All language subtitles for The Case of the Black Parrot (Noel M. Smith, 1941).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,176 --> 00:01:02,449 Silencio, �quieres? 2 00:01:06,432 --> 00:01:08,259 Quieres hacer silencio, Tripod... 3 00:01:08,483 --> 00:01:09,297 �Qui�n, yo? 4 00:01:09,668 --> 00:01:11,686 No, esos cuatros hawaianos detr�s de ti. 5 00:01:11,945 --> 00:01:12,872 Cuatro Hawaianos. 6 00:01:13,191 --> 00:01:14,741 �Para qu� me lo est�s diciendo? 7 00:01:14,941 --> 00:01:16,841 No es que me guste estar en este barco. 8 00:01:17,066 --> 00:01:19,416 �Dime como te parece el t�tulo de esta historia? 9 00:01:19,616 --> 00:01:21,546 Las noticias como yo las veo. Por Jim Moore. 10 00:01:21,746 --> 00:01:22,604 Bien, ambos. 11 00:01:22,884 --> 00:01:25,734 As� que servir�n nuggets arriba mujeres y ni�os solamente. 12 00:01:25,934 --> 00:01:27,425 �Qu� esperas en un barco de refugiados? 13 00:01:27,625 --> 00:01:28,491 Refugiados. 14 00:01:29,204 --> 00:01:30,954 Bien, ya los tienes. Ahora, escucha. 15 00:01:31,766 --> 00:01:33,066 Hab�a un viejo marinero... 16 00:01:33,266 --> 00:01:34,564 deten�a a uno de cada tres... 17 00:01:34,854 --> 00:01:36,354 �Qu� pasaba con los otros dos? 18 00:01:36,855 --> 00:01:37,922 No, no sirve. 19 00:01:38,566 --> 00:01:39,516 �Qu� pasa con esto? 20 00:01:39,716 --> 00:01:40,714 Un gran poeta lo escribi�. 21 00:01:40,914 --> 00:01:41,634 �Poeta? 22 00:01:42,009 --> 00:01:45,459 Desde que conociste a esa chica Vantine no me dejas crecer ni un pelo. 23 00:01:45,659 --> 00:01:47,809 �Qu� har�s a continuaci�n? �Tocar el viol�n? 24 00:01:48,009 --> 00:01:50,616 - Por favor, enviar esto, �quieres?. - Mira, compa�ero... 25 00:01:50,816 --> 00:01:52,317 Estuve en Lieja contigo. 26 00:01:52,539 --> 00:01:55,089 Y tom� fotos tuyas en Dunquerque empujando un l�piz. 27 00:01:55,495 --> 00:01:57,972 Soportamos 20 minutos de bombas en Varsovia. 28 00:01:58,172 --> 00:01:59,695 Y nos afeit�bamos en el mismo espejo, 29 00:01:59,895 --> 00:02:02,067 en el mismo cuarto de hotel, cuando un avi�n en llamas... 30 00:02:02,267 --> 00:02:03,122 entr� por la ventana. 31 00:02:03,405 --> 00:02:04,205 Te amo. 32 00:02:04,405 --> 00:02:05,328 Eres mi amigo. 33 00:02:05,778 --> 00:02:07,027 Solo dime una cosa. 34 00:02:07,227 --> 00:02:08,669 �Est�s enamorado o no lo est�s? 35 00:02:08,869 --> 00:02:11,919 Sabes Tripod, quiero establecerme cuando regrese a Nueva York. 36 00:02:12,119 --> 00:02:13,372 A menos que te cases conmigo. 37 00:02:13,572 --> 00:02:15,697 Rep�teme eso. Estoy algo torpe de o�dos esta noche. 38 00:02:15,897 --> 00:02:16,858 Casarte conmigo. 39 00:02:17,143 --> 00:02:19,422 �C A S A R N O S? 40 00:02:19,622 --> 00:02:22,228 - R N O S. - M O N I O. 41 00:02:27,743 --> 00:02:31,143 T�o Paul, �por qu� no le cuentas al Sr. Armand sobre el "jay hooder". 42 00:02:31,343 --> 00:02:33,113 Ese que te llevo a meterte en este. 43 00:02:33,354 --> 00:02:34,782 �Lo har�, se�or?, por favor. 44 00:02:34,982 --> 00:02:36,893 Creo que el Sr. Armand estar� m�s interesado 45 00:02:37,093 --> 00:02:38,690 en la historia relacionada con el gabinete 46 00:02:38,890 --> 00:02:39,980 la cual no creo que conozca. 47 00:02:40,180 --> 00:02:41,143 Hola todos, hola Sandy. 48 00:02:41,480 --> 00:02:42,335 Hola hijo. 49 00:02:42,610 --> 00:02:44,455 - Hay una luna gloriosa afuera. - �Si? 50 00:02:44,655 --> 00:02:46,893 Oh, atienda jovencito, no se atrever� a llev�rsela 51 00:02:47,093 --> 00:02:49,435 justo cuando empezaba a desarrollar mi tema favorito. 52 00:02:49,635 --> 00:02:50,355 Y eso har�. 53 00:02:50,555 --> 00:02:52,874 Bien, se�or, estoy mas preocupado con el presente... 54 00:02:53,074 --> 00:02:53,866 y el futuro. 55 00:02:54,066 --> 00:02:55,213 Oh, vamos a quedarnos, Jim. 56 00:02:55,413 --> 00:02:57,299 El t�o Paul estar�a perdido sin una audiencia. 57 00:02:57,499 --> 00:02:59,440 Si, ser� de mucho inter�s, Sr. Moore. 58 00:02:59,640 --> 00:03:02,940 El Sr. Vantine nos contara sobre el gabinete que compr� a mi padre. 59 00:03:03,701 --> 00:03:06,438 Puedo soportar un poco de eso igual que cualquier otro. 60 00:03:06,638 --> 00:03:09,971 Pero seriamente, esto probar� ser interesante hasta para un periodista. 61 00:03:10,171 --> 00:03:13,641 Se refiere a un muy emprendedor caballero conocido como el "Loro Negro". 62 00:03:13,962 --> 00:03:15,080 �El Loro Negro? 63 00:03:15,378 --> 00:03:17,284 He escuchado mucho sobre este hombre. 64 00:03:17,484 --> 00:03:19,392 Alg�n d�a el Loro Negro ser� una leyenda. 65 00:03:19,592 --> 00:03:20,664 Hoy, es una amenaza. 66 00:03:20,864 --> 00:03:22,063 Una amenaza peligrosa. 67 00:03:22,652 --> 00:03:23,452 S�... 68 00:03:23,652 --> 00:03:25,455 Fue el hombre que rob� la Monalisa, �no?. 69 00:03:25,655 --> 00:03:28,012 Sospechan de �l, pero nadie nunca ha sido capaz de probarlo. 70 00:03:28,212 --> 00:03:30,962 S� saben, sin embargo, que ha hecho copias maravillosas de la pintura... 71 00:03:31,162 --> 00:03:32,988 que uno dif�cilmente podr�a diferenciar del original. 72 00:03:33,188 --> 00:03:34,586 �De d�nde sac� el nombre de Loro Negro? 73 00:03:34,786 --> 00:03:36,106 Negro porque es un criminal. 74 00:03:36,449 --> 00:03:37,981 Loro, porque... 75 00:03:38,734 --> 00:03:40,668 imita cosas, copia cosas. 76 00:03:40,868 --> 00:03:43,064 �C�mo pueden diferenciar sus trabajos de los originales? 77 00:03:43,264 --> 00:03:44,220 Si uno es lo bastante listo, 78 00:03:44,420 --> 00:03:46,653 puede encontrar la firma del hombre en cada uno de sus trabajos. 79 00:03:46,853 --> 00:03:47,879 Un peque�ito loro negro. 80 00:03:48,744 --> 00:03:49,712 Es un criminal... 81 00:03:49,912 --> 00:03:52,067 pero podr�a haber sido un gran creador por derecho propio. 82 00:03:52,267 --> 00:03:55,570 S�, pero que tiene eso que ver con el gabinete que tiene a bordo del barco? 83 00:03:55,770 --> 00:03:58,920 - O, �estoy adelant�ndome a la historia?. - Bueno, no muy lejos. 84 00:03:59,191 --> 00:04:01,904 Mi gabinete fue hecho por el Loro Negro. 85 00:04:02,251 --> 00:04:05,324 �Conociendo eso, por que se lo compr� a mi padre? 86 00:04:05,524 --> 00:04:08,886 Si estuviera m�s interesado en los negocios de su padre Sr. Armand... 87 00:04:09,086 --> 00:04:11,912 sabr�a que viaj� espec�ficamente a comprar este gabinete. 88 00:04:12,765 --> 00:04:14,215 Es una apuesta, por supuesto. 89 00:04:14,415 --> 00:04:16,208 Pero estoy confiado en que antes de que pase mucho tiempo... 90 00:04:16,408 --> 00:04:20,146 cualquier pieza realizada por el Loro Negro valdr� el triple de lo que valen ahora. 91 00:04:20,346 --> 00:04:23,396 En este momento mi gabinete est� valorado en diez mil d�lares. 92 00:04:23,838 --> 00:04:26,415 Un gabinete original, costar�a... 93 00:04:26,744 --> 00:04:28,690 doscientos cincuenta mil d�lares. 94 00:04:30,247 --> 00:04:31,131 �Camarero?. 95 00:04:33,442 --> 00:04:34,901 - �Si, se�ora? - D�game... 96 00:04:35,241 --> 00:04:36,988 �es ese el Sr. Vantine? 97 00:04:37,563 --> 00:04:39,816 - Si, se�ora. - Gracias. 98 00:04:41,265 --> 00:04:43,015 No me sorprender�a que el Loro Negro 99 00:04:43,215 --> 00:04:46,220 moviera el escenario de sus operaciones por la guerra a... 100 00:04:46,420 --> 00:04:49,211 - Nueva York, tal vez. - La guerra ocultar�a su rastro, �no? 101 00:04:49,411 --> 00:04:51,897 - Oh, Ahora est� interesado, �eh?. - Si, muy interesado. 102 00:04:52,097 --> 00:04:53,925 �qu� le hace pensar que el Loro est� abandonando el continente? 103 00:04:54,125 --> 00:04:56,832 - �Conoce alg�n motivo? - Bueno, no uno muy bueno. 104 00:04:57,098 --> 00:05:00,612 �Ve a ese distinguido caballero sentado por all�? 105 00:05:01,230 --> 00:05:03,583 - Si, es el coronel Piggott. - Precisamente. 106 00:05:03,965 --> 00:05:05,815 El coronel Piggott, de Scotland Yard. 107 00:05:06,015 --> 00:05:08,992 Ahora, �por qu� alejar�an a un hombre como Piggott de su cuartel general 108 00:05:09,192 --> 00:05:11,355 si no fuera para rastrear a alg�n criminal importante? 109 00:05:11,555 --> 00:05:13,309 Bien, pero no creo que Londres tenga tiempo para preocuparse 110 00:05:13,509 --> 00:05:15,178 por un de tipo de hombre como el Loro Negro ahora mismo. 111 00:05:15,378 --> 00:05:16,492 Tal vez si, tal vez no. 112 00:05:17,276 --> 00:05:19,783 El Loro no solo copia sus pinturas y muebles... 113 00:05:20,151 --> 00:05:21,467 tambi�n copia firmas. 114 00:05:21,767 --> 00:05:23,767 Sus falsificaciones son extraordinarias. 115 00:05:24,023 --> 00:05:26,047 �Qui�n sabe a que dedicar� sus talentos? 116 00:05:26,451 --> 00:05:27,330 �Qui�n sabe?... 117 00:05:27,691 --> 00:05:29,741 Oh, Jlm, no para cambiar de tema, pero... 118 00:05:29,941 --> 00:05:31,893 �no dijiste que hab�a una hermosa luna afuera esta noche? 119 00:05:32,093 --> 00:05:32,696 Eso dije. 120 00:05:32,896 --> 00:05:35,469 Nos disculpar�n, las cubiertas se ha hecho para caminar sobre ellas. 121 00:05:35,669 --> 00:05:38,050 - Son refugiados de un gabinete. - Y si vemos al Loro Negro... 122 00:05:38,250 --> 00:05:39,380 podremos sal es su cola. 123 00:05:49,657 --> 00:05:51,007 Oh, buenas noches, coronel. 124 00:05:51,207 --> 00:05:52,298 �Desea unirse a nosotros? 125 00:05:52,498 --> 00:05:54,305 Oh, no por el momento, muchas gracias. 126 00:05:54,505 --> 00:05:57,355 Est� caliente aqu�, creo que har� un turno en la cubierta. 127 00:05:59,304 --> 00:06:02,956 - Scotland Yard, son magn�ficos, �no es as�? - Si, en verdad as� es. 128 00:06:06,286 --> 00:06:08,363 Es mucha agua para un oc�ano, �no es as�? 129 00:06:08,894 --> 00:06:11,992 Me hace sentir insignificante y t� tambi�n. 130 00:06:12,653 --> 00:06:14,143 Eso tambi�n. 131 00:06:14,868 --> 00:06:17,568 - Si es posible estar celoso de un oc�ano. - Oh, tonto. 132 00:06:18,116 --> 00:06:20,622 Sabes, me siento tan insignificante que no 133 00:06:20,822 --> 00:06:23,422 creo poder defenderme muy bien si intentaras besarme. 134 00:06:23,746 --> 00:06:28,005 - �Lo har�as, podr�as?. - No lo s�, veamos... 135 00:06:32,413 --> 00:06:33,259 No me defend�. 136 00:06:33,459 --> 00:06:35,674 Ser� mejor que lo intentes otra vez para estar seguro. 137 00:06:35,874 --> 00:06:37,246 �Cu�l es la idea de espiar a la gente... 138 00:06:37,446 --> 00:06:38,891 Ah, tengo la obligaci�n de recordarte 139 00:06:39,091 --> 00:06:41,019 que debes escribir una historia esta noche. 140 00:06:43,127 --> 00:06:45,877 Tiene raz�n Sandy y no tengo una sola idea en la cabeza. 141 00:06:46,077 --> 00:06:49,367 - Tenias una muy buena hace un minuto - Oh, no. Est�s celoso. 142 00:06:50,538 --> 00:06:53,588 Sandy, en verdad tengo una idea en la cabeza. Y no es peque�a. 143 00:06:53,788 --> 00:06:55,587 La basar� en esa historia de tu t�o sobre el Loro Negro. 144 00:06:55,787 --> 00:06:56,482 �Qu� hay en eso? 145 00:06:56,682 --> 00:06:57,998 Excitaci�n, acci�n, inter�s humano. 146 00:06:58,198 --> 00:06:59,648 �Desde cu�ndo un loro es de inter�s humano? 147 00:06:59,848 --> 00:07:00,669 Pero es perfecto. 148 00:07:00,869 --> 00:07:02,247 Tengo una tremenda historia con el indicio del 149 00:07:02,447 --> 00:07:04,886 sobre la misi�n del coronel Piggott en los Estados Unidos. 150 00:07:05,086 --> 00:07:05,764 �Piggott?. 151 00:07:05,964 --> 00:07:08,317 �No estar�s hablando un poco demasiado esta noche, Jim? 152 00:07:08,517 --> 00:07:10,023 Oh, no. No puedo hablar delante de Sandy. 153 00:07:10,223 --> 00:07:12,039 - Bueno, �de qu� se trata? - Bien, mira querida... 154 00:07:12,239 --> 00:07:13,783 La raz�n por la que me enviaron de Londres fue 155 00:07:13,983 --> 00:07:15,799 seguir a Piggott y descubrir porque va a Estados Unidos. 156 00:07:15,999 --> 00:07:17,527 - pero encubriendo las palabras. - �encubriendo las palabras? 157 00:07:17,727 --> 00:07:18,887 �Encubriendo las palabras?. 158 00:07:19,106 --> 00:07:20,976 Mira, �qu� te parece esto como historia? 159 00:07:21,176 --> 00:07:23,033 Le doy al gabinete de tu t�o una construcci�n incre�ble. 160 00:07:23,233 --> 00:07:25,084 mencionado al Loro Negro como el objetivo de la misi�n. 161 00:07:25,284 --> 00:07:27,863 Cuando lleguemos a la costa el valor de este caso subir� hasta el cielo. 162 00:07:28,063 --> 00:07:29,899 - Eso es maravilloso. - Tal vez tiene raz�n. 163 00:07:30,099 --> 00:07:31,224 Y puedo conseguir algunas fotos. 164 00:07:31,424 --> 00:07:33,684 Sabes, sombras enormes y cosas como esas. 165 00:07:33,884 --> 00:07:36,203 Har� que ese Loro Negro parezca que sale volando de cada gaveta. 166 00:07:36,403 --> 00:07:38,189 Oh, eso es estupendo. Vamos abajo a ver a t�o Paul 167 00:07:38,389 --> 00:07:40,112 para que haga subir el gabinete al Sal�n. 168 00:07:40,312 --> 00:07:40,679 Estupendo. 169 00:07:40,879 --> 00:07:42,214 Y tengo el titular justo para tu historia... 170 00:07:42,414 --> 00:07:43,215 No bromees, �cu�l? 171 00:07:43,415 --> 00:07:45,673 "Loro Negro manda periodista al carajo". 172 00:07:50,211 --> 00:07:52,611 Estos gabinetes usualmente est�n hechos de �bano. 173 00:07:52,811 --> 00:07:54,970 Pero incrustados tiene caparazones de tortugas y 174 00:07:55,170 --> 00:07:58,164 arabescos impresos en metales de diversos clases. 175 00:07:58,922 --> 00:07:59,722 Ah� est�. 176 00:08:00,427 --> 00:08:01,630 Gracias, Rogers. 177 00:08:02,311 --> 00:08:04,511 - Eso ser� todo por ahora. - Muy bien, se�or. 178 00:08:05,232 --> 00:08:06,786 �Qu� le parece, Jim? 179 00:08:06,986 --> 00:08:09,588 �Cree que puede darle la inspiraci�n para su historia?. 180 00:08:09,788 --> 00:08:12,136 Es una hermosa pieza de mobiliario, Sr. Vantine. 181 00:08:12,336 --> 00:08:15,019 Deber�a tener una radio para justificar tantas millas. 182 00:08:15,219 --> 00:08:17,983 O tal vez podamos lograr que el Loro Negro haga una especialmente para ti, Tripod. 183 00:08:18,183 --> 00:08:21,110 Si, algunas de las cosas de ese p�jaro es mejor tenerlas lejos. 184 00:08:21,574 --> 00:08:23,324 �Le gustar�a hacer sus fotos ahora? 185 00:08:23,524 --> 00:08:24,586 Seguro. 186 00:08:25,285 --> 00:08:27,835 Tomar� una de Ud. parado justo al lado del gabinete. 187 00:08:29,265 --> 00:08:30,515 Disc�lpeme Sr. Vantine... 188 00:08:30,715 --> 00:08:31,938 Solo tomar� un segundo. 189 00:08:33,371 --> 00:08:36,361 Si te sorprenden haciendo eso no te dar�n una ametralladora. 190 00:08:36,561 --> 00:08:37,281 Quieto. 191 00:08:37,534 --> 00:08:38,334 Quieto. 192 00:08:39,235 --> 00:08:40,985 - Gracias, Srta. Vantine. - De nada. 193 00:08:41,246 --> 00:08:43,666 Bien Jlm, �desea inspeccionar el gabinete? 194 00:08:43,866 --> 00:08:44,495 Si, lo har�. 195 00:08:44,695 --> 00:08:47,151 Me gusta tener la mente preparada para escribir toda la historia sobre el. 196 00:08:47,351 --> 00:08:50,158 Tal vez est� interesado en ver la firma del Loro, �eh? 197 00:08:50,358 --> 00:08:51,000 Si. 198 00:08:51,427 --> 00:08:53,113 Aqu� mismo, en este adorno... 199 00:08:54,399 --> 00:08:55,302 Espere... 200 00:08:55,966 --> 00:08:57,010 Algo est� mal. 201 00:08:57,210 --> 00:08:58,513 �Qu� sucede?, �qu� ha pasado? 202 00:08:58,713 --> 00:09:00,319 No hay firma. 203 00:09:01,809 --> 00:09:03,999 Entonces este no es el gabinete que compr�. 204 00:09:04,595 --> 00:09:07,014 Este gabinete no fue hecho por el Loro Negro. 205 00:09:07,214 --> 00:09:09,370 Pero tiene que ser, el Sr. Armand es muy confiable. 206 00:09:09,570 --> 00:09:11,389 Pero f�jense la madera est� m�s arriba que los incrustados. 207 00:09:11,589 --> 00:09:14,767 solo el tiempo podr�a hacer eso, los trabajos del Loro ser�an perfectos. 208 00:09:14,967 --> 00:09:16,145 Solo una antig�edad... 209 00:09:16,363 --> 00:09:20,113 un verdadero gabinete ser�a lo bastante viejo para que el �bano se desgaste. 210 00:09:21,932 --> 00:09:22,784 Este... 211 00:09:23,718 --> 00:09:25,678 es un gabinete original. 212 00:09:25,878 --> 00:09:28,438 �Quiere decir que esta caja vale un cuarto de mill�n de d�lares? 213 00:09:28,638 --> 00:09:29,599 Eso me temo. 214 00:09:29,799 --> 00:09:32,241 �Pero c�mo puede suceder esto? �De d�nde ha salido? 215 00:09:32,441 --> 00:09:34,592 Hay un gabinete con este dise�o en el Louvre. 216 00:09:34,792 --> 00:09:36,368 �Podr�a ser posible que sea este? 217 00:09:36,568 --> 00:09:38,676 Ser� mejor que notifiques al hijo del Sr. Armand, 218 00:09:38,876 --> 00:09:39,465 No, no, no. 219 00:09:39,665 --> 00:09:41,291 No sabe nada de los negocios de su padre. 220 00:09:41,491 --> 00:09:43,391 Oh, Sandy, esto es algo muy, muy serio. 221 00:09:43,591 --> 00:09:45,309 Caballeros, esto debe permanecer en secreto. 222 00:09:45,509 --> 00:09:47,754 Paul, por supuesto. Tripod sabe lo bastante para mantener su boca cerrada 223 00:09:47,954 --> 00:09:50,186 y yo olvidar� mi historia y todo lo que sab�a sobre el gabinete. 224 00:09:50,386 --> 00:09:51,004 Gracias. 225 00:09:51,204 --> 00:09:53,311 Ahora tengo la responsabilidad por este gabinete... 226 00:09:53,511 --> 00:09:55,572 - Hemos sido atacados. - Lo s�, lo s�. 227 00:09:55,772 --> 00:09:57,575 Debe tratarse de un submarino. 228 00:10:11,481 --> 00:10:13,185 - Enciendan las luces... - Enci�ndelas. 229 00:10:13,385 --> 00:10:14,815 - �Oh, el gabinete? - Oh, pero t�o Paul... 230 00:10:15,015 --> 00:10:16,540 no puedes dejar tu vida con el. 231 00:10:25,319 --> 00:10:27,269 Adelante, vamos a esos botes salvavidas 232 00:10:27,469 --> 00:10:28,989 Mujeres y periodistas van primero. 233 00:10:33,446 --> 00:10:36,464 No se dejen llevar por el miedo, este es un barco americano. 234 00:10:36,664 --> 00:10:39,573 S�, eso es dif�cil de decir. Tal vez esa niebla llegue hasta Nueva York. 235 00:10:39,773 --> 00:10:43,422 Hay focos en los lados, cualquier barco puede verlos. 236 00:10:43,659 --> 00:10:47,109 Tranquilos muchachos, hay suficientes lugares en los botes salvavidas. 237 00:10:47,309 --> 00:10:48,256 Por favor, tranquilos. 238 00:10:48,456 --> 00:10:49,930 Todo est� bien, se�or, fue una falsa alarma. 239 00:10:50,130 --> 00:10:51,530 �Qu� clase de tonto har�a una cosa como esa? 240 00:10:51,730 --> 00:10:52,960 No lo s�, hay algo gracioso sobre esto. 241 00:10:53,160 --> 00:10:55,090 Nadie de la tripulaci�n sabe nada sobre ello. 242 00:10:55,290 --> 00:10:57,867 Est� bien, vuelvan a sus cabinas. Falsa alarma. 243 00:10:58,067 --> 00:11:00,037 Falsa alarma, regresen a sus cabinas. 244 00:11:00,237 --> 00:11:00,966 Falsa alarma. 245 00:11:01,166 --> 00:11:03,130 �Quiere decir que uno de los pasajeros hizo esto? 246 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 Eso me temo, aparentemente alguien lleg� hasta la alarma y la dispar�. 247 00:11:06,366 --> 00:11:08,214 Esto no le hace nada bien a los nervios del viaje. 248 00:11:08,414 --> 00:11:10,504 Bien, regresemos al sal�n. 249 00:11:13,531 --> 00:11:16,231 �Por qu� no lo llevas a la cabina y practicas un poco?. 250 00:11:17,926 --> 00:11:20,992 �Quiere decir que nadie de la tripulaci�n sab�a sobre esa alarma? 251 00:11:21,192 --> 00:11:23,799 No puedo ver porque raz�n alguien pudo hacer algo como eso. 252 00:11:23,999 --> 00:11:26,184 Ponga un hombre en esa sirena de ahora en adelante. 253 00:11:26,384 --> 00:11:27,095 S�, se�or. 254 00:11:27,891 --> 00:11:28,691 Muy extra�o. 255 00:11:28,891 --> 00:11:29,544 Extraordinario. 256 00:11:29,744 --> 00:11:31,401 Bueno, probablemente no hab�a nada verdaderamente alarmante. 257 00:11:31,601 --> 00:11:33,394 Tal vez hab�a algo mal en el mecanismo. 258 00:11:33,959 --> 00:11:35,306 Esta puerta ha sido abierta. 259 00:11:35,506 --> 00:11:37,302 Eso es imposible nadie mas tiene la llave. 260 00:11:37,502 --> 00:11:39,075 Sin embargo, ha sido abierta. 261 00:11:39,343 --> 00:11:40,797 Jim, esa falsa alarma. 262 00:11:40,997 --> 00:11:41,967 S�, eso es correcto. 263 00:11:42,167 --> 00:11:44,037 Un plan para sacarlo de su cabina. 264 00:11:44,237 --> 00:11:46,688 - Entrar� a echar una mirada, - No entres ah� solo. 265 00:11:46,888 --> 00:11:47,688 Aqu� tienes. 266 00:11:57,349 --> 00:11:59,149 Bien, el gabinete todav�a est� aqu�. 267 00:11:59,383 --> 00:12:00,983 Pero las puertas est�n abiertas. 268 00:12:01,183 --> 00:12:02,704 Estoy seguro que las dej� cerradas. 269 00:12:02,904 --> 00:12:05,518 Me pregunto si ese loro es medio b�ho si puede ver en la oscuridad. 270 00:12:05,718 --> 00:12:06,566 Enciende las luces. 271 00:12:06,866 --> 00:12:08,616 Ver� que se puede hacer sobre ello. 272 00:12:09,801 --> 00:12:10,601 Oh... 273 00:12:10,987 --> 00:12:11,979 Nunca vi al doctor. 274 00:12:12,179 --> 00:12:15,192 - Saben, cuando era un chiquillo... - Est� bien, Tripod, est� bien. 275 00:12:15,392 --> 00:12:16,112 Sandy... 276 00:12:19,884 --> 00:12:22,528 - �Dejaste caer esto? - No, no es m�o. 277 00:12:22,769 --> 00:12:23,869 Te importa si lo tomo. 278 00:12:24,069 --> 00:12:25,541 Ahora ya sabes lo que recibir�s para navidad. 279 00:12:25,741 --> 00:12:27,695 Est� bien, sabihondo, �qu� piensas regalarle? 280 00:12:27,895 --> 00:12:29,586 �La foto que tomaste de ti mismo?. 281 00:12:30,342 --> 00:12:31,142 Sandy... 282 00:12:31,342 --> 00:12:33,194 t� y el Sr. Vantine se mover�n a nuestra cabina. 283 00:12:33,394 --> 00:12:35,034 Tripod y yo permaneceremos aqu� mismo. 284 00:12:35,234 --> 00:12:36,391 Oh, no, Jim. 285 00:12:36,591 --> 00:12:38,946 Esta es mi responsabilidad. No puedo permitirles hacer eso. 286 00:12:39,146 --> 00:12:40,411 Por favor, se�or, insisto. 287 00:12:40,611 --> 00:12:42,061 Y esperaremos otro visitante. 288 00:12:42,716 --> 00:12:44,716 Adem�s, puede haber una historia en ello. 289 00:12:46,280 --> 00:12:47,080 Bien... 290 00:12:47,302 --> 00:12:48,501 tal vez sea lo mejor. 291 00:12:48,739 --> 00:12:50,839 Enviar� a Rogers por nuestra ropa de noche. 292 00:12:51,039 --> 00:12:52,881 Buenas noches, muchachos, ven conmigo, Sandy. 293 00:12:53,081 --> 00:12:53,933 Gracias, Jim. 294 00:12:54,798 --> 00:12:58,049 Oh, har� que el camarero les traiga algunos s�ndwiches y caf�. 295 00:12:58,249 --> 00:12:59,374 Ser� mejor que sea leche. 296 00:12:59,574 --> 00:13:00,603 El caf� lo mantiene despierto. 297 00:13:00,803 --> 00:13:01,864 Est� bien. 298 00:13:03,813 --> 00:13:05,063 Buenas noches, compa�ero. 299 00:13:06,607 --> 00:13:07,407 Hey... 300 00:13:08,147 --> 00:13:09,047 Espera un momento. 301 00:13:15,565 --> 00:13:19,615 Bien, tienes que tirar una moneda para decidir qui�n est� despierto toda la noche. 302 00:13:19,815 --> 00:13:21,951 �Qu� clase de moneda era? �Una con dos caras? 303 00:13:22,151 --> 00:13:24,918 Sabes, esa falsa alarma de ataque me parece cosa del Loro. 304 00:13:25,118 --> 00:13:26,205 Ah, no seas disparatado. 305 00:13:26,405 --> 00:13:29,024 �C�mo va a robarse algo que es tan grande como un armario de ropas? 306 00:13:29,224 --> 00:13:30,924 �D�nde va a esconderlo? �En la caldera del barco? 307 00:13:31,124 --> 00:13:33,884 Quien ha entrado una vez puede hacerlo de nuevo. 308 00:13:34,750 --> 00:13:36,267 Si lo cogemos aqu� mismo... 309 00:13:36,467 --> 00:13:38,652 lo depositaremos en la estaci�n de la Estatua de la Libertad en la bah�a. 310 00:13:38,852 --> 00:13:41,276 Est� bien, est� bien. Estar� despierto toda la noche. 311 00:13:41,476 --> 00:13:43,068 Sabes, no hay esa dama que me tenga 312 00:13:43,268 --> 00:13:45,107 sentado en un cuarto en una noche como esta. 313 00:13:45,307 --> 00:13:46,608 Hermano no est�s jugando. 314 00:13:47,297 --> 00:13:48,397 Buenas noches, Tripod. 315 00:13:49,600 --> 00:13:50,684 Buenas noches. 316 00:14:10,836 --> 00:14:11,749 Gracias, amigo. 317 00:14:22,086 --> 00:14:25,068 - �Est� la Srta. Vantine? - �Quien debo decir la procura, se�or? 318 00:14:25,268 --> 00:14:27,116 - D�gale que Jim Moore est� aqu�. - Jim... 319 00:14:27,316 --> 00:14:28,932 - Sandy... - Oh, Jim... 320 00:14:32,045 --> 00:14:33,265 Estaba preocupado por Uds. 321 00:14:33,465 --> 00:14:34,594 �Lograron sacar el gabinete del barco sin problemas? 322 00:14:34,794 --> 00:14:36,809 Gracias a ti el gabinete est� a salvo en la ciudad. 323 00:14:37,009 --> 00:14:39,371 Oh, Jim, creo que Loro Negro realmente estaba en ese barco. 324 00:14:39,571 --> 00:14:41,160 No te preocupes por eso, Sandy. 325 00:14:41,360 --> 00:14:43,670 La persona que entro a la cabina de tu t�o durante ese alarma sabia... 326 00:14:43,870 --> 00:14:45,806 que ese gabinete era un original antes de que tu t�o lo supiera. 327 00:14:46,006 --> 00:14:47,127 Oh, pero eso es imposible. 328 00:14:47,455 --> 00:14:48,879 Tal vez si o tal vez no. 329 00:14:49,158 --> 00:14:52,708 Esa alarma fue deliberadamente planeada para hacernos salir de la cabina 330 00:14:52,908 --> 00:14:54,442 He estado revisando la lista de pasajeros. 331 00:14:54,642 --> 00:14:58,341 Oh, siempre visitas a tu chica con listas de pasajeros y pistas... 332 00:14:58,794 --> 00:15:00,058 Lo siento. 333 00:15:00,258 --> 00:15:01,492 Hablar� con tu t�o de inmediato. 334 00:15:01,692 --> 00:15:04,424 - Tiene que permitirte casarte conmigo. - Espera un momento, no conoces al t�o Paul. 335 00:15:04,624 --> 00:15:05,895 Cuando su mente est� llena de facturas 336 00:15:06,095 --> 00:15:08,175 y cosas que no le permiten concentrarse en nada m�s. 337 00:15:08,375 --> 00:15:09,926 No tengo temor de ning�n hombre. 338 00:15:10,126 --> 00:15:13,076 - Hablar� con el ahora mismo. - Podr�as lamentarte, querido. 339 00:15:13,661 --> 00:15:16,461 Est� bien, no lo har�. Conoces los s�ntomas mejor que yo. 340 00:15:16,661 --> 00:15:18,174 Si muestra se�ales de molestarse... 341 00:15:18,374 --> 00:15:20,778 me pides un cigarrillo y eso me indicar� que debo callarme. 342 00:15:20,978 --> 00:15:22,345 Bien, y para hacerme saber que has 343 00:15:22,545 --> 00:15:24,204 entendido me ofreces encender el cigarrillo. 344 00:15:24,404 --> 00:15:26,744 - Resuelto, �d�nde est� tu t�o? - En la biblioteca. 345 00:15:31,611 --> 00:15:32,619 T�o Paul... 346 00:15:32,819 --> 00:15:34,084 mira lo que he encontrado. 347 00:15:34,284 --> 00:15:35,134 Hola, Sr. Vantine. 348 00:15:37,110 --> 00:15:38,562 Hola, hola mi muchacho. 349 00:15:38,762 --> 00:15:41,015 Mi agradecimiento por la protecci�n ofrecida a ese gabinete, 350 00:15:41,215 --> 00:15:43,312 Si�ntense, estoy todo enredado con estas facturas. 351 00:15:43,512 --> 00:15:44,789 Me alegra que todo est� bien. 352 00:15:44,989 --> 00:15:47,701 Sr. Vantine, he venido esta noche para hablarle de algo importante. 353 00:15:47,901 --> 00:15:49,958 - Muy importante, t�o Paul. - �Importante? 354 00:15:50,592 --> 00:15:52,806 Los j�venes creen que todo es importante. 355 00:15:53,006 --> 00:15:54,162 Ahora Sandy, estoy muy ocupado. 356 00:15:54,362 --> 00:15:56,128 Tendr�s que esperar hasta que termine con estas facturas. 357 00:15:56,328 --> 00:15:58,068 Si me disculpa, se�or... 358 00:15:58,268 --> 00:16:00,818 ese hombre todav�a est� esperando para verle, se�or. 359 00:16:01,239 --> 00:16:02,039 Oh... 360 00:16:03,213 --> 00:16:04,013 Este... 361 00:16:05,312 --> 00:16:06,686 El Sr. Theophile Daurelle 362 00:16:07,142 --> 00:16:07,912 Nunca supe de �l. 363 00:16:08,112 --> 00:16:09,494 Dice que es muy urgente, se�or. 364 00:16:09,694 --> 00:16:11,565 Bien, d�gale que espere unos pocos minutos m�s. 365 00:16:11,765 --> 00:16:12,485 Oh, s� se�or. 366 00:16:12,685 --> 00:16:15,054 Una interrupci�n tras otra, quisiera que la gente 367 00:16:15,254 --> 00:16:18,199 no me estuviera molestando todo el tiempo sobre tonter�as. 368 00:16:18,464 --> 00:16:21,564 Sr. Vantine, lo que tengo que decirle no es una tonter�a, es... 369 00:16:21,764 --> 00:16:23,831 Jimmy, puedes darme un cigarrillo, por favor. 370 00:16:24,234 --> 00:16:26,225 - Oh, s�. - �Cigarrillo? 371 00:16:26,425 --> 00:16:28,142 Sandy, �desde cu�ndo has estado fumando? 372 00:16:28,342 --> 00:16:30,261 Oh, solo recientemente. 373 00:16:30,805 --> 00:16:32,966 Tal vez sea anticuado, pero no me gusta. 374 00:16:33,807 --> 00:16:36,347 A m� tampoco me gusta, tal vez sea anticuada, pero... 375 00:16:36,547 --> 00:16:39,439 es solo para que la petici�n de matrimonio de Jim la recibas bien. 376 00:16:39,639 --> 00:16:40,922 - �Petici�n de matrimonio? - Si. 377 00:16:41,122 --> 00:16:44,416 Este cigarrillo es solo una advertencia de que estas refunfu�ando y no escuchar�as. 378 00:16:44,616 --> 00:16:47,096 As�, que van casarse, �no? 379 00:16:48,094 --> 00:16:48,999 S�, se�or... 380 00:16:49,199 --> 00:16:51,916 me enamor� de Sandy en el barco, tengo un trabajo estupendo... 381 00:16:52,116 --> 00:16:54,490 Bien, adelante, adelante, �a qu� est�n esperando? 382 00:16:54,690 --> 00:16:55,441 �Qu�? 383 00:16:55,641 --> 00:16:56,377 Gracias, se�or. 384 00:16:56,577 --> 00:16:58,530 Oh, t�o Paul, eres un amor. 385 00:16:58,730 --> 00:16:59,951 Deja eso, deja eso. 386 00:17:00,151 --> 00:17:01,661 Para de estrangularme. 387 00:17:04,446 --> 00:17:05,246 �Qu� fue eso? 388 00:17:05,467 --> 00:17:06,267 �Que fue qu�? 389 00:17:06,675 --> 00:17:08,410 - �No escuchaste nada? - No. 390 00:17:09,349 --> 00:17:10,149 Es curioso. 391 00:17:10,662 --> 00:17:12,005 Cre� escuchar algo caerse. 392 00:17:14,058 --> 00:17:16,208 Deseo ver al Sr. Vantine, si es tan amable. 393 00:17:16,408 --> 00:17:17,294 Si, solo un momento. 394 00:17:17,572 --> 00:17:18,536 Por supuesto. 395 00:17:25,797 --> 00:17:27,603 Un Sr. Armand desea verle, se�or. 396 00:17:27,803 --> 00:17:28,168 �Armand? 397 00:17:28,368 --> 00:17:29,079 �Max Armand? 398 00:17:29,279 --> 00:17:29,931 S�, se�or. 399 00:17:30,131 --> 00:17:31,161 El tipo que conocimos en el barco. 400 00:17:31,361 --> 00:17:32,765 Oh, el hijo del negociante de arte de Paris. 401 00:17:32,965 --> 00:17:33,896 Por supuesto, h�gale pasar. 402 00:17:34,096 --> 00:17:36,808 s�, se�or, y �que sobre el Sr. Daurelle?. Todav�a est� esperando. 403 00:17:37,008 --> 00:17:39,321 Bien, le ver� tan pronto termine con el Sr. Armand. 404 00:17:39,521 --> 00:17:40,588 D�gale eso Parks. 405 00:17:41,217 --> 00:17:43,172 �Qu� podr�a Max Armand estar haciendo aqu�? 406 00:17:43,372 --> 00:17:46,152 Enviamos un cable a Armand a Paris en el momento en que desembarcamos. 407 00:17:46,352 --> 00:17:49,659 Eso fue a Armand padre, quiero que el hijo verifique el error del gabinete. 408 00:17:49,859 --> 00:17:53,859 Gracias al cielo podemos devolverlo en las misma condiciones en que lo recibimos. 409 00:17:54,426 --> 00:17:56,236 Ah, Sr. Moore, �c�mo est�? 410 00:17:56,450 --> 00:17:57,759 Srta. Vantine, �c�mo est�? 411 00:17:57,959 --> 00:17:58,451 Sr. Vantine. 412 00:17:58,651 --> 00:17:59,586 �C�mo est�, Sr. Armand? 413 00:17:59,786 --> 00:18:00,506 Hola Armand. 414 00:18:00,706 --> 00:18:03,006 Habr� supuesto porque he venido a su casa, se�or. 415 00:18:03,206 --> 00:18:06,534 Oh, bueno. �No estar� buscando ahora un gabinete original? 416 00:18:06,734 --> 00:18:07,521 �No es as�, Sr. Armand? 417 00:18:07,721 --> 00:18:11,087 Me temo que es exactamente por lo que he venido. 418 00:18:11,287 --> 00:18:14,090 Mi padre me telegrafi� sobre el error con el gabinete. 419 00:18:14,506 --> 00:18:17,800 Su copia est� en el almac�n de mi padre aqu�. 420 00:18:18,000 --> 00:18:20,414 Me pidi� que los intercambiara tan pronto como sea posible. 421 00:18:20,614 --> 00:18:21,786 Oh, por supuesto. 422 00:18:21,986 --> 00:18:23,664 Descubrimos el error en el barco. 423 00:18:38,630 --> 00:18:40,075 Sr. Vantine... 424 00:18:40,394 --> 00:18:41,052 Sr. Vantine. 425 00:18:41,252 --> 00:18:43,696 - R�pido, ha ocurrido un accidente. - �Un accidente?, �Cu�ndo?. �D�nde? 426 00:18:43,896 --> 00:18:46,566 El Sr. Daurelle, el caballero que est� esperando para verle. 427 00:18:46,766 --> 00:18:47,948 Est� en el cuarto de dibujo. 428 00:18:48,148 --> 00:18:49,139 �En el cuarto de dibujo? 429 00:18:49,339 --> 00:18:51,799 �Pero como entr� ah�?, le dije que mantuviera esa puerta con seguro. 430 00:18:51,999 --> 00:18:53,447 Sabe que ese gabinete est� ah� dentro. 431 00:18:53,647 --> 00:18:55,867 No s� c�mo logr� entrar... 432 00:19:02,409 --> 00:19:03,602 Ah� est�. 433 00:19:12,624 --> 00:19:14,455 - Est� muerto. - �Muerto?. 434 00:19:15,102 --> 00:19:17,202 Ciertamente estaba vivo cuando lleg� aqu�. 435 00:19:17,402 --> 00:19:18,518 Pero, �qui�n es este hombre? 436 00:19:18,718 --> 00:19:20,009 Nunca antes le hab�a visto. 437 00:19:21,287 --> 00:19:23,732 Sandy, telefonea a la polic�a, por favor. 438 00:19:30,989 --> 00:19:32,310 �Hay otro tel�fono en la casa? 439 00:19:32,510 --> 00:19:33,361 Si, en la biblioteca. 440 00:19:33,561 --> 00:19:34,593 Oh, s�, s�, operadora... 441 00:19:34,793 --> 00:19:36,905 p�ngame con el cuartel de la polic�a por favor. 442 00:19:37,105 --> 00:19:38,905 Diles que tambi�n env�en al forense. 443 00:19:39,960 --> 00:19:42,110 �Qu� piensa de este terrible asunto, se�or? 444 00:19:42,573 --> 00:19:43,373 No lo s�. 445 00:19:43,986 --> 00:19:45,047 No s� qu� pensar. 446 00:19:46,236 --> 00:19:47,786 La polic�a llegar� r�pidamente. 447 00:19:48,004 --> 00:19:48,804 Si. 448 00:19:49,004 --> 00:19:50,816 As� que encontrar� a Piggott en el consulado. 449 00:19:51,016 --> 00:19:51,933 Cuando salga de ah�... 450 00:19:52,133 --> 00:19:52,853 se lo dir�. 451 00:19:53,053 --> 00:19:54,981 Entonces te avisar� hacia donde se dirige. 452 00:19:55,181 --> 00:19:57,332 Pero no soy un detective, b�scate un detective. 453 00:19:57,532 --> 00:19:58,552 Est� bien, mantente en contacto conmigo. 454 00:19:58,752 --> 00:20:01,011 Podr�a necesitar que tomes algunas fotos aqu�. Si. 455 00:20:01,702 --> 00:20:05,352 - Pasando la historia a t� peri�dico, Jim. - No, solo hablando con Tripod. 456 00:20:05,552 --> 00:20:07,822 - Podr�an estar en un lio terrible, querida. - �Que quieres decir?. 457 00:20:08,022 --> 00:20:09,973 No pas� un accidente ah� dentro. Ese hombre fue asesinado. 458 00:20:10,173 --> 00:20:11,881 �Asesinado?, �Como lo sabes? 459 00:20:12,767 --> 00:20:14,667 Vamos, te lo mostrar�. 460 00:20:16,958 --> 00:20:18,258 Eche una mirada a su mano. 461 00:20:18,764 --> 00:20:19,931 Ve esas dos incisiones. 462 00:20:20,143 --> 00:20:21,643 Esas son las heridas mortales. 463 00:20:21,843 --> 00:20:23,888 Pero, esos cortes son tan petit... 464 00:20:24,088 --> 00:20:26,838 - tan peque�os. - Casi como la mordida de una serpiente. 465 00:20:27,086 --> 00:20:28,985 Si, o el pico afilado de un loro. 466 00:20:29,643 --> 00:20:31,163 �Est� pensando en el Loro Negro? 467 00:20:31,363 --> 00:20:34,144 Pero eso es rid�culo, �porque vendr�a aqu� a matar este hombre? 468 00:20:34,344 --> 00:20:35,055 No lo s�, pero... 469 00:20:35,255 --> 00:20:36,537 Perm�tame decir que esos dos peque�os 470 00:20:36,737 --> 00:20:38,532 cortes dif�cilmente podr�an causar la muerte. 471 00:20:38,732 --> 00:20:41,432 A menos que un veneno mortal penetrara por las heridas. 472 00:20:41,632 --> 00:20:43,258 D�game, �d�nde est� su hombre Rogers? 473 00:20:43,458 --> 00:20:45,009 Bueno, no lo s�. 474 00:20:45,579 --> 00:20:47,649 �Alguien desea verme, se�or?. 475 00:20:48,450 --> 00:20:50,256 Si, Rogers, venga ac� por favor. 476 00:20:50,682 --> 00:20:52,832 �No cree que haya sido un accidente, se�or? 477 00:20:53,032 --> 00:20:54,520 Este hombre ha sido asesinado. 478 00:20:54,720 --> 00:20:56,075 Muy lamentable, se�or. 479 00:20:56,330 --> 00:20:58,490 Vamos, este hombre est� muerto, �no es as�? 480 00:20:58,690 --> 00:21:00,939 Y lo �nico que se le ocurre decir es "lamentable". 481 00:21:01,139 --> 00:21:03,159 �Deb� haber dicho alguna otra cosa, se�or? 482 00:21:03,972 --> 00:21:05,863 Tal vez debi� decir algo m�s. 483 00:21:06,076 --> 00:21:07,874 Hey, espere un momento, Rogers... 484 00:21:08,200 --> 00:21:11,000 El Sr. Daurelle le ayud� a mover el gabinete, �no es as�? 485 00:21:11,200 --> 00:21:13,566 Si, ciertamente lo hizo. 486 00:21:13,766 --> 00:21:14,698 Bien... 487 00:21:15,175 --> 00:21:18,275 Todo el mundo estaba presente cuando este hombre fue hallado... 488 00:21:18,475 --> 00:21:19,275 excepto Usted. 489 00:21:19,475 --> 00:21:23,141 Estaba en la galer�a desempacando el resto de las piezas del Sr. Vantine. 490 00:21:24,687 --> 00:21:26,296 Esa debe ser la polic�a. 491 00:21:26,496 --> 00:21:28,674 - Parks... - Si, Srta. Vantine. 492 00:21:29,780 --> 00:21:30,580 �La polic�a? 493 00:21:31,334 --> 00:21:32,269 Mire, Sr. Moore... 494 00:21:32,469 --> 00:21:33,894 no pueden culparme de esto. 495 00:21:34,094 --> 00:21:34,805 Est� callado, Rogers. 496 00:21:35,005 --> 00:21:36,509 o podr�a decir algo que luego deseara no haberlo dicho. 497 00:21:36,709 --> 00:21:38,031 Nadie le est� culpando de nada. 498 00:21:38,231 --> 00:21:40,131 Reserve las respuestas para la polic�a. 499 00:21:41,375 --> 00:21:42,275 Es por ah�, se�or. 500 00:21:43,855 --> 00:21:45,239 Bueno, pero si es el Sr. Moore. 501 00:21:45,439 --> 00:21:46,472 �C�mo lleg� aqu� tan r�pido? 502 00:21:46,672 --> 00:21:47,672 Hola, inspector Gready. 503 00:21:47,872 --> 00:21:49,319 El reportero siempre est� ah� cuando sucede. 504 00:21:49,519 --> 00:21:51,541 Est� bien, est� bien, deja de citar el libro. 505 00:21:51,741 --> 00:21:52,815 �C�mo te enteraste de esto? 506 00:21:53,015 --> 00:21:54,143 Estaba aqu� cuando sucedi�. 507 00:21:54,343 --> 00:21:56,993 Puede aceptar mi palabra por ello, soy el Sr. Vantine. 508 00:21:57,193 --> 00:21:59,555 Y supongo que yo lo tienes todo pensado, �verdad? 509 00:21:59,755 --> 00:22:02,814 Esto es lo que se, el hombre se llamaba Theophile Daurelle y fue asesinado. 510 00:22:03,014 --> 00:22:04,301 �Qui�n dijo que fue asesinado? 511 00:22:04,501 --> 00:22:05,779 Parece muy seguro de eso. 512 00:22:06,207 --> 00:22:07,057 �C�mo lo mataron? 513 00:22:07,424 --> 00:22:10,524 Sab�a que si mov�a el cuerpo se molestar�a, as� que no lo hice. 514 00:22:10,724 --> 00:22:14,155 Pero si vi un par de marcas en su mano derecha que pudieron hacer el truco. 515 00:22:14,355 --> 00:22:15,805 F�jate en las manos, Simmons. 516 00:22:16,410 --> 00:22:19,022 Parece como �cido echado por una herida abierta. 517 00:22:19,222 --> 00:22:20,432 Sin embargo, no puedo estar seguro. 518 00:22:20,632 --> 00:22:21,415 Adem�s... 519 00:22:21,615 --> 00:22:23,164 esto es un trabajo para el forense. 520 00:22:23,364 --> 00:22:25,824 Muy torpe para asesinato, m�s bien parece suicidio. 521 00:22:26,576 --> 00:22:27,813 Suicidio, si. 522 00:22:28,013 --> 00:22:29,438 Si adelantamos las conclusiones... 523 00:22:29,638 --> 00:22:32,029 cada vez que un hombre muerte, como Uds. los reporteros hacen... 524 00:22:32,229 --> 00:22:34,038 estar�amos en el manicomio dentro de una camisa de fuerza. 525 00:22:34,238 --> 00:22:37,042 Bueno inspector, cuando los suicidas empiecen a hacerse orificios ellos mismos 526 00:22:37,242 --> 00:22:40,277 y despu�s echar �cidos en ellos me unir� a ustedes en el manicomio. 527 00:22:40,477 --> 00:22:41,819 Res�rvate tus sabias opiniones. 528 00:22:42,019 --> 00:22:43,889 Es mucho mejor leerlas que escucharlas. 529 00:22:44,700 --> 00:22:47,050 �Qu� hay en el cuarto al otro lado del corredor? 530 00:22:47,250 --> 00:22:48,351 - La biblioteca. - Bien. 531 00:22:48,551 --> 00:22:51,401 Solo quiero formularles unas cuantas preguntas rutinarias. 532 00:22:51,835 --> 00:22:53,021 Y empezar� con Ud. 533 00:22:53,470 --> 00:22:54,840 No quiero que nadie salga. 534 00:22:55,147 --> 00:22:55,947 Est� bien. 535 00:22:58,196 --> 00:23:00,796 As� que Daurelle estuvo esperando por veinte minutos. 536 00:23:00,996 --> 00:23:03,351 - Antes de que apareciera este Armand. - S�, se�or. 537 00:23:03,551 --> 00:23:05,199 �Cu�nto tiempo estuvo Armand en el vest�bulo 538 00:23:05,399 --> 00:23:07,511 antes de que le llevara a ver al Sr. Vantine? 539 00:23:07,711 --> 00:23:09,098 Solo por unos pocos minutos, se�or. 540 00:23:09,298 --> 00:23:11,107 Mientras llevaba su tarjeta al Sr. Vantine. 541 00:23:11,307 --> 00:23:12,836 Entonces, �estuvo solo en el vest�bulo?. 542 00:23:13,036 --> 00:23:13,826 Oh, s�, se�or. 543 00:23:14,147 --> 00:23:16,702 �Le vio entrar o salir del cuarto de dibujo? 544 00:23:16,902 --> 00:23:17,704 Oh no, se�or. 545 00:23:17,984 --> 00:23:21,037 Hasta donde s�, el Sr. Armand nunca abandon� el vest�bulo. 546 00:23:22,025 --> 00:23:22,993 Est� bien. 547 00:23:23,286 --> 00:23:24,817 Me dijo que este Rogers, 548 00:23:25,017 --> 00:23:27,954 le pidi� responder a la puerta cuando lleg� Daurelle. 549 00:23:28,241 --> 00:23:29,590 �Por qu� le llam� a Ud.? 550 00:23:29,790 --> 00:23:33,288 Porque el Sr. Daurelle hablaba en una lengua extranjera y estaba muy excitado. 551 00:23:33,488 --> 00:23:35,448 Y Rogers pens� que ser�a mejor que yo le hablara. 552 00:23:35,648 --> 00:23:36,643 El forense est� ah� ahora. 553 00:23:36,843 --> 00:23:37,519 Est� bien. 554 00:23:37,719 --> 00:23:40,007 Y las �nicas personas que Ud. dej� entrar a la casa... 555 00:23:40,207 --> 00:23:41,350 adem�s del muerto... 556 00:23:41,550 --> 00:23:43,922 - fueron el Sr. Armand y el Sr. Moore. - S�, se�or. 557 00:23:44,122 --> 00:23:45,499 Oh, y la mujer tambi�n. 558 00:23:45,789 --> 00:23:46,939 �La mujer?, �qu� mujer? 559 00:23:47,139 --> 00:23:48,839 Bueno, no dio ning�n nombre se�or. 560 00:23:49,626 --> 00:23:50,426 �C�mo lucia? 561 00:23:50,801 --> 00:23:52,151 Bueno, no pude ver su cara. 562 00:23:52,351 --> 00:23:54,935 estaba bastante oscuro en el vest�bulo y llevaba un velo. 563 00:23:55,135 --> 00:23:55,935 �Cu�ndo fue esto? 564 00:23:56,135 --> 00:23:57,793 Justo despu�s que lleg� el Sr. Moore. 565 00:23:57,993 --> 00:23:59,699 Pero se march� sin ver a nadie. 566 00:24:00,308 --> 00:24:00,980 �S�? 567 00:24:01,180 --> 00:24:02,080 �Por qu� hizo eso? 568 00:24:02,280 --> 00:24:04,393 Bueno, le dije que el Sr. Vantine no podr�a recibirla, se�or. 569 00:24:04,593 --> 00:24:05,893 Y estuvo bastante molesta. 570 00:24:06,093 --> 00:24:08,982 Entonces son� la campana de la cocina y fui a responder, pero... 571 00:24:09,182 --> 00:24:10,832 cuando regres� se hab�a marchado. 572 00:24:12,354 --> 00:24:13,195 Una mujer, �eh?. 573 00:24:14,189 --> 00:24:15,889 Est� bien, puede marcharse, Parks. 574 00:24:16,089 --> 00:24:16,891 Oh, gracias, se�or. 575 00:24:23,754 --> 00:24:24,754 �Qu� has averiguado? 576 00:24:25,235 --> 00:24:27,797 - El muerto no se llamaba Daurelle. - �No?. 577 00:24:27,997 --> 00:24:28,631 No. 578 00:24:28,831 --> 00:24:31,196 Un paquete de tarjetas en sus bolsillos. Aqu� est� una de ellas. 579 00:24:31,396 --> 00:24:32,600 Con diferentes nombres en ellas. 580 00:24:32,800 --> 00:24:34,120 Dinero, mayormente franc�s. 581 00:24:34,693 --> 00:24:35,981 Y un reloj. Franc�s. 582 00:24:36,520 --> 00:24:38,820 Tiene la foto de una chica en la parte trasera. 583 00:24:39,020 --> 00:24:40,320 Una chica muy bonita, �eh? 584 00:24:41,813 --> 00:24:45,133 Es algo con el hombre del arte. El coronel Piggott est� en la ciudad. 585 00:24:45,333 --> 00:24:46,496 Me pondr� en contacto con �l. 586 00:24:46,696 --> 00:24:48,730 Tal vez pueda decirnos algo sobre estos extranjeros. 587 00:24:48,930 --> 00:24:51,507 - �Quiere a Armand ahora? - Si, vaya a buscarle. 588 00:24:52,413 --> 00:24:53,388 Oh... 589 00:24:53,588 --> 00:24:56,109 Jefe estaremos mucho m�s tiempo. Se est� haciendo tarde y... 590 00:24:56,309 --> 00:24:58,213 Pauline tiene cocido caliente esta noche. 591 00:24:58,466 --> 00:25:01,916 No tendremos nada definitivo hasta que el forense entregue su informe. 592 00:25:02,485 --> 00:25:03,632 Est� bien. 593 00:25:04,715 --> 00:25:08,635 No quise alarmar a tu t�o, pero ese tipo Daurelle ven�a en el barco con nosotros. 594 00:25:08,835 --> 00:25:11,077 �Entonces crees que vino aqu� por el gabinete?. 595 00:25:11,277 --> 00:25:12,264 Es m�s que probable. 596 00:25:12,464 --> 00:25:13,893 Uno de los nombres en esas tarjetas que Simmons 597 00:25:14,093 --> 00:25:15,387 encontr� est� en la lista de pasajeros. 598 00:25:15,587 --> 00:25:17,460 era Charles Jouet. 599 00:25:17,660 --> 00:25:19,356 Jim, �por qu� no se lo dijiste a Simmons? 600 00:25:19,556 --> 00:25:21,134 Quiero saber de Tripod primero. 601 00:25:21,499 --> 00:25:24,599 si alguien debe conocer esta informaci�n es el coronel Piggott. 602 00:25:24,799 --> 00:25:27,441 �Todav�a est�s convencido que el Loro Negro est� involucrado en esto? 603 00:25:27,641 --> 00:25:29,185 Oh, definitivamente. 604 00:25:41,158 --> 00:25:42,807 Julia, �qu� est�s haciendo aqu�? 605 00:25:43,007 --> 00:25:44,557 Nada que tenga que ver contigo. 606 00:25:46,053 --> 00:25:46,903 M�rchate de aqu�. 607 00:25:47,103 --> 00:25:48,351 M�rchate de aqu� antes que yo... 608 00:25:48,551 --> 00:25:49,042 No seas tonto. 609 00:25:49,242 --> 00:25:50,477 No estoy aqu� para molestarte. 610 00:25:50,677 --> 00:25:51,713 Quiero ver al Sr. Vantine. 611 00:25:51,913 --> 00:25:53,695 �Vantine?. �Para qu�? �Para qu� quieres verle? 612 00:25:53,895 --> 00:25:55,171 Ya te dije que no es asunto tuyo. 613 00:25:55,371 --> 00:25:56,034 L�rgate de aqu�. 614 00:25:56,234 --> 00:25:57,684 Ya has hecho suficiente da�o. 615 00:25:57,884 --> 00:26:00,398 - Ver� a Vantine. - �Qu� pasa?, �Qu� pasa aqu�/ 616 00:26:01,271 --> 00:26:02,771 �Alguien desea verme, Rogers?. 617 00:26:02,971 --> 00:26:04,133 Pero, Sr. Vantine, no... 618 00:26:04,333 --> 00:26:06,371 no cre� que deseaba ser molestado, se�or. 619 00:26:06,571 --> 00:26:08,215 Debo hablarle, Sr. Vantine. 620 00:26:08,415 --> 00:26:09,627 Mucho depende de ello. 621 00:26:09,936 --> 00:26:11,289 Es de extrema importancia. 622 00:26:11,499 --> 00:26:12,299 Muy bien. 623 00:26:12,616 --> 00:26:14,316 - Entre aqu�, por favor. - Gracias. 624 00:26:19,125 --> 00:26:19,998 Ya veo Rogers... 625 00:26:21,465 --> 00:26:23,215 �qui�n est� ah� con el Sr. Vantine? 626 00:26:23,415 --> 00:26:24,337 Oh, una mujer. 627 00:26:24,589 --> 00:26:25,389 �Qui�n es ella? 628 00:26:25,589 --> 00:26:26,698 No lo s�. 629 00:26:27,091 --> 00:26:29,841 Bueno, si fuera Ud. no estar�a parado ah� haciendo nada. 630 00:26:30,073 --> 00:26:33,473 De otra manera esos polic�as ser�an capaces de acusarle de asesinato. 631 00:26:33,875 --> 00:26:35,010 Muy bien. 632 00:26:35,586 --> 00:26:37,030 Ir� arriba y... 633 00:26:37,240 --> 00:26:39,768 arreglar� las ropas del Sr. Vantine para la cena. 634 00:26:39,990 --> 00:26:41,828 Bien, eso te mantendr� ocupado. 635 00:26:43,594 --> 00:26:47,112 �Est�n los detectives todav�a interrogando al Sr. Armand? 636 00:26:47,617 --> 00:26:48,417 Si... 637 00:26:48,848 --> 00:26:49,648 eso creo. 638 00:26:50,100 --> 00:26:51,400 Pronto te tocar� el turno. 639 00:26:57,707 --> 00:27:00,465 Como Ud. es franc�s y Daurelle era franc�s... 640 00:27:00,907 --> 00:27:03,857 �Est� seguro que no le conoc�a? �Ni siquiera le hab�a visto? 641 00:27:04,260 --> 00:27:05,755 En Francia solamente hay... 642 00:27:05,955 --> 00:27:07,455 cuarenta millones de personas. 643 00:27:07,773 --> 00:27:08,573 Si. 644 00:27:08,978 --> 00:27:10,614 �Dir�a que parece un criminal? 645 00:27:10,814 --> 00:27:11,500 No. 646 00:27:11,700 --> 00:27:13,215 El rostro es d�bil... 647 00:27:13,607 --> 00:27:15,720 bien parecido, bastante ordinario. 648 00:27:15,920 --> 00:27:17,649 �C�mo dicen Uds.?. Sin clase. 649 00:27:18,972 --> 00:27:20,696 �Qu� dice sobre el gabinete? 650 00:27:21,124 --> 00:27:23,971 - Mi padre me telegrafi�... - Oh, s�. Si. 651 00:27:24,171 --> 00:27:25,671 Puede marcharse cuando quiera. 652 00:27:25,996 --> 00:27:27,651 Muchas gracias, Sr. Grady. 653 00:27:28,109 --> 00:27:29,654 �Tiene alguna identificaci�n? 654 00:27:30,221 --> 00:27:31,300 Oh, s�. 655 00:27:31,928 --> 00:27:32,778 Aqu� est�, se�or. 656 00:27:34,263 --> 00:27:35,725 Como dicen, credenciales. 657 00:27:36,052 --> 00:27:37,472 - el pasaporte. - Est� bien. 658 00:27:37,672 --> 00:27:39,291 Solo rel�jese mientras termino con esto. 659 00:27:39,491 --> 00:27:40,190 Gracias, se�or. 660 00:27:54,685 --> 00:27:57,485 Est� haciendo algo de frio afuera en el jard�n, se�orita. 661 00:27:57,685 --> 00:28:00,205 Podr�an resfriarse esperando por esos polic�as. 662 00:28:00,405 --> 00:28:02,318 Es muy amable de su parte, gracias Parks. 663 00:28:02,518 --> 00:28:05,018 Es mi sangre la que se ha enfriado desde hace rato. 664 00:28:12,396 --> 00:28:13,450 T�o Paul... 665 00:28:18,368 --> 00:28:19,088 T�o Paul... 666 00:28:19,288 --> 00:28:20,440 T�o Paul, �qu� sucede? 667 00:28:20,640 --> 00:28:22,990 - �Qu� ha pasado, Jim? - �Qu� est� pasando aqu�? 668 00:28:23,699 --> 00:28:26,249 - �Qu� pas�? - Consiga un doctor. Consiga un doctor. 669 00:28:26,449 --> 00:28:29,581 - �Sr. Vantine? - Un doctor no servir� de nada. 670 00:28:30,870 --> 00:28:31,775 Oh, no. 671 00:28:34,038 --> 00:28:36,888 - Supongo que es un suicidio tambi�n. - Espere un momento. 672 00:28:37,088 --> 00:28:38,270 Las mismas marcas. 673 00:28:39,120 --> 00:28:42,030 - �Qui�n estaba en ese cuarto con Vantine?. - Una mujer, se�or. 674 00:28:42,230 --> 00:28:43,489 �Una mujer?. �Quien la dej� entrar en la casa? 675 00:28:43,689 --> 00:28:44,525 Yo lo hice, se�or. 676 00:28:45,327 --> 00:28:46,577 Intent� detenerla, pero... 677 00:28:46,777 --> 00:28:48,546 el Sr. Vantine insisti� en recibirla. 678 00:28:48,746 --> 00:28:49,784 �Qui�n era ella? �Cu�l es su nombre?. 679 00:28:49,984 --> 00:28:51,604 Nunca la hab�a visto antes, se�or. 680 00:28:52,543 --> 00:28:54,292 Yo responder�. Simmons vig�lelos. 681 00:28:58,545 --> 00:28:59,146 Hola. 682 00:28:59,346 --> 00:29:00,721 P�ngame con Jim Moore, �quiere? 683 00:29:00,921 --> 00:29:01,810 �Qui�n quiere hablar con �l? 684 00:29:02,010 --> 00:29:02,501 Mire entrometido, 685 00:29:02,701 --> 00:29:04,081 los mayordomos no hacen tantas preguntas. 686 00:29:04,281 --> 00:29:06,812 Ponga a Jlm Moore al tel�fono y no se meta con quien quiere hablar con �l. 687 00:29:07,012 --> 00:29:08,673 Pero quiero saber qui�n va a hablar con �l. 688 00:29:08,873 --> 00:29:10,074 Aqu� el inspector Grady. 689 00:29:10,274 --> 00:29:11,064 Oh... 690 00:29:11,932 --> 00:29:12,893 Hola, inspector. 691 00:29:13,214 --> 00:29:14,642 Aqu� Daniels, del Centinela. 692 00:29:15,159 --> 00:29:17,398 Ud. sabe, Tripod Daniels. Si. 693 00:29:17,643 --> 00:29:18,943 P�ngame con Jim, �quiere?. 694 00:29:19,285 --> 00:29:20,328 Es muy importante. 695 00:29:20,859 --> 00:29:21,759 Espere un momento. 696 00:29:26,440 --> 00:29:28,090 Lo quieren en el tel�fono, Moore. 697 00:29:28,290 --> 00:29:30,291 - Ese loco fot�grafo suyo. - Gracias. 698 00:29:30,672 --> 00:29:32,222 �Por qu� tuvo que pasarle a �l? 699 00:29:32,423 --> 00:29:36,023 - Nunca le hizo da�o a nadie. - Hay muchas preguntas sin respuestas aqu�. 700 00:29:36,242 --> 00:29:38,130 Siento que nunca ser�n respondidas, 701 00:29:38,812 --> 00:29:42,226 Sandy, no s� qu� decir en momentos como este. 702 00:29:43,140 --> 00:29:44,494 - Parks... - S�, se�or. 703 00:29:44,694 --> 00:29:47,521 Podr�a prepararle una taza de t� a la Srta. Vantine, tal vez un sedante. 704 00:29:47,721 --> 00:29:48,567 Muy bien, se�or. 705 00:29:49,021 --> 00:29:50,057 Ve arriba. 706 00:29:56,506 --> 00:29:57,429 Llama al coronel. 707 00:29:57,629 --> 00:29:58,868 Usa el tel�fono en la biblioteca. 708 00:29:59,068 --> 00:29:59,870 Est� bien. 709 00:30:01,484 --> 00:30:02,968 Vamos, �qu� has averiguado? 710 00:30:03,168 --> 00:30:05,727 Me pediste que le contara a este tipo Piggott as� que se lo dije. 711 00:30:05,927 --> 00:30:07,922 Hey, �recuerdas a esa dama bien parecida en el barco? 712 00:30:08,122 --> 00:30:08,745 Si. 713 00:30:08,945 --> 00:30:10,211 Es Madame de Charriere. 714 00:30:10,584 --> 00:30:11,934 Debe tener much�sima pasta. 715 00:30:12,134 --> 00:30:14,010 Tienes que ver la mansi�n en que vive. 716 00:30:14,210 --> 00:30:15,009 Si. 717 00:30:15,209 --> 00:30:16,855 Est� a un par de cuadras de la casa Vantine. 718 00:30:17,055 --> 00:30:18,831 �Y que con eso?, vamos no tenemos mucho tiempo. 719 00:30:19,031 --> 00:30:20,808 Alguien acaba de matar a Paul Vantine. 720 00:30:21,008 --> 00:30:22,846 Est� bien, est� bien, dejar� las sorpresas para despu�s. 721 00:30:23,046 --> 00:30:23,883 �Qu� hay con la Charriere?. 722 00:30:24,083 --> 00:30:25,728 Bueno, el coronel est� en su casa ahora. 723 00:30:25,928 --> 00:30:26,730 D�melo t�. 724 00:30:27,407 --> 00:30:28,667 Me parece sospechoso. 725 00:30:29,121 --> 00:30:30,509 �Qu� har�n esos dos juntos? 726 00:30:30,709 --> 00:30:32,109 De Charriere y Piggott, �eh? 727 00:30:32,624 --> 00:30:34,774 Es curioso que no se conocieran en el barco. 728 00:30:34,974 --> 00:30:36,024 Ella significa que... 729 00:30:36,582 --> 00:30:38,032 Tripod, tengo una corazonada. 730 00:30:38,232 --> 00:30:40,616 Encu�ntrame en la oficina de boletos de Vapores Clossnet en media hora. 731 00:30:40,816 --> 00:30:41,616 Si. 732 00:30:42,895 --> 00:30:45,765 Inspector tengo una pista en el caso pero necesito su ayuda. 733 00:30:45,965 --> 00:30:46,937 Seguro, �qu� ha pasado?. 734 00:30:47,137 --> 00:30:48,713 No estoy seguro. �Me presta a Simmons por un rato?. 735 00:30:48,913 --> 00:30:49,635 �D�nde piensa llevarlo? 736 00:30:49,835 --> 00:30:51,284 A la oficina de boletos de Vapores Clossnet. 737 00:30:51,484 --> 00:30:52,553 Est� bien Simmons, vaya con �l. 738 00:30:52,753 --> 00:30:53,601 Dele toda la ayuda que pueda. 739 00:30:53,801 --> 00:30:55,600 Si estoy en lo cierto ver� que reciba todo el cr�dito. 740 00:30:55,800 --> 00:30:58,716 Solo aseg�rese que yo tenga la historia primero. Vamos Simmons. 741 00:31:05,207 --> 00:31:06,966 �Puedo hacer algo por Uds. caballeros? 742 00:31:07,166 --> 00:31:10,066 Soy Jim Moore del Centinela, el Tte. Simmons del departamento de polic�a. 743 00:31:10,266 --> 00:31:11,345 Queremos cierta informaci�n. 744 00:31:11,545 --> 00:31:14,812 En la �ltima traves�a del Moravia tuvieron un pasajero llamado De Charriere, una mujer. 745 00:31:15,012 --> 00:31:16,277 - Si. - �Qui�n es ella? 746 00:31:17,219 --> 00:31:18,230 Lo siento caballeros... 747 00:31:18,430 --> 00:31:20,516 pero no estoy en posici�n de ofrecer ninguna informaci�n. 748 00:31:20,716 --> 00:31:22,397 Han habido dos asesinatos esta noche. 749 00:31:22,649 --> 00:31:26,299 Y creemos que esta mujer De Charriere podr�a tener algo que ver con ellos. 750 00:31:26,583 --> 00:31:27,383 �Asesinatos? 751 00:31:28,217 --> 00:31:28,978 Pero caballeros... 752 00:31:29,178 --> 00:31:33,033 toda informaci�n dada a nosotros por Madame De Charriere es estrictamente confidencial. 753 00:31:33,233 --> 00:31:34,033 Hermano... 754 00:31:34,233 --> 00:31:35,910 Este es el departamento de polic�a hablando. 755 00:31:36,110 --> 00:31:38,003 Y no hay nada confidencial ahora. 756 00:31:38,203 --> 00:31:40,214 Adem�s, protegeremos a su compa��a. 757 00:31:40,830 --> 00:31:41,981 Tal como dice. 758 00:31:42,181 --> 00:31:44,636 Todo lo que sabes sobre madame de Charriere es que ella 759 00:31:44,836 --> 00:31:46,210 viaja bajo un nombre supuesto, 760 00:31:46,410 --> 00:31:47,218 de incognito. 761 00:31:47,418 --> 00:31:48,940 �Cu�l es su nombre verdadero? 762 00:31:49,140 --> 00:31:50,266 La duquesa Desarray. 763 00:31:50,466 --> 00:31:52,579 Oh, la esposa del duque Desarray, 764 00:31:53,097 --> 00:31:55,247 No es extra�o que esa dama viaje de incog... 765 00:31:55,879 --> 00:31:56,851 lo que Ud. dijo. 766 00:31:57,051 --> 00:31:59,778 Los procedimientos de divorcio est�n en todas las primeras p�ginas de Europa. 767 00:31:59,978 --> 00:32:02,155 Pero caballeros, no deben publica esta informaci�n. 768 00:32:02,355 --> 00:32:04,266 El Centinela utilizar� una descripci�n general. ' 769 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 �Qu� tiene todo esto que ver con Piggott? 770 00:32:06,460 --> 00:32:08,287 �Piggott?, �qu� saben sobre �l? 771 00:32:08,487 --> 00:32:09,821 Lleg� en el mismo barco con nosotros. 772 00:32:10,021 --> 00:32:12,347 Pero nunca le vi asociado con la mujer de Charriere. 773 00:32:12,547 --> 00:32:14,047 Su divorcio no significa nada. 774 00:32:14,247 --> 00:32:15,635 Es como una callej�n sin salida para m�. 775 00:32:15,835 --> 00:32:16,193 Hey... 776 00:32:16,393 --> 00:32:18,195 tal vez yo pueda ver en un callej�n sin salida. 777 00:32:18,395 --> 00:32:19,429 Tom� algunas fotos. 778 00:32:19,629 --> 00:32:20,171 �Fotos? 779 00:32:20,371 --> 00:32:21,438 �De qu� tipo?. �D�nde? 780 00:32:21,638 --> 00:32:23,760 Cuando estaba esperando que Piggott saliera de la casa de la duquesa. 781 00:32:23,960 --> 00:32:25,793 Tome fotos de todos los que entraban y sal�an. 782 00:32:25,993 --> 00:32:28,026 Notaste si alguien actuaba de forma peculiar, extra�a. 783 00:32:28,226 --> 00:32:28,994 No. 784 00:32:29,194 --> 00:32:29,879 Espera un momento. 785 00:32:30,079 --> 00:32:31,715 Eso depende de lo que quieras decir con extra�o. 786 00:32:31,915 --> 00:32:32,778 Hab�a una dama... 787 00:32:32,978 --> 00:32:36,694 lleg� a la casa de la duquesa como si tratara de romper el r�cord de los 4*40. 788 00:32:36,894 --> 00:32:37,880 As�, como un chiquillo... 789 00:32:38,080 --> 00:32:38,900 la asust�. 790 00:32:39,100 --> 00:32:40,113 Grite: bah... 791 00:32:40,313 --> 00:32:42,788 - Entonces se detuvo y le tome una foto. - Le tomaste una buena. 792 00:32:42,988 --> 00:32:44,314 Tama�o tres cuartos. 793 00:32:44,514 --> 00:32:46,420 Bueno, �cu�ndo podremos echarle una mirada a esas fotos?. 794 00:32:46,620 --> 00:32:48,430 Las revelaremos en el peri�dico de regreso a la casa Vantine. 795 00:32:48,630 --> 00:32:50,052 Gracias amigo, no olvidar� esto. 796 00:32:50,370 --> 00:32:51,809 Tripod Daniels es mi nombre. 797 00:32:52,009 --> 00:32:52,746 Adi�s. 798 00:32:53,413 --> 00:32:55,113 Tripod estaba siguiendo a Piggott. 799 00:32:55,313 --> 00:32:57,556 Despu�s de todo mi peri�dico me asign� para seguirlo. 800 00:32:57,756 --> 00:33:00,844 Est� bien, est� bien, veamos las fotos. No tenemos toda la noche. 801 00:33:01,044 --> 00:33:03,015 Primero lleg� el cami�n de mercanc�as. 802 00:33:03,329 --> 00:33:05,231 Para entregar un paquete en esa D... 803 00:33:05,431 --> 00:33:06,338 casa Desarray. 804 00:33:06,538 --> 00:33:07,964 Mu�strale la de la mujer. 805 00:33:08,164 --> 00:33:08,960 Est� bien. 806 00:33:11,413 --> 00:33:12,813 �Hab�a visto esa cara antes? 807 00:33:13,239 --> 00:33:14,727 Si, la he visto. 808 00:33:14,927 --> 00:33:15,821 Veamos... 809 00:33:16,021 --> 00:33:16,741 Mire... 810 00:33:19,086 --> 00:33:21,108 Hey, es la misma mujer del reloj de Daurelle. 811 00:33:21,308 --> 00:33:22,543 Seguro que es ella, jefe. 812 00:33:22,743 --> 00:33:24,718 Creo que Moore se tropez� con ella. 813 00:33:24,918 --> 00:33:25,473 Si... 814 00:33:25,673 --> 00:33:26,819 cuando un polic�a hace algo... 815 00:33:27,019 --> 00:33:28,129 eso es trabajo de detective. 816 00:33:28,329 --> 00:33:29,436 Cuando lo hace un reportero... 817 00:33:29,636 --> 00:33:30,513 eso es un tropez�n. 818 00:33:35,833 --> 00:33:38,233 �Hab�a visto alguna vez a esta mujer, Sr. Armand? 819 00:33:39,165 --> 00:33:40,447 No se�or, no la he visto. 820 00:33:41,711 --> 00:33:42,731 �Y Ud. Parks? 821 00:33:45,059 --> 00:33:46,176 No se�or, nunca. 822 00:33:48,173 --> 00:33:48,980 �Ud. Rogers? 823 00:33:52,425 --> 00:33:53,658 No se�or... 824 00:33:53,858 --> 00:33:55,913 es completamente extra�a para mi, se�or. 825 00:33:56,136 --> 00:33:58,586 - No parece estar tan seguro. - Oh, pero lo estoy. 826 00:33:58,786 --> 00:34:00,602 - Bastante positivo. - Espere un momento. 827 00:34:00,802 --> 00:34:03,044 �Ha escuchado alguna vez el nombre Duque Desarray? 828 00:34:03,244 --> 00:34:06,056 Oh, s�. Todo el mundo en Londres y Paris conoce del duque, se�or. 829 00:34:06,256 --> 00:34:06,976 Divorcio. 830 00:34:07,176 --> 00:34:09,082 Si, si, as� fue como lo supe. 831 00:34:09,282 --> 00:34:10,267 Por los peri�dicos. 832 00:34:10,467 --> 00:34:12,124 Oh, estamos perdiendo el tiempo aqu�. 833 00:34:12,324 --> 00:34:13,652 Voy a echarle el guante a Piggott. 834 00:34:13,852 --> 00:34:16,459 Tal vez el pueda decirme algo sobre esta Madame de Charriere. 835 00:34:16,659 --> 00:34:17,689 Y tambi�n sobre Daurelle. 836 00:34:17,889 --> 00:34:20,953 No creo que el nombre de Daurelle sea algo de lo que puede estar seguro, es... 837 00:34:21,153 --> 00:34:22,268 Charles Jouet. 838 00:34:22,468 --> 00:34:23,828 Estaba en el mismo barco con nosotros. 839 00:34:24,028 --> 00:34:25,486 Verifiqu� su nombre contra la lista de pasajeros. 840 00:34:25,686 --> 00:34:26,960 Pero qui�n era y porque no lo s�. 841 00:34:27,160 --> 00:34:28,355 Tal vez el coronel Piggott pueda ayudarle. 842 00:34:28,555 --> 00:34:29,108 Est� bien. 843 00:34:29,308 --> 00:34:29,992 Simmons... 844 00:34:30,192 --> 00:34:33,091 consiga un par de muchachos para vigilar a esta Madame de Charriere. 845 00:34:33,291 --> 00:34:34,814 Y arreste a esa dama de la fotograf�a. 846 00:34:35,014 --> 00:34:36,703 Tr�igala aqu�. Cuando termine con Piggott... 847 00:34:36,903 --> 00:34:37,579 quiero interrogarla. 848 00:34:37,779 --> 00:34:39,049 Llamar� al Cuartel General. 849 00:34:40,481 --> 00:34:41,082 Y recuerden... 850 00:34:41,282 --> 00:34:43,664 ninguno tiene mi permiso para marcharse excepto el Sr. Armand. 851 00:34:43,864 --> 00:34:44,788 Oh, muchas gracias, se�or. 852 00:34:44,988 --> 00:34:48,240 Entonces regresar� tan pronto haga los arreglos para el intercambio de gabinetes. 853 00:34:48,440 --> 00:34:48,837 Est� bien. 854 00:34:49,037 --> 00:34:51,187 Es una gran ciudad, inspector, no se pierda. 855 00:34:54,455 --> 00:34:55,345 Oh, inspector... 856 00:34:55,545 --> 00:34:56,412 �Si, Srta. Vantine? 857 00:34:56,612 --> 00:34:57,739 �D�nde est� el Sr. Moore? 858 00:34:57,939 --> 00:34:59,200 - Est� ah� dentro. - Gracias. 859 00:35:01,369 --> 00:35:02,021 Si. 860 00:35:02,221 --> 00:35:04,342 La casa Vantine en la 5ta. avenida. 861 00:35:04,542 --> 00:35:06,725 Tan pronto recoja a las dos mujeres tr�igalas aqu�. 862 00:35:06,925 --> 00:35:07,805 Est� bien, Morel. 863 00:35:08,005 --> 00:35:09,655 �Te sientes mejor ahora, querida? 864 00:35:10,128 --> 00:35:11,678 Voy a extra�arle terriblemente. 865 00:35:11,878 --> 00:35:13,026 S� que lo har�s, Sandy. 866 00:35:13,818 --> 00:35:14,618 Vamos, si�ntate. 867 00:35:15,070 --> 00:35:17,690 Si el se�or fuera tan amable de devolverme mis papeles. 868 00:35:17,890 --> 00:35:18,885 Debo marcharme ahora. 869 00:35:19,085 --> 00:35:19,937 �Qu� papeles? 870 00:35:20,137 --> 00:35:22,581 El pasaporte... 871 00:35:23,018 --> 00:35:24,333 Oh, oh, s�. 872 00:35:24,533 --> 00:35:25,253 Si. 873 00:35:27,415 --> 00:35:30,865 La cosa de la que estoy hablando es que ambos vinieron a ver a tu t�o. 874 00:35:34,400 --> 00:35:35,984 - �Rogers? - S�, se�or. 875 00:35:36,184 --> 00:35:37,836 Ud. fue la �nica persona que vio a esa mujer 876 00:35:38,036 --> 00:35:39,834 entrar al cuarto de dibujo con el Sr. Vantine. 877 00:35:40,034 --> 00:35:42,142 No podr�a darnos alguna descripci�n de ella. 878 00:35:42,342 --> 00:35:43,168 No, se�or, no... 879 00:35:43,368 --> 00:35:44,835 Lo siento, no puedo. 880 00:35:46,283 --> 00:35:47,323 Sr. Simmons... 881 00:35:47,710 --> 00:35:49,800 Puedo ir arriba a mi cuarto, se�or. 882 00:35:50,000 --> 00:35:51,254 No me siento bien. 883 00:35:51,454 --> 00:35:52,504 Algo s�bito, �no es as�? 884 00:35:52,704 --> 00:35:54,199 Estoy sujeto a estos ataques, se�or. 885 00:35:54,399 --> 00:35:55,822 Puede tirarse por all�. 886 00:35:56,022 --> 00:35:57,944 No conozco las entradas y salidas de este lugar. 887 00:35:58,144 --> 00:36:00,290 Y no quiero correr el riesgo de que nadie salga. 888 00:36:00,490 --> 00:36:02,288 Mis medicinas est�n arriba, se�or. 889 00:36:02,488 --> 00:36:05,231 Hermano, nada de lo que diga va a sacarle de este cuarto. 890 00:36:05,431 --> 00:36:08,087 As� que estaci�nese en esa butaca y mantenga el silencio. 891 00:36:10,225 --> 00:36:10,862 �Es... 892 00:36:11,062 --> 00:36:12,584 es esto lo que quiere?. 893 00:36:12,784 --> 00:36:14,199 Muchas gracias. 894 00:36:21,962 --> 00:36:23,562 �Ese no puede ser Morel todav�a? 895 00:36:23,922 --> 00:36:24,772 �Puede ir, se�or? 896 00:36:24,972 --> 00:36:26,721 Ud. si�ntese, ir� yo. 897 00:36:27,232 --> 00:36:29,539 Moore, mantenga sus ojos sobre esos dos tipos. 898 00:36:37,320 --> 00:36:39,313 �Deseo ver al Sr. Paul Vantine? 899 00:36:39,513 --> 00:36:41,328 Est� un poco tarda, se�ora. �Qui�n es Ud.? 900 00:36:41,528 --> 00:36:42,890 Debo verle, tengo que verle. 901 00:36:43,326 --> 00:36:44,582 Es sobre el gabinete. 902 00:36:44,782 --> 00:36:45,298 �C�mo? 903 00:36:45,498 --> 00:36:46,359 �Sobre el gabinete? 904 00:36:46,559 --> 00:36:47,359 Si. 905 00:36:47,884 --> 00:36:49,886 Se�ora, le estoy diciendo quien soy. 906 00:36:50,086 --> 00:36:52,066 Ahora Ud. d�game quien es. 907 00:36:52,608 --> 00:36:53,920 Soy Madame de Charriere. 908 00:36:54,120 --> 00:36:54,782 Madame... 909 00:36:55,191 --> 00:36:56,708 de Charriere. Por supuesto. 910 00:36:56,908 --> 00:36:59,156 Ella es Madame de Charriere. Ahora la recuerdo. 911 00:36:59,356 --> 00:37:00,364 No hab�a visto su cara. 912 00:37:01,566 --> 00:37:03,411 La duquesa en persona. 913 00:37:03,791 --> 00:37:05,265 �C�mo sabe qui�n soy? 914 00:37:05,902 --> 00:37:07,904 Est� obteniendo demasiada publicidad. 915 00:37:08,104 --> 00:37:10,653 Hay un patrullero de la polic�a busc�ndola para arrestarla. 916 00:37:10,853 --> 00:37:11,481 �La polic�a? 917 00:37:11,681 --> 00:37:13,481 �Arrestarme?, pero no he hecho nada. 918 00:37:13,770 --> 00:37:15,558 �D�nde est� el Sr. Vantine? 919 00:37:16,321 --> 00:37:18,327 Paul Vantine est� muerto, duquesa. 920 00:37:18,527 --> 00:37:19,163 �Muerto? 921 00:37:19,363 --> 00:37:20,163 Asesinado. 922 00:37:20,681 --> 00:37:23,333 Y el inspector parece creer que Ud. sabe sobre ello. 923 00:37:24,055 --> 00:37:24,733 Vamos. 924 00:37:24,933 --> 00:37:28,304 Y Ud. qu�dese por aqu�. Esto concierne a ese mobiliario suyo. 925 00:37:28,504 --> 00:37:29,769 Por supuesto, se�or. 926 00:37:33,445 --> 00:37:34,995 Por favor si�ntese ah�, se�ora. 927 00:37:35,596 --> 00:37:36,965 Madame de Charriere 928 00:37:37,302 --> 00:37:38,833 Sr. Moore, Srta. Vantine. 929 00:37:39,033 --> 00:37:40,229 �Qu� significa esto? 930 00:37:40,429 --> 00:37:41,879 �Por qu� me busca la polic�a? 931 00:37:42,238 --> 00:37:43,838 Mi t�o fue asesinado esta noche. 932 00:37:44,267 --> 00:37:45,067 Si, lo s�. 933 00:37:45,666 --> 00:37:47,503 Estoy muy apenada, Srta. Vantine. 934 00:37:48,250 --> 00:37:50,050 La raz�n por la que estoy aqu� es... 935 00:37:50,250 --> 00:37:52,052 que yo tambi�n tengo grandes problemas. 936 00:37:52,331 --> 00:37:54,952 Supe en Paris que su t�o hab�a comprado un gabinete. 937 00:37:55,156 --> 00:37:57,070 Ese gabinete me pertenece. 938 00:37:57,323 --> 00:37:59,151 Fue vendido sin mi conocimiento. 939 00:37:59,491 --> 00:38:02,121 Ha estado en mi familia por muchos a�os. 940 00:38:02,496 --> 00:38:03,783 Quisiera recuperarlo. 941 00:38:03,983 --> 00:38:05,675 Madame, �reconoce esto? 942 00:38:06,508 --> 00:38:07,808 Es su pa�uelo, �no es as�? 943 00:38:08,288 --> 00:38:09,387 S�, pero... 944 00:38:09,819 --> 00:38:10,674 �c�mo lo consigui�? 945 00:38:10,874 --> 00:38:13,246 �Recuerda una falsa alarma de ataque en el barco? 946 00:38:13,446 --> 00:38:14,414 Si, por supuesto. 947 00:38:14,614 --> 00:38:18,100 Esa alarma fue deliberadamente accionada por alguien que deseaba el gabinete. 948 00:38:18,300 --> 00:38:20,083 Cuando regresamos la cabina de los Vantine 949 00:38:20,283 --> 00:38:22,805 hab�a sido abierta y el intruso dej� caer este pa�uelo. 950 00:38:23,221 --> 00:38:24,577 Pero no hice tal cosa. 951 00:38:25,066 --> 00:38:26,719 Si, es mi pa�uelo, pero... 952 00:38:27,203 --> 00:38:29,894 no intentar�a llegar al gabinete por tales medios. 953 00:38:30,111 --> 00:38:31,161 Pero alguien lo hizo. 954 00:38:31,515 --> 00:38:32,315 Madame... 955 00:38:33,109 --> 00:38:35,209 �Por qu� el coronel Piggott la visit� hoy? 956 00:38:35,409 --> 00:38:38,109 El coronel Piggott me fue presentado por amigos mutuos. 957 00:38:38,476 --> 00:38:42,026 Me ofreci� hablar con el Sr. Vantine en caso de que yo no tuviera �xito. 958 00:38:42,226 --> 00:38:43,168 ��xito en qu�? 959 00:38:43,451 --> 00:38:45,597 Ser� mejor, ser� mejor que no se lo diga. 960 00:38:46,264 --> 00:38:48,100 Pero debo tener el gabinete. 961 00:38:48,300 --> 00:38:50,650 El gabinete est� siendo devuelto a Armand & Co.. 962 00:38:50,862 --> 00:38:53,612 El hijo de Max Armand se est� haciendo cargo esta noche. 963 00:38:53,812 --> 00:38:54,920 Eso es correcto, Madame. 964 00:38:55,120 --> 00:38:57,144 No, no, debo tener ese gabinete. 965 00:38:57,344 --> 00:38:59,594 Le pagar� todo lo que quiera, cualquier monto. 966 00:38:59,794 --> 00:39:01,271 Estoy obligado a hacer otra entrega. 967 00:39:01,471 --> 00:39:03,731 Pero es m�o. Fue vendido sin mi permiso. 968 00:39:03,931 --> 00:39:06,154 - Hay algunas cartas en el... - Papeles... 969 00:39:06,354 --> 00:39:07,138 en el gabinete. 970 00:39:07,923 --> 00:39:08,933 Madame, est� equivocada. 971 00:39:09,133 --> 00:39:11,260 Por favor, si el Sr. Vantine no me lo devolv�a 972 00:39:11,460 --> 00:39:13,599 entonces el coronel Piggott pensaba interceder. 973 00:39:13,799 --> 00:39:14,858 �Pero dentro del gabinete? 974 00:39:15,058 --> 00:39:15,478 �C�mo? 975 00:39:15,678 --> 00:39:16,648 �D�nde?, �C�mo? 976 00:39:17,232 --> 00:39:18,471 As� que no me cree. 977 00:39:19,133 --> 00:39:19,758 Est� bien. 978 00:39:19,958 --> 00:39:20,758 Se los dir�. 979 00:39:21,559 --> 00:39:23,809 Desde nuestro matrimonio, mi esposo ha sido... 980 00:39:24,009 --> 00:39:24,628 bueno... 981 00:39:24,828 --> 00:39:25,969 cualquier cosa menos decente. 982 00:39:26,169 --> 00:39:27,683 Estaba derrochando mis bienes. 983 00:39:28,269 --> 00:39:32,119 La situaci�n lleg� a ser absolutamente intolerable y apliqu� para un divorcio. 984 00:39:32,393 --> 00:39:34,793 Ahora, el duque ha presentado una contra demanda. 985 00:39:34,993 --> 00:39:37,743 Har� cualquier cosa para desacreditarme. Cualquier cosa. 986 00:39:37,943 --> 00:39:41,180 Cuando lleg� la invasi�n de Francia fui obligada a dejar mi casa... 987 00:39:41,380 --> 00:39:43,723 y entonces cuando Francia se rindi� regres�. 988 00:39:43,923 --> 00:39:47,342 Y encontr� que el duque hab�a vendido algunas de mis propiedades personales. 989 00:39:47,542 --> 00:39:49,221 Entre ellas el gabinete. 990 00:39:49,538 --> 00:39:51,872 Un paquete de cartas fue dejado en el gabinete. 991 00:39:52,341 --> 00:39:54,848 Y si no est�n ah�, entonces, el duque no las tiene. 992 00:39:55,661 --> 00:39:57,618 Podr�an ser usadas en mi contra. 993 00:39:58,016 --> 00:39:58,978 Pero Madame... 994 00:39:59,178 --> 00:40:01,609 el Sr. Vantine las habr�a encontrado, �no es as�? 995 00:40:02,514 --> 00:40:03,932 Nadie podr�a encontrarlas. 996 00:40:04,134 --> 00:40:05,644 Est�n en una gaveta secreta. 997 00:40:10,036 --> 00:40:11,986 �D�nde est� el gabinete?, les mostrar�. 998 00:40:12,186 --> 00:40:13,782 Est� en el cuarto de dibujo, por aqu�. 999 00:40:13,982 --> 00:40:15,674 Gracias Srta. Vantine, muchas gracias. 1000 00:40:15,874 --> 00:40:17,244 Ser� mejor que tomes unas fotos. 1001 00:40:17,444 --> 00:40:20,606 Oh, duques, duquesas y gavetas secretas... 1002 00:40:21,052 --> 00:40:22,988 para hacer que se chifle un tipo. 1003 00:40:23,805 --> 00:40:24,527 Les mostrar�. 1004 00:40:24,727 --> 00:40:26,477 El control est� en el lado derecho. 1005 00:40:27,398 --> 00:40:28,919 Para empezar presione aqu�... 1006 00:40:29,431 --> 00:40:31,110 Y luego aqu�. 1007 00:40:32,397 --> 00:40:33,918 Y aqu� est� la gaveta. 1008 00:40:38,289 --> 00:40:39,422 Y aqu� mis cartas. 1009 00:40:39,622 --> 00:40:42,565 Que me plieguen y me env�en por correo. No estaba bromeando. 1010 00:40:42,765 --> 00:40:44,117 Es el primer motivo real que tenemos. 1011 00:40:44,317 --> 00:40:45,354 Pero solo son cartas. 1012 00:40:45,556 --> 00:40:46,870 S�, pero este pa�uelo... 1013 00:40:47,827 --> 00:40:49,448 �Est� segura de ser la �nica persona 1014 00:40:49,648 --> 00:40:51,640 conocedora de que esas cartas estaban en ese gabinete? 1015 00:40:51,840 --> 00:40:53,740 S�, estoy segura de eso. Positivamente. 1016 00:40:54,617 --> 00:40:58,067 Ahora, este pa�uelo no lleg� por si mismo a la cabina del Sr. Vantine. 1017 00:40:58,602 --> 00:40:59,402 Hey, Tripod... 1018 00:40:59,602 --> 00:41:01,061 perm�teme la foto de esa dama. 1019 00:41:01,261 --> 00:41:02,061 Seguro. 1020 00:41:03,832 --> 00:41:04,632 Madame... 1021 00:41:05,427 --> 00:41:06,527 �conoce a esta mujer?. 1022 00:41:07,460 --> 00:41:08,098 Si. 1023 00:41:08,298 --> 00:41:09,282 Mi criada Julia. 1024 00:41:09,690 --> 00:41:10,653 Su criada, �eh?. 1025 00:41:11,338 --> 00:41:13,048 La foto de esa mujer fue hallada en el 1026 00:41:13,248 --> 00:41:15,027 reloj de uno de los hombre asesinados aqu� esta noche. 1027 00:41:15,227 --> 00:41:16,099 No... 1028 00:41:16,724 --> 00:41:18,574 �Pero que tiene ella que ver con eso? 1029 00:41:19,051 --> 00:41:19,851 Yo me encargo. 1030 00:41:21,422 --> 00:41:22,092 D�game... 1031 00:41:22,292 --> 00:41:24,692 �alguna vez escuch� el nombre Theophile Daurelle? 1032 00:41:24,905 --> 00:41:26,056 No, no lo creo. 1033 00:41:26,552 --> 00:41:27,986 O Charles Jouet. 1034 00:41:28,573 --> 00:41:30,003 Jouet, Jouet... 1035 00:41:30,727 --> 00:41:32,308 Si, en alguna parte, pero... 1036 00:41:32,676 --> 00:41:33,623 no recuerdo. 1037 00:41:34,299 --> 00:41:35,105 �Madame?. 1038 00:41:35,786 --> 00:41:36,661 �Julia? 1039 00:41:36,878 --> 00:41:37,788 Esa es ella. 1040 00:41:38,358 --> 00:41:39,858 La dama a la que tom� la foto. 1041 00:41:40,058 --> 00:41:42,617 Est� bien Julia, no perderemos el tiempo en formalidades. 1042 00:41:42,817 --> 00:41:45,199 - �Conoce a un hombre llamado Charles Jouet? - �Charles? 1043 00:41:45,399 --> 00:41:46,032 Bueno... 1044 00:41:46,232 --> 00:41:48,953 Charles Jouet fue asesinado aqu� esta tarde. 1045 00:41:49,153 --> 00:41:49,766 No. 1046 00:41:50,356 --> 00:41:51,252 �Qu� hizo? 1047 00:41:51,494 --> 00:41:53,314 Julia, �qui�n era este hombre Jouet? 1048 00:41:53,815 --> 00:41:55,414 Oh, Madame, nunca me perdonar�. 1049 00:41:56,181 --> 00:41:57,512 Solo intentaba ayudar. 1050 00:41:57,712 --> 00:41:59,357 Todo el mundo est� tratando de ayudar. 1051 00:41:59,557 --> 00:42:00,664 Charles Jouet... 1052 00:42:01,580 --> 00:42:02,648 Si, ahora recuerdo. 1053 00:42:03,014 --> 00:42:04,423 La vi con �l en Paris. 1054 00:42:04,623 --> 00:42:05,398 Madame... 1055 00:42:05,989 --> 00:42:08,039 Sabia de la gaveta secreta en el gabinete. 1056 00:42:08,400 --> 00:42:09,364 Le vi abrirla. 1057 00:42:09,635 --> 00:42:10,985 Sab�a lo que hab�a en ella. 1058 00:42:11,274 --> 00:42:12,343 Si, contin�a... 1059 00:42:12,543 --> 00:42:14,978 Cuando regresamos a Paris y el gabinete no estaba... 1060 00:42:15,178 --> 00:42:16,334 sab�a que estaba en problemas. 1061 00:42:16,534 --> 00:42:18,004 Deseaba tanto ayudarla. 1062 00:42:18,624 --> 00:42:20,521 Esa misma noche vi a Charles Jouet. 1063 00:42:20,795 --> 00:42:22,845 Pens� que �l podr�a encontrar el gabinete. 1064 00:42:23,045 --> 00:42:23,984 Le cont� todo. 1065 00:42:24,184 --> 00:42:26,391 Nunca imagin� que vendr�a a los Estados Unidos. 1066 00:42:26,591 --> 00:42:27,952 Nos despedimos en Paris. 1067 00:42:28,497 --> 00:42:30,085 Luego le encontr� en el barco. 1068 00:42:30,386 --> 00:42:33,236 Y supe que intentaba conseguir esas cartas y chantajearla. 1069 00:42:34,857 --> 00:42:35,462 Oh, madame... 1070 00:42:35,662 --> 00:42:38,421 Y usted fue quien dispar� esa falsa alarma de ataque en el barco. 1071 00:42:38,621 --> 00:42:39,396 Si. 1072 00:42:39,596 --> 00:42:42,375 Tambi�n dej� caer este pa�uelo en la cabina del Sr. Vantine. 1073 00:42:42,575 --> 00:42:43,375 Oh... 1074 00:42:43,790 --> 00:42:45,590 Estaba usando el abrigo de madame... 1075 00:42:45,790 --> 00:42:47,312 debi� caerse del bolsillo. 1076 00:42:48,991 --> 00:42:50,687 A m� me parece que fue plantado. 1077 00:42:50,887 --> 00:42:53,112 Oh, no. Por favor. No s� nada de ello. 1078 00:42:53,448 --> 00:42:54,062 Ver�... 1079 00:42:54,262 --> 00:42:56,378 Charles iba a ofrecer primero las cartas a madame... 1080 00:42:56,578 --> 00:42:57,974 por doscientos mil francos. 1081 00:42:58,410 --> 00:42:59,588 Si rehusaba pagar... 1082 00:42:59,807 --> 00:43:01,257 se las iba a llevar al duque. 1083 00:43:01,643 --> 00:43:03,793 Se asegurar�a de obtener un valor por ellas. 1084 00:43:04,425 --> 00:43:05,555 Perd�neme madame... 1085 00:43:05,755 --> 00:43:07,439 Espere un momento... 1086 00:43:08,316 --> 00:43:09,628 �Estuvo aqu� esta tarde? 1087 00:43:10,365 --> 00:43:11,913 - Bueno... - No, se�or. 1088 00:43:12,314 --> 00:43:13,314 Esta no es la mujer. 1089 00:43:13,528 --> 00:43:14,203 George... 1090 00:43:14,403 --> 00:43:15,553 quiero decir la verdad. 1091 00:43:16,042 --> 00:43:16,842 Si... 1092 00:43:17,042 --> 00:43:18,424 estuve aqu� esta tarde. 1093 00:43:18,865 --> 00:43:19,665 Entonces... 1094 00:43:19,865 --> 00:43:22,320 entonces fue la �ltima persona en ver vivo a mi t�o. 1095 00:43:22,520 --> 00:43:24,439 Oh, no, realmente. No s� nada de eso. 1096 00:43:24,639 --> 00:43:25,774 No hice nada. 1097 00:43:25,974 --> 00:43:28,434 Todo lo que hice fue pedirle las cartas al Sr. Vantine. 1098 00:43:28,634 --> 00:43:31,007 Rehus�, dijo que el mismo se las entregar�a a madame. 1099 00:43:31,207 --> 00:43:31,808 Rogers... 1100 00:43:32,008 --> 00:43:33,958 �por qu� intent� proteger a esta mujer? 1101 00:43:34,258 --> 00:43:35,058 Ella es... 1102 00:43:36,081 --> 00:43:36,931 mi esposa, se�or. 1103 00:43:38,406 --> 00:43:39,261 �Su esposa? 1104 00:43:39,461 --> 00:43:40,261 Si, madame. 1105 00:43:40,691 --> 00:43:43,691 Nos casamos en Paris mientras estuve all� con el Sr. Vantine. 1106 00:43:43,891 --> 00:43:46,212 Y entonces ella cay� bajo la influencia de este... 1107 00:43:46,412 --> 00:43:47,708 Charles Jouet y... 1108 00:43:48,837 --> 00:43:49,637 me abandon�. 1109 00:43:50,205 --> 00:43:52,405 Esto se est� profundizando demasiado para m�. 1110 00:43:52,605 --> 00:43:56,005 Sr. Armand ahora tendr� que dejar aqu� ese gabinete como evidencia. 1111 00:43:56,205 --> 00:43:58,118 Ciertamente, se�or, si no puede remediarse. 1112 00:43:58,318 --> 00:44:01,973 Lo siento madame, pero parece que deber� contarle toda la historia al jefe. 1113 00:44:02,758 --> 00:44:04,140 Queda bajo arresto, jovencita. 1114 00:44:04,340 --> 00:44:06,782 Y Ud. tambi�n Rogers, ll�valos al oficina central Morel. 1115 00:44:06,982 --> 00:44:08,688 - No, por favor. - Pero no he hecho nada. 1116 00:44:08,888 --> 00:44:11,465 Bueno, si ese es el caso el jefe les pondr� en libertad. 1117 00:44:15,051 --> 00:44:17,101 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 1118 00:44:17,301 --> 00:44:18,101 Gracias. 1119 00:44:18,664 --> 00:44:21,514 Lamento habernos conocido en tan infelices circunstancias. 1120 00:44:21,714 --> 00:44:22,435 Adi�s. 1121 00:44:22,635 --> 00:44:23,554 Adi�s, madame. 1122 00:44:24,568 --> 00:44:25,668 Buenas noches, madame. 1123 00:44:27,785 --> 00:44:30,060 Que nadie me moleste, voy a la biblioteca 1124 00:44:30,260 --> 00:44:32,810 a escribir un informe antes de que olvide todo esto. 1125 00:44:33,355 --> 00:44:35,155 No estoy seguro de recordarlo ahora. 1126 00:44:36,239 --> 00:44:37,989 Una vez m�s tengo que despedirme... 1127 00:44:38,189 --> 00:44:39,188 esta es mi direcci�n. 1128 00:44:39,405 --> 00:44:40,743 �Tiene mi n�mero de tel�fono?. 1129 00:44:40,943 --> 00:44:44,252 Por supuesto, y gracias por permitir que se quede el gabinete, Sr. Armand. 1130 00:44:44,452 --> 00:44:46,893 N tiene importancia, Srta. Me alegra poder ayudar. 1131 00:44:47,133 --> 00:44:48,485 Ah, se hace tarde. 1132 00:44:48,693 --> 00:44:49,834 Sr. Moore, se�orita... 1133 00:44:50,034 --> 00:44:50,834 buenas noches. 1134 00:44:51,065 --> 00:44:53,065 - Buenas noches. - Buenas noches, Armand. 1135 00:44:55,063 --> 00:44:57,609 Ciertamente hab�a mucha gente detr�s de esas cartas. 1136 00:44:57,809 --> 00:45:00,694 �Ser�a posible que alguien entrara a este cuarto cuando T�o Paul estaba aqu�? 1137 00:45:00,894 --> 00:45:02,722 Alguien adem�s de la criada de Madame de Charriere. 1138 00:45:02,922 --> 00:45:03,999 Seguro es posible, �por qu� no? 1139 00:45:04,199 --> 00:45:06,505 Pero todas las puertas y ventanas est�n protegidas por la alarma contra robos. 1140 00:45:06,705 --> 00:45:07,366 �Est�n funcionando? 1141 00:45:07,566 --> 00:45:09,979 El inspector Grady las prob� mientras est�n en la oficina del vapor. 1142 00:45:10,179 --> 00:45:11,333 Funcionaban perfectamente. 1143 00:45:12,377 --> 00:45:13,377 Vamos a asegurarnos. 1144 00:45:16,877 --> 00:45:18,376 �Y qu�?, no hay alarma. 1145 00:45:24,312 --> 00:45:27,512 - Alguien cort� los cables. - Pero, �qui�n pudo hacerlo y cuando? 1146 00:45:27,850 --> 00:45:28,651 No lo s�. 1147 00:45:28,929 --> 00:45:29,633 Llamemos a Parks. 1148 00:45:29,833 --> 00:45:31,545 Hey Tripod, hala ese cord�n ah�, �quieres?, 1149 00:45:31,745 --> 00:45:32,465 �Qu�? 1150 00:45:33,074 --> 00:45:34,124 �Y entonces qu� hace? 1151 00:45:34,324 --> 00:45:35,541 �Cae del techo o algo? 1152 00:45:38,620 --> 00:45:41,770 Esos cables deben haber sido cortados en el �ltimo par de horas. 1153 00:45:41,970 --> 00:45:44,174 - Por alguien que intenta regresar. - Si. 1154 00:45:46,043 --> 00:45:47,997 - �Llam� se�orita? - No, yo lo hice. 1155 00:45:48,197 --> 00:45:49,899 Parks, la alarma contra robos ha sido cortada. 1156 00:45:50,099 --> 00:45:51,854 �Alguien mas adem�s de nosotros ha estado en este cuarto? 1157 00:45:52,054 --> 00:45:53,999 No que yo sepa, solo Julia y yo. 1158 00:45:54,199 --> 00:45:56,178 La alarma todav�a estaba bien despu�s que ella se march�. 1159 00:45:56,378 --> 00:45:58,066 �Por qu� no empatamos los cables otra vez, Jlm? 1160 00:45:58,266 --> 00:46:00,231 �Qu� piensas hacer?. �Sentarte aqu� a esperar los problemas? 1161 00:46:00,431 --> 00:46:02,924 �O tal vez prefieras un par de marcas azules en tu mano? 1162 00:46:03,124 --> 00:46:05,109 Y una bonita y fr�a nevera en la morgue. 1163 00:46:05,309 --> 00:46:06,602 Eso fue muy delicado, Tripod. 1164 00:46:06,839 --> 00:46:09,439 Muy delicado. Tienes raz�n, ser� mejor que repares... 1165 00:46:09,639 --> 00:46:10,435 No, espera un momento. 1166 00:46:10,635 --> 00:46:12,712 - Tenemos que quedarnos aqu� - Est�s loco, me largo de aqu�. 1167 00:46:12,912 --> 00:46:15,944 Con la alarma como est�, la persona que regrese aqu� es a quien queremos coger. 1168 00:46:16,144 --> 00:46:17,382 Muchacho, que historia. 1169 00:46:17,582 --> 00:46:19,106 Muchacho, que obituario. 1170 00:46:19,306 --> 00:46:20,633 Tranquilo, estaremos bastante seguros. 1171 00:46:20,833 --> 00:46:23,079 Le pedir� a Simmons que ponga unos cuantos hombres m�s a vigilar la casa. 1172 00:46:23,279 --> 00:46:25,749 Querida, volver� en un segundo. Parks venga conmigo. 1173 00:46:26,902 --> 00:46:30,039 Solo debo decir que mi madre no me educ� para capturar asesinos. 1174 00:46:30,239 --> 00:46:33,789 Bueno si los otros no lo capturan, Tripod, nunca podr� agr�ciatelo bastante. 1175 00:46:33,989 --> 00:46:35,453 Bueno, no te preocupes por eso. 1176 00:46:35,653 --> 00:46:38,103 Si yo lo capturo ser� estrictamente por accidente. 1177 00:46:38,487 --> 00:46:39,287 �Qu� es esto? 1178 00:46:41,202 --> 00:46:43,402 - Un gemelo desprendido. - Tal vez es de Jim. 1179 00:46:43,602 --> 00:46:44,956 No, no usa de esta clase. 1180 00:46:45,156 --> 00:46:46,236 No uso que clase de qu�. 1181 00:46:46,436 --> 00:46:48,500 Gemelos, Tripod acaba de encontrarlo en el piso. 1182 00:46:48,700 --> 00:46:51,613 Bueno, tal vez pertenece a Armand o a alguno de los detectives. 1183 00:46:51,813 --> 00:46:53,463 Sandy, ser� mejor que lo guardes. 1184 00:46:57,077 --> 00:46:59,627 Atiendan, quiero que t� y Tripod salgan ahora mismo. 1185 00:46:59,827 --> 00:47:01,484 No Jim no me ir� y te dejar� aqu�. 1186 00:47:01,779 --> 00:47:04,229 Seguro, porque ambos queremos capturar al asesino. 1187 00:47:08,730 --> 00:47:11,169 Vamos Sandy, no tiene sentido discutir con �l. 1188 00:47:11,369 --> 00:47:12,889 Yo dej� eso hace mucho tiempo. 1189 00:47:13,089 --> 00:47:14,884 Adem�s, el no estar� solo aqu�, toma. 1190 00:47:15,084 --> 00:47:18,156 - Oh, Jim, por favor, ten cuidado. - Seguro, salgamos, ven Tripod. 1191 00:48:31,835 --> 00:48:32,985 Est� bien, no se mueva. 1192 00:48:35,291 --> 00:48:36,274 �Coronel Piggott? 1193 00:48:36,474 --> 00:48:37,774 Oh, �C�mo est�, Sr. Moore? 1194 00:48:37,974 --> 00:48:40,983 Todo lo que puedo decir es que Ud. est� m�s alerta que la polic�a. 1195 00:48:41,183 --> 00:48:42,129 �Coronel Piggott? 1196 00:48:43,066 --> 00:48:43,945 Caramba... 1197 00:48:44,145 --> 00:48:45,601 Un placer conocerlo, coronel. 1198 00:48:45,801 --> 00:48:47,755 No le esper�bamos hasta las 11. 1199 00:48:47,955 --> 00:48:50,066 Y tampoco esper�bamos que llegara por la ventana. 1200 00:48:50,266 --> 00:48:50,999 Exactamente. 1201 00:48:51,241 --> 00:48:53,741 Si hiciera lo esperado no llegar�a a ninguna parte. 1202 00:48:53,941 --> 00:48:55,142 Pero, �era esto necesario? 1203 00:48:55,606 --> 00:48:57,001 Bueno, eso depende. 1204 00:48:57,201 --> 00:49:01,294 Estaba tratando de descubrir si alguien podr�a entrar a este cuarto desde el jard�n. 1205 00:49:01,494 --> 00:49:02,884 Lo encontr� bastante f�cil. 1206 00:49:03,084 --> 00:49:05,056 La alarma contra robos hab�a sido cortada. 1207 00:49:05,256 --> 00:49:07,311 La vigilancia policial es torpe de vista. 1208 00:49:07,878 --> 00:49:11,318 Es vital que este cuarto no se deje sin vigilancia ni por un momento. 1209 00:49:11,731 --> 00:49:13,843 Enviar� por mas hombres, coronel. 1210 00:49:14,043 --> 00:49:16,005 �Debo decirle al jefe que est� aqu�, se�or? 1211 00:49:16,205 --> 00:49:18,054 Oh, no. No. Eso no ser� necesario. 1212 00:49:18,512 --> 00:49:21,312 Llegar� a las once en punto. No habr�a tiempo suficiente. 1213 00:49:21,528 --> 00:49:25,228 Y ahora, si no le importa, me gustar�a hablar con la Srta. Vantine a solas. 1214 00:49:25,428 --> 00:49:26,662 Seguro, saldremos. 1215 00:49:27,243 --> 00:49:29,943 Por favor, me gustar�a que el Sr. Moore escuchara todo. 1216 00:49:30,143 --> 00:49:31,578 Estoy seguro que estar� bien. 1217 00:49:32,064 --> 00:49:33,274 �Cree que lo ser�a? 1218 00:49:33,606 --> 00:49:36,267 Parece ser un hombre muy h�bil para tenerlo cerca. 1219 00:49:36,773 --> 00:49:37,623 Gracias, coronel. 1220 00:49:38,250 --> 00:49:40,420 - Tripod, �quieres esperar fuera? - �Yo? 1221 00:49:41,070 --> 00:49:42,002 �Afuera? 1222 00:49:42,492 --> 00:49:43,675 Estamos bien. 1223 00:49:49,775 --> 00:49:52,475 Lo que tengo que decirle es estrictamente confidencial. 1224 00:49:52,675 --> 00:49:54,431 Tal vez deba poner seguro a la puerta. 1225 00:49:54,631 --> 00:49:55,531 Si, por supuesto. 1226 00:49:56,419 --> 00:49:59,466 - Y, �pueden cerrarse esas cortinas? - Enseguida.. 1227 00:50:10,014 --> 00:50:12,237 Coronel, �por qu� est� haciendo todo esto? 1228 00:50:12,678 --> 00:50:16,028 Tratar con un hombre que sus obst�culos parecen ser una inspiraci�n. 1229 00:50:16,228 --> 00:50:17,437 �Sabe quien hizo esto? 1230 00:50:17,637 --> 00:50:20,189 El hombre en cuesti�n ha estado en este cuarto antes. 1231 00:50:20,389 --> 00:50:22,089 - Y volver� de nuevo. - �Qui�n es?. 1232 00:50:22,816 --> 00:50:23,643 El Loro Negro. 1233 00:50:23,941 --> 00:50:25,312 �El Loro Negro?. 1234 00:50:25,909 --> 00:50:27,408 �Podemos sentarnos? 1235 00:50:29,095 --> 00:50:29,904 Si. 1236 00:50:32,979 --> 00:50:34,078 Este... 1237 00:50:34,278 --> 00:50:37,669 este es muy parecido a un crimen ocurrido en Paris hace cierto tiempo. 1238 00:50:37,869 --> 00:50:38,942 Causa de la muerte... 1239 00:50:40,551 --> 00:50:43,004 heridas peculiares, un misterioso veneno. 1240 00:50:43,345 --> 00:50:45,095 La misma aparente falta de motivos. 1241 00:50:45,757 --> 00:50:49,357 Estas circunstancias siempre se han identificado con el trabajo del Loro. 1242 00:50:50,220 --> 00:50:51,754 Un ladr�n grandioso. 1243 00:50:52,137 --> 00:50:53,449 Un aventurero, si quieren. 1244 00:50:54,279 --> 00:50:56,129 Su primer crimen importante fue el... 1245 00:50:56,329 --> 00:50:58,531 robo de la llamada esmeralda de Mahoma... 1246 00:50:58,731 --> 00:50:59,681 del palacio turco. 1247 00:51:00,270 --> 00:51:02,064 Despu�s, la Monalisa. 1248 00:51:02,264 --> 00:51:03,098 La cual copi�. 1249 00:51:03,872 --> 00:51:05,729 Y ahora los diamantes de Mazarino. 1250 00:51:05,929 --> 00:51:07,518 Robados de galer�as belgas. 1251 00:51:07,718 --> 00:51:11,295 Si, �pero coronel no exhiben las copias y tienen los originales est�n en b�vedas?. 1252 00:51:11,495 --> 00:51:12,293 Bastante cierto. 1253 00:51:12,493 --> 00:51:14,076 Sin embargo, los originales han desaparecido. 1254 00:51:14,276 --> 00:51:15,720 Y solo el Loro pudo hacerlo. 1255 00:51:16,367 --> 00:51:19,460 Hemos estado siguiendo una estrecha pista por meses. 1256 00:51:20,149 --> 00:51:22,176 Y ahora sabemos que est� en este pa�s. 1257 00:51:22,501 --> 00:51:24,851 Pero, �cu�l puede ser su motivo para venir aqu�? 1258 00:51:25,051 --> 00:51:28,171 Ciertamente no para robar un gabinete que ya el mismo ha copiado. 1259 00:51:28,395 --> 00:51:29,383 �Qu� motivo? 1260 00:51:30,226 --> 00:51:32,276 Los diamantes de Mazarino, son su motivo. 1261 00:51:32,704 --> 00:51:33,786 Est�n en esta casa. 1262 00:51:34,433 --> 00:51:35,498 En este cuarto. 1263 00:51:36,597 --> 00:51:38,139 A menos que est� equivocado... 1264 00:51:38,478 --> 00:51:39,578 en ese mismo gabinete. 1265 00:51:39,778 --> 00:51:41,465 - �En ese gabinete? - Oh, Jim... 1266 00:51:41,665 --> 00:51:44,836 - �Si t�o Paul fue asesinado por el Loro...? - No creo que lo fuera. 1267 00:51:45,036 --> 00:51:47,430 El hombre nunca ha sido conocido por ser un asesino. 1268 00:51:47,763 --> 00:51:49,555 - �Podemos echar una mirada?. - Si. 1269 00:51:49,755 --> 00:51:53,011 Estoy seguro que este gabinete fue el factor m�s importante en su asesinato. 1270 00:51:53,211 --> 00:51:54,678 Pero, �porque fue asesinado mi t�o? 1271 00:51:54,878 --> 00:51:56,767 Creo que ambos hombre resultaron muertos accidentalmente 1272 00:51:56,967 --> 00:51:59,158 cuando buscaban una gaveta secreta en el gabinete... 1273 00:51:59,358 --> 00:52:00,861 custodiada por un mecanismo venenoso. 1274 00:52:01,061 --> 00:52:02,323 Pero eso es imposible, coronel. 1275 00:52:02,523 --> 00:52:04,750 Esa gaveta fue abierta por Madame de Charriere esta noche. 1276 00:52:04,950 --> 00:52:05,878 Puedo mostrarle. 1277 00:52:10,747 --> 00:52:12,404 - �Lo ve? - Si, lo hago. 1278 00:52:13,876 --> 00:52:15,376 Tiene que haber otra gaveta... 1279 00:52:15,576 --> 00:52:17,247 que se abre con una combinaci�n similar. 1280 00:52:17,447 --> 00:52:19,296 Probablemente en este lado. 1281 00:52:19,496 --> 00:52:20,628 Ahora, veamos... 1282 00:52:30,616 --> 00:52:31,416 Ah. 1283 00:52:32,347 --> 00:52:34,547 �Quiere sostener esto un momento, por favor?. 1284 00:52:34,747 --> 00:52:35,726 Si, por supuesto. 1285 00:52:35,926 --> 00:52:37,754 Pase lo que pase no toque la gaveta.. 1286 00:52:44,001 --> 00:52:45,385 Creo que esto me proteger�. 1287 00:52:47,409 --> 00:52:48,899 Ahora, observe con cuidado. 1288 00:52:50,442 --> 00:52:52,842 �Santo Cielo!, es como una serpiente de cascabel. 1289 00:52:53,764 --> 00:52:55,106 �Lo ve?, veneno. 1290 00:52:55,446 --> 00:52:56,878 - Oh, que horroroso. - Si. 1291 00:52:57,078 --> 00:52:58,378 Ahora, a remover esa cosa. 1292 00:52:58,615 --> 00:53:01,165 Necesito algo para romper los resortes. Algo fuerte. 1293 00:53:01,365 --> 00:53:02,453 - Tiene... - Tome esto. 1294 00:53:02,653 --> 00:53:03,301 Gracias. 1295 00:53:10,625 --> 00:53:12,083 Aqu� viene el resorte. 1296 00:53:19,342 --> 00:53:22,019 Hago salir el veneno introduciendo aire por detr�s. 1297 00:53:31,820 --> 00:53:33,520 Suficiente para matar mil hombres. 1298 00:53:37,783 --> 00:53:38,865 Ahora, veamos... 1299 00:53:41,471 --> 00:53:43,984 La criada de Madame de Charriere debi� cometer un error 1300 00:53:44,184 --> 00:53:46,229 cuando le dijo al Sr. Vantine sobre esta gaveta. 1301 00:53:46,429 --> 00:53:49,029 Debi� hablar del lado izquierdo en lugar del derecho. 1302 00:53:49,369 --> 00:53:50,169 Aqu� est�. 1303 00:53:50,987 --> 00:53:52,237 Tenga cuidado, por favor. 1304 00:53:58,602 --> 00:53:59,402 Ten�a raz�n. 1305 00:53:59,602 --> 00:54:00,608 Los diamantes de Mazarino. 1306 00:54:00,808 --> 00:54:02,612 Que esquema para introducirlos al pa�s. 1307 00:54:02,812 --> 00:54:04,164 �C�mo supo todo esto? 1308 00:54:04,410 --> 00:54:05,011 Este caso... 1309 00:54:05,211 --> 00:54:08,211 est� descrito en memorias secretas en la biblioteca nacional. 1310 00:54:08,411 --> 00:54:10,232 El Loro debi� desplazarse a casa del duque Desarray 1311 00:54:10,432 --> 00:54:12,238 rebobin� el resorte y renov� el veneno. 1312 00:54:12,877 --> 00:54:14,081 Eventualmente regres�. 1313 00:54:14,854 --> 00:54:16,404 Y dejo un gabinete como este... 1314 00:54:16,604 --> 00:54:18,163 donde fuera posible acceder... 1315 00:54:18,490 --> 00:54:20,235 y a sus diamantes. 1316 00:54:22,028 --> 00:54:23,527 Recuerde, ni una palabra de esto. 1317 00:54:23,727 --> 00:54:24,692 Que el Loro est� atrapado. 1318 00:54:24,892 --> 00:54:26,829 Si, por supuesto. No dir� nada. 1319 00:54:33,496 --> 00:54:37,287 - Su oficina le llama al tel�fono, se�or. - Gracias. Volver� en un minuto. 1320 00:54:37,487 --> 00:54:39,693 Un telegrama lleg� para usted, se�orita. 1321 00:54:58,061 --> 00:54:59,115 �Algo est� mal? 1322 00:55:00,370 --> 00:55:04,470 Esta es la respuesta a un telegrama que le fuera enviado a Armand & Co. esta tarde. 1323 00:55:04,670 --> 00:55:08,559 Dice que no hubo error en el embarque del gabinete del Sr. Vantine. 1324 00:55:08,815 --> 00:55:10,902 Nunca tuvieron un gabinete original. 1325 00:55:11,413 --> 00:55:14,406 Tambi�n dice que el hijo del Sr. Armand est� en Lisboa. 1326 00:55:14,668 --> 00:55:17,018 Y que el hombre que estaba aqu� era un impostor. 1327 00:55:17,218 --> 00:55:18,432 Si esto es cierto... 1328 00:55:18,730 --> 00:55:19,934 le ver� en la ma�ana. 1329 00:55:20,134 --> 00:55:21,863 Se est� haciendo un poco tarde ahora. 1330 00:55:22,063 --> 00:55:23,756 Oh, perdi� su gemelo. 1331 00:55:24,021 --> 00:55:25,245 Oh, lo he perdido.. 1332 00:55:37,378 --> 00:55:38,539 �Es esto suyo? 1333 00:55:40,541 --> 00:55:41,341 Si. 1334 00:55:42,564 --> 00:55:45,417 - Ud. es el Loro Negro. - Si, eso parece. 1335 00:55:50,039 --> 00:55:51,674 Debo advertirle que est� tan calmada 1336 00:55:51,874 --> 00:55:54,096 como sea posible bajo estas circunstancias, Srta. Vantine. 1337 00:55:54,296 --> 00:55:55,923 El Sr. Moore regresar� en un momento. 1338 00:55:56,123 --> 00:55:58,270 No por su bien y el suyo propio... 1339 00:55:58,470 --> 00:56:00,433 les deje saber que ha descubierto quien soy. 1340 00:56:00,633 --> 00:56:01,860 Una gota de este veneno... 1341 00:56:02,060 --> 00:56:04,858 - Oh, no. No. - Mi escape ha sido planeado cuidadosamente. 1342 00:56:05,058 --> 00:56:07,455 llevar� al Sr. Moore conmigo como garant�a de su silencio. 1343 00:56:07,655 --> 00:56:09,153 Cuando est� seguro, el regresar�. 1344 00:56:09,398 --> 00:56:11,449 Y perm�tame ese telegrama. 1345 00:56:17,452 --> 00:56:19,380 Mi peri�dico est� demandando una historia. 1346 00:56:19,580 --> 00:56:21,358 Y he pasado un momento terrible tratando de mantener mi palabra. 1347 00:56:21,558 --> 00:56:22,851 Supongo que lo logr�, sin embargo. 1348 00:56:23,051 --> 00:56:25,188 Coronel, deber�an otorgarle una medalla o algo por esto. 1349 00:56:25,388 --> 00:56:26,876 Un gran servicio, �no es as�, Sandy? 1350 00:56:27,076 --> 00:56:28,200 Maravilloso, Jim... 1351 00:56:28,487 --> 00:56:29,929 - maravilloso. - Hey... 1352 00:56:30,129 --> 00:56:32,052 - �Algo est� mal? - Oh, no, no. 1353 00:56:32,252 --> 00:56:33,698 No pareces estar tan segura. 1354 00:56:33,898 --> 00:56:36,435 Despu�s de todo la Srta. Vantine ha pasado por mucho hoy. 1355 00:56:36,635 --> 00:56:38,293 Si, por supuesto, se por lo que ha pasado. 1356 00:56:38,493 --> 00:56:39,542 Bueno, debo apresurarme. 1357 00:56:39,742 --> 00:56:41,356 Me gustar�a que me acompa�ara 1358 00:56:41,556 --> 00:56:42,857 cuando se lo muestre al Sr. Grady. 1359 00:56:43,057 --> 00:56:44,910 Creo que podremos estar all� para las 11 en punto. 1360 00:56:45,110 --> 00:56:46,276 �Le gustar�a acompa�arme? 1361 00:56:46,476 --> 00:56:48,432 Oh, si no le importa coronel, me gustar�a quedarme con la Srta. Vantine. 1362 00:56:48,632 --> 00:56:50,128 Oh, por favor ve Jim. Estar� bien. 1363 00:56:50,328 --> 00:56:51,612 Si, solo tomar� unos minutos. 1364 00:56:52,452 --> 00:56:54,628 - Bien, si eso quieres. - Oh, Jlm... 1365 00:56:54,828 --> 00:56:56,786 Antes de marcharte, puedes darme un cigarrillo. 1366 00:56:56,986 --> 00:56:57,863 �Un cigarrillo? 1367 00:56:58,858 --> 00:57:00,964 Oh, s�. Seguro. 1368 00:57:01,164 --> 00:57:02,327 �Le gustar�a uno de los m�os? 1369 00:57:02,527 --> 00:57:04,378 No gracias, prefiero la marca de Jlm. 1370 00:57:05,592 --> 00:57:06,842 Si, lo encender� para ti. 1371 00:57:10,280 --> 00:57:11,861 - �Lo tienes?. - Gracias. 1372 00:57:13,047 --> 00:57:15,397 - No tardaremos mucho. �Listo, Sr. Moore?. - Si. 1373 00:57:15,848 --> 00:57:17,483 - Traer� su abrigo. - Bien. 1374 00:57:19,623 --> 00:57:21,408 - Aqu� tiene, coronel. - Gracias. 1375 00:57:23,923 --> 00:57:25,524 Sandy, trae a Simmons. 1376 00:57:26,343 --> 00:57:28,053 - �Qu� pasa?. - Es el Loro Negro. 1377 00:57:36,120 --> 00:57:37,219 �Coronel Piggott? 1378 00:57:37,419 --> 00:57:40,010 Ah, no es m�s coronel Piggott que Tripod. 1379 00:57:40,210 --> 00:57:43,038 Hey, esperen un momento, ahora. D�jenme fuera de eso. 1380 00:57:43,800 --> 00:57:45,543 Muchachos, b�squense una buena silla. 1381 00:57:45,743 --> 00:57:48,093 Voy a ofrecerles una buena vista del Loro Negro. 1382 00:57:48,625 --> 00:57:50,935 Primero, mejoraremos la vista... 1383 00:57:52,898 --> 00:57:54,868 despu�s, un recorte de pelo... 1384 00:57:57,267 --> 00:57:59,558 Y ahora las cejas deben ser removidas. 1385 00:58:02,884 --> 00:58:04,097 Bigotes recortados... 1386 00:58:05,793 --> 00:58:06,795 Y ahora... 1387 00:58:07,728 --> 00:58:08,709 el pico del loro. 1388 00:58:09,905 --> 00:58:11,455 Que me fr�an en aceite caliente 1389 00:58:11,655 --> 00:58:13,839 y me sirvan en pedacitos insertados en palillos. 1390 00:58:14,066 --> 00:58:14,786 Pero... 1391 00:58:14,986 --> 00:58:16,158 Ese Max Armand. 1392 00:58:16,512 --> 00:58:17,589 Oh, no, teniente. 1393 00:58:17,910 --> 00:58:19,245 Max Armand est� en Europa/ 1394 00:58:19,519 --> 00:58:20,330 Caballeros... 1395 00:58:20,530 --> 00:58:21,509 a su servicio. 1396 00:58:22,013 --> 00:58:23,527 Se�orita, mi reconocimiento. 1397 00:58:23,826 --> 00:58:25,371 Hay un viejo proverbio que dice: 1398 00:58:25,571 --> 00:58:28,321 Una mujer enamorada puede contra una docena de demonios. 1399 00:58:29,066 --> 00:58:30,722 Atrap� al Loro con un cigarrillo. 1400 00:58:30,922 --> 00:58:31,760 Eso es correcto. 1401 00:58:31,960 --> 00:58:33,380 El humo se mete en tus ojos. 1402 00:58:33,580 --> 00:58:34,440 El Loro, �eh? 1403 00:58:34,640 --> 00:58:36,491 Creo que conseguir� una promoci�n por esto. 1404 00:58:36,691 --> 00:58:37,773 Est� seguro, teniente. 1405 00:58:37,973 --> 00:58:40,758 Nunca antes hab�a vista tan brillante trabajo detectivesco en toda mi vida. 1406 00:58:40,958 --> 00:58:42,429 Pero todav�a no he vivido toda mi vida. 1407 00:58:42,629 --> 00:58:46,082 Est� bien, est� bien, no mas frases sabias. Vienes a la central conmigo. 1408 00:58:47,459 --> 00:58:50,198 Sr. Moore, se�orita, hasta la vista. 1409 00:58:51,118 --> 00:58:52,218 Buenas noches, Armand. 1410 00:58:54,518 --> 00:58:56,208 Parece que el Loro puso un huevo. 1411 00:58:57,728 --> 00:59:00,278 - �Esperando por alguien, Tripod?. - Seguro, seguro. 1412 00:59:00,782 --> 00:59:02,233 Oh, no. Yo... 1413 00:59:02,433 --> 00:59:03,876 tengo una cita con una camisa de fuerza. 1414 00:59:04,076 --> 00:59:05,203 Les veo m�s tarde, chicos. 1415 00:59:05,966 --> 00:59:06,974 Jim... 1416 00:59:07,336 --> 00:59:08,903 cuando sea la Sra. Jim Moore... 1417 00:59:09,196 --> 00:59:11,540 te importar�a mucho si aprendo a fumar. 110032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.