All language subtitles for Pennyworth.S02E01.WEBRip.x264-ION10.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Az előző részek tartalmából 2 00:00:02,524 --> 00:00:03,655 Kereshetnél már egy jó háztartást. 3 00:00:03,786 --> 00:00:05,309 Lehetnél komornyik, mielőtt 40 éves leszel. 4 00:00:05,440 --> 00:00:06,658 A magam ura akarok lenni. 5 00:00:06,789 --> 00:00:08,312 Senki sem a maga ura, fiam. 6 00:00:08,443 --> 00:00:09,705 Senki. 7 00:00:09,835 --> 00:00:11,620 Biztonsági céget alapítottam. 8 00:00:11,750 --> 00:00:14,318 Túl lágyszívű vagy ahhoz, hogy üzletember legyél. 9 00:00:14,449 --> 00:00:15,363 Fel fognak falni. 10 00:00:15,493 --> 00:00:16,799 Hát, majd meglátjuk. 11 00:00:16,929 --> 00:00:17,713 A hadseregben voltál? 12 00:00:17,843 --> 00:00:19,584 Tíz évig. 13 00:00:19,715 --> 00:00:20,343 Már nincs több dolgom vele. 14 00:00:20,368 --> 00:00:22,239 Békés életet szeretnék. 15 00:00:22,370 --> 00:00:23,762 16 00:00:23,893 --> 00:00:24,807 Nagyon sajnálom. 17 00:00:24,937 --> 00:00:26,113 Thomas Wayne. 18 00:00:26,243 --> 00:00:27,201 Az én kártyám. 19 00:00:27,331 --> 00:00:28,941 Pennyworth Biztonsági Szolgálat. 20 00:00:29,072 --> 00:00:30,769 - Mr. Pennyworth, Martha Kane vagyok. 21 00:00:30,900 --> 00:00:32,467 Miben segíthetek, Ms. Kane? 22 00:00:32,597 --> 00:00:33,903 - Van egy munka az Ön számára. 23 00:00:34,034 --> 00:00:35,644 - Tízezer kvid, és még 24 00:00:35,774 --> 00:00:37,385 rengeteg munkát ajánl nekünk. 25 00:00:37,515 --> 00:00:38,908 Mi a rossz hír? 26 00:00:39,039 --> 00:00:41,389 - A Névtelenekkel van. 27 00:00:41,519 --> 00:00:42,259 Mióta dolgozik egy magafajta kedves 28 00:00:42,390 --> 00:00:43,695 amerikai lány a Névtelen Ligával? 29 00:00:43,826 --> 00:00:45,567 Ugyanezt kérdezhetném Öntől. 30 00:00:45,697 --> 00:00:47,264 - Van egy olyan érzésem, hogy tudják. 31 00:00:47,395 --> 00:00:49,092 Tudják, hogy a CIA-nek dolgozom. 32 00:00:50,398 --> 00:00:51,442 Hozzám jössz? 33 00:00:51,573 --> 00:00:53,705 Igen. Igen. 34 00:00:58,319 --> 00:01:00,277 Esme! 35 00:01:00,408 --> 00:01:02,410 Maga tudta, hogy ki ölte meg Esmet, és eltussolta. 36 00:01:02,540 --> 00:01:03,628 Nem bízom magában. 37 00:01:03,759 --> 00:01:05,413 Sohasem bíztam és soha nem is fogok. 38 00:01:05,543 --> 00:01:07,067 - Ők a Holló Társaság, 39 00:01:07,197 --> 00:01:08,807 akik meg akarják dönteni a kormányt 40 00:01:08,938 --> 00:01:09,852 hogy felépítsenek egy fasiszta utópiát. 41 00:01:09,982 --> 00:01:13,290 A nevem James Harwood. 42 00:01:13,421 --> 00:01:15,379 Az az ember megkínzott engem. 43 00:01:15,510 --> 00:01:16,685 Meg kell halnia. 44 00:01:16,815 --> 00:01:18,208 Te? 45 00:01:18,339 --> 00:01:19,644 Miért nem vagy halott? 46 00:01:19,775 --> 00:01:21,298 Vannak fontos barátaim, haver. 47 00:01:21,429 --> 00:01:22,865 - Velem tartanának? 48 00:01:22,995 --> 00:01:24,345 Nagy csata vár rám. 49 00:01:24,475 --> 00:01:25,520 Sok barátra lesz szükségem. 50 00:01:25,650 --> 00:01:27,565 Istenem. James. 51 00:01:27,696 --> 00:01:28,740 Helló, Frances. 52 00:01:28,871 --> 00:01:30,525 Elpusztítom az ellenségeimet, és 53 00:01:30,655 --> 00:01:32,527 újra naggyá teszem ezt az országot. 54 00:01:32,657 --> 00:01:34,311 - Várj, ezzel polgárháborút indítunk. 55 00:01:34,442 --> 00:01:36,748 56 00:01:36,879 --> 00:01:39,099 Harwood puccsot kísérelt meg. 57 00:01:39,229 --> 00:01:40,709 A hadsereg mellette áll, és elrabolta a királynőt. 58 00:01:40,839 --> 00:01:42,537 Felség. 59 00:01:42,667 --> 00:01:43,494 - Soha nem szabad beszélned erről senkinek sem. 60 00:01:43,625 --> 00:01:45,453 Dehogy fogok. Ki hinne nekem? 61 00:01:47,498 --> 00:01:49,457 Azt mondta, hogy kedvel engem. 62 00:01:49,587 --> 00:01:50,632 Úgy tűnik, hogy én is magát. 63 00:01:53,480 --> 00:01:54,446 Thomas! 64 00:01:56,028 --> 00:01:57,726 - Még nincs minden veszve. 65 00:01:57,856 --> 00:02:01,077 Egy nagy vezér minden lehetőségre felkészül. 66 00:02:01,208 --> 00:02:03,340 Meg kell ígérned nekem, hogy sosem gondolsz 67 00:02:03,471 --> 00:02:05,603 rosszat rólam, bármit is mondanak az emberek. 68 00:02:05,734 --> 00:02:07,301 - Feldúlt volt a Holló Társaság 69 00:02:07,431 --> 00:02:08,345 bukása miatt. 70 00:02:08,476 --> 00:02:09,945 Miért? Ő nem tartozik közéjük. 71 00:02:10,023 --> 00:02:11,348 Kuss legyen! 72 00:02:11,479 --> 00:02:13,307 Apa, ne csináld ezt! 73 00:02:13,437 --> 00:02:14,743 Sajnálom, fiam. 74 00:02:14,873 --> 00:02:16,479 Isten áldja Angliát! 75 00:02:18,138 --> 00:02:20,140 76 00:02:31,455 --> 00:02:33,283 77 00:02:35,677 --> 00:02:38,375 - De komolyan, tényleg nem tudom. 78 00:02:38,506 --> 00:02:41,156 Nem mondtak semmit. Miért is mondanának? 79 00:02:41,465 --> 00:02:45,295 A HOLLÓ UNIÓ VONALAI MÖGÖTT A gyerekeim életére esküszöm, 80 00:02:45,426 --> 00:02:47,602 nem tudok semmit! 81 00:02:47,732 --> 00:02:49,299 Nem kéne a gyerekei életére esküdnie. 82 00:02:51,606 --> 00:02:52,302 Főleg, amikor hazudik. 83 00:02:54,696 --> 00:02:56,741 Nem hazudok. 84 00:02:56,872 --> 00:02:58,482 Hgy hívják a gyerekeit? 85 00:02:58,613 --> 00:03:01,442 Terry és Sharon. 86 00:03:03,618 --> 00:03:04,706 Holnap van a kisebbik születésnapja. 87 00:03:04,836 --> 00:03:06,316 Az asszony betegesen aggódik majd. 88 00:03:06,447 --> 00:03:08,623 Kérem, hölgyem, legyen szíve. 89 00:03:09,972 --> 00:03:10,886 Úgy nézek ki, mint akinek van szíve? 90 00:03:13,802 --> 00:03:16,065 Igen, úgy. 91 00:03:16,196 --> 00:03:19,503 Maga egy jó, kedves embernek látszik. 92 00:03:19,634 --> 00:03:21,853 Nem vagyok az. 93 00:03:21,984 --> 00:03:23,768 Mondja el, mit tud, különben Terry 94 00:03:23,899 --> 00:03:26,058 és Sharon soha többé nem fogja látni magát! 95 00:03:27,946 --> 00:03:29,875 Hogy mondjak el olyan dolgot, amiről nem tudok? 96 00:03:31,820 --> 00:03:33,778 Nem is érdekel a politika. 97 00:03:33,909 --> 00:03:35,345 Sosem akartam ebben a szarban részt venni. 98 00:03:35,476 --> 00:03:37,347 Nem tudok semmit! 99 00:03:37,478 --> 00:03:38,870 Ezt nem teheti meg. 100 00:03:39,001 --> 00:03:39,784 Szerintem meg igen. 101 00:03:47,488 --> 00:03:48,619 Hattyúfarm... 102 00:03:50,752 --> 00:03:52,493 Garton Magna. 103 00:03:52,623 --> 00:03:53,233 104 00:03:55,931 --> 00:03:56,888 Köszönöm. 105 00:04:01,359 --> 00:04:02,391 - Holló Rendőrség! 106 00:04:02,416 --> 00:04:03,591 Nyissák ki! 107 00:04:03,721 --> 00:04:04,809 Itt van bent! Segítsenek! 108 00:04:04,940 --> 00:04:06,420 109 00:04:06,550 --> 00:04:07,595 - Hé! Hé! - Kapd el!! 110 00:04:07,725 --> 00:04:09,379 Jöjjön vissza! Azonnal! 111 00:04:18,823 --> 00:04:20,869 - Egy év telt el azóta, hogy Lord Harwood 112 00:04:20,999 --> 00:04:24,481 kiszabadult a fogságból, és megkezdte a fegyveres harcot. 113 00:04:24,612 --> 00:04:26,527 És lám, a dolgok mennyire megváltoztak. 114 00:04:26,657 --> 00:04:29,824 Anglia ismét a remény és a dicsőség földje. 115 00:04:31,140 --> 00:04:33,534 Norwich népének ezrei 116 00:04:33,664 --> 00:04:35,579 gyűltek össze örömteljesen, 117 00:04:35,710 --> 00:04:38,582 hogy megünnepeljék a Holló Uniónak köszönhető felszabadulást. 118 00:04:38,713 --> 00:04:40,715 "Örvendj, Anglia!" 119 00:04:40,845 --> 00:04:43,500 - jelentette ki Lord Harwood a boldog tömegnek. 120 00:04:43,631 --> 00:04:46,590 - "Közel a végső győzelem." 121 00:04:46,721 --> 00:04:48,679 A baloldali frakciókat hamarosan kiüldözik 122 00:04:48,810 --> 00:04:50,812 Manchesterből és Liverpoolból. 123 00:04:50,942 --> 00:04:52,640 És aztán irány London. 124 00:04:53,989 --> 00:04:55,686 Hoppá. Vigyázzon, anyuka! 125 00:04:55,817 --> 00:04:57,732 A kisfia szeretne csatlakozni! 126 00:04:57,862 --> 00:05:00,169 Egyenesen előre, mind együtt, 127 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 büszkén meneteljünk a győzelem felé! 128 00:05:04,739 --> 00:05:07,742 - Lord Harwood igen rettentő alak. 129 00:05:07,872 --> 00:05:10,832 CIA FŐHADISZÁLLÁS, WASHINGTON Egy éve, mikor a londoni Towerben raboskodott, 130 00:05:10,962 --> 00:05:12,616 megszervezte a miniszterelnök és a politikai létesítmény 131 00:05:12,747 --> 00:05:14,705 nagy részének felrobbantását, 132 00:05:14,836 --> 00:05:18,796 ezzel kiszabadult és polgárháborút indított. 133 00:05:18,927 --> 00:05:21,712 Az a célja, hogy fasiszta katonai diktátorként 134 00:05:21,843 --> 00:05:24,715 emelkedjen ki a Holló Unió zászlaja alatt. 135 00:05:24,846 --> 00:05:27,544 A Hollók ellenfelei, vagyis a királynő, 136 00:05:27,675 --> 00:05:29,633 a régi Névtelen Liga maradványai, 137 00:05:29,764 --> 00:05:31,809 és mindenki más, aki nem fasiszta 138 00:05:31,940 --> 00:05:35,509 együtt dolgozik az úgynevezett Angol Ligában. 139 00:05:35,639 --> 00:05:37,293 Hivatalosan a királynő a vezető, 140 00:05:37,424 --> 00:05:38,947 de valójában a körülbelül 20 küldöttből álló 141 00:05:39,077 --> 00:05:40,775 Főtanács kezében van az irányítás 142 00:05:40,905 --> 00:05:43,624 élén a miniszterelnökkel, Potter érsekkel. 143 00:05:44,061 --> 00:05:45,033 Frászfesztivál. 144 00:05:46,607 --> 00:05:47,999 Úgy van, asszonyom. 145 00:05:48,130 --> 00:05:49,827 Nincsenek jól megszervezve. 146 00:05:49,958 --> 00:05:54,092 A rendes hadsereg pedig a Hollók mellett áll. 147 00:05:54,223 --> 00:05:57,052 Vannak harckocsijak, tüzérségük és munkaerejük. 148 00:05:57,182 --> 00:05:58,923 Ezeket a gyengén felszerelt, 149 00:05:59,054 --> 00:06:01,796 rosszul vezetett civilek ellen vetik be. 150 00:06:01,926 --> 00:06:05,365 Mostanáig a Hollók irányítják az ország 90% -át. 151 00:06:05,495 --> 00:06:07,628 London a folyótól északra továbbra is a Ligáé, 152 00:06:07,758 --> 00:06:10,805 de körül vannak véve és ostrom alatt állnak. 153 00:06:10,935 --> 00:06:13,721 Ha a Hollók elfoglalják Londont, ők lesznek a csúcson. 154 00:06:13,851 --> 00:06:14,852 Ők győznek. 155 00:06:17,855 --> 00:06:19,596 Emiatt az Arkham Elmegyógyintézetből egy country club lehet. 156 00:06:21,381 --> 00:06:23,644 - Tragikus, de elkerülhetetlen. 157 00:06:25,776 --> 00:06:28,213 - Nos, ahogy azt én tisztelettudóan leírtam a függelékemben, 158 00:06:28,344 --> 00:06:31,956 az amerikai hadsereg beavatkozhatna. 159 00:06:32,087 --> 00:06:33,915 A Holló Unió aljas szemétládákból áll, 160 00:06:34,045 --> 00:06:35,395 de ők fognak győzni, ugye? 161 00:06:36,744 --> 00:06:37,484 Igen. 162 00:06:39,137 --> 00:06:41,749 Hivatalosan mi pártatlanok vagyunk, 163 00:06:41,879 --> 00:06:44,621 de mindent megteszünk, ami tőlünk telik. 164 00:06:47,319 --> 00:06:50,061 Remek munkát végzett Londonban, Thomas. 165 00:06:50,192 --> 00:06:53,891 Azt kérjük Öntől, hogy menjen vissza, és legyen az állomás vezetője! 166 00:06:58,200 --> 00:06:59,723 Köszönöm szépen. 167 00:06:59,854 --> 00:07:03,335 Meg... megtisztelnek vele. 168 00:07:03,466 --> 00:07:05,686 Ha nem jár sikerrel, akkor 169 00:07:05,816 --> 00:07:08,428 nyugodtan vegye úgy, hogy kiszállhat! 170 00:07:10,212 --> 00:07:13,781 Egyetért velünk... teljes mértékben? 171 00:07:15,739 --> 00:07:16,958 Igen, hölgyem. 172 00:07:17,088 --> 00:07:17,915 Teljes mértékben. 173 00:07:19,395 --> 00:07:21,266 Akkor menjen és rúgjon szét pár segget! 174 00:07:21,397 --> 00:07:23,573 175 00:07:29,274 --> 00:07:32,234 176 00:07:32,364 --> 00:07:35,542 177 00:07:37,108 --> 00:07:38,747 178 00:07:38,870 --> 00:07:39,526 SOHO SEMLEGES ÖVEZET 179 00:07:39,763 --> 00:07:44,028 180 00:07:44,159 --> 00:07:46,030 181 00:07:51,035 --> 00:07:53,734 182 00:07:53,864 --> 00:07:54,952 - Szép! 183 00:07:55,083 --> 00:07:57,041 184 00:07:57,172 --> 00:07:58,913 - Jól vannak? - Köszönöm, kedvesem. 185 00:07:59,043 --> 00:08:01,785 186 00:08:06,398 --> 00:08:08,009 Valami baj van? 187 00:08:08,139 --> 00:08:09,140 Őrültnek fog nézni. 188 00:08:09,271 --> 00:08:11,360 Akkor is mondja el! 189 00:08:11,491 --> 00:08:13,667 - Tegnap majdnem megöltem egy embert hidegvérrel. 190 00:08:13,797 --> 00:08:15,103 De nem tette meg. 191 00:08:15,233 --> 00:08:17,888 Kezdek gonosszá és keménnyé válni, Victor. 192 00:08:18,019 --> 00:08:19,934 Egy olyan emberré, amit nem szeretek. 193 00:08:20,064 --> 00:08:22,327 194 00:08:22,458 --> 00:08:24,329 - Ön bejutott az ellenséges vonalak mögé, 195 00:08:24,460 --> 00:08:25,940 és információt szerzett, mely 196 00:08:26,070 --> 00:08:27,811 megváltoztathatja a háború menetét. 197 00:08:27,942 --> 00:08:30,074 Kedvelem magát. 198 00:08:30,205 --> 00:08:31,946 Csak, hát... 199 00:08:33,817 --> 00:08:35,732 Néha megrémülök magamtól. 200 00:08:35,863 --> 00:08:37,255 Maga őrült. 201 00:08:37,386 --> 00:08:39,083 - Már megbocsásson! 202 00:08:39,214 --> 00:08:41,651 Azt mondtam, tűnés, te bágyadt öreg fasz! 203 00:08:41,782 --> 00:08:42,652 Na, mi lesz? 204 00:08:42,783 --> 00:08:44,262 Ne már, baszdmeg. 205 00:08:44,393 --> 00:08:46,569 206 00:08:46,700 --> 00:08:49,746 - Mi a faszt csinálsz, te szemét? 207 00:08:49,877 --> 00:08:51,182 Megőrültél, baszdmeg? 208 00:08:51,313 --> 00:08:53,402 - Jó estét, uraim és hölgyeim. 209 00:08:53,533 --> 00:08:55,883 - Ez a fickó sértegette a méltóságos Lord Harwood-ot. 210 00:08:56,013 --> 00:08:57,841 Aljas trágárságokkal. Én ezt nem tűröm el. 211 00:08:57,972 --> 00:08:59,364 Kurvára kinyírlak, haver. Halott vagy. 212 00:08:59,495 --> 00:09:01,671 Pofa be, Dobson! Vigyétek innen ezt az idiótát! 213 00:09:03,194 --> 00:09:04,021 Halott vagy, haver. 214 00:09:04,152 --> 00:09:05,370 Halott. Érted? 215 00:09:05,501 --> 00:09:06,633 Te azt sem tudod, hogy ki vagyok. 216 00:09:06,763 --> 00:09:07,721 De igen, öregfiú. 217 00:09:07,851 --> 00:09:09,244 Ne gyere vissza. 218 00:09:09,374 --> 00:09:11,202 - Nem is fogok. Kopjatok le! 219 00:09:11,333 --> 00:09:13,117 Hogy engedhet be ide ilyen mocskokat? 220 00:09:13,248 --> 00:09:14,771 Háború van, uram. 221 00:09:14,902 --> 00:09:17,382 Ettől függetlenül, mindenkit szívesen látunk. 222 00:09:17,513 --> 00:09:19,820 Gondolom, Ön ma jár itt először. 223 00:09:19,950 --> 00:09:22,605 A szabályaink szerint tilos a politizálás és a fegyverhasználat. 224 00:09:22,736 --> 00:09:24,607 Mindenki együtt van és jól érzi magát. 225 00:09:24,738 --> 00:09:25,695 Sheri. 226 00:09:27,218 --> 00:09:28,742 Ez az úr elfelejtette 227 00:09:28,872 --> 00:09:30,570 leadni a lőfegyverét. 228 00:09:30,700 --> 00:09:32,180 Kérlek, eltennéd biztonságba a ruhatárba? 229 00:09:34,835 --> 00:09:36,184 Vigyázzon rá! 230 00:09:36,314 --> 00:09:37,838 Értékes fegyver. 231 00:09:37,968 --> 00:09:39,317 A fegyvere tökéletes biztonságban lesz nálunk. 232 00:09:41,015 --> 00:09:42,973 Á, igen. Szép darab. 233 00:09:44,932 --> 00:09:45,846 Német gyártású, ugye? 234 00:09:47,543 --> 00:09:49,284 Legyőzhetetlen. Köszönöm, Sheri. 235 00:09:49,414 --> 00:09:50,720 - Szívesen, Alfie. 236 00:09:50,851 --> 00:09:51,982 Hoz Önnek egy jegyet. 237 00:09:52,113 --> 00:09:53,941 Hamarosan miénk lesz 238 00:09:54,071 --> 00:09:56,117 a maga kis menedéke. 239 00:09:56,247 --> 00:09:58,902 Majd megtanulja, hogyan tisztelje a Hollók tisztjeit. 240 00:09:59,033 --> 00:10:00,164 Tisztelet? 241 00:10:03,690 --> 00:10:05,169 242 00:10:05,300 --> 00:10:10,958 Hölgyem és uraim, élvezzék az estét! 243 00:10:11,088 --> 00:10:15,005 244 00:10:15,136 --> 00:10:16,485 245 00:10:16,616 --> 00:10:18,487 Hogy telik az estéjük? 246 00:10:18,618 --> 00:10:20,010 Az úr jól mondja. 247 00:10:20,141 --> 00:10:22,491 Legyen tisztelettudóbb! 248 00:10:22,622 --> 00:10:23,939 Ki kellett volna tennie a szűrét. 249 00:10:24,014 --> 00:10:25,450 Pezsgőt ivott. 250 00:10:25,581 --> 00:10:26,626 Kap egy ingyenes kört. 251 00:10:28,192 --> 00:10:30,151 Egyébként gratulálok. 252 00:10:30,281 --> 00:10:31,979 Úgy hallottam, tagja lett a Liga Főtanácsának. 253 00:10:32,109 --> 00:10:33,241 254 00:10:33,371 --> 00:10:35,025 Mérgezett kehelyből ittam. 255 00:10:35,156 --> 00:10:36,766 A megbízások szerintem helyénvalóbbak. 256 00:10:38,376 --> 00:10:39,856 Van itt igazi pezsgő? 257 00:10:39,987 --> 00:10:41,118 Nincs. 258 00:10:41,249 --> 00:10:43,555 A Chateau Bermondsey-ban van. 259 00:10:43,686 --> 00:10:45,427 Van viszont egy jó kis Single malt, ha kérnek. 260 00:10:47,037 --> 00:10:48,256 Pompás. 261 00:10:48,386 --> 00:10:49,518 Valamit meg kell beszélnünk, 262 00:10:49,649 --> 00:10:52,042 ha lehetne az irodájában. 263 00:10:52,173 --> 00:10:54,044 264 00:10:54,175 --> 00:10:56,046 265 00:10:56,177 --> 00:10:57,787 - Emberrablásért? 266 00:10:57,918 --> 00:10:59,180 Ez felháborító. 267 00:10:59,310 --> 00:11:00,834 Ez pénzbe kerül, ne feledje. 268 00:11:00,964 --> 00:11:02,574 Plusz kiadások. 269 00:11:02,705 --> 00:11:04,446 Ennek a felét kérte a legutóbbi munkához. 270 00:11:04,576 --> 00:11:06,274 Alma és narancs. 271 00:11:06,404 --> 00:11:08,842 Az emberrablás sokkal hatékonyabb, mint a bepiszkolás. 272 00:11:08,972 --> 00:11:10,278 Kétségtelen. Nem fogok vitázni magával. 273 00:11:11,932 --> 00:11:12,802 Tíz százalék előre. 274 00:11:17,938 --> 00:11:19,461 Ez a népnek jár. 275 00:11:19,591 --> 00:11:21,898 Ebből a menekülteknek kell venni élelmet, 276 00:11:22,029 --> 00:11:23,900 fegyvereket vagy gyógyszereket. 277 00:11:24,031 --> 00:11:25,336 Valaki ma morcosan ébredt. 278 00:11:25,467 --> 00:11:27,861 Mire fogja ezt költeni? 279 00:11:27,991 --> 00:11:29,514 Gyors autókra, könnyű nőkre... 280 00:11:31,668 --> 00:11:32,822 A maradékot pedig majd elherdálja. 281 00:11:33,954 --> 00:11:36,957 Csak ugratja magát, Martha. 282 00:11:37,087 --> 00:11:39,002 Szomorú Önt így látni, Alfred. 283 00:11:39,133 --> 00:11:41,439 Régebben voltak erkölcsi elvei. 284 00:11:41,570 --> 00:11:43,137 Még egy plüss mackóm is volt. 285 00:11:43,267 --> 00:11:45,052 Toby. 286 00:11:45,182 --> 00:11:46,183 Kis kalapot és piros kabátot viselt. 287 00:11:46,314 --> 00:11:48,011 Íme a célszemély. 288 00:11:48,142 --> 00:11:50,405 John Salt ezredes, a Hollók milíciájából. 289 00:11:50,535 --> 00:11:53,147 Inkább hivatali személy, mint katonai. 290 00:11:53,277 --> 00:11:55,889 A háború előtt egy élelmiszerlánc tulajdonosa volt. 291 00:11:56,019 --> 00:11:57,107 Miért kell maguknak? 292 00:11:57,238 --> 00:11:58,152 Könnyen elérhető. 293 00:11:58,282 --> 00:12:00,371 Hol van? 294 00:12:00,502 --> 00:12:03,113 Van egy szeretője, aki egy Hattyúfarm nevű helyen lakik, 295 00:12:03,244 --> 00:12:05,289 Garton Magna-ban, Rutlandban. 296 00:12:05,420 --> 00:12:08,205 Véletlenszerű időpontokban, de legalább hetente egyszer jelenik meg. 297 00:12:08,336 --> 00:12:10,033 Vegye úgy, hogy megvan. 298 00:12:10,164 --> 00:12:11,513 - Jó. Az Ön részéről remélem is. 299 00:12:16,823 --> 00:12:18,738 300 00:12:24,178 --> 00:12:25,135 Tetszik a nő. 301 00:12:26,223 --> 00:12:27,268 Tüzes. 302 00:12:34,144 --> 00:12:35,580 Hogy állunk? 303 00:12:35,711 --> 00:12:37,321 - A havi bevétellel és 304 00:12:37,452 --> 00:12:39,367 még néhány jó mellékmelóval összegyűlik. 305 00:12:39,497 --> 00:12:42,022 Szeretem a tüzeseket. 306 00:12:42,152 --> 00:12:43,937 Tudod, mibe mész most bele. 307 00:12:44,067 --> 00:12:45,503 A csendeseknél viszont 308 00:12:45,634 --> 00:12:46,853 nem tudod, mire gondolsz. 309 00:12:46,983 --> 00:12:47,592 Miről beszél? 310 00:12:47,723 --> 00:12:49,159 - A nőkről. 311 00:12:49,290 --> 00:12:51,074 - Mit tud ő a nőkről? 312 00:12:51,205 --> 00:12:52,554 Amerikára, fiúk. 313 00:12:52,684 --> 00:12:53,381 314 00:12:53,511 --> 00:12:55,122 Amerikára. 315 00:12:55,252 --> 00:12:56,166 Jövünk már. 316 00:12:58,125 --> 00:13:00,083 Egy fickó azt mondta nekem, hogy 317 00:13:00,214 --> 00:13:01,781 minden hazugság, amit a filmekben látsz. 318 00:13:01,911 --> 00:13:03,957 Biztos jó oka van, amiért jobbnak mutatják, mint amilyen. 319 00:13:04,087 --> 00:13:06,002 Nos, ha a fele tényleg olyan jó, mint amilyennek látszik, 320 00:13:06,133 --> 00:13:07,351 akkor kétszer jobb lehet, mint ez a hely. 321 00:13:07,482 --> 00:13:09,049 Meglátjuk. 322 00:13:09,179 --> 00:13:10,093 Itt maradhatsz, ha akarsz. 323 00:13:10,224 --> 00:13:11,268 Nem. Dehogyis. 324 00:13:11,399 --> 00:13:13,053 Jövök. 325 00:13:13,183 --> 00:13:14,924 Nem szabadulsz meg tőlem olyan könnyen. 326 00:13:15,055 --> 00:13:16,099 Slangevar. 327 00:13:16,230 --> 00:13:17,274 - Egészség. 328 00:13:17,405 --> 00:13:20,103 329 00:14:00,573 --> 00:14:02,573 Pennyworth S02E01 A nehéz korona 330 00:14:11,502 --> 00:14:13,156 - Üdvözlöm, Mrs. P. 331 00:14:13,287 --> 00:14:14,375 - Ó, üdvözlöm, felség. 332 00:14:14,505 --> 00:14:15,637 Megnézem, bent van-e. 333 00:14:17,875 --> 00:14:18,876 - Megint a királynő. 334 00:14:20,424 --> 00:14:21,830 - Nem vagyok itt. Dolgozom. 335 00:14:25,386 --> 00:14:26,604 Sajnálom, asszonyom. 336 00:14:26,735 --> 00:14:27,997 Nincs itthon. 337 00:14:28,128 --> 00:14:28,955 Azt mondja, dolgozik. 338 00:14:29,085 --> 00:14:31,174 Értem. 339 00:14:31,305 --> 00:14:32,697 Mondja meg neki, hogy kegyetlen vadállat, és megvetem. 340 00:14:32,828 --> 00:14:34,003 - Igenis, asszonyom. 341 00:14:35,439 --> 00:14:38,181 342 00:14:38,312 --> 00:14:41,010 Azt mondja, hogy kegyetlen vadállat vagy, és megvet téged. 343 00:14:42,316 --> 00:14:43,404 Üzenet befogadva. 344 00:14:45,580 --> 00:14:47,495 Ezen a héten már harmadszor keresett. 345 00:14:47,625 --> 00:14:49,149 346 00:14:49,279 --> 00:14:51,107 Legközelebb beszélek vele. 347 00:14:51,238 --> 00:14:52,804 Tovább fogja csinálni. 348 00:14:52,935 --> 00:14:54,197 Szerinted lenne jobb dolga is? 349 00:14:54,328 --> 00:14:55,242 350 00:14:58,288 --> 00:15:00,247 Van egy munkám a városon kívül. 351 00:15:00,377 --> 00:15:02,075 Feltehetően pár napig tart. 352 00:15:03,598 --> 00:15:05,252 Jó pénzt megér. 353 00:15:05,382 --> 00:15:06,335 Hamarosan lesz elég, hogy elmenjünk. 354 00:15:06,592 --> 00:15:07,471 Elmenjünk? 355 00:15:09,169 --> 00:15:11,649 Amerikába. 356 00:15:11,780 --> 00:15:15,305 Beszéltem Mrs. Applebaummal, aki jártas ezekben 357 00:15:15,436 --> 00:15:17,525 és szerinte több ezerbe kerül egy vízum megszerzése, 358 00:15:17,655 --> 00:15:18,700 aztán ha odaérsz, ​​ 359 00:15:18,830 --> 00:15:20,180 egy üveg tejért két fontot kell fizetni. 360 00:15:20,310 --> 00:15:21,442 Ne aggódj a pénz miatt! 361 00:15:21,572 --> 00:15:22,617 Lesz elég. 362 00:15:24,967 --> 00:15:26,186 Megnézted a prospektust, amit kaptál tőlem? 363 00:15:26,316 --> 00:15:28,231 Mit szólsz Kaliforniához? 364 00:15:28,362 --> 00:15:29,450 Van ott egy hely. 365 00:15:29,580 --> 00:15:31,582 Napsütéssel, friss gyümölcsökkel. 366 00:15:31,713 --> 00:15:33,323 Lehetne egy házunk egy narancsligetben. 367 00:15:33,454 --> 00:15:35,760 Nagyon jó, ha te szereted az ilyesmit. 368 00:15:35,891 --> 00:15:37,153 Ha szereted a narancsot. 369 00:15:37,284 --> 00:15:39,155 Szeretem a káposztát is. 370 00:15:39,286 --> 00:15:41,244 Nem úgy értem, hogy káposztaföldön akarok élni. 371 00:15:41,375 --> 00:15:42,724 Amerika nagy hely. 372 00:15:42,854 --> 00:15:44,378 Ott van mindenféle olyan ház, amiben szeretnél lakni. 373 00:15:46,293 --> 00:15:48,338 Már van egy házam. 374 00:15:48,469 --> 00:15:50,558 Nem akarok Amerikába menni. 375 00:15:50,688 --> 00:15:52,690 Nem tudod, mit beszélsz, anya. 376 00:15:52,821 --> 00:15:54,170 Meglátod, mást mondasz majd, ha ott leszel. 377 00:15:54,301 --> 00:15:56,129 - Nem fogok. 378 00:15:56,259 --> 00:15:57,304 - Nem maradhatunk itt. 379 00:15:57,434 --> 00:15:59,393 Nem értem, miért nem. 380 00:15:59,523 --> 00:16:01,177 - A Holló Unió megtámadja Londont 381 00:16:01,308 --> 00:16:02,396 még az év vége előtt. 382 00:16:02,526 --> 00:16:04,528 Tutira lesz valami összetűzés. 383 00:16:04,659 --> 00:16:07,967 Bombák, tankok, lövöldözés, fosztogatás. Pont itt. 384 00:16:08,097 --> 00:16:10,708 Apád nagy hősnek számít a Holló Egyesületben. 385 00:16:10,839 --> 00:16:11,971 Ő egy vértanú. 386 00:16:13,450 --> 00:16:14,877 Biztos jól bánnak majd velem. 387 00:16:16,714 --> 00:16:18,803 Komolyan itt akarsz maradni szomorú emlékekkel körülzárva? 388 00:16:18,934 --> 00:16:21,676 Szomorú emlékek? 389 00:16:21,806 --> 00:16:24,070 Szerettem az apádat. Szeretem, ha emlékezhetek rá. 390 00:16:25,462 --> 00:16:26,507 Én nem. 391 00:16:28,988 --> 00:16:32,452 Ez a ház, ez az egész város nem más, mint keserű emlék. 392 00:16:34,471 --> 00:16:36,125 Itt öltem meg a saját apámat. 393 00:16:38,301 --> 00:16:39,041 Itt halt meg Esme is. 394 00:16:40,825 --> 00:16:42,022 Nem maradhatok itt, anya. 395 00:16:42,047 --> 00:16:43,437 El kell mennem. 396 00:16:43,567 --> 00:16:46,266 Nem azt mondom, hogy nem szabad menned. 397 00:16:46,396 --> 00:16:48,442 - El kell menned. - Tessék? És téged egyedül hagyjalak? 398 00:16:48,572 --> 00:16:50,096 399 00:16:50,226 --> 00:16:51,010 Ilyen az élet. 400 00:16:53,708 --> 00:16:55,118 Amúgy sem maradt nekem sok belőle. 401 00:16:57,668 --> 00:17:03,544 402 00:17:07,214 --> 00:17:09,214 LONDONI FRONTVONAL 403 00:17:08,462 --> 00:17:11,117 404 00:17:11,247 --> 00:17:13,467 - Megállni! 405 00:17:13,597 --> 00:17:16,687 406 00:17:20,082 --> 00:17:24,608 407 00:17:24,739 --> 00:17:28,438 408 00:17:28,569 --> 00:17:32,051 409 00:17:35,880 --> 00:17:39,406 410 00:17:42,365 --> 00:17:45,151 411 00:17:45,281 --> 00:17:47,283 412 00:17:47,414 --> 00:17:52,245 413 00:17:56,640 --> 00:17:58,164 - Ez lesz az. A Hattyúfarm. 414 00:18:01,384 --> 00:18:03,734 És most várunk. 415 00:18:03,865 --> 00:18:05,171 Rögzítsd oda a kannát, Baz! 416 00:18:05,301 --> 00:18:07,347 417 00:18:07,477 --> 00:18:09,044 - Te ott elöl, vedd fel a tempót! 418 00:18:09,175 --> 00:18:11,481 - Rajta, mozgás! 419 00:18:15,357 --> 00:18:17,357 A HOLLÓ UNIÓ BŰNTETÉSI KÖZPONTJA NORWICH 420 00:18:19,402 --> 00:18:20,403 - Gyerünk, mozgás! 421 00:18:20,534 --> 00:18:22,753 422 00:18:27,149 --> 00:18:29,369 - Menj vele! 423 00:18:29,499 --> 00:18:30,413 Rajta! 424 00:18:30,544 --> 00:18:31,632 Indulás! 425 00:18:31,762 --> 00:18:33,634 Tovább! Mozogj! 426 00:18:33,764 --> 00:18:35,331 Tovább! Oda! 427 00:18:35,462 --> 00:18:36,898 Mit bámulsz? Hagyd abba! 428 00:18:37,028 --> 00:18:38,769 429 00:18:38,900 --> 00:18:40,336 - Hagyd őt békén! 430 00:18:40,467 --> 00:18:42,295 Elég volt, fiúk! 431 00:18:42,425 --> 00:18:43,818 Abbahagyni! 432 00:18:46,734 --> 00:18:48,214 Norfolk legjobbjai, mi? 433 00:18:49,780 --> 00:18:51,652 Hogy vagyunk? Minden rendben? 434 00:18:51,782 --> 00:18:53,436 Jó. 435 00:18:55,351 --> 00:18:57,527 Én Sykes százados vagyok. 436 00:19:01,618 --> 00:19:03,359 437 00:19:03,490 --> 00:19:05,492 Nem hallottál még a dezodorról? 438 00:19:05,622 --> 00:19:07,755 A Co-Op az egyik legjobb. 439 00:19:07,885 --> 00:19:09,757 A Co-Op-ot nem lehet legyőzni. 440 00:19:09,887 --> 00:19:11,585 Minőségben és értékben sem. 441 00:19:13,500 --> 00:19:16,677 Magukat rendbontással és erőszakos 442 00:19:16,807 --> 00:19:19,941 cselekedetek elkövetésére irányuló 443 00:19:20,071 --> 00:19:23,814 összeesküvéssel vádoljuk. 444 00:19:23,945 --> 00:19:25,729 És... 445 00:19:25,860 --> 00:19:27,862 Nem érdekel, hogy Önök talán a kibaszott 446 00:19:27,992 --> 00:19:29,820 Herman's Hermits is lehetnek. 447 00:19:29,951 --> 00:19:31,561 Most itt vannak. 448 00:19:31,692 --> 00:19:33,955 Ez a munkám. 449 00:19:34,085 --> 00:19:35,739 Interjúkat készítünk, 450 00:19:35,870 --> 00:19:38,307 mely által lehetőségük lesz színt vallani. 451 00:19:39,917 --> 00:19:42,485 Ha nincs mit vallaniuk, 452 00:19:42,616 --> 00:19:44,966 jusson eszükbe valami. 453 00:19:45,096 --> 00:19:47,621 Így mindannyiunk számára könnyebb lesz. 454 00:19:47,751 --> 00:19:51,973 Mi megtartjuk a kvótánkat, maguk meg a jóllétüket. 455 00:19:52,103 --> 00:19:53,801 Kérdés van? 456 00:19:53,931 --> 00:19:55,585 Semmi? Helyes. 457 00:19:55,716 --> 00:19:58,501 458 00:20:04,594 --> 00:20:06,117 - Itt azt írja, bordélyok nyíltak meg Nyugaton, 459 00:20:06,248 --> 00:20:07,423 ahol az összes lány kiköpött mása 460 00:20:07,554 --> 00:20:08,896 néhány hollywoodi filmsztárnak. 461 00:20:10,731 --> 00:20:13,081 Képzeld csak el! 462 00:20:13,212 --> 00:20:15,214 Erről már két napja beszéltél nekünk. 463 00:20:16,780 --> 00:20:17,999 Megéri újra. 464 00:20:19,957 --> 00:20:23,396 Gyanítom, hogy csalódni fogsz. 465 00:20:25,615 --> 00:20:27,400 Csak azt nem értem, hogyha léteznek dinoszauruszokhoz 466 00:20:27,530 --> 00:20:28,618 hasonlító éttermek, miért ne lehetnének utcalányok is, 467 00:20:28,749 --> 00:20:29,706 akik úgy néznek ki, mint a filmsztárok. 468 00:20:29,837 --> 00:20:30,794 Dínó kinézetű éttermek? 469 00:20:30,925 --> 00:20:33,536 Olyanok, bizony. 470 00:20:33,667 --> 00:20:37,323 Kalapok, sütemények, sok minden. 471 00:20:38,454 --> 00:20:40,239 Mi a lényeg? 472 00:20:40,369 --> 00:20:42,545 Ahogy belépsz, már nem jöhetsz rá, hogy dinoszaurusz. 473 00:20:42,676 --> 00:20:45,505 Ebben egyetértek, de ez alátámasztja 474 00:20:45,635 --> 00:20:46,810 az utcalányos-filmsztáros javaslatot. 475 00:20:46,941 --> 00:20:48,421 476 00:20:48,551 --> 00:20:49,248 477 00:20:56,951 --> 00:20:59,388 Két Rover egy Jaguárral összefogva. 478 00:20:59,519 --> 00:21:00,781 A gazdasági úton haladnak. 479 00:21:01,956 --> 00:21:03,262 480 00:21:10,834 --> 00:21:12,401 Ő az emberünk. 481 00:21:12,532 --> 00:21:14,403 John Salt ezredes. 482 00:21:14,534 --> 00:21:15,274 - Jó. 483 00:21:17,493 --> 00:21:19,626 Három óra múlva sötétedik. 484 00:21:19,756 --> 00:21:21,367 Szundítok egyet. 485 00:21:23,630 --> 00:21:25,762 - Ó, én szegény hősöm... 486 00:21:25,893 --> 00:21:27,286 Kimerültnek tűnsz. 487 00:21:30,027 --> 00:21:31,594 Kérsz egy italt? 488 00:21:31,725 --> 00:21:33,466 Fürdés? 489 00:21:33,596 --> 00:21:34,423 Vacsora? 490 00:21:34,554 --> 00:21:36,425 Kiváló sorrend. 491 00:21:36,556 --> 00:21:38,297 Sherry-t kérek, drágám. 492 00:21:41,648 --> 00:21:43,519 Hová kísérjem a vendégét, uram? 493 00:21:43,650 --> 00:21:45,521 A műhelybe kérem, Hobbes. 494 00:21:45,652 --> 00:21:48,176 Mindjárt megyek én is. 495 00:21:48,307 --> 00:21:50,570 Sajnálom, hogy ismét elhoztam a munkát. 496 00:21:50,700 --> 00:21:52,136 Mint látod, állandóan sok dolgom van. 497 00:21:52,267 --> 00:21:53,964 Ó, nem, semmi gond... 498 00:21:54,095 --> 00:21:56,489 Amit csinálsz, az fontos. 499 00:21:56,619 --> 00:21:57,881 Semmi baj. 500 00:22:00,797 --> 00:22:02,799 Ami azt illeti, meglehetősen 501 00:22:02,930 --> 00:22:04,584 felizgat, hogy részese vagyok az egésznek. 502 00:22:06,150 --> 00:22:08,892 Mit szeretnél vacsorára? Adhatok steak-et vagy csirkét. 503 00:22:09,023 --> 00:22:11,721 A héten megvolt a maximális adag 504 00:22:11,852 --> 00:22:13,549 a véres húsból, így csirkét kérek. 505 00:22:13,680 --> 00:22:15,551 Akkor csirke lesz. 506 00:22:17,814 --> 00:22:19,512 Kiket fogtál el? 507 00:22:19,642 --> 00:22:20,556 Mit csináltak? 508 00:22:20,687 --> 00:22:21,949 Sosem mondhatok neveket. 509 00:22:22,079 --> 00:22:23,342 Te is tudod. 510 00:22:26,562 --> 00:22:27,781 Szeletelve van? 511 00:22:27,911 --> 00:22:29,130 Én egy egész madárral nem tudtam elbánni. 512 00:22:30,697 --> 00:22:32,394 Igen, szeletekben van. 513 00:22:34,875 --> 00:22:36,898 Készítek egy kis citromszószt, a kedvencedet. 514 00:22:40,359 --> 00:22:42,491 - Szóval, Katie Browning, 515 00:22:42,622 --> 00:22:43,753 mióta van közöd 516 00:22:43,884 --> 00:22:45,494 államellenes tevékenységhez? 517 00:22:45,625 --> 00:22:46,539 Sohase volt. 518 00:22:46,669 --> 00:22:47,931 Tanuló vagyok. 519 00:22:48,062 --> 00:22:50,456 Mit tanulsz? 520 00:22:50,586 --> 00:22:51,761 Művészetet. 521 00:22:51,892 --> 00:22:53,502 Szeretem a művészetet. 522 00:22:55,025 --> 00:22:56,157 Anyád leánykori neve? 523 00:22:57,288 --> 00:22:58,420 Nem tudom. 524 00:22:58,551 --> 00:22:59,856 Miért nem? 525 00:22:59,987 --> 00:23:01,684 Lelenc vagyok. 526 00:23:04,078 --> 00:23:05,775 527 00:23:05,906 --> 00:23:09,475 - ''Nem tudom.'' 528 00:23:09,605 --> 00:23:11,738 - ''Lelenc.'' 529 00:23:11,868 --> 00:23:14,001 Utálom ezeket a jelzőket. 530 00:23:14,131 --> 00:23:16,699 A rohadt rublikák nem telnek meg tőlük eléggé. 531 00:23:16,830 --> 00:23:20,224 Nézzük csak... 532 00:23:20,355 --> 00:23:23,140 "Sorold fel azon ismerőseid nevét, 533 00:23:23,271 --> 00:23:26,709 akik államellenes szervezetek tagjai." 534 00:23:28,668 --> 00:23:29,843 Nem. 535 00:23:31,801 --> 00:23:32,759 Azt mondtam... 536 00:23:34,848 --> 00:23:38,721 Nevezd meg azon ismerőseidet, 537 00:23:38,852 --> 00:23:41,898 akik államellenes szervezetek tagjai! 538 00:23:42,029 --> 00:23:43,726 Én nem ismerek senki ilyet. 539 00:23:43,857 --> 00:23:45,902 Nem? 540 00:23:46,033 --> 00:23:48,165 Akkor gondolkodj tovább! 541 00:23:48,296 --> 00:23:50,907 Nem... ismerek... senki ilyet. 542 00:23:51,038 --> 00:23:53,519 A góré neveket akar. 543 00:23:53,649 --> 00:23:56,173 Boldognak kell maradnia. 544 00:23:56,304 --> 00:23:59,089 Nem szereti a rendbontókat. 545 00:23:59,220 --> 00:24:00,569 Nem vagyok rendbontó. 546 00:24:00,700 --> 00:24:01,657 Te vagy a rendbontó. 547 00:24:03,920 --> 00:24:06,183 Akkor én ülnék a te kis szobádban. 548 00:24:06,314 --> 00:24:07,881 De nem ülök. 549 00:24:08,011 --> 00:24:09,709 Te ülsz az enyémben. 550 00:24:09,839 --> 00:24:11,798 Nem tartanék senkit egy szobában. 551 00:24:11,928 --> 00:24:14,017 Nem vagyok fasiszta. 552 00:24:14,148 --> 00:24:16,237 Én sem. 553 00:24:16,367 --> 00:24:18,108 Politizálunk? 554 00:24:18,239 --> 00:24:20,937 Rohadtul időpazarlás. 555 00:24:21,068 --> 00:24:22,765 Miért vagy akkor itt? 556 00:24:22,896 --> 00:24:25,246 Személyes kérdésekre tilos válaszolnom. 557 00:24:25,376 --> 00:24:26,813 Szakszerűtlen. 558 00:24:26,943 --> 00:24:27,814 Gyerünk. 559 00:24:29,337 --> 00:24:30,773 Légy kedves. 560 00:24:32,296 --> 00:24:34,037 Mondj pár nevet! 561 00:24:35,865 --> 00:24:37,476 Talán csak élvezed, ha gonosz vagy. 562 00:24:39,826 --> 00:24:41,044 Látod azt a kis rublikát? 563 00:24:43,090 --> 00:24:45,658 Ez azt jelöli, hogy nem működsz együtt. 564 00:24:45,788 --> 00:24:49,096 Ezt kipipáltam, ami nem jelent jót. 565 00:24:49,226 --> 00:24:51,011 Ha a főnök erről tudomást szerez, 566 00:24:51,141 --> 00:24:53,230 téged leküldhetnek a fegyelmező részlegben dolgozó legényekhez. 567 00:24:53,361 --> 00:24:54,754 Nem válaszoltál a kérdésemre. 568 00:24:54,884 --> 00:24:56,103 Mi az? 569 00:24:57,408 --> 00:24:58,888 Miért vagy itt? 570 00:24:59,019 --> 00:25:01,238 Itt vagyok, mert itt vagyok. 571 00:25:01,369 --> 00:25:02,979 Ahogy te is. 572 00:25:03,110 --> 00:25:06,200 Most másokat kell kikérdeznem. 573 00:25:06,330 --> 00:25:07,810 Van időd gondolkodni. 574 00:25:07,941 --> 00:25:09,508 Neked is van. 575 00:25:12,772 --> 00:25:15,601 576 00:25:19,126 --> 00:25:21,302 - Apa, rejtőzz el! 577 00:25:21,432 --> 00:25:22,695 Van valaki az emeleten. 578 00:25:24,044 --> 00:25:26,829 579 00:25:50,897 --> 00:25:52,638 Minden rendben, fiúk? 580 00:25:53,856 --> 00:25:55,466 Ők kicsodák? 581 00:25:55,597 --> 00:25:58,121 Mondd meg te! Azt hittem, hogy veled vannak. 582 00:26:00,863 --> 00:26:02,691 Hogy hívnak? 583 00:26:02,822 --> 00:26:04,693 Alfie. 584 00:26:04,824 --> 00:26:06,347 Mi? 585 00:26:06,477 --> 00:26:08,131 Ez vicces. 586 00:26:08,262 --> 00:26:10,220 Volt egy fiam, akit Alfie-nak hívtak. 587 00:26:11,482 --> 00:26:12,353 De meghalt. 588 00:26:17,314 --> 00:26:18,838 589 00:26:25,584 --> 00:26:28,761 Egészségedre. Újabb rossz álom? 590 00:26:28,891 --> 00:26:30,110 Igen. 591 00:26:30,240 --> 00:26:31,720 Megint Daveboy anyjáról. 592 00:26:31,851 --> 00:26:33,243 Nagy mázlista lehetsz. 593 00:26:37,944 --> 00:26:40,686 594 00:26:51,871 --> 00:26:53,829 - Jó estét, George. 595 00:26:53,960 --> 00:26:55,918 Üdvözlöm. 596 00:26:56,049 --> 00:26:58,921 Megtiszteltetés, hogy ilyen előkelő vendégem van. 597 00:27:01,097 --> 00:27:03,186 Ki maga? 598 00:27:03,317 --> 00:27:05,972 Mindenki azt mondja, hogy maga nagyon bátor ember, 599 00:27:06,102 --> 00:27:08,235 Mr. Orwell. 600 00:27:08,365 --> 00:27:11,847 Amit mindenki mond, az általában tévedés. 601 00:27:11,978 --> 00:27:13,719 602 00:27:15,590 --> 00:27:19,420 Még a Holló Társaság napjaiban, a háború előtt, 603 00:27:19,550 --> 00:27:21,727 egy olyan helyen dolgoztam, amelyet úgy hívtunk: 101-es szoba. 604 00:27:23,250 --> 00:27:24,686 Valójában egy kínzókamra volt. 605 00:27:26,949 --> 00:27:28,777 Valaki hamar rádöbben, hogy nagyon kevés ember van 606 00:27:28,908 --> 00:27:30,213 aki valóban bátor. 607 00:27:32,302 --> 00:27:34,914 A legtöbbjük, akik bátornak nevezik magukat, ostobák, 608 00:27:35,044 --> 00:27:37,830 tudatlanok, 609 00:27:37,960 --> 00:27:39,658 vagy nincs képzelőerejük. 610 00:27:41,007 --> 00:27:43,749 Kérem, mondja el, ki maga! 611 00:27:45,272 --> 00:27:46,969 A nevem Salt. 612 00:27:50,364 --> 00:27:53,584 Maga oktatókönyveket ír, 613 00:27:53,715 --> 00:27:55,674 tehát nem ostoba, sem tudatlan... 614 00:27:58,111 --> 00:28:00,983 ami azt jelenti, hogy vagy nincs képzelőereje, 615 00:28:01,114 --> 00:28:03,551 vagy olyan ember, akinek valódi bátorsága van. 616 00:28:03,682 --> 00:28:05,858 Mr. Salt, mit akar tőlem? 617 00:28:05,988 --> 00:28:08,836 Az a gyanúm, hogy Ön képzelethiányos. 618 00:28:10,514 --> 00:28:13,517 Gyanítom, hogy ott ült az elefántcsonttornyában, és 619 00:28:13,648 --> 00:28:16,172 egyszerűen nem tudott belegondolni, hogy egy nemes ügy megcsúfolása 620 00:28:16,303 --> 00:28:20,089 következményekkel járhat. 621 00:28:20,220 --> 00:28:22,831 Amikor híre megy, hogy maga elrabolt, 622 00:28:22,962 --> 00:28:24,267 tömeghisztéria lesz. 623 00:28:24,398 --> 00:28:26,182 Ráadásul egy nemzetközi. 624 00:28:26,313 --> 00:28:29,533 Ez igaz. De, Mr. Orwell, tegyük fel 625 00:28:29,664 --> 00:28:32,449 egy pillanatra, hogy nem tudódik ki. 626 00:28:32,580 --> 00:28:34,103 Tegyük fel, hogy senki sem tudja, hol van. 627 00:28:34,234 --> 00:28:36,366 Tegyük fel, hogy maga egyszerűen... 628 00:28:36,497 --> 00:28:38,107 eltűnt? 629 00:28:39,282 --> 00:28:41,154 Gondoljon bele! 630 00:28:41,284 --> 00:28:43,243 Mit akar tőlem? 631 00:28:44,897 --> 00:28:46,942 632 00:28:47,073 --> 00:28:48,770 Kezdjük a bűnbánattal. 633 00:28:55,298 --> 00:28:56,996 Bűnbánat? 634 00:28:59,650 --> 00:29:02,001 Rendben. Megkapja. Megtérek. 635 00:29:02,131 --> 00:29:03,959 Aláírok bármit, amit csak akar. 636 00:29:04,090 --> 00:29:05,308 Csak engedjen el. Megtérek. 637 00:29:05,439 --> 00:29:07,397 A papírdarabok aláírása nem bűnbánat! 638 00:29:09,312 --> 00:29:10,923 639 00:29:11,053 --> 00:29:12,228 A bűnbánat a szívünkből fakad. 640 00:29:13,664 --> 00:29:17,277 A szívem. Jézusom. Rendben. 641 00:29:17,407 --> 00:29:20,236 Szívemből bánok mindent. 642 00:29:20,367 --> 00:29:24,414 Higgye el, tényleg megbántam mindent ebben a minutumban. 643 00:29:27,287 --> 00:29:29,550 Nagyon jó. 644 00:29:29,680 --> 00:29:33,162 Ha őszintén beszélt, elengedem Önt. 645 00:29:33,293 --> 00:29:35,469 Esküdjön meg a becsületszavára, hogy soha többé 646 00:29:35,599 --> 00:29:37,950 nem ír semmi olyat, ami ellenünk szól. 647 00:29:38,080 --> 00:29:40,779 Esküszöm. Egy szót sem. 648 00:29:43,390 --> 00:29:44,957 Mivel Isten a tanúja rá? 649 00:29:45,087 --> 00:29:47,263 Mivel Isten a tanúm rá, esküszöm. 650 00:29:54,053 --> 00:29:55,794 Ön hazudik, Mr. Orwell. 651 00:29:57,491 --> 00:29:59,972 652 00:30:00,102 --> 00:30:01,147 De én is hazudtam. 653 00:30:02,452 --> 00:30:03,889 654 00:30:05,716 --> 00:30:07,240 Az Ön bűnbánata semmit sem ér. 655 00:30:09,503 --> 00:30:13,942 Csak azt akartam, hogy megerősítse, jól elemeztem-e a jellemét. 656 00:30:14,073 --> 00:30:15,639 És megtette. 657 00:30:15,770 --> 00:30:17,598 - Nem hazudok. 658 00:30:20,296 --> 00:30:21,950 Ön ugyanolyan, mint a többi ember. 659 00:30:22,081 --> 00:30:22,951 660 00:30:23,082 --> 00:30:24,823 661 00:30:29,479 --> 00:30:31,307 Egy gyáva képmutató. 662 00:30:31,438 --> 00:30:32,482 663 00:30:37,531 --> 00:30:38,880 664 00:30:41,448 --> 00:30:43,406 665 00:30:43,537 --> 00:30:46,192 666 00:30:47,802 --> 00:30:49,630 Bocsásson meg, Mr. Orwell. 667 00:30:49,760 --> 00:30:52,851 668 00:30:56,071 --> 00:30:57,029 669 00:31:06,865 --> 00:31:08,954 670 00:31:24,578 --> 00:31:26,188 Helló. 671 00:31:26,319 --> 00:31:28,930 Ó, Istenem! 672 00:31:29,061 --> 00:31:31,367 673 00:31:31,498 --> 00:31:33,239 Jól ránk ijesztettek. 674 00:31:33,369 --> 00:31:34,588 Azt hittük, hogy valaki meghalt itt. 675 00:31:34,718 --> 00:31:35,981 Minden... 676 00:31:37,286 --> 00:31:38,461 tiszta. 677 00:31:38,592 --> 00:31:40,637 Hála az égnek, baszki. 678 00:31:40,768 --> 00:31:42,074 Azt hittük, gyilkosság történt. 679 00:31:42,204 --> 00:31:44,424 Én is ezt mondtam. 680 00:31:44,554 --> 00:31:46,600 Készüljön, haver! Kicsit sietős a dolgunk. 681 00:31:46,730 --> 00:31:49,342 682 00:31:52,911 --> 00:31:54,042 - Meleg az idei év. 683 00:31:55,391 --> 00:31:58,003 Az bizony. De még párás is. 684 00:31:59,613 --> 00:32:02,094 - Megkérdezhetem, miért pont én? 685 00:32:02,224 --> 00:32:04,096 Miért ne maga? 686 00:32:04,226 --> 00:32:06,315 Nem vagyok fontos ember. 687 00:32:06,446 --> 00:32:08,013 Egy ellátmányraktári alkalmazott. 688 00:32:09,928 --> 00:32:12,060 Akik Önnek fizetnek vagy tévedésben vannak, 689 00:32:12,191 --> 00:32:13,366 vagy inkompetensek. 690 00:32:15,150 --> 00:32:15,629 Megesik. 691 00:32:18,284 --> 00:32:20,068 Mennyiért bérelték fel Önöket? 692 00:32:20,199 --> 00:32:21,504 Ki mondta, hogy felbéreltek minket? 693 00:32:21,635 --> 00:32:25,595 Talán rajongók? Nem hinném. 694 00:32:27,467 --> 00:32:29,338 Bármennyit is fizetnek azért, hogy bevigyenek, 695 00:32:29,469 --> 00:32:30,513 én többet ajánlok, hogy elengedjenek. 696 00:32:33,299 --> 00:32:35,562 Ezt sokan mondták már. 697 00:32:35,692 --> 00:32:37,303 Úgy vélem, jól megfizetik. 698 00:32:37,433 --> 00:32:40,132 Nagyot kaszálhat. Talán ezer dollár? 699 00:32:40,262 --> 00:32:41,133 Valahol ebben a tartományban? 700 00:32:43,787 --> 00:32:45,354 Én tízezer dollárt vagy kiváló egyenértékű 701 00:32:45,485 --> 00:32:47,661 összeget fizetek magának, hogy elengedjen. 702 00:32:47,791 --> 00:32:50,272 Nevezze meg az árat! 703 00:32:50,403 --> 00:32:53,623 Miért fizetnének ilyen sokat a Hollók egy ellátmányraktárosnak? 704 00:32:53,754 --> 00:32:56,278 Nem, nem tennék. 705 00:32:56,409 --> 00:32:58,672 A Hollókért tett szolgálataimnak köszönhetően 706 00:32:58,802 --> 00:33:00,065 nagy mennyiségű készpénzhez van hozzáférésem. 707 00:33:00,195 --> 00:33:02,284 708 00:33:02,415 --> 00:33:04,112 Meglopná a Hollókat? 709 00:33:04,243 --> 00:33:05,809 - Klausztrofóbiám van. 710 00:33:05,940 --> 00:33:07,681 Nem lehetek fogoly. 711 00:33:14,514 --> 00:33:16,255 Hivatalosan még be sem mutatkoztunk. 712 00:33:17,647 --> 00:33:18,692 Ön tudja a nevemet. 713 00:33:20,389 --> 00:33:21,651 Igen. 714 00:33:24,654 --> 00:33:27,309 Bevallom, én is tudom a magáét... 715 00:33:27,440 --> 00:33:28,658 Mr. Pennyworth. 716 00:33:30,530 --> 00:33:32,010 Láttam az újságokban. 717 00:33:35,361 --> 00:33:37,102 Az apja egy hős a számomra. 718 00:33:43,369 --> 00:33:45,240 Számomra is az. 719 00:33:45,371 --> 00:33:48,330 720 00:33:48,461 --> 00:33:50,245 Nagyon bonyolult érzései lehetnek iránta. 721 00:33:51,899 --> 00:33:53,074 722 00:33:54,293 --> 00:33:55,598 Itt a határátkelő. 723 00:33:57,600 --> 00:33:58,993 724 00:33:59,124 --> 00:34:01,909 725 00:34:02,040 --> 00:34:05,695 726 00:34:05,826 --> 00:34:07,654 727 00:34:07,784 --> 00:34:09,482 Hé-- hé! 728 00:34:09,612 --> 00:34:11,092 729 00:34:13,138 --> 00:34:15,444 730 00:34:15,575 --> 00:34:17,620 731 00:34:17,751 --> 00:34:20,362 732 00:34:20,493 --> 00:34:23,844 733 00:34:23,974 --> 00:34:27,500 734 00:34:27,630 --> 00:34:29,545 735 00:34:31,504 --> 00:34:33,201 Milyen ember volt az apja? 736 00:34:38,598 --> 00:34:40,165 Egy félrevezetett ember. 737 00:34:40,295 --> 00:34:41,775 738 00:34:41,905 --> 00:34:44,082 Ezt inkább az idő döntse el. 739 00:34:45,735 --> 00:34:47,607 Gondolom, hogy az elvek embere volt. 740 00:34:47,737 --> 00:34:50,740 Egy fegyelmezett ember. 741 00:34:50,871 --> 00:34:53,830 Magának mit számít, hogy milyen ember volt? 742 00:34:53,961 --> 00:34:55,441 Ki mást érdekelne? 743 00:34:55,571 --> 00:34:59,358 Bocsásson meg. Nem akarok bohóckodni. 744 00:34:59,488 --> 00:35:01,273 Szeretném tudni, mi készteti az embereket a megjelölésre. 745 00:35:01,403 --> 00:35:02,926 Az emberek nem jelölgetnek. 746 00:35:03,057 --> 00:35:05,407 Dehogyisnem. 747 00:35:05,538 --> 00:35:07,496 Akárcsak maga, mint egy taxióra. 748 00:35:09,019 --> 00:35:11,326 A pénz hajtja magát. 749 00:35:11,457 --> 00:35:12,545 Tik-tak, tik-tak. 750 00:35:14,460 --> 00:35:17,680 Nem egészen. Csak segít elérni a célomat. 751 00:35:17,811 --> 00:35:19,334 Az egésznek a végéhez. 752 00:35:19,465 --> 00:35:20,901 És miféle vég lenne ez? 753 00:35:21,031 --> 00:35:23,686 Az nem tartozik magára. 754 00:35:23,817 --> 00:35:26,298 Tehát semmi igazi terve nincs. 755 00:35:26,428 --> 00:35:28,082 Csak ködös álmok. 756 00:35:28,213 --> 00:35:29,301 Nos, ebben téved, pajtás. 757 00:35:29,431 --> 00:35:32,391 758 00:35:32,521 --> 00:35:34,523 759 00:35:37,439 --> 00:35:39,398 760 00:35:50,583 --> 00:35:51,671 Már a maguké. 761 00:35:53,586 --> 00:35:54,717 Viszlát, fiatalember. 762 00:35:54,848 --> 00:35:55,892 Talán még találkozunk. 763 00:35:56,023 --> 00:35:57,285 Azt kétlem. 764 00:35:59,853 --> 00:36:00,984 Volt vele gond? 765 00:36:01,115 --> 00:36:03,117 Csendes volt, akár egy bárány. 766 00:36:03,248 --> 00:36:04,945 Egy handabandázó nagyszájú, de azért 767 00:36:05,075 --> 00:36:06,381 egy igazi úriember. 768 00:36:06,512 --> 00:36:09,428 Jó. Jó. Köszönöm, Alfie. 769 00:36:09,558 --> 00:36:11,430 Ezzel a fickóval nagyot fogott. 770 00:36:11,560 --> 00:36:13,432 Mindig öröm egy nemes ügyben segíteni. 771 00:36:16,043 --> 00:36:17,436 772 00:36:17,566 --> 00:36:23,964 773 00:36:24,094 --> 00:36:26,358 774 00:36:26,488 --> 00:36:31,406 775 00:36:31,537 --> 00:36:36,629 776 00:36:38,544 --> 00:36:40,894 Rendben, haver. Egészség. 777 00:36:43,157 --> 00:36:46,552 778 00:36:46,682 --> 00:36:50,425 779 00:36:50,556 --> 00:36:53,559 780 00:36:53,689 --> 00:36:56,605 781 00:36:56,736 --> 00:37:00,435 782 00:37:00,566 --> 00:37:04,570 783 00:37:04,700 --> 00:37:07,573 784 00:37:07,703 --> 00:37:11,533 785 00:37:11,664 --> 00:37:15,058 786 00:37:15,189 --> 00:37:17,931 787 00:37:18,061 --> 00:37:22,501 788 00:37:22,631 --> 00:37:25,808 789 00:37:25,939 --> 00:37:28,898 790 00:37:33,642 --> 00:37:35,818 791 00:37:42,695 --> 00:37:45,524 792 00:37:45,654 --> 00:37:46,394 Nem várok senkit. 793 00:37:46,525 --> 00:37:48,266 Rendben. Készen áll? 794 00:37:52,574 --> 00:37:53,619 Thomas! 795 00:37:53,749 --> 00:37:55,055 Sajnálom, hogy csak úgy szó nélkül beállítok. 796 00:37:55,185 --> 00:37:57,057 A te... 797 00:37:57,187 --> 00:37:59,538 Szerintem a telefonod nem működik. 798 00:37:59,668 --> 00:38:00,756 Fáradj be! 799 00:38:05,239 --> 00:38:07,937 Boots, Darren, ő itt Thomas. 800 00:38:08,068 --> 00:38:09,635 Régi barátom. 801 00:38:09,765 --> 00:38:11,550 - Thomas. - Üdv, Thomas. 802 00:38:11,680 --> 00:38:12,855 Srácok, igyatok meg egy sört! 803 00:38:18,600 --> 00:38:19,427 Viszlát később. 804 00:38:21,037 --> 00:38:22,430 Kik ezek az alakok? 805 00:38:22,561 --> 00:38:23,866 Ó, ők az egységem. 806 00:38:23,997 --> 00:38:26,826 Hadnagy vagyok a Liga seregében. 807 00:38:26,956 --> 00:38:30,046 Hát, többnyire csak felkészítem a barikádokat, 808 00:38:30,177 --> 00:38:32,788 illetve alkalmanként felderítéseket is végzek. 809 00:38:32,919 --> 00:38:34,442 Ez olyan, mint amikor tényeket tárok fel. 810 00:38:34,573 --> 00:38:36,052 Te jószagú, Martha. 811 00:38:38,098 --> 00:38:39,534 Hadnagy vagy? 812 00:38:39,665 --> 00:38:41,623 Egységed is van. 813 00:38:43,459 --> 00:38:44,757 Már egy jó ideje. 814 00:38:46,244 --> 00:38:47,550 Hol tartottunk? 815 00:38:47,673 --> 00:38:50,850 Ezt nehéz elfelejteni. 816 00:38:50,980 --> 00:38:52,460 Jobban vagy? 817 00:38:52,591 --> 00:38:54,288 Jobban, mint új koromban. 818 00:38:54,419 --> 00:38:55,681 Az elmúlt évtől egy teljesen új 819 00:38:55,811 --> 00:38:57,073 tiszteletet kaptam az orvosok iránt. 820 00:38:57,204 --> 00:38:58,510 Ez az egyetlen tisztességes szakma. 821 00:38:58,640 --> 00:39:00,729 De, ... 822 00:39:00,860 --> 00:39:03,515 te hogy vagy? 823 00:39:03,645 --> 00:39:04,820 Jól vagyok. 824 00:39:04,951 --> 00:39:07,170 Nos, nekem te... 825 00:39:07,301 --> 00:39:08,998 Boldognak tűnsz. 826 00:39:09,129 --> 00:39:10,130 Majdnem ragyogsz. 827 00:39:11,697 --> 00:39:14,482 Azt hiszem, boldog vagyok. 828 00:39:14,613 --> 00:39:17,746 Ez az élet nagyon egyszerű. 829 00:39:17,877 --> 00:39:20,575 Én kedvelem az egyszerű dolgokat. 830 00:39:20,706 --> 00:39:23,491 Hát, én örülök, hogy boldog vagy, Martha. 831 00:39:23,622 --> 00:39:24,492 832 00:39:27,060 --> 00:39:28,496 Nem szeretnék Grinccsé válni, 833 00:39:28,627 --> 00:39:31,673 de egy utolsó, kétségbeesett kísérletre készülsz, 834 00:39:31,804 --> 00:39:34,589 hogy kiállj egy veszett ügyért. 835 00:39:34,720 --> 00:39:36,852 Mégis hányan lennének képesek erre? 836 00:39:36,983 --> 00:39:38,550 Nyerni fogunk, Thomas. 837 00:39:38,680 --> 00:39:39,464 Nem veszik el Londont. 838 00:39:39,594 --> 00:39:41,074 Biztos? 839 00:39:41,204 --> 00:39:42,858 Harckocsikkal és mozsárágyúkkal jönnek majd be. 840 00:39:42,989 --> 00:39:44,860 Nektek csak rozsdás Browningjaitok vannak. 841 00:39:44,991 --> 00:39:46,906 Londonnak és a Ligának vége. 842 00:39:47,036 --> 00:39:47,994 Még mindig a CIA-nál dolgozol? 843 00:39:48,124 --> 00:39:49,735 Hogy a CIA-nál? Nem, nem. 844 00:39:49,865 --> 00:39:50,692 A nagykövetségnél dolgozom. 845 00:39:50,823 --> 00:39:52,651 Mondd meg, ti mikor fogtok helyesen cselekedni és belépni, 846 00:39:52,781 --> 00:39:54,696 hogy megállítsátok azokat a fasiszta rohadékokat? 847 00:39:54,827 --> 00:39:56,698 Sajnos ez nem fog megtörténni. 848 00:39:56,829 --> 00:39:58,004 Akkor mit fogtok csinálni? 849 00:39:58,134 --> 00:39:59,701 Ne mondd, hogy ti. Az nem én vagyok. 850 00:39:59,832 --> 00:40:01,137 Nem én vagyok az Egyesült Államok kormánya. 851 00:40:01,268 --> 00:40:02,530 Mi-- Ők... 852 00:40:03,923 --> 00:40:06,055 Pártatlanok maradnak. 853 00:40:06,186 --> 00:40:08,580 Én nem lennék az, de nem én vagyok a főnök. 854 00:40:08,710 --> 00:40:11,278 - ,,Csak a parancsokat teljesítem!" 855 00:40:11,409 --> 00:40:12,932 Ne csináld már. Ez nem igazságos. 856 00:40:13,062 --> 00:40:14,673 Tehát ha Amerika pártatlan, 857 00:40:14,803 --> 00:40:15,935 akkor miért jöttél vissza? 858 00:40:16,065 --> 00:40:18,067 Csak úgy ülni és nézni? 859 00:40:18,198 --> 00:40:20,330 Igen. Nagyjából. 860 00:40:20,461 --> 00:40:22,942 Megfigyelőként vagyok itt. Ennyi... ennyi az egész. 861 00:40:26,989 --> 00:40:28,774 862 00:40:28,904 --> 00:40:30,950 Sajnálom. 863 00:40:31,080 --> 00:40:32,430 Túl kemény voltam. 864 00:40:33,735 --> 00:40:35,607 De már nem leszek. 865 00:40:35,737 --> 00:40:37,696 866 00:40:55,409 --> 00:40:56,628 Örülök, hogy látlak, Thomas. 867 00:40:59,065 --> 00:41:00,196 Úgyszintén. 868 00:41:02,068 --> 00:41:05,724 Én - nem tudom, miért, 869 00:41:05,854 --> 00:41:08,988 de ... 870 00:41:09,118 --> 00:41:11,860 Én azt hiszem, hogy... 871 00:41:13,427 --> 00:41:15,255 Tényleg hiányoztál. 872 00:41:16,952 --> 00:41:18,780 Nos, te is hiányoztál nekem, Martha. 873 00:41:20,782 --> 00:41:22,741 És remélem, hogy 874 00:41:22,871 --> 00:41:24,525 mindig a barátom leszel. 875 00:41:26,396 --> 00:41:28,007 Én is remélem. 876 00:41:28,137 --> 00:41:31,663 Ezt akartam elmondani, 877 00:41:31,793 --> 00:41:34,709 azt, hogy... 878 00:41:34,840 --> 00:41:37,756 engem eljegyeztek. 879 00:41:39,105 --> 00:41:42,151 Nem viccelsz. Azta. 880 00:41:42,282 --> 00:41:43,762 Gratulálok. 881 00:41:45,503 --> 00:41:46,678 Miért ne lennénk jóban? 882 00:41:46,808 --> 00:41:48,201 Természetesen. 883 00:41:48,331 --> 00:41:49,985 Ezt reméltem. 884 00:41:50,116 --> 00:41:51,726 Nincs oka ennek. 885 00:41:51,857 --> 00:41:53,032 Ki a szerencsés? 886 00:41:53,162 --> 00:41:56,209 Betsy Van Wyck. 887 00:41:56,339 --> 00:41:58,124 El tudom képzelni. 888 00:41:58,254 --> 00:41:59,908 Ő egy rendes fiatal nő. 889 00:42:00,039 --> 00:42:01,388 890 00:42:01,519 --> 00:42:03,390 És helyesen cselekedtem. 891 00:42:03,521 --> 00:42:06,045 Csak úgy megtörtént még azelőtt, hogy tudomást szereztem volna róla. 892 00:42:06,175 --> 00:42:07,612 Ó, te szegény balek. 893 00:42:07,742 --> 00:42:09,918 Figyelj, én... 894 00:42:10,049 --> 00:42:12,094 Tudom, hogy ennél több magyarázatot érdemelsz, 895 00:42:12,225 --> 00:42:13,748 de őszintén szólva nincs egy se. 896 00:42:13,879 --> 00:42:16,011 Miért érdemelnék magyarázatot? 897 00:42:16,142 --> 00:42:18,884 Elfelejtettem, hogy folyton kérdez. 898 00:42:19,014 --> 00:42:20,276 Volt egy kapcsolatunk, a fenébe is. 899 00:42:20,407 --> 00:42:22,235 Csókolóztunk. 900 00:42:22,365 --> 00:42:24,019 Kb, öt másodpercig markoltam 901 00:42:24,150 --> 00:42:26,108 a farkadat, aztán lelőttek téged. 902 00:42:26,239 --> 00:42:28,154 - Ez nem kapcsolat. - Ó, hát... 903 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 Ez egy vicces történet. 904 00:42:30,417 --> 00:42:32,724 Remélem, a nevek megváltoztak az ártatlanok védelme érdekében. 905 00:42:32,854 --> 00:42:33,899 Isten ments. 906 00:42:41,210 --> 00:42:42,690 - Szóval, mi lesz most? 907 00:42:44,083 --> 00:42:45,345 Most? 908 00:42:45,475 --> 00:42:46,912 Te CIA-kém vagy, és nem 909 00:42:47,042 --> 00:42:49,044 azért jöttél ide, hogy lefeküdj velem. 910 00:42:49,175 --> 00:42:50,089 Mit szeretnél tudni? 911 00:42:52,308 --> 00:42:55,311 Te mit gondolsz, mit mondhatnál el nekem? 912 00:42:55,442 --> 00:42:57,226 Jön egy gőzhenger, 913 00:42:57,357 --> 00:42:58,750 és te az út közepén állsz, miközben 914 00:42:58,880 --> 00:43:00,839 a szemeid csukva vannak. 915 00:43:00,969 --> 00:43:01,840 Mit kell még tudnom? 916 00:43:01,970 --> 00:43:03,058 Hogy hol az ajtó. 917 00:43:03,189 --> 00:43:05,887 Martha, én a barátod vagyok. 918 00:43:06,018 --> 00:43:07,149 Aggódom miattad. 919 00:43:07,280 --> 00:43:09,108 Nos, mint láthatod, 920 00:43:09,238 --> 00:43:10,588 tökéletesen boldog vagyok. 921 00:43:13,416 --> 00:43:14,635 Tudom, hol van az ajtó. 922 00:43:17,682 --> 00:43:19,988 Ha bármire szükséged van, amiben segíthetek, 923 00:43:20,119 --> 00:43:21,947 mindig itt leszek neked... 924 00:43:22,077 --> 00:43:23,383 mint barát. 925 00:43:23,513 --> 00:43:25,733 926 00:43:25,864 --> 00:43:27,387 Légy jó, Thomas! 927 00:43:29,389 --> 00:43:30,869 928 00:43:33,306 --> 00:43:35,438 - Ülhetünk itt a következő hétig. 929 00:43:35,569 --> 00:43:38,180 Nincs semmi más dolgom. 930 00:43:38,311 --> 00:43:40,182 Minden barátod elmondott egy pár nevet. 931 00:43:40,313 --> 00:43:42,750 -Ők nem a barátaim. - Magányos farkas vagy, mi? 932 00:43:44,186 --> 00:43:46,014 Dohányzol? 933 00:43:46,145 --> 00:43:47,799 Van cigi az éléskamrában, ha kérsz egyet. 934 00:43:47,929 --> 00:43:49,148 Nem dohányzom. 935 00:43:49,278 --> 00:43:50,671 Ha kérsz, ott lesz. 936 00:43:53,631 --> 00:43:55,720 Milyen művészettel foglalkozol? 937 00:43:55,850 --> 00:43:56,938 Képekkel. 938 00:43:57,069 --> 00:43:59,071 Mikről? 939 00:43:59,201 --> 00:44:00,725 Nem értenéd meg őket. 940 00:44:03,336 --> 00:44:06,252 Ülj magas lóra, ha úgy tetszik! 941 00:44:06,382 --> 00:44:08,471 Több száz hozzád hasonló büszke kisasszony 942 00:44:08,602 --> 00:44:10,822 volt már túl egy ilyen helyzeten. 943 00:44:10,952 --> 00:44:12,824 Eredménnyel járt. 944 00:44:12,954 --> 00:44:14,869 Utoljára kérlek, 945 00:44:15,000 --> 00:44:17,655 mondj néhány nevet! - Nem mondok. 946 00:44:19,439 --> 00:44:21,049 Tégy, amit akarsz! 947 00:44:21,180 --> 00:44:23,138 Ha azt tehetném, amit akarok, 948 00:44:23,269 --> 00:44:25,184 már egy repülőgépen dolgoznék. 949 00:44:25,314 --> 00:44:26,968 Te meg láthatnád a világot, és közben 950 00:44:27,099 --> 00:44:28,143 segítenél az embereknek. 951 00:44:28,274 --> 00:44:30,232 De sajnos nincs ilyen szerencsém. 952 00:44:30,363 --> 00:44:33,018 Most itt vagyok, és a munkámat végzem. 953 00:44:33,148 --> 00:44:34,541 Érted ezt, ugye? 954 00:44:34,672 --> 00:44:37,936 Azt értem, hogy te egy boldogtalan nő vagy. 955 00:44:38,066 --> 00:44:38,806 És megbocsátok neked. 956 00:44:42,114 --> 00:44:43,898 957 00:44:44,029 --> 00:44:46,205 Ez nem a megbocsátások helye, bogaram. 958 00:44:49,904 --> 00:44:50,731 959 00:44:59,000 --> 00:45:01,263 Alfie, egy szóra. 960 00:45:11,578 --> 00:45:12,797 Üljön le. 961 00:45:19,281 --> 00:45:21,153 Hallottam a történtekről. 962 00:45:21,283 --> 00:45:22,894 Megdöbbentő. 963 00:45:23,024 --> 00:45:24,417 - Jól van? - Kicsit megsüketültem. 964 00:45:24,547 --> 00:45:27,420 Van valami hír Saltról? 965 00:45:27,550 --> 00:45:29,988 Ma reggel ismét a Hollók központjában látták. 966 00:45:30,118 --> 00:45:32,599 Keményen dolgozik és energikusan. 967 00:45:32,730 --> 00:45:35,036 Ön szerint ki a felelős? 968 00:45:35,167 --> 00:45:36,864 Nos, ez lenne a kérdésem Önhöz. 969 00:45:38,605 --> 00:45:42,000 Mostanáig nem találhattam ki semmit, Mr. Aziz. 970 00:45:42,130 --> 00:45:44,306 Több száz társaság is megtehette. 971 00:45:44,437 --> 00:45:46,700 Nyilván a Tapogatók is lehettek. 972 00:45:46,831 --> 00:45:49,398 Ez a fajta rosszindulat az én vállalkozásomnak is árt. 973 00:45:49,529 --> 00:45:51,139 Bárkik is lehettek, tudták, 974 00:45:51,270 --> 00:45:54,055 hogy mikor és hol találkozunk. 975 00:45:54,186 --> 00:45:56,144 Van egy elszabadult szószátyár a soraiban. 976 00:45:56,275 --> 00:45:57,929 Olyan nagy csapatok is lehettek, mint a maguké. 977 00:45:58,059 --> 00:45:59,931 De mégis ki? 978 00:46:00,061 --> 00:46:01,367 Melyik megbízható emberem volna az, 979 00:46:01,497 --> 00:46:04,022 aki képes lenne így elárulni? 980 00:46:04,152 --> 00:46:06,241 Számomra személyes lesz az ügy. 981 00:46:06,372 --> 00:46:09,114 És megvetem az olyanokat, akik személyesen veszik a dolgokat. 982 00:46:13,372 --> 00:46:15,076 Mi itt voltunk. 983 00:46:15,207 --> 00:46:17,035 Kérdezzen meg bárkit! 984 00:46:17,165 --> 00:46:19,124 Fogok is. 985 00:46:19,254 --> 00:46:22,954 És nem szeretem, amikor basáskodik, Mr. Aziz. 986 00:46:23,084 --> 00:46:25,391 Ki lenne képes ilyen árulásra? 987 00:46:25,521 --> 00:46:27,567 Például maga. 988 00:46:27,697 --> 00:46:30,091 Már többször is szemét dolgot művelt velem. 989 00:46:30,222 --> 00:46:32,398 Hány szerencsétlen embert adott már fel az elmúlt időkben? 990 00:46:32,528 --> 00:46:34,303 Tömérdeket. Talán hazudok? 991 00:46:34,487 --> 00:46:35,183 Nem. 992 00:46:35,314 --> 00:46:37,490 Akkor jó. 993 00:46:37,620 --> 00:46:39,797 És ha elég bolond ahhoz, hogy elherdáljon egy nagy értéket 994 00:46:39,927 --> 00:46:42,103 egy kocsival és két idiótával, akkor ez történne Önnel is. 995 00:46:42,234 --> 00:46:43,539 Feladnák magát. 996 00:46:49,067 --> 00:46:51,069 Igaza van. 997 00:46:51,199 --> 00:46:52,984 Az én hibám, és most egy bűnbakot keresek. 998 00:46:53,114 --> 00:46:55,160 Elnézést a vádaskodásért. 999 00:46:55,290 --> 00:46:56,639 Felejtse el az egészet! 1000 00:46:56,770 --> 00:46:58,293 Én csak rendkívül csalódott vagyok. 1001 00:46:58,424 --> 00:46:59,991 Salt nagy hal volt. 1002 00:47:00,121 --> 00:47:01,993 A vezetőkhöz közel állt. 1003 00:47:02,123 --> 00:47:03,081 Ezt Ön nem mondta el nekem. 1004 00:47:03,211 --> 00:47:05,126 Nem. 1005 00:47:05,257 --> 00:47:07,215 Mivel már épp elég sokat kért tőlem. 1006 00:47:07,346 --> 00:47:09,609 Mondott magának valami érdekeset? 1007 00:47:09,739 --> 00:47:11,524 Mint például? Nem tudom. 1008 00:47:11,654 --> 00:47:13,961 Talán említett Önnek valami Viharfelhő nevű dolgot? 1009 00:47:15,267 --> 00:47:17,008 Viharfelhő? 1010 00:47:17,138 --> 00:47:18,618 Nem. Mi az a Viharfelhő? 1011 00:47:18,748 --> 00:47:20,968 Biztos semmi különös. Csak pletyka. 1012 00:47:24,667 --> 00:47:27,540 1013 00:47:41,684 --> 00:47:44,339 1014 00:47:52,304 --> 00:47:56,134 Szóval, ez az az ostoba lány, aki nem hajlandó válaszolni, ugye? 1015 00:47:56,264 --> 00:47:58,223 Igen, uram. 1016 00:47:58,353 --> 00:47:59,877 Szeretnék egy utolsó interjút készíteni 1017 00:48:00,007 --> 00:48:04,185 a problémás ügyekről, mielőtt bekerülnének a rendszerbe. 1018 00:48:04,316 --> 00:48:08,407 Néha egy nyugodt apai csevely segíthet. 1019 00:48:08,537 --> 00:48:11,758 Érzem, hogy ez lehetséges nálad, ifjú hölgy. 1020 00:48:11,889 --> 00:48:14,239 - Mit mondasz? - Kapja be! 1021 00:48:14,369 --> 00:48:15,501 Bátor! 1022 00:48:15,631 --> 00:48:17,372 Nagyon jó. 1023 00:48:17,503 --> 00:48:19,070 Csodálom a merészséget. 1024 00:48:20,810 --> 00:48:23,944 Talán a csendes beszélgetés nem segít. 1025 00:48:27,252 --> 00:48:28,470 Vedd le a ruháidat! 1026 00:48:29,732 --> 00:48:32,126 - Nem. - Tedd, amit mond! 1027 00:48:32,257 --> 00:48:33,823 Mi bajuk van? 1028 00:48:33,954 --> 00:48:35,913 Miért csinálják ezt? Nem szégyellik magukat? 1029 00:48:36,043 --> 00:48:38,828 Sykes, mi áll a magatartási kódexben? 1030 00:48:38,959 --> 00:48:42,136 A 22B. részlegben kifejezetten megengedett 1031 00:48:42,267 --> 00:48:43,746 a meztelenség a kényszerinterjúk során. 1032 00:48:43,877 --> 00:48:45,183 - Velünk minden rendben. 1033 00:48:46,749 --> 00:48:48,186 Te vagy a baj. 1034 00:48:49,752 --> 00:48:51,580 Feltenné a kannát, Bet? 1035 00:48:57,151 --> 00:48:58,239 1036 00:49:00,502 --> 00:49:02,026 1037 00:49:04,289 --> 00:49:06,204 Tudja mit, uram... 1038 00:49:06,334 --> 00:49:08,684 1039 00:49:08,815 --> 00:49:11,078 Miért nem teszed fel te a kibaszott vízforralót?! 1040 00:49:11,209 --> 00:49:13,037 Istenem! Nem! 1041 00:49:13,167 --> 00:49:14,647 Elég! 1042 00:49:16,475 --> 00:49:19,086 Kérlek, fejezd be! Meghalt! 1043 00:49:20,218 --> 00:49:21,697 Mi vagy te? Orvos? 1044 00:49:21,828 --> 00:49:24,135 1045 00:49:24,265 --> 00:49:26,615 - ,,Tegye fel a kannát, Bet!'' - ezt mondta. 1046 00:49:26,746 --> 00:49:29,792 Mi vagyok én, baszdmeg? Teásnéni? 1047 00:49:29,923 --> 00:49:32,186 Azt nem hinném. 1048 00:49:32,317 --> 00:49:34,493 Neked csak Sykes százados. 1049 00:49:34,623 --> 00:49:35,973 1050 00:49:39,889 --> 00:49:42,544 1051 00:49:52,598 --> 00:49:54,687 Ó, Sykes százados, 1052 00:49:54,817 --> 00:49:56,297 hová viszi ezt a nőt? 1053 00:49:57,472 --> 00:49:58,604 Ő egy kemény dió. 1054 00:49:58,734 --> 00:50:00,258 A főnök a melléképületbe akarja vitetni. 1055 00:50:00,388 --> 00:50:01,563 Még mindig az interjúteremben van? 1056 00:50:01,694 --> 00:50:02,713 Számlák vannak nálam, melyeket alá kell írnia. 1057 00:50:02,738 --> 00:50:03,783 Elszunyált. 1058 00:50:03,913 --> 00:50:05,698 Az interjú hosszú volt. 1059 00:50:05,828 --> 00:50:07,787 - Akkor békén is hagyom. - Az a legjobb. 1060 00:50:07,917 --> 00:50:10,007 Hé, ti ketten, csináljatok 1061 00:50:10,137 --> 00:50:11,356 egy pogácsát, mire visszaérek, 1062 00:50:11,486 --> 00:50:13,227 ha jót akartok magatoknak! 1063 00:50:13,358 --> 00:50:15,186 Ne feledjétek, egyik se legyne szar! 1064 00:50:15,316 --> 00:50:17,101 Az egyiket ribizlivel kérem. 1065 00:50:17,231 --> 00:50:18,624 1066 00:50:18,754 --> 00:50:21,583 Szemtelen. 1067 00:50:21,714 --> 00:50:25,892 1068 00:50:26,023 --> 00:50:29,243 Legjobb, ha keresünk egy buszmegállót. 1069 00:50:29,374 --> 00:50:30,375 Mi a picsa folyik itt? 1070 00:50:30,505 --> 00:50:31,637 Igazán nincs mit. 1071 00:50:31,767 --> 00:50:34,466 1072 00:50:38,470 --> 00:50:40,080 - Csodásan néznek ki! 1073 00:50:46,565 --> 00:50:47,914 Helló, Sandra. 1074 00:50:48,045 --> 00:50:49,307 Már majdnem azt kérdeztem: ,,Mit gondolsz?" 1075 00:50:49,437 --> 00:50:51,396 Tudom, hogy utálod, amikor ezt mondom. 1076 00:50:51,526 --> 00:50:53,702 Csak arra gondoltam, milyen pazarul nézel ki. 1077 00:50:53,833 --> 00:50:55,356 Új ruha? 1078 00:50:55,487 --> 00:50:57,445 Tetszik? 1079 00:50:57,576 --> 00:50:59,795 Apa szerint manapság a popénekesek ilyet hordanak. 1080 00:50:59,926 --> 00:51:01,580 Szerintem úgy nézek ki, mint egy kurva. 1081 00:51:01,710 --> 00:51:03,799 Nem, kedvesem, dehogyis. 1082 00:51:03,930 --> 00:51:05,714 Nem nézhetsz ki úgy, mint egy kurva, ha felpróbáltad. 1083 00:51:05,845 --> 00:51:08,674 1084 00:51:08,804 --> 00:51:11,590 1085 00:51:11,720 --> 00:51:12,895 1086 00:51:13,026 --> 00:51:14,158 Énekelnél nekünk valamit? 1087 00:51:16,638 --> 00:51:18,336 Elküldesz engem, csak hogy azzal az 1088 00:51:18,466 --> 00:51:20,294 épp erre tartó fickóval üzletelj? 1089 00:51:20,425 --> 00:51:21,948 Igen. 1090 00:51:22,079 --> 00:51:23,494 Utálom, amikor ezt csinálod. 1091 00:51:24,298 --> 00:51:25,256 Rajta. 1092 00:51:35,396 --> 00:51:36,919 - Gully. - Alfie. 1093 00:51:37,050 --> 00:51:38,573 Foglalj helyet! 1094 00:51:38,704 --> 00:51:39,748 Köszönöm. 1095 00:51:44,057 --> 00:51:45,624 Éled az életed? 1096 00:51:47,060 --> 00:51:48,757 Büszke vagyok rád, fiam. 1097 00:51:48,888 --> 00:51:51,325 Csak bérben van. 1098 00:51:51,456 --> 00:51:52,370 Tessék. 1099 00:51:54,415 --> 00:51:55,286 Az elesett bajtársakra. 1100 00:51:55,416 --> 00:51:56,722 Velük kellene lennünk. 1101 00:51:56,852 --> 00:51:58,811 - Leszünk is. - De még nem egészen. 1102 00:52:02,336 --> 00:52:03,511 1103 00:52:05,905 --> 00:52:07,602 Tessék. 1104 00:52:07,733 --> 00:52:10,388 Szép summa. Volt valami baj? 1105 00:52:10,518 --> 00:52:13,434 Nem. Salt tisztességesen megfizetett. 1106 00:52:13,565 --> 00:52:15,480 Semmi alkudozás. 1107 00:52:15,610 --> 00:52:17,830 - Furcsa szerzet volt. - Tényleg? 1108 00:52:17,960 --> 00:52:20,702 Nem igazán volt alkalmam beszélni vele. 1109 00:52:20,833 --> 00:52:22,487 Kiderült, hogy ő nagy hal. 1110 00:52:22,617 --> 00:52:25,533 Közel áll a Hollók vezetőségéhez. 1111 00:52:25,664 --> 00:52:27,398 A jövedelmünk kétszeresét is kérhettük volna tőle. 1112 00:52:27,484 --> 00:52:28,406 1113 00:52:28,536 --> 00:52:30,147 Hát, ez nem semmi. 1114 00:52:32,453 --> 00:52:34,151 Nem látszott nagykutyának, mi? 1115 00:52:35,587 --> 00:52:37,763 Amolyan vendéglátós típus volt. 1116 00:52:37,893 --> 00:52:39,286 Sok sikert hozzá. 1117 00:52:42,289 --> 00:52:45,423 Alfie, nekünk újra együtt kellene dolgoznunk. 1118 00:52:45,553 --> 00:52:47,033 - Nem. 1119 00:52:47,164 --> 00:52:49,427 Ez egyszeri meló volt, Gully. 1120 00:52:49,557 --> 00:52:51,475 Már van elég pénzem, hogy elhúzzak innen a picsába. 1121 00:52:51,516 --> 00:52:55,259 Elhagynád a hajót, mi? 1122 00:52:55,389 --> 00:52:56,303 - Te talán nem? 1123 00:52:56,434 --> 00:52:58,436 Hétszentség, hogy nem. 1124 00:52:58,566 --> 00:53:00,002 Ismersz engem. 1125 00:53:00,133 --> 00:53:01,308 Szeretem a válságokat. 1126 00:53:01,439 --> 00:53:02,483 1127 00:53:04,485 --> 00:53:06,183 Kár, hogy elmész. 1128 00:53:06,313 --> 00:53:10,361 Jó olyanokkal dolgozni, akikben meg lehet bízni. 1129 00:53:10,491 --> 00:53:13,320 Mármint akikben tényleg meg lehet. 1130 00:53:14,713 --> 00:53:17,324 Igen, az jó. 1131 00:53:21,480 --> 00:53:22,955 A HOLLÓ EGYESÜLET FŐHADISZÁLLÁSA 1132 00:53:18,847 --> 00:53:21,415 1133 00:53:24,810 --> 00:53:25,724 1134 00:53:25,854 --> 00:53:28,814 1135 00:53:33,949 --> 00:53:38,737 1136 00:53:38,867 --> 00:53:41,827 1137 00:53:41,957 --> 00:53:43,742 1138 00:53:55,710 --> 00:53:57,582 Tizenegy másodperc. 1139 00:53:57,712 --> 00:53:59,758 Szép munka. 1140 00:53:59,888 --> 00:54:01,629 De nézze meg az arcát. 1141 00:54:01,760 --> 00:54:03,718 Csúnya. 1142 00:54:03,849 --> 00:54:06,547 Vegye figyelembe a vizuális hatást. 1143 00:54:06,678 --> 00:54:08,506 Ha a Viharfelhő projekt működésbe lép, akkor 1144 00:54:08,636 --> 00:54:11,073 hatékonynak és emberségesnek kell bizonyulnia. 1145 00:54:11,204 --> 00:54:14,251 Úgy kell tűnnie, hogy az áldozatok békésen haltak meg. 1146 00:54:17,471 --> 00:54:18,690 Kövessenek! 1147 00:54:21,649 --> 00:54:23,303 1148 00:54:26,811 --> 00:54:28,558 fordította: Mercenary 1149 00:54:29,198 --> 00:54:32,87875529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.