35:13,956 --> 00:35:15,208
No.
371
00:35:15,209 --> 00:35:16,293
Goodbye.
372
00:36:05,275 --> 00:36:07,545
Cross over here, bwana, lose tracks.
373
00:36:07,910 --> 00:36:10,169
Looks like the girls still with him.
374
00:36:10,170 --> 00:36:11,719
Yes, bwana.
375
00:36:11,720 --> 00:36:14,332
Well I suppose there's
only one thing to do.
376
00:36:14,333 --> 00:36:17,423
See if you can find a log
we can float our gear on.
377
00:36:35,021 --> 00:36:36,052
The sun is low.
378
00:36:36,053 --> 00:36:38,903
It will be dark soon and I'll be afraid.
379
00:36:39,887 --> 00:36:43,079
If Zidah afraid why she come to jungle?
380
00:36:43,080 --> 00:36:45,220
Because I'm more afraid of Hassan
381
00:36:45,690 --> 00:36:48,143
and because I like you very much.
382
00:36:49,142 --> 00:36:51,369
Don't you like me just a little?
383
00:36:51,370 --> 00:36:52,370
No.
384
00:37:27,190 --> 00:37:28,930
You make Bomba much trouble.
385
00:37:31,401 --> 00:37:32,401
Stand in hands.
386
00:37:35,023 --> 00:37:36,023
Why?
387
00:37:37,470 --> 00:37:38,470
Climb tree.
388
00:37:39,550 --> 00:37:40,559
What for?
389
00:37:40,560 --> 00:37:41,560
Sleep.
390
00:37:42,503 --> 00:37:43,503
In that?
391
00:37:44,179 --> 00:37:47,570
You like sleep on ground
with snakes and scorpions?
392
00:38:54,514 --> 00:38:56,194
Sorry, bwana, sun up high.
393
00:38:57,350 --> 00:38:58,350
So it is.
394
00:39:00,359 --> 00:39:02,829
We should of been on our way an hour ago.
395
00:39:02,830 --> 00:39:05,320
I found trail, bwana,
not very easy to see.
396
00:39:05,321 --> 00:39:08,961
One consolation, it will be
just as hard for Hassan to find.
397
00:39:23,056 --> 00:39:24,056
Bomba?
398
00:39:26,006 --> 00:39:27,006
Bomba!
399
00:39:54,092 --> 00:39:55,243
Good morning.
400
00:39:55,244 --> 00:39:57,705
Every morning a good morning.
401
00:39:57,706 --> 00:39:58,739
You frightened me.
402
00:39:58,740 --> 00:40:00,409
I thought you'd run away.
403
00:40:00,410 --> 00:40:02,663
Bomba not run away, Bomba hungry.
404
00:40:03,790 --> 00:40:04,820
Let me do this.
405
00:40:06,200 --> 00:40:07,580
You go catch another.
406
00:40:09,845 --> 00:40:10,845
For yourself.
407
00:41:00,600 --> 00:41:01,959
Why you make smoke?
408
00:41:01,960 --> 00:41:03,493
Men see, find Bomba.
409
00:41:10,197 --> 00:41:13,364
These smoke in trees might be Bomba.
410
00:41:19,460 --> 00:41:24,460
Zidah much trouble,
make smoke spoil fish.
411
00:41:24,690 --> 00:41:26,659
You can catch another one.
412
00:41:26,660 --> 00:41:27,940
Cannot catch smoke.
413
00:41:28,830 --> 00:41:29,830
Someone see.
414
00:41:30,659 --> 00:41:33,284
Maybe you want men find Bomba.
415
00:41:33,285 --> 00:41:35,079
You want men find Bomba?
416
00:41:35,080 --> 00:41:36,080
No, Bomba.
417
00:41:36,760 --> 00:41:38,200
You're hurting my arm.
418
00:41:39,330 --> 00:41:40,599
Bomba go now.
419
00:41:40,600 --> 00:41:41,659
You stay.
420
00:41:41,660 --> 00:41:43,229
Please, Bomba.
421
00:41:43,230 --> 00:41:45,509
Would you send me back to Hassan?
422
00:41:45,510 --> 00:41:48,329
No, go home to father.
423
00:41:48,330 --> 00:41:51,183
The same thing, he'd send me to Hassan.
424
00:41:52,429 --> 00:41:53,759
You not like father?
425
00:41:54,583 --> 00:41:56,378
I don't know.
426
00:41:56,379 --> 00:42:01,379
He's usually good to me
but he doesn't love me.
427
00:42:02,200 --> 00:42:04,159
All father love child.
428
00:42:04,160 --> 00:42:07,539
But he, he's not really my father.
429
00:42:07,540 --> 00:42:08,989
Where father?
430
00:42:08,990 --> 00:42:10,370
Bomba take you to him.
431
00:42:11,200 --> 00:42:13,016
I don't know where he is.
432
00:42:13,017 --> 00:42:15,663
You see, I don't even know who I am.
433
00:42:17,540 --> 00:42:18,640
No really, Bomba.
434
00:42:19,600 --> 00:42:22,320
One day I woke from a deep sleep.
435
00:42:22,321 --> 00:42:23,903
I was in the jungle.
436
00:42:24,866 --> 00:42:29,866
Who I was, where I came
from, I remembered nothing.
437
00:42:30,118 --> 00:42:36,109
I only knew that I was afraid, as if
someone were chasing me to kill me.
438
00:42:36,110 --> 00:42:37,550
So I ran and ran
439
00:42:38,649 --> 00:42:42,548
and when I could run no
farther Raschid found me.
440
00:42:42,549 --> 00:42:46,179
He took me into his house and
raised me as his own daughter.
441
00:42:47,930 --> 00:42:49,310
You don't believe me?
442
00:42:50,260 --> 00:42:52,173
Yes, Bomba believe.
443
00:42:53,542 --> 00:42:56,429
Maybe Bomba know who you are.
444
00:42:56,430 --> 00:42:57,949
What do you mean, Bomba?
445
00:42:57,950 --> 00:43:00,030
How could you know who I am?
446
00:43:00,031 --> 00:43:04,960
One day, long time ago, Bomba in jungle
447
00:43:05,900 --> 00:43:06,943
hear many guns.
448
00:43:07,840 --> 00:43:10,550
He swing through tree
to see why they shoot.
449
00:43:15,838 --> 00:43:17,957
Men not hurt you.
450
00:43:17,958 --> 00:43:22,213
Bomba go, come back soon, help Zidah.
451
00:43:36,449 --> 00:43:38,282
Good morning, Zidah.
452
00:43:40,063 --> 00:43:41,509
Good morning.
453
00:43:41,510 --> 00:43:44,999
You gave us quite a chase
but I guess we found you in time.
454
00:43:45,000 --> 00:43:46,743
Where's the jungle boy?
455
00:43:46,744 --> 00:43:48,139
Jungle boy?
456
00:43:48,140 --> 00:43:50,258
What would I know of a jungle boy?
457
00:43:50,259 --> 00:43:51,701
I fled from Hassan and his men.
458
00:43:51,702 --> 00:43:52,806
Listen, I know he was with you
459
00:43:52,807 --> 00:43:54,868
and I know you want to protect
but you've go to trust me.
460
00:43:54,869 --> 00:43:56,461
Hassan's men are looking for him
461
00:43:56,462 --> 00:43:59,049
and if they find him I think
they intend to kill him.
462
00:43:59,050 --> 00:44:01,099
Oh Effendi, they mustn't kill him.
463
00:44:01,100 --> 00:44:02,828
He knows my true identity.
464
00:44:02,829 --> 00:44:06,469
He was going to tell me when
he saw you and ran away.
465
00:44:06,470 --> 00:44:07,678
You mean you don't know.
466
00:44:07,679 --> 00:44:10,579
No, all I remember is...
467
00:44:10,580 --> 00:44:11,580
Good morning.
468
00:44:18,327 --> 00:44:19,896
You travel fast, Hassan.
469
00:44:19,897 --> 00:44:22,309
I was several hours of ahead of you.
470
00:44:22,310 --> 00:44:24,057
You followed a dim trail.
471
00:44:24,058 --> 00:44:27,050
Your boot heels made
it simpler for my men.
472
00:44:27,051 --> 00:44:28,423
Where's the boy?
473
00:44:29,360 --> 00:44:31,379
Zidah says she hasn't seen him.
474
00:44:31,380 --> 00:44:34,120
Look around, his
footprints are everywhere.
475
00:44:34,735 --> 00:44:36,499
Scatter out.
476
00:44:36,500 --> 00:44:38,479
Deal with him as you
would any other animal.
477
00:44:38,480 --> 00:44:39,930
Just a minute, please.
478
00:44:40,560 --> 00:44:43,220
What has he done to
deserve this treatment?
479
00:44:44,160 --> 00:44:46,679
Did he not kidnap this poor child?
480
00:44:46,680 --> 00:44:48,119
He did not.
481
00:44:48,120 --> 00:44:50,543
He tried to send me
home but I wouldn't go.
482
00:44:50,544 --> 00:44:55,029
Even so, it was you, Effendi,
who said that he should be captured.
483
00:44:55,030 --> 00:44:57,809
I suggest you leave
his capture up to me.
484
00:44:57,810 --> 00:45:00,109
It will be safer for everybody.
485
00:45:00,110 --> 00:45:01,999
I don't think I understand.
486
00:45:02,000 --> 00:45:03,469
The last time your men searched for him
487
00:45:03,470 --> 00:45:06,814
he was almost killed, oh
by accident, of course.
488
00:45:06,815 --> 00:45:10,009
Your real meaning is
still not clear, Effendi.
489
00:45:10,010 --> 00:45:11,909
If another such accident should happen
490
00:45:11,910 --> 00:45:14,901
I would be force to report
it to your superiors.
491
00:45:14,902 --> 00:45:17,453
An investigation might prove awkward.
492
00:45:18,926 --> 00:45:20,080
As you say.
493
00:45:20,081 --> 00:45:22,909
It is of very little importance to me.
494
00:45:22,910 --> 00:45:25,252
Abdullah, prepare a litter for Zidah.
495
00:45:25,253 --> 00:45:28,739
With your excellency's permission,
I'll take up the trail.
496
00:45:28,740 --> 00:45:31,100
I'll see you later at the Hidden City.
497
00:45:40,353 --> 00:45:43,813
Girl says she not know who she is,
what that mean, bwana?
498
00:45:43,814 --> 00:45:46,269
I'm not sure, Hadji, but
if it means what I suspect
499
00:45:46,270 --> 00:45:49,440
both she and the boy are
in real danger from Hassan.
500
00:46:28,260 --> 00:46:31,020
Welcome to the Hidden City, my child.
501
00:46:36,995 --> 00:46:39,603
What's the matter, Zidah, are you ill?
502
00:46:39,604 --> 00:46:44,604
No I, I have the
strangest feeling that I've
503
00:46:45,400 --> 00:46:47,440
been here before, your excellency
504
00:46:48,690 --> 00:46:50,799
and yet I know I haven't.
505
00:46:50,800 --> 00:46:51,879
I'm sure you haven't.
506
00:46:51,880 --> 00:46:53,699
Or we would of known it.
507
00:46:53,700 --> 00:46:56,679
Come, let me show you your new home.
508
00:46:56,680 --> 00:46:59,630
It has some advantages
over your father's tent.
509
00:47:14,930 --> 00:47:20,119
Oh its lovely, your excellency
but I am not used to such splendor.
510
00:47:20,120 --> 00:47:24,218
If you please, I think I'd be
happier at home with my father.
511
00:47:24,219 --> 00:47:26,399
But your father will be
here with you, my child.
512
00:47:26,400 --> 00:47:28,728
In fact, he's
already here ready to welcome you
513
00:47:28,729 --> 00:47:31,633
and pay his respects to his excellency.
514
00:47:33,460 --> 00:47:36,419
You take strange liberties
with another's home
515
00:47:36,420 --> 00:47:38,492
during his absence, Raschid.
516
00:47:38,493 --> 00:47:40,659
Oh, thousands of pardons your sire,
517
00:47:40,660 --> 00:47:43,339
I must have fallen asleep while
waiting for your excellency.
518
00:47:43,340 --> 00:47:44,819
Waiting for me?
519
00:47:44,820 --> 00:47:45,869
Why?
520
00:47:45,870 --> 00:47:47,849
To discuss the office
to be assigned to me
521
00:47:47,850 --> 00:47:50,586
in your household in
return for my consent.
522
00:47:50,587 --> 00:47:53,945
Ah, and what office would
you be willing to accept?
523
00:47:53,946 --> 00:47:55,682
Grand Vizier?
524
00:47:55,683 --> 00:47:57,869
Oh your highness, you flatter me.
525
00:47:57,870 --> 00:47:58,938
I hardly aspire...
526
00:47:58,939 --> 00:48:03,279
The keeper of the
district purse, perhaps?
527
00:48:03,280 --> 00:48:04,729
That would do admirably.
528
00:48:04,730 --> 00:48:05,563
The keeper of...
529
00:48:05,564 --> 00:48:07,339
Keeper of the gate,
that's what you will be.
530
00:48:07,340 --> 00:48:08,173
The gate keeper...
531
00:48:08,174 --> 00:48:11,172
Either that or you go back
to your goats and chickens.
532
00:48:11,173 --> 00:48:12,006
Choose.
533
00:48:12,007 --> 00:48:16,371
I accept, oh yes, I accept,
your excellency, I accept.
534
00:48:16,372 --> 00:48:18,109
Yes, yes.
535
00:48:18,110 --> 00:48:21,600
Never will I forget your
excellency's generosity, never.
536
00:48:23,460 --> 00:48:24,959
You're tired, my dear.
537
00:48:24,960 --> 00:48:26,069
Follow these girls.
538
00:48:26,070 --> 00:48:28,859
They will prepare your bath
and give you suitable clothes.
539
00:48:28,860 --> 00:48:30,052
No, your excellency I...
540
00:48:30,053 --> 00:48:32,193
There will be time for talk later.
541
00:48:34,760 --> 00:48:38,850
And may the fleas of a thousand
camels nest in your beard.
542
00:48:45,680 --> 00:48:50,249
It is not likely the firangi will be
able to capture the jungle boy.
543
00:48:50,250 --> 00:48:53,489
Has it occurred to your highness
he may go back to the coast for help?
544
00:48:53,490 --> 00:48:55,569
In that case, he will need his car.
545
00:48:55,570 --> 00:48:56,403
So?
546
00:48:56,404 --> 00:48:59,564
So, might be wise to
remove some of its parts
547
00:48:59,565 --> 00:49:01,893
as a temporary measure, of course.
548
00:49:03,500 --> 00:49:05,900
Your highness thinks of everything.
549
00:49:09,520 --> 00:49:10,790
Keeper of the gate.
550
00:49:12,440 --> 00:49:15,790
May the fleas of two thousand
camels nest in his beard.
551
00:49:43,520 --> 00:49:46,159
Abdullah is a man of many parts.
552
00:49:46,160 --> 00:49:48,489
Firangi may return to the coast.
553
00:49:48,490 --> 00:49:50,159
The engine must be in good order.
554
00:49:50,160 --> 00:49:51,160
Oh oh.
555
00:49:55,590 --> 00:49:59,539
And uh, will it run better
with that part missing?
556
00:49:59,540 --> 00:50:01,528
I'm taking it with me to repair it.
557
00:50:01,529 --> 00:50:02,529
Oh.
558
00:50:05,620 --> 00:50:07,519
Don't mention a thing to him.
559
00:50:07,520 --> 00:50:08,900
I wish no offense.
560
00:53:15,335 --> 00:53:16,686
Bomba.
561
00:53:16,687 --> 00:53:19,959
Quiet, night come soon, Bomba help.
562
00:53:19,960 --> 00:53:21,509
How did you get in here?
563
00:53:21,510 --> 00:53:22,839
No time talk.
564
00:53:22,840 --> 00:53:23,940
Where Bomba hide?
565
00:53:26,655 --> 00:53:29,019
There's no place to hide in here.
566
00:53:29,020 --> 00:53:30,020
I know.
567
00:53:32,071 --> 00:53:34,249
Zidah, may I come in?
568
00:53:34,250 --> 00:53:37,283
Not yet, excellency, in one moment.
569
00:53:38,334 --> 00:53:41,334
Storeroom at the end of the passage.
570
00:53:44,448 --> 00:53:45,641
Zidah.
571
00:53:45,642 --> 00:53:47,392
Coming, excellency.
572
00:53:51,083 --> 00:53:53,916
We have come to escort you to...
573
00:53:57,118 --> 00:54:00,708
Couldn't the girls find you
any better clothes than these?
574
00:54:01,481 --> 00:54:02,769
Call them at once.
575
00:54:02,770 --> 00:54:04,139
No, no please.
576
00:54:04,140 --> 00:54:07,560
These other clothes they
brought were, they didn't fit.
577
00:54:11,930 --> 00:54:15,279
I believe there are some
new clothes in the store room
578
00:54:15,280 --> 00:54:16,280
that would fit her.
579
00:54:16,281 --> 00:54:17,329
Are there not, Abdullah?
580
00:54:17,330 --> 00:54:19,266
Yes, excellency.
581
00:54:19,267 --> 00:54:21,449
Don't trouble yourself, sire.
582
00:54:21,450 --> 00:54:23,499
Let me find them.
583
00:54:23,500 --> 00:54:24,969
Show me the way.
584
00:54:24,970 --> 00:54:26,950
The trunks are probably locked.
585
00:54:32,640 --> 00:54:35,010
Storeroom is at the end of the passage.
586
00:54:37,867 --> 00:54:40,806
I thought I heard a
muffled cry for help, sire.
587
00:54:40,807 --> 00:54:43,987
I heard nothing but you
better have a look, anyway.
588
00:55:13,799 --> 00:55:15,627
Ah, this is the one.
589
00:55:32,358 --> 00:55:35,313
These are enough,
sire, more than enough.
590
00:55:40,729 --> 00:55:44,689
Excellency, there is an intruder
hiding somewhere on the grounds.
591
00:55:44,690 --> 00:55:46,106
No one could get past my guard.
592
00:55:46,107 --> 00:55:49,169
The guard on the roof has been attacked
and left bound and gagged, sire.
593
00:55:49,170 --> 00:55:51,140
Who would dare such an outrage?
594
00:56:04,510 --> 00:56:05,510
Open it.
595
00:56:11,510 --> 00:56:12,510
That's enough.
596
00:56:15,040 --> 00:56:17,249
Please don't kill him, excellency.
597
00:56:17,250 --> 00:56:19,759
I'll send him away, I promise.
598
00:56:19,760 --> 00:56:23,009
Send him away, after all the trouble
we've been through to capture him?
599
00:56:23,010 --> 00:56:24,609
What have you told the firangi, Johnson?
600
00:56:24,610 --> 00:56:26,119
Aren't we wasting time, Sire?
601
00:56:26,120 --> 00:56:27,153
Bullet through the head...
602
00:56:27,154 --> 00:56:28,989
I must find out how much he told Johnson
603
00:56:28,990 --> 00:56:31,109
so I will know how to proceed.
604
00:56:31,110 --> 00:56:32,110
Tie him up.
605
00:56:33,840 --> 00:56:34,840
Get out.
606
00:56:45,783 --> 00:56:48,052
Welcome to the Hidden City, Effendi.
607
00:56:48,053 --> 00:56:49,333
Thank you, Raschid.
608
00:56:49,789 --> 00:56:52,809
I suppose Hassan has
returned with your daughter.
609
00:56:52,810 --> 00:56:54,079
Yes, Effendi.
610
00:56:54,080 --> 00:56:57,799
She's happily installed in
his excellency's household.
611
00:56:57,800 --> 00:57:00,010
You mean you're happily installed.
612
00:57:06,900 --> 00:57:08,109
Bad thing, bwana.
613
00:57:08,110 --> 00:57:09,779
Make girl slave.
614
00:57:09,780 --> 00:57:11,641
Very bad thing, Hadji.
615
00:57:11,642 --> 00:57:15,022
If I could get out of there,
I'd take her to the coast.
616
00:57:16,540 --> 00:57:18,100
Maybe find a way, bwana.
617
00:57:18,820 --> 00:57:23,210
Better turn the car around, anyway,
in case we want to leave in a hurry.
618
00:57:29,761 --> 00:57:32,869
Please, excellency, you will kill him.
619
00:57:32,870 --> 00:57:34,091
I think not.
620
00:57:34,092 --> 00:57:37,019
It is well for you to see what
happens to those who displease me.
621
00:57:37,020 --> 00:57:38,830
He's very stubborn, sire.
622
00:57:38,831 --> 00:57:40,559
I will leave him to you.
623
00:57:40,560 --> 00:57:42,630
When he's ready to talk, call me.
624
00:57:56,270 --> 00:57:59,059
Perhaps, I should tell
Effendi that Abdullah
625
00:57:59,060 --> 00:58:02,329
removed a small part of
the engine to repair it.
626
00:58:02,330 --> 00:58:03,953
That's very kind of Abdullah.
627
00:58:03,954 --> 00:58:06,313
Very kind of you to tell us.
628
00:58:21,600 --> 00:58:23,850
Effendi, Johnson Effendi.
629
00:58:27,728 --> 00:58:30,278
They have the jungle boy in the storeroom.
630
00:58:31,060 --> 00:58:32,959
They're killing him.
631
00:58:32,960 --> 00:58:34,639
Where is it, how can I get to him?
632
00:58:34,640 --> 00:58:36,289
The stairway from the roof.
633
00:58:36,290 --> 00:58:38,070
I'll be waiting to show you.
634
00:59:13,405 --> 00:59:15,158
Hold it, Abdullah.
635
00:59:15,159 --> 00:59:16,999
Tie him up, Hadji.
636
00:59:17,000 --> 00:59:19,380
Search him for that missing motor part.
637
00:59:19,910 --> 00:59:22,169
Lie down, face on the floor, please.
638
00:59:22,170 --> 00:59:23,170
Lie down!
639
00:59:36,810 --> 00:59:38,729
They'll pay for this.
640
00:59:38,730 --> 00:59:40,850
I don't know how but they'll pay.
641
00:59:45,657 --> 00:59:48,367
Zidah says that you
know who she really is.
642
00:59:49,000 --> 00:59:50,312
Part true.
643
00:59:50,313 --> 00:59:54,338
Bomba see Hassan shoot man, shoot woman.
644
00:59:54,339 --> 00:59:58,473
This girl run, Hassan
chase Bomba because he see.
645
00:59:59,620 --> 01:00:01,582
Does that help you remember?
646
01:00:01,583 --> 01:00:06,629
I seem to remember a
little and then it all goes again.
647
01:00:06,630 --> 01:00:09,129
Well is any
of this familiar to you?
648
01:00:09,130 --> 01:00:11,759
No but when they brought me here,
649
01:00:11,760 --> 01:00:14,180
I felt sure that I had been here before.
650
01:00:15,670 --> 01:00:17,700
This man and woman Hassan shoot.
651
01:00:19,630 --> 01:00:22,449
That's the old governor
of the Hidden City.
652
01:00:22,450 --> 01:00:24,442
Does the name Saud mean anything to you?
653
01:00:24,443 --> 01:00:25,863
Saud Farraza?
654
01:00:26,966 --> 01:00:28,563
Do you know these people?
655
01:00:32,120 --> 01:00:33,343
Yes, I know them.
656
01:00:34,304 --> 01:00:36,719
But I cannot remember.
657
01:00:36,720 --> 01:00:37,720
And the girl?
658
01:00:41,990 --> 01:00:43,469
Why it is I.
659
01:00:43,470 --> 01:00:46,559
Yes, and your parents,
whom Hassan had murdered
660
01:00:46,560 --> 01:00:48,319
so that he could become governor.
661
01:00:48,320 --> 01:00:51,810
It is unfortunate that you
made this discovery, Effendi.
662
01:01:08,150 --> 01:01:12,067
That shot will
bring the other guard.
663
01:01:20,697 --> 01:01:22,429
We can escape by the roof.
664
01:01:22,430 --> 01:01:24,269
We better march out front.
665
01:01:24,270 --> 01:01:27,730
The guards know your father,
he can lead us out the gate.
666
01:01:43,217 --> 01:01:44,634
Guards, guards!
667
01:01:50,017 --> 01:01:51,100
Guards, help!
668
01:01:52,120 --> 01:01:53,870
I'm in the storeroom.
669
01:02:29,903 --> 01:02:31,153
Guards, guards!
670
01:02:52,573 --> 01:02:54,579
I can't outrun them.
671
01:02:54,580 --> 01:02:56,199
Forget me, look after yourselves.
672
01:02:56,200 --> 01:02:57,570
Oh we can't do that.
673
01:02:59,970 --> 01:03:02,889
We separate, make hard to follow.
674
01:03:02,890 --> 01:03:03,930
Hadji, that way.
675
01:03:05,002 --> 01:03:06,169
You, that way.
676
01:05:02,045 --> 01:05:03,982
Drop rifle, don't make noise.
677
01:05:03,983 --> 01:05:05,256
Drop rifle.
678
01:05:05,257 --> 01:05:07,483
Go back Hidden City.
679
01:10:01,600 --> 01:10:05,470
As you all know, Hassan Amir
is dead and Abdullah is in chains.
680
01:10:06,709 --> 01:10:09,249
I'm leaving the Hidden City for the coast
681
01:10:09,250 --> 01:10:12,469
where I'll report the episode
in detail to the authorities.
682
01:10:12,470 --> 01:10:14,759
If you agree, Zidah, the
daughter of the old governor,
683
01:10:14,760 --> 01:10:17,320
will remain to rule temporarily,
at least.
684
01:10:19,693 --> 01:10:20,732
Where is Zidah?
685
01:10:20,733 --> 01:10:23,149
And where is the jungle
boy so that we may thank him
686
01:10:23,150 --> 01:10:24,940
for ridding us of the tyrant?
687
01:10:29,197 --> 01:10:33,969
They mean no harm, Bomba, they're
only grateful for what you've done.
688
01:10:33,970 --> 01:10:35,469
Bomba go now.
689
01:10:35,470 --> 01:10:37,320
This is your home now, Bomba.
690
01:10:38,353 --> 01:10:40,559
Bomba's home in jungle.
691
01:10:40,560 --> 01:10:43,779
You will come back to the
Hidden City someday, won't you?
692
01:10:43,780 --> 01:10:47,023
Bomba come back, see all his friends.
693
01:10:47,024 --> 01:10:48,657
But mostly you.
49946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.