All language subtitles for Superman XXX A Porn Parody 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 640 PlayResY: 352 [Aegisub Project Garbage] Audio File: Superman XXX A Porn Parody 2011.mp4 Video File: Superman XXX A Porn Parody 2011.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.818182 Video Zoom Percent: 0.750000 Scroll Position: 253 Active Line: 264 Video Position: 162256 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial Black,22,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.76,1.76,2,11,11,9,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.71,0:00:04.92,Default,,0,0,0,,Napisy stworzone ze s艂uchu\Nby .:艢wierszczyk69:. Dialogue: 0,0:00:04.92,0:00:08.26,Default,,0,0,0,,Specjalnie dla u偶ytkownik贸w\Nwww.pornoonline.com.pl Dialogue: 0,0:00:08.26,0:00:15.16,Default,,0,0,0,,Wi臋cej napis贸w do film贸w XXX tutaj:\Nhttps://av-subs.alwaysdata.net/index.php\Nhttps://chomikuj.pl/swierszczyk_69 Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:18.80,Default,,0,0,0,,Kontakt:\Nswierszczyk6969@gmail.com Dialogue: 0,0:00:30.40,0:00:32.72,Default,,0,0,0,,Na przestrzeniu dziej贸w...{throughout recorded history} Dialogue: 0,0:00:32.72,0:00:34.72,Default,,0,0,0,,...ludzie z Kryptonu...{the people of Krypton} Dialogue: 0,0:00:34.72,0:00:37.60,Default,,0,0,0,,...偶yli w doskona艂ej harmonii ze sob膮...{have existed in perfect harmony with one another} Dialogue: 0,0:00:37.60,0:00:39.60,Default,,0,0,0,,...i nasz膮 planet膮.{with our planet} Dialogue: 0,0:00:40.54,0:00:42.86,Default,,0,0,0,,Ale ta drogocenna r贸wnowaga...{but that precious balance} Dialogue: 0,0:00:42.86,0:00:47.92,Default,,0,0,0,,...zosta艂aby zachwiana, gdyby genera艂owi Zod'owi,\Nnaszemu w艂asnemu ministrowi bezpiecze艅stwa...{would have been undermined it had General Zod our own security Minister} Dialogue: 0,0:00:47.92,0:00:51.98,Default,,0,0,0,,...powi贸d艂 si臋 jego plan zaprowadzenia nowego porz膮dku.{succeeded his plan to start a new order} Dialogue: 0,0:00:51.98,0:00:55.38,Default,,0,0,0,,Ten "nowy porz膮dek",\N jak go nazywa...{this new order as he calls it} Dialogue: 0,0:00:55.38,0:00:58.02,Default,,0,0,0,,...zasia艂by chaos na ca艂ej planecie.{would have sown chaos throughout the planet} Dialogue: 0,0:00:58.02,0:01:02.58,Default,,0,0,0,,Zwracaj膮c naszych jedynych dobrych ludzi z Kryptonu przeciwko rz膮dz膮cej Radzie Starszych....{turning our only good people of Krypton against the ruling council of elders} Dialogue: 0,0:01:02.58,0:01:05.22,Default,,0,0,0,,...pozbywaj膮c si臋 eon贸w... {disposing of eons} Dialogue: 0,0:01:05.22,0:01:07.22,Default,,0,0,0,,...zasad dyplomatycznych.{of diplomatic principles} Dialogue: 0,0:01:08.38,0:01:14.70,Default,,0,0,0,,Gdyby plan Zod'a si臋 powi贸d艂,\Nludzie z Kryptonu nie tylko zaakceptowa艂by t臋 tyrani臋...{if Zods plan had worked the people of Krypton would have not only accepted this tyranny} Dialogue: 0,0:01:14.70,0:01:17.92,Default,,0,0,0,,...oni b艂agaliby o ni膮.{they would have begged} Dialogue: 0,0:01:19.80,0:01:24.44,Default,,0,0,0,,Teraz oddaj臋 los tej tr贸jki w r臋ce Rady Rz膮dz膮cej.{i now place the fate of these three in the hands of the ruling council} Dialogue: 0,0:01:24.92,0:01:26.76,Default,,0,0,0,,Co wy na to?{what say you} Dialogue: 0,0:01:27.58,0:01:30.94,Default,,0,0,0,,Winni!\NWinni!{guilty guilty} Dialogue: 0,0:01:30.94,0:01:33.42,Default,,0,0,0,,Winni!\NWinni!{guilty guilty} Dialogue: 0,0:01:33.42,0:01:35.14,Default,,0,0,0,,Winni!\NWinni!\NWinni!{guilty guilty} Dialogue: 0,0:01:35.14,0:01:38.50,Default,,0,0,0,,Werdykt musi by膰 jednog艂o艣ny Jor-El!{the verdict must be unanimous jor-el} Dialogue: 0,0:01:38.50,0:01:42.30,Default,,0,0,0,,Ostateczna decyzja nale偶y teraz do ciebie!{the final decision now rests with you} Dialogue: 0,0:01:42.30,0:01:47.80,Default,,0,0,0,,Tylko ty b臋dziesz odpowiedzialny,\Nje艣li zostaniemy skazani.{and i will hold you alone responsible if we are condemned} Dialogue: 0,0:01:54.98,0:01:57.12,Default,,0,0,0,,Winni!{guilty} Dialogue: 0,0:01:59.16,0:02:02.50,Default,,0,0,0,,Nie s艂ysza艂e艣 o mnie ostatni raz, Jor-El.{you have not heard the last of me jor-el} Dialogue: 0,0:02:02.50,0:02:06.36,Default,,0,0,0,,Nie ma wi臋zienia,\Nkt贸re mog艂oby mnie zatrzyma膰.{there is no prison that can hold me} Dialogue: 0,0:02:06.36,0:02:10.32,Default,,0,0,0,,Ty i twoi spadkobiercy ukl臋kniecie przede mn膮!{you and your heirs will kneel before me} Dialogue: 0,0:02:10.32,0:02:14.68,Default,,0,0,0,,Ukl臋kniesz przed Zodem!{you will kneel before Zod} Dialogue: 0,0:02:22.14,0:02:25.34,Default,,0,0,0,,Ahhh!!! Dialogue: 0,0:02:38.16,0:02:43.36,Default,,0,0,0,,SUPERMAN XXX\NA PORN PARODY Dialogue: 0,0:02:53.52,0:02:57.48,Default,,0,0,0,,Panie i panowie,\Nkapitan w艂膮czy艂 znak pas贸w bezpiecze艅stwa.{ladies and gentlemen the captain has turned on the seat belt sign} Dialogue: 0,0:02:57.48,0:03:00.88,Default,,0,0,0,,Spodziewamy si臋 jedynie niewielkich turbulencji.{we are expecting just tiny bit of turbulence up ahead} Dialogue: 0,0:03:00.88,0:03:05.74,Default,,0,0,0,,Wi臋c prosimy o powr贸t na swoje miejsca\Ni zapi臋cie pas贸w bezpiecze艅stwa. Dzi臋kuj臋.{so please return to your seats and keep your seat belts fastened thank you} Dialogue: 0,0:03:20.34,0:03:22.56,Default,,0,0,0,,Pozw贸l, 偶e Ci pomog臋.{here let me help you} Dialogue: 0,0:03:22.78,0:03:25.28,Default,,0,0,0,,Dzi臋kuj臋.{thanks it's miss} Dialogue: 0,0:03:26.22,0:03:28.68,Default,,0,0,0,,Prosz臋 bardzo, zapi臋ty.{here go is seat} Dialogue: 0,0:03:32.94,0:03:37.00,Default,,0,0,0,,- Nie podoba mi si臋 ta pogoda.\N- Kto by si臋 tym przejmowa艂.{i'm not liking this weather a bit who gives a shit} Dialogue: 0,0:03:38.56,0:03:42.64,Default,,0,0,0,,- Za transkontynentalny lot.\N- Przyj膮艂em.{when change continents special roger that} Dialogue: 0,0:03:46.60,0:03:50.20,Default,,0,0,0,,Mog臋 wam co艣 poda膰,\Nzanim zajm臋 swoje miejsce?{can i get you two anything before i take my seat} Dialogue: 0,0:03:50.70,0:03:51.86,Default,,0,0,0,,Wi臋cej paliwa lotniczego.{more jet fuel} Dialogue: 0,0:03:54.60,0:03:57.80,Default,,0,0,0,,Ch艂opaki, \Nnie przynios臋 wam wi臋cej Whiskey.{guys i am not bringing you anywhere whiskey} Dialogue: 0,0:03:57.80,0:04:00.22,Default,,0,0,0,,To jak mamy zabi膰 czas?{i also be gonna pass the time} Dialogue: 0,0:04:00.56,0:04:03.86,Default,,0,0,0,,Mo偶e Janet poka偶e nam,\Nco jest pod jej bluzk膮.{maybe Janet can show us what's under her blouse} Dialogue: 0,0:04:03.86,0:04:06.68,Default,,0,0,0,,No dajcie spok贸j!\NZnowu!{come on again} Dialogue: 0,0:04:06.68,0:04:11.02,Default,,0,0,0,,- To d艂ugi lot.\N- A co z turbulencjami? Musz臋 zaj膮膰 swoje miejsce!{it's a long flight but the turbulence i need to take my seat} Dialogue: 0,0:04:11.02,0:04:14.52,Default,,0,0,0,,To samolot 747,\Nmo偶e lata膰 sam.{it's a 747 plane can fly itself} Dialogue: 0,0:04:14.52,0:04:16.74,Default,,0,0,0,,Powinna艣 zaj膮膰 miejsce tutaj.{you need take your seat right here} Dialogue: 0,0:04:16.74,0:04:17.82,Default,,0,0,0,,To rozkaz.{that's an order} Dialogue: 0,0:04:19.72,0:04:21.62,Default,,0,0,0,,Dobrze, 偶e tak to uj膮艂e艣.{well you put it that way} Dialogue: 0,0:04:21.62,0:04:23.94,Default,,0,0,0,,W porz膮dku.{alright} Dialogue: 0,0:04:23.94,0:04:27.22,Default,,0,0,0,,Zabawa w kokpicie!{cockpit porn} Dialogue: 0,0:04:27.22,0:04:31.10,Default,,0,0,0,,Je艣li zestawi膰 wszystkie liczby razem,\Nstatystycznie rzecz bior膮c...{if you put all the numbers together statistically speaking} Dialogue: 0,0:04:31.10,0:04:33.90,Default,,0,0,0,,...podr贸偶 samolotem jest nadal\Nnajbezpieczniejszym sposobem lokomocji.{airline travel is still the safest way to fly} Dialogue: 0,0:04:37.80,0:04:40.90,Default,,0,0,0,,To znaczy, 偶e szanse na to,\N偶e cokolwiek si臋 tu wydarzy...{i mean the chances of anything actually happening here} Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:43.42,Default,,0,0,0,,...s膮 prawie nik艂e.{almost slim to none} Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.64,Default,,0,0,0,,Statystycznie rzecz bior膮c.{statistically speaking} Dialogue: 0,0:04:50.94,0:04:53.90,Default,,0,0,0,,艢mia艂o!\NWe藕 moje jaja do r臋ki!{go ahead and get my buzz out of the hand} Dialogue: 0,0:04:53.90,0:04:57.58,Default,,0,0,0,,W艂a艣nie tak! Dialogue: 0,0:04:57.58,0:05:00.98,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:22:13.16,0:22:15.76,Default,,0,0,0,,Co to by艂o?!{who that} Dialogue: 0,0:22:15.76,0:22:17.50,Default,,0,0,0,,Mamy ogie艅 w drugim silniku!{you get fire en gen two} Dialogue: 0,0:22:17.50,0:22:22.54,Default,,0,0,0,,Spr贸bujmy wyr贸wna膰!\N3,2,1...{may control well come one i control and three two one} Dialogue: 0,0:22:23.44,0:22:25.44,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:22:27.64,0:22:30.56,Default,,0,0,0,,Kontrola lot贸w,\Nstracili艣my jeden silnik. Dialogue: 0,0:22:30.56,0:22:33.62,Default,,0,0,0,,Silnik numer 3 si臋 zapali艂!\NSpadamy! Dialogue: 0,0:22:33.62,0:22:36.24,Default,,0,0,0,,S.O.S!\NS.O.S! Dialogue: 0,0:22:36.24,0:22:39.08,Default,,0,0,0,,Ahhhh! Dialogue: 0,0:22:41.02,0:22:44.02,Default,,0,0,0,,Nie powinienem je艣膰 tej wo艂owiny.{oh should have had that beef} Dialogue: 0,0:22:48.16,0:22:53.36,Default,,0,0,0,,Panie i Panowie tutaj kapitan,\Nmamy problemy techniczne...{technical difficulties we think you} Dialogue: 0,0:22:53.36,0:22:59.14,Default,,0,0,0,,{i'm taking the plane alone} Dialogue: 0,0:23:00.00,0:23:04.22,Default,,0,0,0,, Dialogue: 0,0:23:10.06,0:23:12.10,Default,,0,0,0,,Mamy silnik z powrotem?{we are inches back} Dialogue: 0,0:23:13.20,0:23:16.72,Default,,0,0,0,,Zmniejszyli艣my pr臋dko艣膰.\NZmniejszyli艣my.{throttle down} Dialogue: 0,0:23:31.30,0:23:33.74,Default,,0,0,0,,Co? Dialogue: 0,0:23:50.36,0:23:56.68,Default,,0,0,0,,Chc臋 zdj臋cia tego tak zwanego lataj膮cego m臋偶czyzny, 艂apiesz m艂ody?\NNie obchodzi mnie jak to zrobisz, po prostu mi je przynie艣.{i want photos of this so-called flying man you got it kid i don't care how you do it just bring them to me} Dialogue: 0,0:23:56.68,0:24:00.78,Default,,0,0,0,,Chc臋 jego zdj臋cia w powietrzu, na ziemi...{i want photos of them up in the air i want photos of them on the ground} Dialogue: 0,0:24:00.78,0:24:02.78,Default,,0,0,0,,Chc臋 jego zdj臋cia ze swoj膮 matk膮!{i want photos of them with his mother} Dialogue: 0,0:24:02.78,0:24:07.18,Default,,0,0,0,,Nie obchodzi mnie to, przynie艣 mi jego zdj臋cia.\NAle tak jakby to by艂o wczoraj, 艂apiesz?{i don't care get me every angle but get him to me like yesterday you got it} Dialogue: 0,0:24:07.18,0:24:09.60,Default,,0,0,0,,- Robi si臋 szefie.\N- Nie m贸w do mnie szefie.{i'm on it chief don't call me chief} Dialogue: 0,0:24:09.60,0:24:12.26,Default,,0,0,0,,Szefie!\NNam贸wi艂am jednego z bankier贸w do rozmowy...{chief i got one of the bankers to talk} Dialogue: 0,0:24:12.26,0:24:17.12,Default,,0,0,0,,...i opisa艂am t臋 histori臋 na pierwszej stronie!{and i break this story wide open front page banner headline} Dialogue: 0,0:24:17.12,0:24:21.60,Default,,0,0,0,,Jejciu Lois,\Nzawsze masz najlepsze artyku艂y, zawsze.{jeepers Lois she always get the best scoops every time} Dialogue: 0,0:24:21.60,0:24:27.70,Default,,0,0,0,,- Nie ma takiej historii, kt贸rej nie m贸g艂abym rozwi膮za膰, Jimmy.\N- Pos艂uchaj, bankier to w tej chwili druga strona, mam co艣 lepszego na pierwsz膮 stron臋.{not a story i can't break Jimmy listen the bankers eye that's on page two i got something better for page one} Dialogue: 0,0:24:28.24,0:24:32.16,Default,,0,0,0,,Lataj膮cy cz艂owiek ratuje lot 747.{flying man saves doomed 747} Dialogue: 0,0:24:32.16,0:24:34.16,Default,,0,0,0,,- Lataj膮cy cz艂owiek?\N- Pos艂uchaj...{flying man listen} Dialogue: 0,0:24:34.16,0:24:39.34,Default,,0,0,0,,Dowiedz si臋 kim on jest, chc臋 wiedzie膰 o nim wszystko,\Nchc臋 wiedzie膰 co jad艂 na 艣niadanie, jakiego koloru s膮 jego buty...{find out who he is i want to know everything about him i want to know what he had for breakfast i want to know what color his shoes are} Dialogue: 0,0:24:39.34,0:24:42.24,Default,,0,0,0,,Chc臋 wiedzie膰 gdzie mieszka, chc臋 wiedzie膰 wszystko!\NRozumiesz to?{i want to know where he lives i want to know everything you understand that} Dialogue: 0,0:24:42.24,0:24:46.54,Default,,0,0,0,,Hej i s艂uchajcie,\Nmamy nowego reportera, nazywa si臋 Clark.{hey and listen i got a new reporter coming his name is Clark} Dialogue: 0,0:24:46.72,0:24:51.96,Default,,0,0,0,,Clark Kent, b臋dzie dzieli艂 z tob膮 biurko,\Nmo偶e go oprowadzisz?{Clark Kent he'll be sharing your desk why don't you show him around} Dialogue: 0,0:24:58.54,0:25:02.34,Default,,0,0,0,,Wi臋c patrzy艂am na to i wygl膮da艂o to tak, jakby mia艂 wysypk臋.{so i was looking at it and it kind of looked like he had a rash} Dialogue: 0,0:25:03.20,0:25:05.14,Default,,0,0,0,,Nie, to nie by艂o bia艂e,\N to by艂o...{no it wasn't white it was} Dialogue: 0,0:25:05.14,0:25:09.50,Default,,0,0,0,,...偶贸艂te i troch臋 艣liskie,\Nale to nie m贸j problem, wi臋c...{yellow and kind of slimy an no problem} Dialogue: 0,0:25:09.50,0:25:12.04,Default,,0,0,0,,Poczekaj chwilk臋.\NS艂ucham.{hold on yeah} Dialogue: 0,0:25:12.04,0:25:15.12,Default,,0,0,0,,Clark, Clark Kent.\NNowy reporter.{Clark Clark Kent i'm the new reporter} Dialogue: 0,0:25:15.12,0:25:17.12,Default,,0,0,0,,Pan White czeka tam na Pana.{mrs. White it's all day way} Dialogue: 0,0:25:17.12,0:25:19.68,Default,,0,0,0,,Klawo.\NDzi臋kuj臋.{oh swell thank you} Dialogue: 0,0:25:21.50,0:25:25.02,Default,,0,0,0,,Naprawd臋 widzia艂e艣 tego lataj膮cego m臋偶czyzn臋?{so did you actually see the flying man} Dialogue: 0,0:25:25.02,0:25:28.22,Default,,0,0,0,,Tak, oko艂o sze艣膰 st贸p wzrostu...{uh-huh about six foot four} Dialogue: 0,0:25:28.22,0:25:30.50,Default,,0,0,0,,...ciemne w艂osy...{dark hair} Dialogue: 0,0:25:31.26,0:25:34.76,Default,,0,0,0,,...i co mia艂 na sobie?\NPi偶am臋?{and what was he wearing good journalist} Dialogue: 0,0:25:34.76,0:25:39.30,Default,,0,0,0,,Dobrze.\NTa historia staje si臋 coraz dziwniejsza.{alright story keeps getting weirder and weirder} Dialogue: 0,0:25:39.30,0:25:42.62,Default,,0,0,0,,- Cze艣膰, ty pewnie musisz by膰 ten nowy!\N- Cze艣膰!{hey you must be the new guy hi} Dialogue: 0,0:25:43.90,0:25:50.00,Default,,0,0,0,,Jestem Jimmy, miejscowy fotograf.\NA to jest Lois, najlepsza 艣ledcza reporterka w mie艣cie.{i'm Jimmy yeah the on-site photographer this is Lois the best investigative reporter in the city} Dialogue: 0,0:25:50.00,0:25:54.02,Default,,0,0,0,,- O Bo偶e, to zaszczyt panno Lane.\N- M贸w mi Lois.{godly it's order Ms. Lane call me Lois} Dialogue: 0,0:25:54.02,0:25:55.46,Default,,0,0,0,,Twoje biurko jest tam.{your desk is right there} Dialogue: 0,0:25:55.46,0:26:00.36,Default,,0,0,0,,Clark, m贸g艂by艣 mi przynie艣膰\N czarn膮 kaw臋 z dwiema kostkami cukru?{and bugle Clark and fetch me a coffee black two sugars} Dialogue: 0,0:26:00.36,0:26:02.52,Default,,0,0,0,,Pewnie Lois.{sure Lois} Dialogue: 0,0:26:06.06,0:26:09.04,Default,,0,0,0,,Ten Clark Kent wygl膮da na porz膮dnego faceta.{that Clark Kent guy seems like a neat fella} Dialogue: 0,0:26:09.04,0:26:13.20,Default,,0,0,0,,Tak, wy dwoje jeste艣cie dla siebie idealni.{yeah you two are perfect for each other} Dialogue: 0,0:26:14.12,0:26:17.46,Default,,0,0,0,,- By艂 pot臋偶niejszy ni偶 lokomotywa.\N- Prosz臋 Lois.{he was more powerful than a locomotive yeah here we go Lois} Dialogue: 0,0:26:23.16,0:26:26.40,Default,,0,0,0,,Spokojnie Lois.\NTak mi przykro.{She's Lois i'm so sorry} Dialogue: 0,0:26:26.40,0:26:28.40,Default,,0,0,0,,Jak to zrobi艂e艣?{how did you do that} Dialogue: 0,0:26:31.32,0:26:38.22,Default,,0,0,0,,Wspaniali obywatele Ameryki, tutaj Lex Luther\Nnajwi臋kszy zbrodniczy umys艂 tego stulecia.{greatest citizens of America it is i Lex Luthor the greatest criminal mind of the century} Dialogue: 0,0:26:38.22,0:26:44.68,Default,,0,0,0,,Pewnie zastanawiacie si臋, dlaczego przerwa艂em ka偶dy kana艂 telewizyjny, by uraczy膰 was moj膮...{you're probably wondering why i've interrupted every television channel to brace you with my} Dialogue: 0,0:26:44.68,0:26:50.26,Default,,0,0,0,,...wznios艂膮 obecno艣ci膮.\NPrzyby艂em, by da膰 ludziom z Metropolis uczciwe ostrze偶enie.{sublime presence i've come to give the people of Metropolis fair warning} Dialogue: 0,0:26:50.26,0:26:53.92,Default,,0,0,0,,Zosta艂o wam tylko 15 minut 偶ycia.{you have but 15 minutes left to live} Dialogue: 0,0:26:53.92,0:26:59.78,Default,,0,0,0,,Wys艂a艂em wam prezent, rakiet臋 "Minuteman"\Ni jest ona ju偶 w drodze.{i've sent you a gift a Minuteman missile and it's on it's way now} Dialogue: 0,0:27:00.12,0:27:06.22,Default,,0,0,0,,Wielkie miasto Metropolis i wszyscy jego mieszka艅cy\N b臋d膮 tylko kupk膮 popio艂u.{the great city of Metropolis and all of it's people will be little more than a pile of ash} Dialogue: 0,0:27:07.06,0:27:12.42,Default,,0,0,0,,Chyba, 偶e wp艂acicie 100 milion贸w\N na moje szwajcarskie konto bankowe.{unless you deposit 100 million dollars into my swiss bank account} Dialogue: 0,0:27:13.12,0:27:15.90,Default,,0,0,0,,Tick- tack Ameryka.\NZegar tyka.{tick tock America the clock is ticking} Dialogue: 0,0:27:15.90,0:27:17.90,Default,,0,0,0,,Tick-tack, tick-tack.{tick tock tick tock} Dialogue: 0,0:27:19.30,0:27:21.62,Default,,0,0,0,,Kim do cholery jest ten idiota?!{who the hell is this idiot} Dialogue: 0,0:27:23.90,0:27:28.70,Default,,0,0,0,,15 minut?\NCo my niby mamy zrobi膰 w ci膮gu 15 minut?{15 minutes what are we gonna do in 15 minutes} Dialogue: 0,0:27:29.90,0:27:32.90,Default,,0,0,0,,Robimy kolejny nag艂贸wek,\No to co robimy!{we run another headline that's what} Dialogue: 0,0:27:32.90,0:27:35.14,Default,,0,0,0,,Wybacz,\Nmusz臋 co艣 za艂atwi膰.{excuse me and you're gonna be ill} Dialogue: 0,0:27:42.02,0:27:47.04,Default,,0,0,0,,- Ahhh!\N- Wybacz, nic nie widzia艂a艣.{ahh i'm sorry you don't seen anything} Dialogue: 0,0:27:49.62,0:27:53.20,Default,,0,0,0,,- Clark?\N- Wybacz.{Clark Sorry} Dialogue: 0,0:28:04.94,0:28:09.04,Default,,0,0,0,,Co to jest?\NTo ptak? Dialogue: 0,0:28:09.04,0:28:13.76,Default,,0,0,0,,- Samolot?\N- Nie, to facet w czerwonych slipach. Dialogue: 0,0:28:29.38,0:28:33.86,Default,,0,0,0,,Jejku!\NLataj膮cy m臋偶czyzna zatrzyma艂 pocisk!{jeepers that flying man stop the missiles} Dialogue: 0,0:28:34.54,0:28:37.94,Default,,0,0,0,,Chwileczk臋,\Nobci膮gam ci kutasa bez powodu?{wait give me that fucking your dick for nothing} Dialogue: 0,0:28:39.20,0:28:41.02,Default,,0,0,0,,Ahhh... Dialogue: 0,0:28:41.02,0:28:45.40,Default,,0,0,0,,Sp贸j偶 na to,\Ndrugi pocisk.{look at that second missile} Dialogue: 0,0:28:45.40,0:28:48.00,Default,,0,0,0,,Jeste艣my straceni, straceni!{what we're doomed don't} Dialogue: 0,0:28:49.42,0:28:52.34,Default,,0,0,0,,O cholera! Dialogue: 0,0:49:00.24,0:49:05.52,Default,,0,0,0,,Cholera!\NKim jest ten kole艣 w czerwonych slipach.{damnit who is this man in red underpants} Dialogue: 0,0:49:05.52,0:49:10.36,Default,,0,0,0,,Jaki interes ma wtr膮caj膮c si臋 w plany\N wielkiego Lexa Luthora?{in what business does he have interfering in the millions of the great Lex Luthor} Dialogue: 0,0:49:10.36,0:49:14.18,Default,,0,0,0,,Jestem pewna,\N 偶e to tylko jednorazowy ratunek, kotku.{i'm sure it's just a temporary save sweaty} Dialogue: 0,0:49:14.18,0:49:16.86,Default,,0,0,0,,Nast臋pnym razem mo偶esz zniszczy膰 Metropolis.{you can destroy metropolis next time} Dialogue: 0,0:49:16.86,0:49:20.74,Default,,0,0,0,,Ale najpierw musz臋 zniszczy膰 tego "Supermana"!{but first i must destroy this superman} Dialogue: 0,0:49:20.74,0:49:24.58,Default,,0,0,0,,Je艣li ktokolwiek mo偶e to zrobi膰,\Nto ty Lexi.{if anyone can do it you can Lexi} Dialogue: 0,0:49:24.58,0:49:26.58,Default,,0,0,0,,Panno Tessmacher?{miss Tessmacher} Dialogue: 0,0:49:26.58,0:49:28.58,Default,,0,0,0,,Czy ty traktujesz mnie protekcjonalnie?{are you patronizing me} Dialogue: 0,0:49:28.58,0:49:34.22,Default,,0,0,0,,Oczywi艣cie, 偶e nie Lex.\NPo prostu s膮dz臋, 偶e potrzebujesz troch臋 wolnego czasu.{of course not LexI just think that you didn't take the more time offf} Dialogue: 0,0:49:34.22,0:49:39.28,Default,,0,0,0,,Wiesz, zrelaksuj si臋,\N odpr臋偶.{you know relax unwind} Dialogue: 0,0:49:39.28,0:49:45.48,Default,,0,0,0,,艢wiat b臋dzie tu jutro,\Na wtedy b臋dziesz m贸g艂 go zniszczy膰.{the world will be here tomorrow and then you can destroy it} Dialogue: 0,0:49:46.72,0:49:51.10,Default,,0,0,0,,Chocia偶 raz, panno Tessmacher,\Nwydaje mi si臋, 偶e ma pani racj臋. {for once miss Tessmacher i think you may have a point} Dialogue: 0,1:10:58.30,1:11:00.94,Default,,0,0,0,,Ta planeta jest taka...{is planet is so} Dialogue: 0,1:11:00.94,1:11:03.98,Default,,0,0,0,,...kolorowa.{colorful} Dialogue: 0,1:11:03.98,1:11:08.32,Default,,0,0,0,,Jaki rodzaj n臋dznych stworze艅\N mog艂yby tutaj mieszka膰? {what types of miserable creatures could possible live here} Dialogue: 0,1:11:24.06,1:11:27.14,Default,,0,0,0,,Wkr贸tce otrzymamy odpowied藕.{we will have our answer shortly} Dialogue: 0,1:11:35.76,1:11:39.60,Default,,0,0,0,,Na kolana, kreaturo.{Neal creature} Dialogue: 0,1:11:41.00,1:11:44.20,Default,,0,0,0,,Sam sobie kl臋kaj!{Neal one this Solo} Dialogue: 0,1:11:44.66,1:11:47.16,Default,,0,0,0,,To Zod.{it's Zod} Dialogue: 0,1:12:01.30,1:12:04.92,Default,,0,0,0,,Nieszczeg贸lnie bystre istoty.{not particularly bright creatures} Dialogue: 0,1:12:04.92,1:12:09.08,Default,,0,0,0,,Je艣li ich zabijesz,\Nnie b臋d膮 mogli ukl臋kn膮膰.{if you kill them they can't kneel} Dialogue: 0,1:12:20.90,1:12:24.94,Default,,0,0,0,,Zobacz Zod,\Nten Superman ma emblemat Jor-El'a.{look Zod this superman was the emblem of jor-el} Dialogue: 0,1:12:26.00,1:12:28.12,Default,,0,0,0,,W rzeczy samej.{so he does} Dialogue: 0,1:12:28.12,1:12:33.32,Default,,0,0,0,,Wydaje si臋, 偶e wyl膮dowali艣my na planecie,\Nna kt贸rej znajduj臋 si臋 potomek Jor'El'a.{we seem to have landed on a planet that bears the kin of Jor-el} Dialogue: 0,1:12:34.04,1:12:39.62,Default,,0,0,0,,To Daily Planet\N musi by膰 centraln膮 siedzib膮 rz膮du tego 艣wiata.{this daily planet must be the seat of this world's government headquarters} Dialogue: 0,1:12:40.28,1:12:41.88,Default,,0,0,0,,Udamy si臋 tam.{we will go there} Dialogue: 0,1:12:41.88,1:12:45.42,Default,,0,0,0,,Jest wiele do zrobienia,\N aby sko艅czyli na kolanach.{there is much kneeling to be done} Dialogue: 0,1:12:50.56,1:12:53.06,Default,,0,0,0,,Chc臋 偶eby艣 znalaz艂a Supermana, Lois!{i want you to find superman Lois} Dialogue: 0,1:12:53.06,1:12:58.46,Default,,0,0,0,,Za艂atw mi ekskluzywny wywiad, a gwarantuj臋,\N偶e b臋dziesz patrzy艂a na kolejnego Pulitzera.{get me an exclusive interview and I guarantee you'll be looking at the next Pulitzer} Dialogue: 0,1:12:58.46,1:13:02.20,Default,,0,0,0,,Pulitzer?\NWie pan, jak rozmawia膰 z dam膮, szefie.{Pulitzer sir you sure know how to talk to a lady chief} Dialogue: 0,1:13:02.20,1:13:06.48,Default,,0,0,0,,Jezu Chryste!{why Cesar guilty} Dialogue: 0,1:13:06.76,1:13:11.02,Default,,0,0,0,,Obrona waszego rz膮du jest 偶a艂osna.{your government's defenses are pitiful} Dialogue: 0,1:13:11.02,1:13:14.50,Default,,0,0,0,,Ta planeta b臋dzie nasza w ci膮gu godziny.{this planet will be ours within new hour} Dialogue: 0,1:13:15.44,1:13:17.76,Default,,0,0,0,,Kto tu rz膮dzi?{who's in charge here} Dialogue: 0,1:13:17.76,1:13:20.26,Default,,0,0,0,,Ona jest nasz膮 g艂贸wn膮 pisark膮.{she she's our head writer} Dialogue: 0,1:13:20.26,1:13:26.40,Default,,0,0,0,,G艂贸wna pisarka?\NTo ciekawe okre艣lenie dla 艣wiatowego przyw贸dcy.{head writer that's an interesting term for a world leader} Dialogue: 0,1:13:26.40,1:13:31.06,Default,,0,0,0,,艢wiatowego przyw贸dcy?\NPos艂uchaj, nie wiem, z jakiej planety pochodzisz, ale...{world leader listen bub i don't in it planet you're from but} Dialogue: 0,1:13:31.06,1:13:35.02,Default,,0,0,0,,Cisza!\NPoka偶 im kto teraz tutaj rz膮dzi!{silence them who's in charge now} Dialogue: 0,1:13:40.00,1:13:43.34,Default,,0,0,0,,Teraz G艂贸wna Pisarko...{now head writer} Dialogue: 0,1:13:43.34,1:13:45.98,Default,,0,0,0,,...ukl臋knij przed Zodem!{kneel before Zod} Dialogue: 0,1:13:50.58,1:13:54.26,Default,,0,0,0,,S艂uchaj,\Nnie wiem co pr贸bujesz tu osi膮gn膮膰, ale...{listen, i don't you what try to accomplish here but} Dialogue: 0,1:13:54.78,1:13:58.62,Default,,0,0,0,,- Oddaj teraz ho艂d nowemu G艂贸wnemu Pisarzowi.\N- Ju偶!{pay homage to the new head writer, now} Dialogue: 0,1:13:58.62,1:14:02.62,Default,,0,0,0,,Oczywi艣cie mog臋 zapyta膰,\Nczy facetowi naprawd臋 si臋 podoba艂o, ale...{of course i can after guy in enjoyed but} Dialogue: 0,1:14:02.62,1:14:08.52,Default,,0,0,0,,...w rzeczywisto艣ci, jestem taka napalona\Ni nie mog臋 si臋 doczeka膰 seksu z tr贸jk膮 super z艂oczy艅c贸w.{i'm reality i'm so horny and can't fuck to be three super villains} Dialogue: 0,1:14:10.04,1:14:12.64,Default,,0,0,0,,G艂臋biej!{deeper} Dialogue: 0,1:14:29.18,1:14:31.22,Default,,0,0,0,,Zdejmuj to!{take it out} Dialogue: 0,1:14:31.86,1:14:33.84,Default,,0,0,0,,Nie! Dialogue: 0,1:14:34.36,1:14:36.16,Default,,0,0,0,,Wi臋cej!{more} Dialogue: 0,1:15:51.64,1:15:55.70,Default,,0,0,0,,Teraz, zdejmij reszt臋.{now take off} Dialogue: 0,1:16:02.14,1:16:03.98,Default,,0,0,0,,Co ty robisz?{what are you doing} Dialogue: 0,1:16:07.30,1:16:09.32,Default,,0,0,0,,Zdejmuj!{off} Dialogue: 0,1:27:18.32,1:27:23.58,Default,,0,0,0,,- Nancy?\N - Clark, w biurze Perry'ego s膮 trzy osoby.{Nancy oh Clark there's three people in Perry's office} Dialogue: 0,1:27:23.58,1:27:26.26,Default,,0,0,0,,My艣l臋, 偶e Perry nie 偶yje i...{i think Perry's dead and} Dialogue: 0,1:27:26.26,1:27:28.72,Default,,0,0,0,,...i Lois!\NLois jest...{and Lois Lois is} Dialogue: 0,1:27:30.60,1:27:31.84,Default,,0,0,0,,Lois! Dialogue: 0,1:27:43.68,1:27:48.80,Default,,0,0,0,,Haha!\NZa p贸藕no, synu Jor-El'a.{Haha you're too late son of jor-el} Dialogue: 0,1:27:48.80,1:27:53.20,Default,,0,0,0,,Ju偶 przej膮艂em w艂adz臋 nad t膮 planet膮\Ni jej by艂ym przyw贸dc膮.{i've already claimed authority over this planet and it's former leader} Dialogue: 0,1:27:53.20,1:27:55.20,Default,,0,0,0,,Sp贸jrz tylko na jej twarz.{just look at her face} Dialogue: 0,1:27:55.20,1:28:01.92,Default,,0,0,0,,To nie jest to, na co wygl膮da, Supermanie.\NTo by艂o tylko obci膮ganie, a to technicznie rzecz bior膮c\Nnie jest nawet seksem.{it's not what it looks like superman i mean it was just a blow job and technically that's not even sex} Dialogue: 0,1:28:03.72,1:28:05.86,Default,,0,0,0,,Zanim ten dzie艅 dobiegnie ko艅ca...{before this day is done} Dialogue: 0,1:28:05.86,1:28:10.70,Default,,0,0,0,,...wy dwoje ukl臋kniecie przede mn膮, Supermanie.{you two will kneel before me superman} Dialogue: 0,1:28:11.12,1:28:14.86,Default,,0,0,0,,Nie Zod.\NZamierzam doko艅czy膰 to co zacz膮艂 m贸j ojciec.{no Zod i'm going to finish the job my father started} Dialogue: 0,1:28:16.76,1:28:21.24,Default,,0,0,0,,Na kolana! Na kolana!\NNa pod艂og臋 i kl臋cze膰!{kneel kneel super floor kneel} Dialogue: 0,1:28:21.24,1:28:24.26,Default,,0,0,0,,- Przesta艅cie!\N- Na kolana!\N- Superman!{stop kneel super floor superman} Dialogue: 0,1:28:24.26,1:28:25.66,Default,,0,0,0,,Nie!{no} Dialogue: 0,1:28:27.72,1:28:30.06,Default,,0,0,0,,Przynajmniej moja zemsta jest kompletna.{at least my revenge is complete} Dialogue: 0,1:28:32.92,1:28:37.54,Default,,0,0,0,,To nie mo偶liwe!{this is impossible} Dialogue: 0,1:28:43.84,1:28:48.62,Default,,0,0,0,,Jest jedna rzecz, kt贸rej nigdy nie zrozumiesz Zod,\Nw Metropolis Superman zawsze wygrywa.{there's one thing you'll never understand Zod in Metropolis Superman always wins} Dialogue: 0,1:28:58.10,1:29:01.72,Default,,0,0,0,,Dobrze, 偶e zawsze mam przy pelerynie\N dodatkowy kryszta艂 strefy fantomowej.{it's a good thing i always keep an extra phantom zone crystal on my cape} Dialogue: 0,1:29:09.94,1:29:14.78,Default,,0,0,0,,Nie wspominaj膮c ju偶 \No dodatkowej chusteczce dla dzieci.{not to mention an extra baby weight} Dialogue: 0,1:29:15.98,1:29:21.30,Default,,0,0,0,,Supermanie, bardzo dzi臋kuj臋.\NPo prostu musz臋 ci臋 mie膰.{superman thank you so much i just need you come through} Dialogue: 0,1:29:22.92,1:29:25.32,Default,,0,0,0,,Do zobaczenia w wiadomo艣ciach.{i'll see you in the news} Dialogue: 0,1:29:31.30,1:29:33.54,Default,,0,0,0,,A co z wywiadem?{but what about an interview} Dialogue: 0,1:29:36.64,1:29:38.32,Default,,0,0,0,,Perry! Dialogue: 0,1:29:42.08,1:29:47.48,Default,,0,0,0,,- Szefie, to koniec!\N- Zabierz j膮, to ona dowodzi!\N- To koniec Szefie, przepadli.{chief it's over take take her she's a charge it's over chief left gone} Dialogue: 0,1:29:56.84,1:30:01.08,Default,,0,0,0,,Zapomnij o tym Clark.\NOcali艂 ju偶 nas Superman.{forget it Clark Superman already safe today} Dialogue: 0,1:30:01.08,1:30:03.08,Default,,0,0,0,,Jeste艣 ranna?{are you hurt} Dialogue: 0,1:30:03.08,1:30:05.94,Default,,0,0,0,,Nie ale...{no but} Dialogue: 0,1:30:05.94,1:30:09.38,Default,,0,0,0,,...my艣l臋, 偶e jestem zakochana.\N- Zakochana?!{i think i'm in love in love} Dialogue: 0,1:30:09.84,1:30:12.38,Default,,0,0,0,,To super!{that's super} Dialogue: 0,1:30:23.04,1:30:26.96,Default,,0,0,0,,- Cze艣膰 Lois!\N- Superman.{hi Lois superman} Dialogue: 0,1:30:26.96,1:30:31.78,Default,,0,0,0,,- Mam nadziej臋, 偶e nie przeszkadzam.\N- Nie, ani troch臋.{i hope i'm not interrupting no not at all} Dialogue: 0,1:30:32.82,1:30:37.36,Default,,0,0,0,,Po prostu ba艂am si臋,\N偶e ju偶 nigdy ci臋 nie zobacz臋.{i was just i was afraid i'd never see you again} Dialogue: 0,1:30:37.36,1:30:39.28,Default,,0,0,0,,Pomy艣la艂em,\N偶e chcia艂aby艣 przeprowadzi膰 wywiad.{i thought you'd like an interview} Dialogue: 0,1:30:39.28,1:30:43.06,Default,,0,0,0,,Pomy艣la艂em, 偶e to chyba dobry pomys艂,\N偶eby ludzie w Metropolis wiedzieli, kim jestem.{it's been thinking it's probably a good idea for the people in metropolis to know who i am} Dialogue: 0,1:30:43.06,1:30:46.72,Default,,0,0,0,,- Pomo偶esz mi w opowiadaniu mojej historii?\N- Co? Ja?{we help me tell my story what i} Dialogue: 0,1:30:46.72,1:30:49.22,Default,,0,0,0,,Ja...ja... Dialogue: 0,1:30:49.22,1:30:51.92,Default,,0,0,0,,- Zgadzasz si臋?\N- Oczywi艣cie.{said yes of course} Dialogue: 0,1:30:51.92,1:30:54.42,Default,,0,0,0,,Tutaj, usi膮d藕.{here have a seat} Dialogue: 0,1:30:55.22,1:30:57.70,Default,,0,0,0,,Dzi臋kuj臋.{thank you} Dialogue: 0,1:30:57.70,1:30:59.38,Default,,0,0,0,,Ca艂a przyjemno艣膰 po mojej stronie.{my pleasure} Dialogue: 0,1:30:59.38,1:31:02.90,Default,,0,0,0,,- To mo偶e lampk臋 wina?\N- Nie, dzi臋kuj臋.{it's like a glass of wine no thank you} Dialogue: 0,1:31:02.90,1:31:05.90,Default,,0,0,0,,Nigdy nie pij臋, gdy latam.{i never drink when i fly} Dialogue: 0,1:31:10.26,1:31:15.42,Default,,0,0,0,,Okej, zacznijmy od pocz膮tku,\Ngdzie si臋 urodzi艂e艣?{okay let's start from the very beginning where are you born} Dialogue: 0,1:31:15.42,1:31:21.52,Default,,0,0,0,,Urodzi艂em si臋 w odleg艂ej galaktyce na planecie o nazwie Krypton,\Nzosta艂a ona jednak poch艂oni臋ta przez umieraj膮c膮 gwiazd臋.{i was born in a faraway galaxy on a planet named Krypton though it had been engulfed by it's dying star} Dialogue: 0,1:31:21.84,1:31:26.00,Default,,0,0,0,,Zanim jednak umar艂a moja planeta,\Nm贸j ojciec wys艂a艂 mnie na Ziemi臋.{before my planet died however my father sent me to earth} Dialogue: 0,1:31:27.00,1:31:30.62,Default,,0,0,0,,Dlaczego masz supermoce?{and why do you have superpowers} Dialogue: 0,1:31:30.62,1:31:34.14,Default,,0,0,0,,C贸偶, moja struktura molekularna\Njest o wiele bardziej g臋sta ni偶 ludzkie nerwy.{well my molecular structure is far more dense than the nerves humans} Dialogue: 0,1:31:34.14,1:31:36.14,Default,,0,0,0,,To dzi臋ki temu jestem praktycznie niezniszczalny.{it's what makes me virtually indestructible} Dialogue: 0,1:31:36.72,1:31:42.30,Default,,0,0,0,,Poza lataniem i twoj膮 super wytrzyma艂o艣ci膮...{okay well other than flying and your super-strength} Dialogue: 0,1:31:42.30,1:31:44.72,Default,,0,0,0,,...czy posiadasz jakie艣 inne supermoce?{do you possess any other superpowers} Dialogue: 0,1:31:45.24,1:31:49.22,Default,,0,0,0,,- Mog臋 widzie膰 przez prawie wszystko.\N- Mo偶esz?{i can see through pretty much anything you can} Dialogue: 0,1:31:49.22,1:31:52.08,Default,,0,0,0,,Tylko wtedy, gdy spr贸buj臋,\Noczywi艣cie.{only when i try of course} Dialogue: 0,1:31:52.80,1:31:56.86,Default,,0,0,0,,Dobrze Supermanie,\Njakiego koloru majtki mam na sobie?{okay superman what color panties in my wearing} Dialogue: 0,1:32:00.62,1:32:03.74,Default,,0,0,0,,R贸偶owe i...{pink and Darrell} Dialogue: 0,1:32:03.74,1:32:08.02,Default,,0,0,0,,...jeste艣 tam wygolona.\N- Supermanie.{shaved superman} Dialogue: 0,1:32:08.92,1:32:11.66,Default,,0,0,0,,Czy zawsze latasz sam?{do you always fly solo} Dialogue: 0,1:32:12.56,1:32:15.04,Default,,0,0,0,,Tak.{yes} Dialogue: 0,1:32:16.14,1:32:19.04,Default,,0,0,0,,Chcia艂by艣 polecie膰 ze mn膮?{would you like to fly with me} Dialogue: 0,1:32:19.04,1:32:21.04,Default,,0,0,0,,My艣la艂am, 偶e nigdy nie zapytasz.{i thought you'd never ask} Dialogue: 0,1:32:39.66,1:32:43.88,Default,,0,0,0,,Czy s艂yszysz moje my艣li?{can you hear my thoughts} Dialogue: 0,1:32:47.04,1:32:50.06,Default,,0,0,0,,Czy wiesz,\N jak bardzo chc臋 si臋 z tob膮 pieprzy膰?{do you know how much i want to fuck you} Dialogue: 0,1:32:50.56,1:32:53.92,Default,,0,0,0,,Za艂o偶臋 si臋, 偶e masz super kutasa.{i bet you have a super cock} Dialogue: 0,1:33:12.12,1:33:17.16,Default,,0,0,0,,Oh...\NJeste艣 twardy tam Supermanie.{oh do you year superman} Dialogue: 0,1:33:17.16,1:33:20.00,Default,,0,0,0,,Nie na darmo nazywaj膮 mnie\N Cz艂owiekiem Ze Stali.{well they don't call me the Nan of Steel for nothing} Dialogue: 0,1:51:31.90,1:51:34.60,Default,,0,0,0,,Smakowa艂e艣 super.{you can taste super} Dialogue: 0,1:51:40.42,1:51:43.90,Default,,0,0,0,,Wiesz Lois,\Ncz臋sto broni臋 prawdy, sprawiedliwo艣ci...{well Lois i'm often to defend truth justice} Dialogue: 0,1:51:43.90,1:51:46.08,Default,,0,0,0,,...i ameryka艅skiej drogi.{and the American Way} Dialogue: 0,1:51:46.08,1:51:48.86,Default,,0,0,0,,Ale czy jeszcze kiedykolwiek ci臋 zobacz臋?{but will i ever see you again} Dialogue: 0,1:51:50.56,1:51:53.14,Default,,0,0,0,,Dopiero zacz膮艂em opowiada膰 ci moj膮 histori臋.{i only just begun to tell you my story} Dialogue: 0,1:52:13.34,1:52:17.04,Default,,0,0,0,,呕egnaj Supermanie!{bye superman} Dialogue: 0,1:52:18.18,1:52:25.92,Default,,0,0,0,,O m贸j Bo偶e!\NPanno Tessmacher, chyba znale藕li艣my jedyn膮 s艂abo艣膰 Supermana.{oh my good miss Tessmacher i believe we found superman's one weakness} Dialogue: 0,1:52:25.92,1:52:29.34,Default,,0,0,0,,Lex, skarbie\Njeste艣 geniuszem.{Lex baby your genius} Dialogue: 0,1:52:29.34,1:52:31.56,Default,,0,0,0,,Oh, wiem...{oh i know} Dialogue: 0,1:52:31.56,1:52:33.76,Default,,0,0,0,,...wiem.{i know} Dialogue: 0,1:52:40.48,1:52:45.08,Default,,0,0,0,,KONIEC Dialogue: 0,1:52:45.08,1:52:47.55,Default,,0,0,0,,Napisy stworzy艂 dla was:\N.:艢wierszczyk69:. Dialogue: 0,1:52:47.55,1:52:49.55,Default,,0,0,0,, 35392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.