All language subtitles for SPY-x-FAMILY-S01E02-SECURE-A-WIFE.eng_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:36,910 Yeah, no. 2 00:01:36,910 --> 00:01:38,040 What?! 3 00:01:38,040 --> 00:01:39,660 Anya cannot accept this mama. 4 00:01:39,660 --> 00:01:42,600 You're just not going to cut it for the mother role, Franky. 5 00:01:42,600 --> 00:01:46,610 You're literally a spy. Couldn't you have done my disguise better? 6 00:01:46,610 --> 00:01:49,090 There's only so much I can do with your height and physique. 7 00:01:49,790 --> 00:01:52,500 I can't believe I volunteered for this! 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,940 Have a peanut. 9 00:01:52,960 --> 00:01:54,780 Operation Strix. 10 00:01:54,780 --> 00:01:58,150 In order to stop a key figure in Ostania, Desmond, from trying to start a war, 11 00:01:58,150 --> 00:02:02,270 I was given this top-secret mission as a member of WISE. 12 00:02:02,270 --> 00:02:06,980 We were able to pass the written exam to get into the prestigious Eden College, 13 00:02:07,350 --> 00:02:11,470 but who knew the interview process's next stage demanded the attendance of both parents? 14 00:02:13,140 --> 00:02:14,490 Very well. 15 00:02:14,490 --> 00:02:17,490 SECURE A WIFE 16 00:02:14,970 --> 00:02:16,500 I guess I'll have to explore my options. 17 00:02:17,480 --> 00:02:20,730 Did you hear? A thief might've entered our office. 18 00:02:17,490 --> 00:02:20,740 Capital City Berlint, City Hall 19 00:02:20,990 --> 00:02:25,320 Apparently, they only searched drawers with information regarding the girls. 20 00:02:25,320 --> 00:02:27,990 Like, what? What kind of creep does that? 21 00:02:27,990 --> 00:02:30,670 Honestly, the section chief is way creepier. 22 00:02:30,670 --> 00:02:33,320 He's always ogling me. 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,900 That's because you're always wearing those short skirts. 24 00:02:35,900 --> 00:02:38,720 Well, my boyfriend likes it when I wear them. 25 00:02:39,670 --> 00:02:42,750 You've got a nice figure yourself, Sharon, so flaunt it more. 26 00:02:42,750 --> 00:02:44,780 You don't bother anymore once you have a kid. 27 00:02:44,780 --> 00:02:45,950 So hey... 28 00:02:45,950 --> 00:02:50,130 What do you think about this, Yor? Isn't it creepy? 29 00:02:50,430 --> 00:02:50,940 Sorry? 30 00:02:51,530 --> 00:02:54,560 Is that the section chief's coffee? Let's put some boogers in it. 31 00:02:54,560 --> 00:02:55,450 Huh? 32 00:02:55,450 --> 00:02:58,320 Do boogers somehow make it taste better? 33 00:02:59,640 --> 00:03:02,540 You know, Yor... I've gotta say you're rather... 34 00:03:02,540 --> 00:03:04,400 unique. 35 00:03:05,020 --> 00:03:06,240 I know, right? 36 00:03:06,240 --> 00:03:09,040 She's so out there that I bet guys keep their distance. 37 00:03:09,040 --> 00:03:10,170 Come on, now, Millie. 38 00:03:10,170 --> 00:03:12,180 You've got a nice face and body, Yor. 39 00:03:12,180 --> 00:03:15,100 You'd be a knockout if you just dressed up. 40 00:03:15,100 --> 00:03:15,790 Uh-huh... 41 00:03:15,790 --> 00:03:18,920 I'll give you the deets on some of my favorite cosmetics. 42 00:03:19,290 --> 00:03:23,180 I'm honestly content as long as I get to keep this job. 43 00:03:23,180 --> 00:03:28,220 But aren't you, like, 27? You need to be careful. 44 00:03:28,480 --> 00:03:31,710 There seem to be a lot of spies around lately, you know? 45 00:03:31,710 --> 00:03:35,230 So people are apparently getting reported over the tiniest things. 46 00:03:35,230 --> 00:03:38,570 The other day, a single woman in her late twenties 47 00:03:38,570 --> 00:03:42,780 got reported by her neighbors for being suspicious. 48 00:03:42,780 --> 00:03:45,270 Wait, what? That's hilarious. 49 00:03:45,270 --> 00:03:47,500 You know everything, Camilla. 50 00:03:47,500 --> 00:03:51,420 True, it's unheard of to be single at that age. Very suspicious. 51 00:03:51,420 --> 00:03:55,320 Oh, I see. Thank you for the warning. 52 00:03:57,430 --> 00:04:01,190 Oh, yeah. I'm having a party at my place this weekend. 53 00:04:01,190 --> 00:04:03,480 You should totally come, Yor. 54 00:04:03,480 --> 00:04:05,500 Make sure you bring your partner with you. 55 00:04:08,580 --> 00:04:10,680 Isn't that asking a bit much? 56 00:04:10,680 --> 00:04:14,480 Maybe the creeper who snuck into this place will go with her. 57 00:04:14,480 --> 00:04:16,310 That's so mean! 58 00:04:21,120 --> 00:04:22,770 Hello, Briar residence. 59 00:04:22,770 --> 00:04:24,350 Hey, Sis. How have you been? 60 00:04:24,350 --> 00:04:25,910 Oh, Yuri. 61 00:04:25,910 --> 00:04:27,530 How's work going? 62 00:04:27,530 --> 00:04:30,790 Don't worry. I'm still employed. 63 00:04:30,790 --> 00:04:33,340 I'm worried about you. You're kinda unusual, y'know. 64 00:04:33,340 --> 00:04:35,860 How rude. I'm completely normal. 65 00:04:36,200 --> 00:04:38,100 Isn't it about time you got married? 66 00:04:38,100 --> 00:04:39,340 Anyone you're interested in? 67 00:04:39,340 --> 00:04:40,890 This again? 68 00:04:40,890 --> 00:04:43,750 The thing is, there's a chance I might get promoted... 69 00:04:44,400 --> 00:04:47,660 Meaning I'll probably be even busier running around than before. 70 00:04:48,010 --> 00:04:51,080 But I can't leave you alone like this, 71 00:04:51,080 --> 00:04:52,760 so I'm not sure if I should take it. 72 00:04:53,230 --> 00:04:56,970 The whole reason I got this far is because of you, and I'm truly grateful. 73 00:04:56,970 --> 00:04:59,020 That's why I just want you to be happy. 74 00:04:59,710 --> 00:05:00,860 I know. 75 00:05:01,380 --> 00:05:03,020 Thank you, Yuri. 76 00:05:03,290 --> 00:05:05,110 If you want, I can introduce you to someone. 77 00:05:05,110 --> 00:05:07,700 Huh? N-No, that's okay. 78 00:05:07,700 --> 00:05:11,050 O-Oh, yes. I'm actually going to a party this weekend. 79 00:05:11,050 --> 00:05:12,610 With my partner, of course. 80 00:05:12,610 --> 00:05:14,070 Huh? You have a boyfriend? 81 00:05:14,070 --> 00:05:15,700 I do, actually... 82 00:05:15,700 --> 00:05:17,360 So don't worry. 83 00:05:17,360 --> 00:05:21,460 I see! That's great. It'll be a party with coworkers, right? 84 00:05:21,460 --> 00:05:23,030 Yup. Camilla's throwing it. 85 00:05:23,030 --> 00:05:23,580 Ah. 86 00:05:24,180 --> 00:05:28,200 Then I'll have to ask Dominic about the guy later. 87 00:05:28,200 --> 00:05:28,970 Huh? 88 00:05:28,970 --> 00:05:31,480 I mean, I know how gullible you are. 89 00:05:31,480 --> 00:05:34,030 I'll have to chase him away if he's a loser. 90 00:05:34,030 --> 00:05:35,480 Huh? Um... 91 00:05:35,780 --> 00:05:38,740 I'll hold off on this promotion until I know he's a good guy. 92 00:05:38,740 --> 00:05:40,300 Oh, you don't need to do tha— 93 00:05:40,300 --> 00:05:42,830 I look forward to meeting him. Goodnight. 94 00:05:46,660 --> 00:05:48,270 What should I do? 95 00:05:48,690 --> 00:05:51,420 I need to find someone by the time of the party. 96 00:05:51,710 --> 00:05:55,600 If he finds out I'm lying, he'll think I'm a weirdo and a pathological liar, 97 00:05:55,600 --> 00:05:57,820 and he'll lose even more trust in me. 98 00:05:57,820 --> 00:06:01,420 I need to find someone for the sake of my little brother's promotion. 99 00:06:03,670 --> 00:06:06,500 Yuri, you've got the wrong idea! I was just joking earlier— 100 00:06:06,500 --> 00:06:09,780 Oh, dear. Did you buddy-buddy siblings actually have a quarrel? 101 00:06:10,230 --> 00:06:12,200 Oh, Shopkeeper? 102 00:06:12,200 --> 00:06:13,970 I'm sorry, I didn't realize it was you. 103 00:06:14,310 --> 00:06:18,980 Good evening. I have a client for you, Thorn Princess. 104 00:06:20,290 --> 00:06:21,810 The Royal Hotel. 105 00:06:22,460 --> 00:06:24,990 Room 1307. 106 00:06:28,370 --> 00:06:33,350 Apologies, my lady. This whole floor has been reserved. 107 00:06:33,730 --> 00:06:35,570 Did anyone call for this chick? 108 00:06:35,570 --> 00:06:36,590 Who knows? 109 00:06:36,930 --> 00:06:39,460 But I've heard... 110 00:06:39,460 --> 00:06:42,350 that a traitorous scumbag is staying here. 111 00:06:46,120 --> 00:06:47,210 What in the world?! 112 00:06:47,210 --> 00:06:49,270 It's an ambush! A lone woman— 113 00:06:53,710 --> 00:06:55,210 Excuse me. 114 00:06:55,210 --> 00:06:58,500 Vice Minister Brennan from the auditing department, I presume? 115 00:06:59,060 --> 00:07:01,230 I am terribly sorry if I interrupted anything... 116 00:07:01,230 --> 00:07:05,620 But may I have the honor of taking your life? 117 00:07:08,940 --> 00:07:11,240 Code name: Thorn Princess. 118 00:07:11,670 --> 00:07:13,600 An assassin. 119 00:07:14,460 --> 00:07:17,250 She was taught the skills of her trade from a young age, 120 00:07:17,250 --> 00:07:21,720 and has done any dirty work her employer requested ever since. 121 00:07:22,040 --> 00:07:23,850 It's not coming off. 122 00:07:25,600 --> 00:07:28,670 Huh? Oh, no! What shall I do? 123 00:07:28,670 --> 00:07:31,170 This is the only nice dress I own. 124 00:07:31,170 --> 00:07:33,290 Now I can't go to the party. 125 00:07:36,810 --> 00:07:38,310 Anyone you're interested in? 126 00:07:38,310 --> 00:07:40,870 It's unheard of to be single at that age. 127 00:07:40,870 --> 00:07:43,570 Make sure you bring your partner with you. 128 00:07:44,470 --> 00:07:46,010 But it's hopeless. 129 00:07:46,010 --> 00:07:50,470 When it comes to homemaking... Cleaning is the only thing I can do. 130 00:07:53,100 --> 00:07:54,330 Scruffy Head! 131 00:07:55,660 --> 00:07:58,810 I copied all the files of unmarried women from city hall. 132 00:07:58,810 --> 00:08:00,070 Great, thanks. 133 00:08:00,070 --> 00:08:01,840 You need one who won't care you're divorced with a kid, 134 00:08:01,840 --> 00:08:03,840 is refined enough for a prestigious school, 135 00:08:03,840 --> 00:08:07,100 and is willing to get married within 48 hours? 136 00:08:07,500 --> 00:08:10,050 If a goddess like that exists, I'd sure love to meet her. 137 00:08:10,050 --> 00:08:13,380 Meanwhile, I'm not picky at all, yet I can't even get a date. 138 00:08:13,820 --> 00:08:14,830 How unfortunate. 139 00:08:14,830 --> 00:08:16,270 Don't pity me, asshole! 140 00:08:16,940 --> 00:08:21,320 Is having a kid bad? Am I in the way? 141 00:08:22,260 --> 00:08:23,870 You're not in the way at all. 142 00:08:23,870 --> 00:08:26,010 Don't worry. Just go watch some TV. 143 00:08:26,010 --> 00:08:26,610 'Kay. 144 00:08:34,170 --> 00:08:38,540 Actually, why don't you just use a female agent from your work? 145 00:08:38,520 --> 00:08:42,650 A lot of them got caught in the recent spy hunts, so I couldn't find a good match. 146 00:08:38,940 --> 00:08:40,770 Wake up! Hey! 147 00:08:42,650 --> 00:08:45,330 You... You won't get away with this! 148 00:08:42,650 --> 00:08:45,330 Selling people out is really in right now. 149 00:08:45,570 --> 00:08:49,730 We don't have enough agents, so I got another mission on top of this. 150 00:08:49,730 --> 00:08:52,450 Eliminating a certain smuggling ring. 151 00:08:52,450 --> 00:08:54,360 They're working you to the bone! 152 00:08:54,360 --> 00:08:56,340 Let's just get this over with. 153 00:08:56,700 --> 00:09:00,700 The quickest options would be women in bad circumstances who'd cooperate with you. 154 00:09:00,700 --> 00:09:02,480 Finding dirt on them might help, too. 155 00:09:02,480 --> 00:09:04,360 If they don't have any, we can always make some up. 156 00:09:04,630 --> 00:09:06,710 I'd like to avoid anything risky. 157 00:09:06,710 --> 00:09:09,850 Oh, please. She's plenty risky. 158 00:09:10,310 --> 00:09:13,240 She definitely doesn't look like any princess from a rich family. 159 00:09:11,500 --> 00:09:13,260 Push! Push! 160 00:09:14,340 --> 00:09:15,780 You've got a point. 161 00:09:15,780 --> 00:09:18,360 I need to at least do something about her appearance. 162 00:09:21,520 --> 00:09:25,370 Now, young lady, I'm going to take your measurements. Come with me. 163 00:09:25,370 --> 00:09:27,650 I'm being sold off somewhere! 164 00:09:27,650 --> 00:09:29,570 You won't be if you behave. 165 00:09:29,850 --> 00:09:33,670 Honestly, where does she learn to talk like that? 166 00:09:36,910 --> 00:09:39,500 The seamstress... is married. 167 00:09:39,500 --> 00:09:43,420 The proprietress was listed among the single women, 168 00:09:43,420 --> 00:09:48,360 but she's been arrested once over political activities, so she's too dangerous. 169 00:09:48,800 --> 00:09:52,010 Finding the right person might take longer than— 170 00:09:54,350 --> 00:09:55,720 Pardon me. 171 00:09:56,220 --> 00:09:59,000 Oh, I haven't seen you in a while, Yor. 172 00:09:59,000 --> 00:10:02,620 Hello. I was hoping I could get my dress fixed up. 173 00:10:02,910 --> 00:10:04,610 Could I get it done as quickly as possible? 174 00:10:04,610 --> 00:10:07,680 But of course. You're one of our regulars. 175 00:10:07,680 --> 00:10:10,930 She managed to slip behind me so easily. Who is she? 176 00:10:10,930 --> 00:10:12,740 Yor... Yor... 177 00:10:13,290 --> 00:10:14,550 There we go. 178 00:10:14,550 --> 00:10:16,860 Yor Briar, 27 years old. 179 00:10:16,860 --> 00:10:18,860 She has no record of being married or divorced. 180 00:10:18,860 --> 00:10:20,590 Both of her parents are deceased, 181 00:10:20,590 --> 00:10:22,890 and she has one brother who's much younger than her. 182 00:10:22,890 --> 00:10:26,030 They're both civil servants whose records are pretty clean. 183 00:10:26,560 --> 00:10:28,370 Did I just let my guard down? 184 00:10:28,370 --> 00:10:30,120 I'm far too relaxed lately. 185 00:10:30,120 --> 00:10:30,900 Excuse me. 186 00:10:31,170 --> 00:10:35,110 You've been staring at me ever since I walked in. May I help you? 187 00:10:35,110 --> 00:10:38,400 Impossible! She could even sense my gaze? 188 00:10:35,110 --> 00:10:38,400 Er, no, um, I'm sorry... 189 00:10:38,400 --> 00:10:40,510 I was just admiring how pretty you are. 190 00:10:41,410 --> 00:10:42,660 Does that mean... 191 00:10:42,660 --> 00:10:45,700 You have a favorable impression of my physical appearance? 192 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 Er, well... Yes. 193 00:10:47,980 --> 00:10:50,260 You've got a nice face and body, Yor. 194 00:10:50,260 --> 00:10:52,910 You'd be a knockout if you just dressed up. 195 00:10:52,910 --> 00:10:54,010 Um— 196 00:10:54,010 --> 00:10:55,040 Papa! 197 00:10:55,040 --> 00:10:57,350 I now know how long I am! 198 00:10:58,250 --> 00:10:59,310 Who's that? 199 00:10:59,310 --> 00:11:00,490 Another customer. 200 00:11:00,490 --> 00:11:01,940 He has a child. 201 00:11:02,330 --> 00:11:06,330 I almost pursued someone's husband. 202 00:11:06,330 --> 00:11:09,980 I've heard that women have been killed by wives for such things. 203 00:11:10,320 --> 00:11:12,900 I mean, if it happened to me, I'd just kill them back... 204 00:11:12,900 --> 00:11:13,590 Huh? 205 00:11:13,980 --> 00:11:15,130 No, I mustn't. 206 00:11:15,130 --> 00:11:19,480 If I think like this, someone will eventually figure out that I'm an assassin. 207 00:11:19,480 --> 00:11:21,640 I must learn to be more normal. 208 00:11:21,900 --> 00:11:23,880 A-An assassin?! 209 00:11:23,880 --> 00:11:26,510 A spy... An assassin... 210 00:11:26,510 --> 00:11:27,830 I'm... 211 00:11:28,110 --> 00:11:29,190 so excited! 212 00:11:29,190 --> 00:11:31,630 The little girl was starving for entertainment. 213 00:11:31,630 --> 00:11:36,020 Hmm... I was considering her as a candidate to play my wife, but never mind. 214 00:11:36,790 --> 00:11:40,420 I was considering him to act as my boyfriend at the party, 215 00:11:40,420 --> 00:11:42,810 but I must avoid these so-called messy lovers' quarrels. 216 00:11:44,220 --> 00:11:49,580 Ah, I am oh so lonely because I do not have a mama. 217 00:11:49,580 --> 00:11:50,800 What brought this on? 218 00:11:50,800 --> 00:11:53,930 I long for a mama. 219 00:11:53,930 --> 00:11:55,900 Are you not with your wife? 220 00:11:55,900 --> 00:11:57,570 Oh, er... 221 00:11:57,570 --> 00:11:59,920 I actually lost my wife two years ago, 222 00:11:59,920 --> 00:12:02,860 so I'm raising her on my own now. 223 00:12:03,820 --> 00:12:06,170 So I won't be killed for asking him to the party! 224 00:12:07,100 --> 00:12:08,650 Excuse me... 225 00:12:11,200 --> 00:12:12,940 Pretend to be your boyfriend? 226 00:12:13,450 --> 00:12:18,310 Yes... I fibbed to my younger brother about having a boyfriend. 227 00:12:18,310 --> 00:12:22,470 If it's not too much trouble, I was hoping you'd accompany me to this party. 228 00:12:22,870 --> 00:12:26,610 Um, I promise I don't have any ulterior motives! 229 00:12:26,610 --> 00:12:28,570 Of course, I'll thank you properly, too. 230 00:12:29,180 --> 00:12:32,940 I just want to put my brother's mind at ease. 231 00:12:34,120 --> 00:12:35,370 Very well. 232 00:12:35,870 --> 00:12:37,020 I accept. 233 00:12:37,690 --> 00:12:38,970 Really?! 234 00:12:38,970 --> 00:12:41,130 But I would like something in return. 235 00:12:44,520 --> 00:12:46,160 So you see... 236 00:12:46,160 --> 00:12:49,690 I'd like you to play the role of her mother during the interview. 237 00:12:49,690 --> 00:12:51,600 Her mother? 238 00:12:51,980 --> 00:12:54,120 With the future being so uncertain right now, 239 00:12:54,120 --> 00:12:57,230 my only wish is for my daughter to get into a good school. 240 00:12:57,730 --> 00:13:01,460 This was also the wish of my late wife. 241 00:13:01,810 --> 00:13:03,390 Papa is a liar. 242 00:13:03,390 --> 00:13:05,250 What a wonderful person. 243 00:13:06,220 --> 00:13:08,460 I'll have her accept something simple first, 244 00:13:06,720 --> 00:13:09,090 It will only be one time. Would you be up for it? 245 00:13:08,460 --> 00:13:11,490 but I'll get her to agree to a formal marriage in the end. 246 00:13:09,090 --> 00:13:13,020 A-All right... If you think I'm fit for the role. 247 00:13:13,350 --> 00:13:16,730 Thank you. Then let us reconvene at Saturday's party. 248 00:13:16,730 --> 00:13:17,670 Yes. 249 00:13:20,000 --> 00:13:24,270 I got a sitter for you on Saturday, so make sure you behave. 250 00:13:24,270 --> 00:13:25,990 Stock up on them peanuts! 251 00:13:25,990 --> 00:13:27,690 Yeah, yeah. 252 00:13:27,690 --> 00:13:29,880 Ten pents is your change, ribbit. 253 00:13:31,200 --> 00:13:32,300 Thanks, ribbit. 254 00:13:32,300 --> 00:13:33,120 Ribbit? 255 00:13:34,540 --> 00:13:37,840 A T... no, an F cipher. 256 00:13:43,590 --> 00:13:45,710 Must be the details on the extra mission. 257 00:13:46,520 --> 00:13:51,680 Retrieving art pieces that were stolen from the West and eliminating this smuggling ring. 258 00:13:51,680 --> 00:13:55,720 I'm to carry out this mission Saturday at 1800 hours when the target meets with the buyer. 259 00:13:56,460 --> 00:13:57,540 Saturday? 260 00:13:59,880 --> 00:14:00,970 And so... 261 00:14:01,910 --> 00:14:04,710 We're going to take care of this quickly so I can make it to the party. 262 00:14:04,710 --> 00:14:05,670 You're helping. 263 00:14:05,670 --> 00:14:09,780 Hang on a second! I'm just an informant! My fighting skills are literal trash! 264 00:14:09,780 --> 00:14:12,270 Not to mention, you already pretty much capped your tab— 265 00:14:12,270 --> 00:14:15,940 We're talking 78 art pieces valued at a total of three million dalcs. 266 00:14:16,410 --> 00:14:19,930 I'm almost certain no one would notice if one or two happened to go missing. 267 00:14:21,040 --> 00:14:22,380 Leave it to me. 268 00:14:22,730 --> 00:14:26,980 I just so happen to have invented some new spy gear just for days like this. 269 00:14:26,980 --> 00:14:28,100 He's so useful. 270 00:14:33,570 --> 00:14:36,100 Loid is awfully late. 271 00:14:37,160 --> 00:14:40,070 I hope he wasn't in some terrible accident. 272 00:14:42,980 --> 00:14:44,350 Hold it! 273 00:14:44,350 --> 00:14:45,480 Who're you workin' for?! 274 00:14:46,370 --> 00:14:48,950 You didn't tell me there'd be an army of them! 275 00:14:48,950 --> 00:14:51,950 Two, four, six... 38 of them. 276 00:14:51,950 --> 00:14:54,290 I can't afford to waste even ten seconds on each one! 277 00:15:02,530 --> 00:15:04,430 Reinforcements! There's no end to them. 278 00:15:04,430 --> 00:15:06,280 I got 'em all in! Get in! 279 00:15:10,970 --> 00:15:12,780 Whoo! 280 00:15:12,780 --> 00:15:15,990 Let's see... Which one's going to accidentally go missing? 281 00:15:18,220 --> 00:15:19,870 I'm helping myself to this one. 282 00:15:19,870 --> 00:15:22,730 Hey, that's a diamond! No fair taking the expensive-looking one! 283 00:15:22,730 --> 00:15:24,310 I'll use it as part of this whole charade. 284 00:15:24,310 --> 00:15:25,620 Shut up! Give that back! 285 00:15:37,510 --> 00:15:39,030 I see. 286 00:15:39,030 --> 00:15:41,870 So this is what it means to have your heart toyed with. 287 00:15:42,610 --> 00:15:47,590 I must keep my work relationships favorable for my brother's sake, too. 288 00:15:48,210 --> 00:15:51,570 Which means that I must attend this party. 289 00:15:54,510 --> 00:15:57,320 You're late, Yor! 290 00:15:57,670 --> 00:16:00,680 I do apologize. Here's a gift. 291 00:16:00,680 --> 00:16:04,900 Oh? I thought you were coming with your boyfriend. 292 00:16:04,900 --> 00:16:07,590 Unfortunately, he had something suddenly come up. 293 00:16:07,590 --> 00:16:10,700 Oh, what a shame. I was so eager to meet him! 294 00:16:11,000 --> 00:16:12,770 What a lame excuse. 295 00:16:12,770 --> 00:16:14,170 How pathetic. 296 00:16:14,170 --> 00:16:17,460 I knew she was lying about having a guy. 297 00:16:17,460 --> 00:16:19,210 Should we report the liar? 298 00:16:19,210 --> 00:16:20,140 We should! 299 00:16:20,140 --> 00:16:25,330 I'm positive she's a spy who's been sent in to lower our country's birth rate. 300 00:16:25,330 --> 00:16:27,150 Seriously? That's so petty. 301 00:16:27,150 --> 00:16:29,310 She's just unpopular with the guys. 302 00:16:29,310 --> 00:16:30,210 Just leave her be. 303 00:16:30,210 --> 00:16:32,610 You're meaner than both of us, Sharon. 304 00:16:30,210 --> 00:16:34,720 It's too bad your boyfriend couldn't make it. I was excited to meet him. 305 00:16:33,590 --> 00:16:35,210 You're so hilarious. 306 00:16:34,720 --> 00:16:36,520 D-Dominic... 307 00:16:36,520 --> 00:16:40,260 Yuri's always so worried about you. 308 00:16:40,890 --> 00:16:43,570 Um, could you possibly... 309 00:16:43,570 --> 00:16:46,730 just tell my brother than I came to the party with a kind gentleman? 310 00:16:46,730 --> 00:16:48,720 Yeah, not happening. 311 00:16:48,720 --> 00:16:51,830 Just how desperate are you to impress people, Yor? 312 00:16:51,830 --> 00:16:54,230 It just makes you look even more pathetic. 313 00:16:54,230 --> 00:16:55,580 Jeez, knock it off, Camilla! 314 00:16:55,580 --> 00:16:57,660 Stop talking to my man. 315 00:16:57,660 --> 00:17:02,160 I'll be sure to let your brother know that you came alone. 316 00:17:02,160 --> 00:17:06,380 What could she possibly gain by doing that? 317 00:17:07,190 --> 00:17:09,160 This is honestly becoming tiresome. 318 00:17:09,600 --> 00:17:12,810 If all of the adults here just happened to perish, 319 00:17:12,810 --> 00:17:14,870 my brother would never find out... 320 00:17:15,210 --> 00:17:17,770 I'm so sorry. Have fun! 321 00:17:18,070 --> 00:17:21,570 Come on, Camilla. Help me bake this gratin. 322 00:17:24,980 --> 00:17:27,030 And then that guy... 323 00:17:27,030 --> 00:17:28,260 Mommy! 324 00:17:29,760 --> 00:17:32,710 My oldest here will be taking an entrance exam soon. 325 00:17:32,710 --> 00:17:34,020 At the prestigious Eden College. 326 00:17:35,560 --> 00:17:37,550 Wow, that's wonderful! 327 00:17:37,550 --> 00:17:39,570 He'll be a shoe-in with the elite. 328 00:17:38,070 --> 00:17:42,620 That must be what "normal" looks like. 329 00:17:42,890 --> 00:17:47,160 I'm sure that's how my brother wanted me to end up. 330 00:17:47,580 --> 00:17:50,150 Seriously? She's still here. 331 00:17:50,150 --> 00:17:51,940 She's tougher than she looks. 332 00:17:51,940 --> 00:17:55,030 I'm honestly surprised she had the nerve to show up alone. 333 00:17:55,030 --> 00:17:59,750 I see... I'm too out of my league here. 334 00:18:01,700 --> 00:18:03,320 I do beg your pardon. 335 00:18:03,590 --> 00:18:05,710 I will have to take my leav— 336 00:18:09,760 --> 00:18:11,860 I'm terribly sorry for arriving late. 337 00:18:11,860 --> 00:18:14,480 I'm Yor's husband, Loid Forger. 338 00:18:15,960 --> 00:18:16,980 Um... 339 00:18:16,980 --> 00:18:19,340 I just needed a boyfriend, not a husband. 340 00:18:19,340 --> 00:18:20,410 Shit! 341 00:18:20,410 --> 00:18:22,370 I mixed up my mission with hers. 342 00:18:22,370 --> 00:18:25,230 Um... Mr. Forger, was it? You're bleeding. 343 00:18:25,230 --> 00:18:26,530 Oh, pardon me. 344 00:18:26,530 --> 00:18:28,200 One of my patients had a violent episode. 345 00:18:28,740 --> 00:18:31,590 It happens all the time to a psychiatrist. 346 00:18:32,200 --> 00:18:33,660 Have you been enjoying yourself, Yor? 347 00:18:33,660 --> 00:18:34,670 You're joking, right? 348 00:18:35,040 --> 00:18:37,160 You're married, Yor? 349 00:18:37,710 --> 00:18:39,290 Why didn't you tell us? 350 00:18:39,290 --> 00:18:40,970 Um, I... 351 00:18:40,970 --> 00:18:44,560 It's embarrassing to say so, but this is my second marriage and I already have a child, 352 00:18:44,560 --> 00:18:46,480 so it may have been hard to bring up. 353 00:18:46,910 --> 00:18:48,430 Don't give me that shit! 354 00:18:46,910 --> 00:18:48,430 It's my fault. 355 00:18:48,430 --> 00:18:51,350 There's absolutely no way Yor has a husband who's that handsome and hot! 356 00:18:51,710 --> 00:18:53,360 I'll embarrass her in front of everyone! 357 00:18:53,360 --> 00:18:56,920 Yor, I just got this piping hot gratin right out of the oven! 358 00:18:56,920 --> 00:18:59,530 Oops, I seemed to have tripped! 359 00:19:06,450 --> 00:19:09,360 I admire your dedication to not wasting food, 360 00:19:09,360 --> 00:19:12,510 but it's a bit improper to use your feet, Yor. 361 00:19:12,510 --> 00:19:14,040 Oh, I'm so sorry. 362 00:19:14,040 --> 00:19:15,140 That got you? 363 00:19:15,140 --> 00:19:16,860 This is quite delicious. 364 00:19:16,860 --> 00:19:17,800 Indeed. 365 00:19:18,300 --> 00:19:20,300 Did you know, Mr. Ranger... 366 00:19:20,300 --> 00:19:21,240 It's Forger. 367 00:19:21,240 --> 00:19:26,210 ...that she was apparently doing some questionable work before working at city hall? 368 00:19:27,050 --> 00:19:28,980 What did you do again? 369 00:19:28,010 --> 00:19:29,390 Come on, stop it! 370 00:19:28,980 --> 00:19:33,010 Men would call you to their hotel rooms so you could give them "massages"? 371 00:19:33,010 --> 00:19:34,330 Oh, you little whore. 372 00:19:34,610 --> 00:19:35,990 That was... 373 00:19:35,990 --> 00:19:39,430 "Massages" were a cover for occupational murders. 374 00:19:39,430 --> 00:19:42,690 Um, please don't get the wrong idea, Loid. I— 375 00:19:43,100 --> 00:19:44,330 How wonderful. 376 00:19:44,330 --> 00:19:44,990 Huh? 377 00:19:45,780 --> 00:19:48,830 Yor lost her parents at a very young age. 378 00:19:48,830 --> 00:19:52,330 She did all she could to care for her younger brother, 379 00:19:53,060 --> 00:19:55,060 even if it meant sacrificing herself. 380 00:19:55,810 --> 00:19:57,300 Be it for someone else 381 00:19:57,570 --> 00:20:00,790 or for a specific reason, having to endure a merciless job 382 00:20:01,290 --> 00:20:03,130 requires an incredible amount of dedication. 383 00:20:03,530 --> 00:20:06,300 And that's something to be very proud of. 384 00:20:07,100 --> 00:20:08,730 Let's go home, Yor. 385 00:20:08,730 --> 00:20:12,310 Er, yes... Thank you for the lovely party, everyone. 386 00:20:15,320 --> 00:20:18,470 I-I'm so sorry I said I was your husband. 387 00:20:18,470 --> 00:20:19,550 Oh, it's all right. 388 00:20:19,550 --> 00:20:22,760 I'm not sure what to tell your brother if he hears of this. 389 00:20:24,670 --> 00:20:28,580 Um, Loid... I have a suggestion. 390 00:20:33,640 --> 00:20:34,540 What... 391 00:20:34,950 --> 00:20:36,660 Remnants of the smuggling ring? 392 00:20:37,270 --> 00:20:38,750 Hang on, Yor! 393 00:20:38,750 --> 00:20:39,530 Huh? 394 00:20:43,820 --> 00:20:45,280 How did they know where I was? 395 00:20:45,280 --> 00:20:48,330 Did they... leave a tracking device in the art pieces? 396 00:20:49,720 --> 00:20:52,050 You've definitely let your guard down, Twilight. 397 00:20:52,050 --> 00:20:53,990 Who are those people? 398 00:20:54,690 --> 00:20:56,620 Um, uh... 399 00:20:56,620 --> 00:20:58,840 I-It appears some of my patients still haven't recovered 400 00:20:58,840 --> 00:21:00,730 from their psychotic episodes. 401 00:21:01,680 --> 00:21:04,300 Being a doctor must be very taxing. 402 00:21:04,300 --> 00:21:05,620 She actually believed it! 403 00:21:05,620 --> 00:21:06,460 In the meantime... 404 00:21:06,840 --> 00:21:07,920 We're making a break for it. 405 00:21:10,440 --> 00:21:12,370 They've abandoned the van. 406 00:21:12,370 --> 00:21:15,980 They're probably hiding nearby. Split up and find them. 407 00:21:22,040 --> 00:21:23,730 Yor, this way. Hurry! 408 00:21:24,180 --> 00:21:28,350 Um... Are you sure it's all right for you to hit your patients like that? 409 00:21:28,350 --> 00:21:29,720 Um, well... 410 00:21:30,250 --> 00:21:34,410 The concussive recovery method is the latest in modern medical practices. 411 00:21:34,410 --> 00:21:35,380 I see. 412 00:21:34,810 --> 00:21:35,730 This is fiction. 413 00:21:35,950 --> 00:21:38,970 I can't tell if she's actually bright or dumb. 414 00:21:40,220 --> 00:21:41,220 Look out, Yor! 415 00:21:42,490 --> 00:21:45,150 Another one! I can't dodge it! 416 00:21:50,390 --> 00:21:52,020 Oh, no! 417 00:21:52,020 --> 00:21:54,570 I'm so sorry an amateur like me helped with the recovery! 418 00:21:54,570 --> 00:21:57,200 I happen to be an expert in self-defense. 419 00:21:57,200 --> 00:21:59,140 My brother was kind enough to teach me... 420 00:22:00,730 --> 00:22:02,130 Thank you, Yor. 421 00:22:05,390 --> 00:22:08,530 That was quite impressive. Did you see how far he went? 422 00:22:08,530 --> 00:22:11,570 I'm sorry. I guess I did send him flying. 423 00:22:12,810 --> 00:22:13,870 There he is! 424 00:22:13,870 --> 00:22:14,750 This way! 425 00:22:15,290 --> 00:22:17,870 Do whatever you need to do! Make sure they're dead! 426 00:22:25,720 --> 00:22:29,310 Um, Loid... This may not be the best moment to ask, 427 00:22:29,670 --> 00:22:31,300 but why don't we get married? 428 00:22:36,220 --> 00:22:37,290 I'm sorry?! 429 00:22:37,290 --> 00:22:40,850 Er, well, it would extend our agreement... 430 00:22:41,510 --> 00:22:47,760 I mean... Apparently, I'm considered suspicious just for being single, 431 00:22:47,760 --> 00:22:49,830 so it'd be nice camouflage... 432 00:22:50,160 --> 00:22:53,030 For me to continue my job as an assassin, too. 433 00:22:53,450 --> 00:22:54,840 Um, basically, 434 00:22:55,170 --> 00:22:59,000 if it's all right with you, maybe we could just stay together, 435 00:22:59,000 --> 00:23:01,560 and not just for the interview... 436 00:23:02,330 --> 00:23:04,870 For both our sakes. 437 00:23:05,600 --> 00:23:11,390 He's probably the only person who could accept me for who I am right now. 438 00:23:15,110 --> 00:23:17,810 Then let's stop by city hall on our way back to fill out the paperwork. 439 00:23:17,810 --> 00:23:19,180 Huh? Right now?! 440 00:23:19,180 --> 00:23:20,610 They do say no time like the present. 441 00:23:20,610 --> 00:23:21,990 Oh, that's right. 442 00:23:25,470 --> 00:23:26,890 Where did I drop it? 443 00:23:27,370 --> 00:23:28,800 You bastard! 444 00:23:29,410 --> 00:23:30,980 We have 'em cornered! 445 00:23:32,870 --> 00:23:35,170 Fill 'em full of lead! 446 00:23:35,170 --> 00:23:36,030 Yor... 447 00:23:36,450 --> 00:23:37,810 Even in sickness, 448 00:23:39,100 --> 00:23:40,590 or in sadness... 449 00:23:41,490 --> 00:23:44,110 No matter what hardships await us, 450 00:23:46,090 --> 00:23:47,600 let us be there for one another. 451 00:23:48,150 --> 00:23:49,120 All right. 452 00:23:50,060 --> 00:23:51,120 Until my mission... 453 00:23:51,890 --> 00:23:53,120 Until my killing... 454 00:23:54,040 --> 00:23:55,640 ...do us part. 455 00:24:06,880 --> 00:24:09,910 PREPARE FOR THE INTERVIEW 34564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.