Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Az előző részek tartalmából
2
00:00:02,524 --> 00:00:03,655
Kereshetnél már egy jó háztartást.
3
00:00:03,786 --> 00:00:05,309
Lehetnél komornyik, mielőtt 40 éves leszel.
4
00:00:05,440 --> 00:00:06,658
A magam ura akarok lenni.
5
00:00:06,789 --> 00:00:08,312
Senki sem a maga ura, fiam.
6
00:00:08,443 --> 00:00:09,705
Senki.
7
00:00:09,835 --> 00:00:11,620
Biztonsági céget alapítottam.
8
00:00:11,750 --> 00:00:14,318
Túl lágyszívű vagy
ahhoz, hogy üzletember legyél.
9
00:00:14,449 --> 00:00:15,363
Fel fognak falni.
10
00:00:15,493 --> 00:00:16,799
Hát, majd meglátjuk.
11
00:00:16,929 --> 00:00:17,713
A hadseregben voltál?
12
00:00:17,843 --> 00:00:19,584
Tíz évig.
13
00:00:19,715 --> 00:00:20,343
Már nincs több dolgom vele.
14
00:00:20,368 --> 00:00:22,239
Békés életet szeretnék.
15
00:00:22,370 --> 00:00:23,762
16
00:00:23,893 --> 00:00:24,807
Nagyon sajnálom.
17
00:00:24,937 --> 00:00:26,113
Thomas Wayne.
18
00:00:26,243 --> 00:00:27,201
Az én kártyám.
19
00:00:27,331 --> 00:00:28,941
Pennyworth Biztonsági Szolgálat.
20
00:00:29,072 --> 00:00:30,769
- Mr. Pennyworth,
Martha Kane vagyok.
21
00:00:30,900 --> 00:00:32,467
Miben segíthetek, Ms. Kane?
22
00:00:32,597 --> 00:00:33,903
- Van egy munka az Ön számára.
23
00:00:34,034 --> 00:00:35,644
- Tízezer kvid, és még
24
00:00:35,774 --> 00:00:37,385
rengeteg munkát ajánl nekünk.
25
00:00:37,515 --> 00:00:38,908
Mi a rossz hír?
26
00:00:39,039 --> 00:00:41,389
- A Névtelenekkel van.
27
00:00:41,519 --> 00:00:42,259
Mióta dolgozik
egy magafajta kedves
28
00:00:42,390 --> 00:00:43,695
amerikai lány
a Névtelen Ligával?
29
00:00:43,826 --> 00:00:45,567
Ugyanezt kérdezhetném Öntől.
30
00:00:45,697 --> 00:00:47,264
- Van egy olyan érzésem, hogy tudják.
31
00:00:47,395 --> 00:00:49,092
Tudják, hogy a CIA-nek dolgozom.
32
00:00:50,398 --> 00:00:51,442
Hozzám jössz?
33
00:00:51,573 --> 00:00:53,705
Igen. Igen.
34
00:00:58,319 --> 00:01:00,277
Esme!
35
00:01:00,408 --> 00:01:02,410
Maga tudta, hogy ki ölte
meg Esmet, és eltussolta.
36
00:01:02,540 --> 00:01:03,628
Nem bízom magában.
37
00:01:03,759 --> 00:01:05,413
Sohasem bíztam és soha nem is fogok.
38
00:01:05,543 --> 00:01:07,067
- Ők a Holló Társaság,
39
00:01:07,197 --> 00:01:08,807
akik meg akarják dönteni a kormányt
40
00:01:08,938 --> 00:01:09,852
hogy felépítsenek egy fasiszta utópiát.
41
00:01:09,982 --> 00:01:13,290
A nevem James Harwood.
42
00:01:13,421 --> 00:01:15,379
Az az ember megkínzott engem.
43
00:01:15,510 --> 00:01:16,685
Meg kell halnia.
44
00:01:16,815 --> 00:01:18,208
Te?
45
00:01:18,339 --> 00:01:19,644
Miért nem vagy halott?
46
00:01:19,775 --> 00:01:21,298
Vannak fontos barátaim, haver.
47
00:01:21,429 --> 00:01:22,865
- Velem tartanának?
48
00:01:22,995 --> 00:01:24,345
Nagy csata vár rám.
49
00:01:24,475 --> 00:01:25,520
Sok barátra lesz szükségem.
50
00:01:25,650 --> 00:01:27,565
Istenem. James.
51
00:01:27,696 --> 00:01:28,740
Helló, Frances.
52
00:01:28,871 --> 00:01:30,525
Elpusztítom az ellenségeimet, és
53
00:01:30,655 --> 00:01:32,527
újra naggyá teszem ezt az országot.
54
00:01:32,657 --> 00:01:34,311
- Várj, ezzel
polgárháborút indítunk.
55
00:01:34,442 --> 00:01:36,748
56
00:01:36,879 --> 00:01:39,099
Harwood puccsot kísérelt meg.
57
00:01:39,229 --> 00:01:40,709
A hadsereg mellette áll,
és elrabolta a királynőt.
58
00:01:40,839 --> 00:01:42,537
Felség.
59
00:01:42,667 --> 00:01:43,494
- Soha nem szabad beszélned
erről senkinek sem.
60
00:01:43,625 --> 00:01:45,453
Dehogy fogok. Ki hinne nekem?
61
00:01:47,498 --> 00:01:49,457
Azt mondta, hogy kedvel engem.
62
00:01:49,587 --> 00:01:50,632
Úgy tűnik, hogy én is magát.
63
00:01:53,480 --> 00:01:54,446
Thomas!
64
00:01:56,028 --> 00:01:57,726
- Még nincs
minden veszve.
65
00:01:57,856 --> 00:02:01,077
Egy nagy vezér
minden lehetőségre felkészül.
66
00:02:01,208 --> 00:02:03,340
Meg kell ígérned
nekem, hogy sosem gondolsz
67
00:02:03,471 --> 00:02:05,603
rosszat rólam, bármit is
mondanak az emberek.
68
00:02:05,734 --> 00:02:07,301
- Feldúlt volt a Holló Társaság
69
00:02:07,431 --> 00:02:08,345
bukása miatt.
70
00:02:08,476 --> 00:02:09,945
Miért? Ő nem tartozik közéjük.
71
00:02:10,023 --> 00:02:11,348
Kuss legyen!
72
00:02:11,479 --> 00:02:13,307
Apa, ne csináld ezt!
73
00:02:13,437 --> 00:02:14,743
Sajnálom, fiam.
74
00:02:14,873 --> 00:02:16,479
Isten áldja Angliát!
75
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
76
00:02:31,455 --> 00:02:33,283
77
00:02:35,677 --> 00:02:38,375
- De komolyan, tényleg nem tudom.
78
00:02:38,506 --> 00:02:41,156
Nem mondtak semmit. Miért is mondanának?
79
00:02:41,465 --> 00:02:45,295
A HOLLÓ UNIÓ VONALAI MÖGÖTT
A gyerekeim életére esküszöm,
80
00:02:45,426 --> 00:02:47,602
nem tudok semmit!
81
00:02:47,732 --> 00:02:49,299
Nem kéne a gyerekei életére esküdnie.
82
00:02:51,606 --> 00:02:52,302
Főleg, amikor hazudik.
83
00:02:54,696 --> 00:02:56,741
Nem hazudok.
84
00:02:56,872 --> 00:02:58,482
Hgy hívják a gyerekeit?
85
00:02:58,613 --> 00:03:01,442
Terry és Sharon.
86
00:03:03,618 --> 00:03:04,706
Holnap van a
kisebbik születésnapja.
87
00:03:04,836 --> 00:03:06,316
Az asszony betegesen aggódik majd.
88
00:03:06,447 --> 00:03:08,623
Kérem, hölgyem, legyen szíve.
89
00:03:09,972 --> 00:03:10,886
Úgy nézek ki, mint akinek van szíve?
90
00:03:13,802 --> 00:03:16,065
Igen, úgy.
91
00:03:16,196 --> 00:03:19,503
Maga egy jó, kedves embernek látszik.
92
00:03:19,634 --> 00:03:21,853
Nem vagyok az.
93
00:03:21,984 --> 00:03:23,768
Mondja el, mit
tud, különben Terry
94
00:03:23,899 --> 00:03:26,058
és Sharon soha többé nem fogja látni magát!
95
00:03:27,946 --> 00:03:29,875
Hogy mondjak el olyan dolgot,
amiről nem tudok?
96
00:03:31,820 --> 00:03:33,778
Nem is érdekel a politika.
97
00:03:33,909 --> 00:03:35,345
Sosem akartam ebben a szarban részt venni.
98
00:03:35,476 --> 00:03:37,347
Nem tudok semmit!
99
00:03:37,478 --> 00:03:38,870
Ezt nem teheti meg.
100
00:03:39,001 --> 00:03:39,784
Szerintem meg igen.
101
00:03:47,488 --> 00:03:48,619
Hattyúfarm...
102
00:03:50,752 --> 00:03:52,493
Garton Magna.
103
00:03:52,623 --> 00:03:53,233
104
00:03:55,931 --> 00:03:56,888
Köszönöm.
105
00:04:01,359 --> 00:04:02,391
- Holló Rendőrség!
106
00:04:02,416 --> 00:04:03,591
Nyissák ki!
107
00:04:03,721 --> 00:04:04,809
Itt van bent! Segítsenek!
108
00:04:04,940 --> 00:04:06,420
109
00:04:06,550 --> 00:04:07,595
- Hé! Hé!
- Kapd el!!
110
00:04:07,725 --> 00:04:09,379
Jöjjön vissza! Azonnal!
111
00:04:18,823 --> 00:04:20,869
- Egy év telt
el azóta, hogy Lord Harwood
112
00:04:20,999 --> 00:04:24,481
kiszabadult a fogságból, és
megkezdte a fegyveres harcot.
113
00:04:24,612 --> 00:04:26,527
És lám, a dolgok mennyire megváltoztak.
114
00:04:26,657 --> 00:04:29,824
Anglia ismét a remény
és a dicsőség földje.
115
00:04:31,140 --> 00:04:33,534
Norwich népének ezrei
116
00:04:33,664 --> 00:04:35,579
gyűltek össze örömteljesen,
117
00:04:35,710 --> 00:04:38,582
hogy megünnepeljék a Holló Uniónak
köszönhető felszabadulást.
118
00:04:38,713 --> 00:04:40,715
"Örvendj, Anglia!"
119
00:04:40,845 --> 00:04:43,500
- jelentette ki Lord
Harwood a boldog tömegnek.
120
00:04:43,631 --> 00:04:46,590
- "Közel a végső győzelem."
121
00:04:46,721 --> 00:04:48,679
A baloldali frakciókat hamarosan kiüldözik
122
00:04:48,810 --> 00:04:50,812
Manchesterből és Liverpoolból.
123
00:04:50,942 --> 00:04:52,640
És aztán irány London.
124
00:04:53,989 --> 00:04:55,686
Hoppá. Vigyázzon, anyuka!
125
00:04:55,817 --> 00:04:57,732
A kisfia szeretne csatlakozni!
126
00:04:57,862 --> 00:05:00,169
Egyenesen előre, mind együtt,
127
00:05:00,300 --> 00:05:02,302
büszkén meneteljünk a győzelem felé!
128
00:05:04,739 --> 00:05:07,742
- Lord Harwood
igen rettentő alak.
129
00:05:07,872 --> 00:05:10,832
CIA FŐHADISZÁLLÁS, WASHINGTON
Egy éve, mikor a londoni Towerben
raboskodott,
130
00:05:10,962 --> 00:05:12,616
megszervezte a miniszterelnök
és a politikai létesítmény
131
00:05:12,747 --> 00:05:14,705
nagy részének felrobbantását,
132
00:05:14,836 --> 00:05:18,796
ezzel kiszabadult és
polgárháborút indított.
133
00:05:18,927 --> 00:05:21,712
Az a célja, hogy fasiszta
katonai diktátorként
134
00:05:21,843 --> 00:05:24,715
emelkedjen ki
a Holló Unió zászlaja alatt.
135
00:05:24,846 --> 00:05:27,544
A Hollók ellenfelei, vagyis a királynő,
136
00:05:27,675 --> 00:05:29,633
a régi Névtelen Liga maradványai,
137
00:05:29,764 --> 00:05:31,809
és mindenki más, aki nem fasiszta
138
00:05:31,940 --> 00:05:35,509
együtt dolgozik az úgynevezett
Angol Ligában.
139
00:05:35,639 --> 00:05:37,293
Hivatalosan a
királynő a vezető,
140
00:05:37,424 --> 00:05:38,947
de valójában a körülbelül
20 küldöttből álló
141
00:05:39,077 --> 00:05:40,775
Főtanács kezében van az irányítás
142
00:05:40,905 --> 00:05:43,624
élén a miniszterelnökkel,
Potter érsekkel.
143
00:05:44,061 --> 00:05:45,033
Frászfesztivál.
144
00:05:46,607 --> 00:05:47,999
Úgy van, asszonyom.
145
00:05:48,130 --> 00:05:49,827
Nincsenek jól megszervezve.
146
00:05:49,958 --> 00:05:54,092
A rendes hadsereg pedig
a Hollók mellett áll.
147
00:05:54,223 --> 00:05:57,052
Vannak harckocsijak,
tüzérségük és munkaerejük.
148
00:05:57,182 --> 00:05:58,923
Ezeket a gyengén felszerelt,
149
00:05:59,054 --> 00:06:01,796
rosszul vezetett civilek ellen vetik be.
150
00:06:01,926 --> 00:06:05,365
Mostanáig a Hollók
irányítják az ország 90% -át.
151
00:06:05,495 --> 00:06:07,628
London a folyótól
északra továbbra is a Ligáé,
152
00:06:07,758 --> 00:06:10,805
de körül vannak véve és
ostrom alatt állnak.
153
00:06:10,935 --> 00:06:13,721
Ha a Hollók elfoglalják
Londont, ők lesznek a csúcson.
154
00:06:13,851 --> 00:06:14,852
Ők győznek.
155
00:06:17,855 --> 00:06:19,596
Emiatt az Arkham Elmegyógyintézetből
egy country club lehet.
156
00:06:21,381 --> 00:06:23,644
- Tragikus, de
elkerülhetetlen.
157
00:06:25,776 --> 00:06:28,213
- Nos, ahogy azt én tisztelettudóan
leírtam a függelékemben,
158
00:06:28,344 --> 00:06:31,956
az amerikai hadsereg beavatkozhatna.
159
00:06:32,087 --> 00:06:33,915
A Holló Unió
aljas szemétládákból áll,
160
00:06:34,045 --> 00:06:35,395
de ők fognak győzni, ugye?
161
00:06:36,744 --> 00:06:37,484
Igen.
162
00:06:39,137 --> 00:06:41,749
Hivatalosan mi pártatlanok
vagyunk,
163
00:06:41,879 --> 00:06:44,621
de mindent megteszünk,
ami tőlünk telik.
164
00:06:47,319 --> 00:06:50,061
Remek munkát
végzett Londonban, Thomas.
165
00:06:50,192 --> 00:06:53,891
Azt kérjük Öntől, hogy menjen
vissza, és legyen az állomás vezetője!
166
00:06:58,200 --> 00:06:59,723
Köszönöm szépen.
167
00:06:59,854 --> 00:07:03,335
Meg...
megtisztelnek vele.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,686
Ha nem jár sikerrel, akkor
169
00:07:05,816 --> 00:07:08,428
nyugodtan vegye úgy, hogy kiszállhat!
170
00:07:10,212 --> 00:07:13,781
Egyetért velünk... teljes mértékben?
171
00:07:15,739 --> 00:07:16,958
Igen, hölgyem.
172
00:07:17,088 --> 00:07:17,915
Teljes mértékben.
173
00:07:19,395 --> 00:07:21,266
Akkor menjen és rúgjon szét pár segget!
174
00:07:21,397 --> 00:07:23,573
175
00:07:29,274 --> 00:07:32,234
176
00:07:32,364 --> 00:07:35,542
177
00:07:37,108 --> 00:07:38,747
178
00:07:38,870 --> 00:07:39,526
SOHO SEMLEGES ÖVEZET
179
00:07:39,763 --> 00:07:44,028
180
00:07:44,159 --> 00:07:46,030
181
00:07:51,035 --> 00:07:53,734
182
00:07:53,864 --> 00:07:54,952
- Szép!
183
00:07:55,083 --> 00:07:57,041
184
00:07:57,172 --> 00:07:58,913
- Jól vannak?
- Köszönöm, kedvesem.
185
00:07:59,043 --> 00:08:01,785
186
00:08:06,398 --> 00:08:08,009
Valami baj van?
187
00:08:08,139 --> 00:08:09,140
Őrültnek fog nézni.
188
00:08:09,271 --> 00:08:11,360
Akkor is mondja el!
189
00:08:11,491 --> 00:08:13,667
- Tegnap majdnem
megöltem egy embert hidegvérrel.
190
00:08:13,797 --> 00:08:15,103
De nem tette meg.
191
00:08:15,233 --> 00:08:17,888
Kezdek gonosszá és keménnyé válni, Victor.
192
00:08:18,019 --> 00:08:19,934
Egy olyan emberré, amit nem
szeretek.
193
00:08:20,064 --> 00:08:22,327
194
00:08:22,458 --> 00:08:24,329
- Ön bejutott az ellenséges vonalak mögé,
195
00:08:24,460 --> 00:08:25,940
és információt szerzett, mely
196
00:08:26,070 --> 00:08:27,811
megváltoztathatja
a háború menetét.
197
00:08:27,942 --> 00:08:30,074
Kedvelem magát.
198
00:08:30,205 --> 00:08:31,946
Csak, hát...
199
00:08:33,817 --> 00:08:35,732
Néha megrémülök magamtól.
200
00:08:35,863 --> 00:08:37,255
Maga őrült.
201
00:08:37,386 --> 00:08:39,083
- Már megbocsásson!
202
00:08:39,214 --> 00:08:41,651
Azt mondtam, tűnés, te
bágyadt öreg fasz!
203
00:08:41,782 --> 00:08:42,652
Na, mi lesz?
204
00:08:42,783 --> 00:08:44,262
Ne már, baszdmeg.
205
00:08:44,393 --> 00:08:46,569
206
00:08:46,700 --> 00:08:49,746
- Mi a faszt
csinálsz, te szemét?
207
00:08:49,877 --> 00:08:51,182
Megőrültél, baszdmeg?
208
00:08:51,313 --> 00:08:53,402
- Jó estét,
uraim és hölgyeim.
209
00:08:53,533 --> 00:08:55,883
- Ez a fickó sértegette a
méltóságos Lord Harwood-ot.
210
00:08:56,013 --> 00:08:57,841
Aljas trágárságokkal.
Én ezt nem tűröm el.
211
00:08:57,972 --> 00:08:59,364
Kurvára kinyírlak, haver.
Halott vagy.
212
00:08:59,495 --> 00:09:01,671
Pofa be, Dobson!
Vigyétek innen ezt az idiótát!
213
00:09:03,194 --> 00:09:04,021
Halott vagy, haver.
214
00:09:04,152 --> 00:09:05,370
Halott. Érted?
215
00:09:05,501 --> 00:09:06,633
Te azt sem tudod, hogy ki vagyok.
216
00:09:06,763 --> 00:09:07,721
De igen, öregfiú.
217
00:09:07,851 --> 00:09:09,244
Ne gyere vissza.
218
00:09:09,374 --> 00:09:11,202
- Nem is fogok.
Kopjatok le!
219
00:09:11,333 --> 00:09:13,117
Hogy engedhet be ide ilyen mocskokat?
220
00:09:13,248 --> 00:09:14,771
Háború van, uram.
221
00:09:14,902 --> 00:09:17,382
Ettől függetlenül,
mindenkit szívesen látunk.
222
00:09:17,513 --> 00:09:19,820
Gondolom, Ön ma jár itt először.
223
00:09:19,950 --> 00:09:22,605
A szabályaink szerint tilos a politizálás
és a fegyverhasználat.
224
00:09:22,736 --> 00:09:24,607
Mindenki együtt van
és jól érzi magát.
225
00:09:24,738 --> 00:09:25,695
Sheri.
226
00:09:27,218 --> 00:09:28,742
Ez az úr elfelejtette
227
00:09:28,872 --> 00:09:30,570
leadni a lőfegyverét.
228
00:09:30,700 --> 00:09:32,180
Kérlek, eltennéd biztonságba a ruhatárba?
229
00:09:34,835 --> 00:09:36,184
Vigyázzon rá!
230
00:09:36,314 --> 00:09:37,838
Értékes fegyver.
231
00:09:37,968 --> 00:09:39,317
A fegyvere tökéletes
biztonságban lesz nálunk.
232
00:09:41,015 --> 00:09:42,973
Á, igen. Szép darab.
233
00:09:44,932 --> 00:09:45,846
Német gyártású, ugye?
234
00:09:47,543 --> 00:09:49,284
Legyőzhetetlen. Köszönöm, Sheri.
235
00:09:49,414 --> 00:09:50,720
- Szívesen, Alfie.
236
00:09:50,851 --> 00:09:51,982
Hoz Önnek egy jegyet.
237
00:09:52,113 --> 00:09:53,941
Hamarosan miénk lesz
238
00:09:54,071 --> 00:09:56,117
a maga kis menedéke.
239
00:09:56,247 --> 00:09:58,902
Majd megtanulja,
hogyan tisztelje a Hollók tisztjeit.
240
00:09:59,033 --> 00:10:00,164
Tisztelet?
241
00:10:03,690 --> 00:10:05,169
242
00:10:05,300 --> 00:10:10,958
Hölgyem és uraim,
élvezzék az estét!
243
00:10:11,088 --> 00:10:15,005
244
00:10:15,136 --> 00:10:16,485
245
00:10:16,616 --> 00:10:18,487
Hogy telik az estéjük?
246
00:10:18,618 --> 00:10:20,010
Az úr jól mondja.
247
00:10:20,141 --> 00:10:22,491
Legyen tisztelettudóbb!
248
00:10:22,622 --> 00:10:23,939
Ki kellett volna
tennie a szűrét.
249
00:10:24,014 --> 00:10:25,450
Pezsgőt ivott.
250
00:10:25,581 --> 00:10:26,626
Kap egy ingyenes kört.
251
00:10:28,192 --> 00:10:30,151
Egyébként gratulálok.
252
00:10:30,281 --> 00:10:31,979
Úgy hallottam, tagja lett
a Liga Főtanácsának.
253
00:10:32,109 --> 00:10:33,241
254
00:10:33,371 --> 00:10:35,025
Mérgezett kehelyből ittam.
255
00:10:35,156 --> 00:10:36,766
A megbízások
szerintem helyénvalóbbak.
256
00:10:38,376 --> 00:10:39,856
Van itt igazi pezsgő?
257
00:10:39,987 --> 00:10:41,118
Nincs.
258
00:10:41,249 --> 00:10:43,555
A Chateau Bermondsey-ban van.
259
00:10:43,686 --> 00:10:45,427
Van viszont egy
jó kis Single malt, ha kérnek.
260
00:10:47,037 --> 00:10:48,256
Pompás.
261
00:10:48,386 --> 00:10:49,518
Valamit meg kell beszélnünk,
262
00:10:49,649 --> 00:10:52,042
ha lehetne az irodájában.
263
00:10:52,173 --> 00:10:54,044
264
00:10:54,175 --> 00:10:56,046
265
00:10:56,177 --> 00:10:57,787
- Emberrablásért?
266
00:10:57,918 --> 00:10:59,180
Ez felháborító.
267
00:10:59,310 --> 00:11:00,834
Ez pénzbe kerül, ne feledje.
268
00:11:00,964 --> 00:11:02,574
Plusz kiadások.
269
00:11:02,705 --> 00:11:04,446
Ennek a felét kérte
a legutóbbi munkához.
270
00:11:04,576 --> 00:11:06,274
Alma és narancs.
271
00:11:06,404 --> 00:11:08,842
Az emberrablás sokkal
hatékonyabb, mint a bepiszkolás.
272
00:11:08,972 --> 00:11:10,278
Kétségtelen.
Nem fogok vitázni magával.
273
00:11:11,932 --> 00:11:12,802
Tíz százalék előre.
274
00:11:17,938 --> 00:11:19,461
Ez a népnek jár.
275
00:11:19,591 --> 00:11:21,898
Ebből a menekülteknek
kell venni élelmet,
276
00:11:22,029 --> 00:11:23,900
fegyvereket vagy
gyógyszereket.
277
00:11:24,031 --> 00:11:25,336
Valaki ma morcosan ébredt.
278
00:11:25,467 --> 00:11:27,861
Mire fogja ezt költeni?
279
00:11:27,991 --> 00:11:29,514
Gyors autókra, könnyű nőkre...
280
00:11:31,668 --> 00:11:32,822
A maradékot
pedig majd elherdálja.
281
00:11:33,954 --> 00:11:36,957
Csak ugratja magát, Martha.
282
00:11:37,087 --> 00:11:39,002
Szomorú Önt így látni, Alfred.
283
00:11:39,133 --> 00:11:41,439
Régebben voltak
erkölcsi elvei.
284
00:11:41,570 --> 00:11:43,137
Még egy plüss mackóm is volt.
285
00:11:43,267 --> 00:11:45,052
Toby.
286
00:11:45,182 --> 00:11:46,183
Kis kalapot és
piros kabátot viselt.
287
00:11:46,314 --> 00:11:48,011
Íme a célszemély.
288
00:11:48,142 --> 00:11:50,405
John Salt ezredes,
a Hollók milíciájából.
289
00:11:50,535 --> 00:11:53,147
Inkább hivatali személy,
mint katonai.
290
00:11:53,277 --> 00:11:55,889
A háború előtt egy élelmiszerlánc
tulajdonosa volt.
291
00:11:56,019 --> 00:11:57,107
Miért kell maguknak?
292
00:11:57,238 --> 00:11:58,152
Könnyen elérhető.
293
00:11:58,282 --> 00:12:00,371
Hol van?
294
00:12:00,502 --> 00:12:03,113
Van egy szeretője, aki egy
Hattyúfarm nevű helyen lakik,
295
00:12:03,244 --> 00:12:05,289
Garton Magna-ban, Rutlandban.
296
00:12:05,420 --> 00:12:08,205
Véletlenszerű időpontokban, de legalább
hetente egyszer jelenik meg.
297
00:12:08,336 --> 00:12:10,033
Vegye úgy, hogy megvan.
298
00:12:10,164 --> 00:12:11,513
- Jó. Az Ön részéről
remélem is.
299
00:12:16,823 --> 00:12:18,738
300
00:12:24,178 --> 00:12:25,135
Tetszik a nő.
301
00:12:26,223 --> 00:12:27,268
Tüzes.
302
00:12:34,144 --> 00:12:35,580
Hogy állunk?
303
00:12:35,711 --> 00:12:37,321
- A havi bevétellel és
304
00:12:37,452 --> 00:12:39,367
még néhány jó
mellékmelóval összegyűlik.
305
00:12:39,497 --> 00:12:42,022
Szeretem a tüzeseket.
306
00:12:42,152 --> 00:12:43,937
Tudod, mibe mész most bele.
307
00:12:44,067 --> 00:12:45,503
A csendeseknél viszont
308
00:12:45,634 --> 00:12:46,853
nem tudod, mire gondolsz.
309
00:12:46,983 --> 00:12:47,592
Miről beszél?
310
00:12:47,723 --> 00:12:49,159
- A nőkről.
311
00:12:49,290 --> 00:12:51,074
- Mit tud ő a nőkről?
312
00:12:51,205 --> 00:12:52,554
Amerikára, fiúk.
313
00:12:52,684 --> 00:12:53,381
314
00:12:53,511 --> 00:12:55,122
Amerikára.
315
00:12:55,252 --> 00:12:56,166
Jövünk már.
316
00:12:58,125 --> 00:13:00,083
Egy fickó azt mondta nekem, hogy
317
00:13:00,214 --> 00:13:01,781
minden hazugság,
amit a filmekben látsz.
318
00:13:01,911 --> 00:13:03,957
Biztos jó oka van, amiért jobbnak
mutatják, mint amilyen.
319
00:13:04,087 --> 00:13:06,002
Nos, ha a fele tényleg olyan jó,
mint amilyennek látszik,
320
00:13:06,133 --> 00:13:07,351
akkor kétszer
jobb lehet, mint ez a hely.
321
00:13:07,482 --> 00:13:09,049
Meglátjuk.
322
00:13:09,179 --> 00:13:10,093
Itt maradhatsz, ha akarsz.
323
00:13:10,224 --> 00:13:11,268
Nem. Dehogyis.
324
00:13:11,399 --> 00:13:13,053
Jövök.
325
00:13:13,183 --> 00:13:14,924
Nem szabadulsz
meg tőlem olyan könnyen.
326
00:13:15,055 --> 00:13:16,099
Slangevar.
327
00:13:16,230 --> 00:13:17,274
- Egészség.
328
00:13:17,405 --> 00:13:20,103
329
00:14:00,573 --> 00:14:02,573
Pennyworth S02E01
A nehéz korona
330
00:14:11,502 --> 00:14:13,156
- Üdvözlöm, Mrs. P.
331
00:14:13,287 --> 00:14:14,375
- Ó, üdvözlöm, felség.
332
00:14:14,505 --> 00:14:15,637
Megnézem, bent van-e.
333
00:14:17,875 --> 00:14:18,876
- Megint a királynő.
334
00:14:20,424 --> 00:14:21,830
- Nem vagyok itt.
Dolgozom.
335
00:14:25,386 --> 00:14:26,604
Sajnálom, asszonyom.
336
00:14:26,735 --> 00:14:27,997
Nincs itthon.
337
00:14:28,128 --> 00:14:28,955
Azt mondja, dolgozik.
338
00:14:29,085 --> 00:14:31,174
Értem.
339
00:14:31,305 --> 00:14:32,697
Mondja meg neki, hogy
kegyetlen vadállat, és megvetem.
340
00:14:32,828 --> 00:14:34,003
- Igenis, asszonyom.
341
00:14:35,439 --> 00:14:38,181
342
00:14:38,312 --> 00:14:41,010
Azt mondja, hogy kegyetlen
vadállat vagy, és megvet téged.
343
00:14:42,316 --> 00:14:43,404
Üzenet befogadva.
344
00:14:45,580 --> 00:14:47,495
Ezen a héten már harmadszor keresett.
345
00:14:47,625 --> 00:14:49,149
346
00:14:49,279 --> 00:14:51,107
Legközelebb beszélek vele.
347
00:14:51,238 --> 00:14:52,804
Tovább fogja csinálni.
348
00:14:52,935 --> 00:14:54,197
Szerinted lenne
jobb dolga is?
349
00:14:54,328 --> 00:14:55,242
350
00:14:58,288 --> 00:15:00,247
Van egy munkám a városon kívül.
351
00:15:00,377 --> 00:15:02,075
Feltehetően pár napig tart.
352
00:15:03,598 --> 00:15:05,252
Jó pénzt megér.
353
00:15:05,382 --> 00:15:06,335
Hamarosan lesz elég, hogy elmenjünk.
354
00:15:06,592 --> 00:15:07,471
Elmenjünk?
355
00:15:09,169 --> 00:15:11,649
Amerikába.
356
00:15:11,780 --> 00:15:15,305
Beszéltem Mrs. Applebaummal,
aki jártas ezekben
357
00:15:15,436 --> 00:15:17,525
és szerinte több ezerbe kerül
egy vízum megszerzése,
358
00:15:17,655 --> 00:15:18,700
aztán ha odaérsz,
359
00:15:18,830 --> 00:15:20,180
egy üveg tejért két fontot kell fizetni.
360
00:15:20,310 --> 00:15:21,442
Ne aggódj a pénz miatt!
361
00:15:21,572 --> 00:15:22,617
Lesz elég.
362
00:15:24,967 --> 00:15:26,186
Megnézted a prospektust, amit kaptál tőlem?
363
00:15:26,316 --> 00:15:28,231
Mit szólsz Kaliforniához?
364
00:15:28,362 --> 00:15:29,450
Van ott egy hely.
365
00:15:29,580 --> 00:15:31,582
Napsütéssel, friss gyümölcsökkel.
366
00:15:31,713 --> 00:15:33,323
Lehetne egy házunk
egy narancsligetben.
367
00:15:33,454 --> 00:15:35,760
Nagyon jó, ha
te szereted az ilyesmit.
368
00:15:35,891 --> 00:15:37,153
Ha szereted a narancsot.
369
00:15:37,284 --> 00:15:39,155
Szeretem a káposztát is.
370
00:15:39,286 --> 00:15:41,244
Nem úgy értem,
hogy káposztaföldön akarok élni.
371
00:15:41,375 --> 00:15:42,724
Amerika nagy hely.
372
00:15:42,854 --> 00:15:44,378
Ott van mindenféle olyan ház,
amiben szeretnél lakni.
373
00:15:46,293 --> 00:15:48,338
Már van egy házam.
374
00:15:48,469 --> 00:15:50,558
Nem akarok Amerikába menni.
375
00:15:50,688 --> 00:15:52,690
Nem tudod, mit beszélsz, anya.
376
00:15:52,821 --> 00:15:54,170
Meglátod, mást mondasz majd, ha ott leszel.
377
00:15:54,301 --> 00:15:56,129
- Nem fogok.
378
00:15:56,259 --> 00:15:57,304
- Nem maradhatunk itt.
379
00:15:57,434 --> 00:15:59,393
Nem értem, miért nem.
380
00:15:59,523 --> 00:16:01,177
- A Holló Unió megtámadja Londont
381
00:16:01,308 --> 00:16:02,396
még az év vége előtt.
382
00:16:02,526 --> 00:16:04,528
Tutira lesz valami összetűzés.
383
00:16:04,659 --> 00:16:07,967
Bombák, tankok,
lövöldözés, fosztogatás. Pont itt.
384
00:16:08,097 --> 00:16:10,708
Apád nagy hősnek számít a
Holló Egyesületben.
385
00:16:10,839 --> 00:16:11,971
Ő egy vértanú.
386
00:16:13,450 --> 00:16:14,877
Biztos jól bánnak majd velem.
387
00:16:16,714 --> 00:16:18,803
Komolyan itt akarsz maradni
szomorú emlékekkel körülzárva?
388
00:16:18,934 --> 00:16:21,676
Szomorú emlékek?
389
00:16:21,806 --> 00:16:24,070
Szerettem az apádat.
Szeretem, ha emlékezhetek rá.
390
00:16:25,462 --> 00:16:26,507
Én nem.
391
00:16:28,988 --> 00:16:32,452
Ez a ház, ez az egész város
nem más, mint keserű emlék.
392
00:16:34,471 --> 00:16:36,125
Itt öltem meg a saját apámat.
393
00:16:38,301 --> 00:16:39,041
Itt halt meg Esme is.
394
00:16:40,825 --> 00:16:42,022
Nem maradhatok itt, anya.
395
00:16:42,047 --> 00:16:43,437
El kell mennem.
396
00:16:43,567 --> 00:16:46,266
Nem azt mondom, hogy nem szabad menned.
397
00:16:46,396 --> 00:16:48,442
- El kell menned.
- Tessék? És téged egyedül hagyjalak?
398
00:16:48,572 --> 00:16:50,096
399
00:16:50,226 --> 00:16:51,010
Ilyen az élet.
400
00:16:53,708 --> 00:16:55,118
Amúgy sem maradt nekem sok belőle.
401
00:16:57,668 --> 00:17:03,544
402
00:17:07,214 --> 00:17:09,214
LONDONI FRONTVONAL
403
00:17:08,462 --> 00:17:11,117
404
00:17:11,247 --> 00:17:13,467
- Megállni!
405
00:17:13,597 --> 00:17:16,687
406
00:17:20,082 --> 00:17:24,608
407
00:17:24,739 --> 00:17:28,438
408
00:17:28,569 --> 00:17:32,051
409
00:17:35,880 --> 00:17:39,406
410
00:17:42,365 --> 00:17:45,151
411
00:17:45,281 --> 00:17:47,283
412
00:17:47,414 --> 00:17:52,245
413
00:17:56,640 --> 00:17:58,164
- Ez lesz az. A Hattyúfarm.
414
00:18:01,384 --> 00:18:03,734
És most várunk.
415
00:18:03,865 --> 00:18:05,171
Rögzítsd oda a kannát, Baz!
416
00:18:05,301 --> 00:18:07,347
417
00:18:07,477 --> 00:18:09,044
- Te ott elöl,
vedd fel a tempót!
418
00:18:09,175 --> 00:18:11,481
- Rajta, mozgás!
419
00:18:15,357 --> 00:18:17,357
A HOLLÓ UNIÓ BŰNTETÉSI KÖZPONTJA
NORWICH
420
00:18:19,402 --> 00:18:20,403
- Gyerünk, mozgás!
421
00:18:20,534 --> 00:18:22,753
422
00:18:27,149 --> 00:18:29,369
- Menj vele!
423
00:18:29,499 --> 00:18:30,413
Rajta!
424
00:18:30,544 --> 00:18:31,632
Indulás!
425
00:18:31,762 --> 00:18:33,634
Tovább! Mozogj!
426
00:18:33,764 --> 00:18:35,331
Tovább! Oda!
427
00:18:35,462 --> 00:18:36,898
Mit bámulsz? Hagyd abba!
428
00:18:37,028 --> 00:18:38,769
429
00:18:38,900 --> 00:18:40,336
- Hagyd őt békén!
430
00:18:40,467 --> 00:18:42,295
Elég volt, fiúk!
431
00:18:42,425 --> 00:18:43,818
Abbahagyni!
432
00:18:46,734 --> 00:18:48,214
Norfolk legjobbjai, mi?
433
00:18:49,780 --> 00:18:51,652
Hogy vagyunk? Minden rendben?
434
00:18:51,782 --> 00:18:53,436
Jó.
435
00:18:55,351 --> 00:18:57,527
Én Sykes százados vagyok.
436
00:19:01,618 --> 00:19:03,359
437
00:19:03,490 --> 00:19:05,492
Nem hallottál még a dezodorról?
438
00:19:05,622 --> 00:19:07,755
A Co-Op az egyik legjobb.
439
00:19:07,885 --> 00:19:09,757
A Co-Op-ot nem lehet legyőzni.
440
00:19:09,887 --> 00:19:11,585
Minőségben és értékben sem.
441
00:19:13,500 --> 00:19:16,677
Magukat rendbontással és erőszakos
442
00:19:16,807 --> 00:19:19,941
cselekedetek elkövetésére irányuló
443
00:19:20,071 --> 00:19:23,814
összeesküvéssel vádoljuk.
444
00:19:23,945 --> 00:19:25,729
És...
445
00:19:25,860 --> 00:19:27,862
Nem érdekel, hogy Önök talán a kibaszott
446
00:19:27,992 --> 00:19:29,820
Herman's Hermits is lehetnek.
447
00:19:29,951 --> 00:19:31,561
Most itt vannak.
448
00:19:31,692 --> 00:19:33,955
Ez a munkám.
449
00:19:34,085 --> 00:19:35,739
Interjúkat készítünk,
450
00:19:35,870 --> 00:19:38,307
mely által lehetőségük
lesz színt vallani.
451
00:19:39,917 --> 00:19:42,485
Ha nincs mit vallaniuk,
452
00:19:42,616 --> 00:19:44,966
jusson eszükbe valami.
453
00:19:45,096 --> 00:19:47,621
Így mindannyiunk számára könnyebb lesz.
454
00:19:47,751 --> 00:19:51,973
Mi megtartjuk a kvótánkat,
maguk meg a jóllétüket.
455
00:19:52,103 --> 00:19:53,801
Kérdés van?
456
00:19:53,931 --> 00:19:55,585
Semmi? Helyes.
457
00:19:55,716 --> 00:19:58,501
458
00:20:04,594 --> 00:20:06,117
- Itt azt írja, bordélyok
nyíltak meg Nyugaton,
459
00:20:06,248 --> 00:20:07,423
ahol az
összes lány kiköpött mása
460
00:20:07,554 --> 00:20:08,896
néhány hollywoodi filmsztárnak.
461
00:20:10,731 --> 00:20:13,081
Képzeld csak el!
462
00:20:13,212 --> 00:20:15,214
Erről már két napja beszéltél nekünk.
463
00:20:16,780 --> 00:20:17,999
Megéri újra.
464
00:20:19,957 --> 00:20:23,396
Gyanítom, hogy csalódni fogsz.
465
00:20:25,615 --> 00:20:27,400
Csak azt nem értem, hogyha
léteznek dinoszauruszokhoz
466
00:20:27,530 --> 00:20:28,618
hasonlító éttermek,
miért ne lehetnének utcalányok is,
467
00:20:28,749 --> 00:20:29,706
akik úgy néznek ki,
mint a filmsztárok.
468
00:20:29,837 --> 00:20:30,794
Dínó kinézetű éttermek?
469
00:20:30,925 --> 00:20:33,536
Olyanok, bizony.
470
00:20:33,667 --> 00:20:37,323
Kalapok, sütemények, sok minden.
471
00:20:38,454 --> 00:20:40,239
Mi a lényeg?
472
00:20:40,369 --> 00:20:42,545
Ahogy belépsz, már nem jöhetsz rá,
hogy dinoszaurusz.
473
00:20:42,676 --> 00:20:45,505
Ebben egyetértek, de ez alátámasztja
474
00:20:45,635 --> 00:20:46,810
az utcalányos-filmsztáros javaslatot.
475
00:20:46,941 --> 00:20:48,421
476
00:20:48,551 --> 00:20:49,248
477
00:20:56,951 --> 00:20:59,388
Két Rover egy Jaguárral összefogva.
478
00:20:59,519 --> 00:21:00,781
A gazdasági úton haladnak.
479
00:21:01,956 --> 00:21:03,262
480
00:21:10,834 --> 00:21:12,401
Ő az emberünk.
481
00:21:12,532 --> 00:21:14,403
John Salt ezredes.
482
00:21:14,534 --> 00:21:15,274
- Jó.
483
00:21:17,493 --> 00:21:19,626
Három óra múlva sötétedik.
484
00:21:19,756 --> 00:21:21,367
Szundítok egyet.
485
00:21:23,630 --> 00:21:25,762
- Ó, én szegény hősöm...
486
00:21:25,893 --> 00:21:27,286
Kimerültnek tűnsz.
487
00:21:30,027 --> 00:21:31,594
Kérsz egy italt?
488
00:21:31,725 --> 00:21:33,466
Fürdés?
489
00:21:33,596 --> 00:21:34,423
Vacsora?
490
00:21:34,554 --> 00:21:36,425
Kiváló sorrend.
491
00:21:36,556 --> 00:21:38,297
Sherry-t kérek, drágám.
492
00:21:41,648 --> 00:21:43,519
Hová kísérjem a vendégét, uram?
493
00:21:43,650 --> 00:21:45,521
A műhelybe kérem, Hobbes.
494
00:21:45,652 --> 00:21:48,176
Mindjárt megyek én is.
495
00:21:48,307 --> 00:21:50,570
Sajnálom, hogy ismét
elhoztam a munkát.
496
00:21:50,700 --> 00:21:52,136
Mint látod, állandóan
sok dolgom van.
497
00:21:52,267 --> 00:21:53,964
Ó, nem, semmi gond...
498
00:21:54,095 --> 00:21:56,489
Amit csinálsz, az fontos.
499
00:21:56,619 --> 00:21:57,881
Semmi baj.
500
00:22:00,797 --> 00:22:02,799
Ami azt illeti, meglehetősen
501
00:22:02,930 --> 00:22:04,584
felizgat, hogy részese vagyok az egésznek.
502
00:22:06,150 --> 00:22:08,892
Mit szeretnél vacsorára?
Adhatok steak-et vagy csirkét.
503
00:22:09,023 --> 00:22:11,721
A héten megvolt a maximális adag
504
00:22:11,852 --> 00:22:13,549
a véres húsból, így csirkét kérek.
505
00:22:13,680 --> 00:22:15,551
Akkor csirke lesz.
506
00:22:17,814 --> 00:22:19,512
Kiket fogtál el?
507
00:22:19,642 --> 00:22:20,556
Mit csináltak?
508
00:22:20,687 --> 00:22:21,949
Sosem mondhatok neveket.
509
00:22:22,079 --> 00:22:23,342
Te is tudod.
510
00:22:26,562 --> 00:22:27,781
Szeletelve van?
511
00:22:27,911 --> 00:22:29,130
Én egy egész madárral nem tudtam elbánni.
512
00:22:30,697 --> 00:22:32,394
Igen, szeletekben van.
513
00:22:34,875 --> 00:22:36,898
Készítek egy kis
citromszószt, a kedvencedet.
514
00:22:40,359 --> 00:22:42,491
- Szóval, Katie Browning,
515
00:22:42,622 --> 00:22:43,753
mióta van közöd
516
00:22:43,884 --> 00:22:45,494
államellenes tevékenységhez?
517
00:22:45,625 --> 00:22:46,539
Sohase volt.
518
00:22:46,669 --> 00:22:47,931
Tanuló vagyok.
519
00:22:48,062 --> 00:22:50,456
Mit tanulsz?
520
00:22:50,586 --> 00:22:51,761
Művészetet.
521
00:22:51,892 --> 00:22:53,502
Szeretem a művészetet.
522
00:22:55,025 --> 00:22:56,157
Anyád leánykori neve?
523
00:22:57,288 --> 00:22:58,420
Nem tudom.
524
00:22:58,551 --> 00:22:59,856
Miért nem?
525
00:22:59,987 --> 00:23:01,684
Lelenc vagyok.
526
00:23:04,078 --> 00:23:05,775
527
00:23:05,906 --> 00:23:09,475
- ''Nem tudom.''
528
00:23:09,605 --> 00:23:11,738
- ''Lelenc.''
529
00:23:11,868 --> 00:23:14,001
Utálom ezeket a jelzőket.
530
00:23:14,131 --> 00:23:16,699
A rohadt rublikák nem telnek
meg tőlük eléggé.
531
00:23:16,830 --> 00:23:20,224
Nézzük csak...
532
00:23:20,355 --> 00:23:23,140
"Sorold fel azon
ismerőseid nevét,
533
00:23:23,271 --> 00:23:26,709
akik államellenes szervezetek tagjai."
534
00:23:28,668 --> 00:23:29,843
Nem.
535
00:23:31,801 --> 00:23:32,759
Azt mondtam...
536
00:23:34,848 --> 00:23:38,721
Nevezd meg azon ismerőseidet,
537
00:23:38,852 --> 00:23:41,898
akik államellenes
szervezetek tagjai!
538
00:23:42,029 --> 00:23:43,726
Én nem ismerek senki ilyet.
539
00:23:43,857 --> 00:23:45,902
Nem?
540
00:23:46,033 --> 00:23:48,165
Akkor gondolkodj tovább!
541
00:23:48,296 --> 00:23:50,907
Nem... ismerek... senki ilyet.
542
00:23:51,038 --> 00:23:53,519
A góré neveket akar.
543
00:23:53,649 --> 00:23:56,173
Boldognak kell maradnia.
544
00:23:56,304 --> 00:23:59,089
Nem szereti a rendbontókat.
545
00:23:59,220 --> 00:24:00,569
Nem vagyok rendbontó.
546
00:24:00,700 --> 00:24:01,657
Te vagy a rendbontó.
547
00:24:03,920 --> 00:24:06,183
Akkor én ülnék a te kis szobádban.
548
00:24:06,314 --> 00:24:07,881
De nem ülök.
549
00:24:08,011 --> 00:24:09,709
Te ülsz az enyémben.
550
00:24:09,839 --> 00:24:11,798
Nem tartanék
senkit egy szobában.
551
00:24:11,928 --> 00:24:14,017
Nem vagyok fasiszta.
552
00:24:14,148 --> 00:24:16,237
Én sem.
553
00:24:16,367 --> 00:24:18,108
Politizálunk?
554
00:24:18,239 --> 00:24:20,937
Rohadtul időpazarlás.
555
00:24:21,068 --> 00:24:22,765
Miért vagy akkor itt?
556
00:24:22,896 --> 00:24:25,246
Személyes kérdésekre
tilos válaszolnom.
557
00:24:25,376 --> 00:24:26,813
Szakszerűtlen.
558
00:24:26,943 --> 00:24:27,814
Gyerünk.
559
00:24:29,337 --> 00:24:30,773
Légy kedves.
560
00:24:32,296 --> 00:24:34,037
Mondj pár nevet!
561
00:24:35,865 --> 00:24:37,476
Talán csak élvezed, ha gonosz vagy.
562
00:24:39,826 --> 00:24:41,044
Látod azt a kis rublikát?
563
00:24:43,090 --> 00:24:45,658
Ez azt jelöli, hogy nem működsz együtt.
564
00:24:45,788 --> 00:24:49,096
Ezt kipipáltam, ami nem jelent jót.
565
00:24:49,226 --> 00:24:51,011
Ha a főnök erről tudomást szerez,
566
00:24:51,141 --> 00:24:53,230
téged leküldhetnek a fegyelmező részlegben
dolgozó legényekhez.
567
00:24:53,361 --> 00:24:54,754
Nem válaszoltál a kérdésemre.
568
00:24:54,884 --> 00:24:56,103
Mi az?
569
00:24:57,408 --> 00:24:58,888
Miért vagy itt?
570
00:24:59,019 --> 00:25:01,238
Itt vagyok, mert itt vagyok.
571
00:25:01,369 --> 00:25:02,979
Ahogy te is.
572
00:25:03,110 --> 00:25:06,200
Most másokat kell kikérdeznem.
573
00:25:06,330 --> 00:25:07,810
Van időd gondolkodni.
574
00:25:07,941 --> 00:25:09,508
Neked is van.
575
00:25:12,772 --> 00:25:15,601
576
00:25:19,126 --> 00:25:21,302
- Apa, rejtőzz el!
577
00:25:21,432 --> 00:25:22,695
Van valaki az emeleten.
578
00:25:24,044 --> 00:25:26,829
579
00:25:50,897 --> 00:25:52,638
Minden rendben, fiúk?
580
00:25:53,856 --> 00:25:55,466
Ők kicsodák?
581
00:25:55,597 --> 00:25:58,121
Mondd meg te!
Azt hittem, hogy veled vannak.
582
00:26:00,863 --> 00:26:02,691
Hogy hívnak?
583
00:26:02,822 --> 00:26:04,693
Alfie.
584
00:26:04,824 --> 00:26:06,347
Mi?
585
00:26:06,477 --> 00:26:08,131
Ez vicces.
586
00:26:08,262 --> 00:26:10,220
Volt egy fiam, akit Alfie-nak hívtak.
587
00:26:11,482 --> 00:26:12,353
De meghalt.
588
00:26:17,314 --> 00:26:18,838
589
00:26:25,584 --> 00:26:28,761
Egészségedre. Újabb rossz álom?
590
00:26:28,891 --> 00:26:30,110
Igen.
591
00:26:30,240 --> 00:26:31,720
Megint Daveboy anyjáról.
592
00:26:31,851 --> 00:26:33,243
Nagy mázlista lehetsz.
593
00:26:37,944 --> 00:26:40,686
594
00:26:51,871 --> 00:26:53,829
- Jó estét, George.
595
00:26:53,960 --> 00:26:55,918
Üdvözlöm.
596
00:26:56,049 --> 00:26:58,921
Megtiszteltetés, hogy
ilyen előkelő vendégem van.
597
00:27:01,097 --> 00:27:03,186
Ki maga?
598
00:27:03,317 --> 00:27:05,972
Mindenki azt mondja, hogy maga
nagyon bátor ember,
599
00:27:06,102 --> 00:27:08,235
Mr. Orwell.
600
00:27:08,365 --> 00:27:11,847
Amit mindenki mond,
az általában tévedés.
601
00:27:11,978 --> 00:27:13,719
602
00:27:15,590 --> 00:27:19,420
Még a Holló Társaság
napjaiban, a háború előtt,
603
00:27:19,550 --> 00:27:21,727
egy olyan helyen dolgoztam,
amelyet úgy hívtunk: 101-es szoba.
604
00:27:23,250 --> 00:27:24,686
Valójában egy kínzókamra volt.
605
00:27:26,949 --> 00:27:28,777
Valaki hamar rádöbben,
hogy nagyon kevés ember van
606
00:27:28,908 --> 00:27:30,213
aki valóban bátor.
607
00:27:32,302 --> 00:27:34,914
A legtöbbjük, akik bátornak nevezik
magukat, ostobák,
608
00:27:35,044 --> 00:27:37,830
tudatlanok,
609
00:27:37,960 --> 00:27:39,658
vagy nincs képzelőerejük.
610
00:27:41,007 --> 00:27:43,749
Kérem, mondja el, ki maga!
611
00:27:45,272 --> 00:27:46,969
A nevem Salt.
612
00:27:50,364 --> 00:27:53,584
Maga oktatókönyveket ír,
613
00:27:53,715 --> 00:27:55,674
tehát nem ostoba, sem tudatlan...
614
00:27:58,111 --> 00:28:00,983
ami azt jelenti, hogy vagy
nincs képzelőereje,
615
00:28:01,114 --> 00:28:03,551
vagy olyan ember,
akinek valódi bátorsága van.
616
00:28:03,682 --> 00:28:05,858
Mr. Salt, mit akar tőlem?
617
00:28:05,988 --> 00:28:08,836
Az a gyanúm, hogy Ön képzelethiányos.
618
00:28:10,514 --> 00:28:13,517
Gyanítom, hogy ott ült az
elefántcsonttornyában, és
619
00:28:13,648 --> 00:28:16,172
egyszerűen nem tudott belegondolni,
hogy egy nemes ügy megcsúfolása
620
00:28:16,303 --> 00:28:20,089
következményekkel járhat.
621
00:28:20,220 --> 00:28:22,831
Amikor híre megy, hogy maga elrabolt,
622
00:28:22,962 --> 00:28:24,267
tömeghisztéria lesz.
623
00:28:24,398 --> 00:28:26,182
Ráadásul egy nemzetközi.
624
00:28:26,313 --> 00:28:29,533
Ez igaz. De, Mr. Orwell,
tegyük fel
625
00:28:29,664 --> 00:28:32,449
egy pillanatra,
hogy nem tudódik ki.
626
00:28:32,580 --> 00:28:34,103
Tegyük fel, hogy senki
sem tudja, hol van.
627
00:28:34,234 --> 00:28:36,366
Tegyük fel, hogy maga egyszerűen...
628
00:28:36,497 --> 00:28:38,107
eltűnt?
629
00:28:39,282 --> 00:28:41,154
Gondoljon bele!
630
00:28:41,284 --> 00:28:43,243
Mit akar tőlem?
631
00:28:44,897 --> 00:28:46,942
632
00:28:47,073 --> 00:28:48,770
Kezdjük a bűnbánattal.
633
00:28:55,298 --> 00:28:56,996
Bűnbánat?
634
00:28:59,650 --> 00:29:02,001
Rendben. Megkapja. Megtérek.
635
00:29:02,131 --> 00:29:03,959
Aláírok bármit, amit csak akar.
636
00:29:04,090 --> 00:29:05,308
Csak engedjen el. Megtérek.
637
00:29:05,439 --> 00:29:07,397
A papírdarabok
aláírása nem bűnbánat!
638
00:29:09,312 --> 00:29:10,923
639
00:29:11,053 --> 00:29:12,228
A bűnbánat a szívünkből fakad.
640
00:29:13,664 --> 00:29:17,277
A szívem. Jézusom. Rendben.
641
00:29:17,407 --> 00:29:20,236
Szívemből bánok mindent.
642
00:29:20,367 --> 00:29:24,414
Higgye el, tényleg megbántam mindent
ebben a minutumban.
643
00:29:27,287 --> 00:29:29,550
Nagyon jó.
644
00:29:29,680 --> 00:29:33,162
Ha őszintén beszélt, elengedem Önt.
645
00:29:33,293 --> 00:29:35,469
Esküdjön meg a becsületszavára,
hogy soha többé
646
00:29:35,599 --> 00:29:37,950
nem ír semmi olyat, ami ellenünk szól.
647
00:29:38,080 --> 00:29:40,779
Esküszöm. Egy szót sem.
648
00:29:43,390 --> 00:29:44,957
Mivel Isten a tanúja rá?
649
00:29:45,087 --> 00:29:47,263
Mivel Isten a tanúm rá, esküszöm.
650
00:29:54,053 --> 00:29:55,794
Ön hazudik, Mr. Orwell.
651
00:29:57,491 --> 00:29:59,972
652
00:30:00,102 --> 00:30:01,147
De én is hazudtam.
653
00:30:02,452 --> 00:30:03,889
654
00:30:05,716 --> 00:30:07,240
Az Ön bűnbánata semmit sem ér.
655
00:30:09,503 --> 00:30:13,942
Csak azt akartam, hogy megerősítse,
jól elemeztem-e a jellemét.
656
00:30:14,073 --> 00:30:15,639
És megtette.
657
00:30:15,770 --> 00:30:17,598
- Nem hazudok.
658
00:30:20,296 --> 00:30:21,950
Ön ugyanolyan, mint a többi ember.
659
00:30:22,081 --> 00:30:22,951
660
00:30:23,082 --> 00:30:24,823
661
00:30:29,479 --> 00:30:31,307
Egy gyáva képmutató.
662
00:30:31,438 --> 00:30:32,482
663
00:30:37,531 --> 00:30:38,880
664
00:30:41,448 --> 00:30:43,406
665
00:30:43,537 --> 00:30:46,192
666
00:30:47,802 --> 00:30:49,630
Bocsásson meg, Mr. Orwell.
667
00:30:49,760 --> 00:30:52,851
668
00:30:56,071 --> 00:30:57,029
669
00:31:06,865 --> 00:31:08,954
670
00:31:24,578 --> 00:31:26,188
Helló.
671
00:31:26,319 --> 00:31:28,930
Ó, Istenem!
672
00:31:29,061 --> 00:31:31,367
673
00:31:31,498 --> 00:31:33,239
Jól ránk ijesztettek.
674
00:31:33,369 --> 00:31:34,588
Azt hittük, hogy valaki meghalt itt.
675
00:31:34,718 --> 00:31:35,981
Minden...
676
00:31:37,286 --> 00:31:38,461
tiszta.
677
00:31:38,592 --> 00:31:40,637
Hála az égnek, baszki.
678
00:31:40,768 --> 00:31:42,074
Azt hittük, gyilkosság történt.
679
00:31:42,204 --> 00:31:44,424
Én is ezt mondtam.
680
00:31:44,554 --> 00:31:46,600
Készüljön, haver!
Kicsit sietős a dolgunk.
681
00:31:46,730 --> 00:31:49,342
682
00:31:52,911 --> 00:31:54,042
- Meleg az idei év.
683
00:31:55,391 --> 00:31:58,003
Az bizony. De még párás is.
684
00:31:59,613 --> 00:32:02,094
- Megkérdezhetem, miért pont én?
685
00:32:02,224 --> 00:32:04,096
Miért ne maga?
686
00:32:04,226 --> 00:32:06,315
Nem vagyok fontos ember.
687
00:32:06,446 --> 00:32:08,013
Egy ellátmányraktári alkalmazott.
688
00:32:09,928 --> 00:32:12,060
Akik Önnek fizetnek vagy tévedésben vannak,
689
00:32:12,191 --> 00:32:13,366
vagy inkompetensek.
690
00:32:15,150 --> 00:32:15,629
Megesik.
691
00:32:18,284 --> 00:32:20,068
Mennyiért bérelték fel Önöket?
692
00:32:20,199 --> 00:32:21,504
Ki mondta, hogy felbéreltek minket?
693
00:32:21,635 --> 00:32:25,595
Talán rajongók? Nem hinném.
694
00:32:27,467 --> 00:32:29,338
Bármennyit is fizetnek
azért, hogy bevigyenek,
695
00:32:29,469 --> 00:32:30,513
én többet ajánlok,
hogy elengedjenek.
696
00:32:33,299 --> 00:32:35,562
Ezt sokan mondták már.
697
00:32:35,692 --> 00:32:37,303
Úgy vélem, jól megfizetik.
698
00:32:37,433 --> 00:32:40,132
Nagyot kaszálhat. Talán ezer dollár?
699
00:32:40,262 --> 00:32:41,133
Valahol ebben a tartományban?
700
00:32:43,787 --> 00:32:45,354
Én tízezer dollárt vagy
kiváló egyenértékű
701
00:32:45,485 --> 00:32:47,661
összeget fizetek
magának, hogy elengedjen.
702
00:32:47,791 --> 00:32:50,272
Nevezze meg az árat!
703
00:32:50,403 --> 00:32:53,623
Miért fizetnének ilyen sokat a Hollók
egy ellátmányraktárosnak?
704
00:32:53,754 --> 00:32:56,278
Nem, nem tennék.
705
00:32:56,409 --> 00:32:58,672
A Hollókért tett szolgálataimnak
köszönhetően
706
00:32:58,802 --> 00:33:00,065
nagy mennyiségű készpénzhez
van hozzáférésem.
707
00:33:00,195 --> 00:33:02,284
708
00:33:02,415 --> 00:33:04,112
Meglopná a Hollókat?
709
00:33:04,243 --> 00:33:05,809
- Klausztrofóbiám van.
710
00:33:05,940 --> 00:33:07,681
Nem lehetek fogoly.
711
00:33:14,514 --> 00:33:16,255
Hivatalosan még be
sem mutatkoztunk.
712
00:33:17,647 --> 00:33:18,692
Ön tudja a nevemet.
713
00:33:20,389 --> 00:33:21,651
Igen.
714
00:33:24,654 --> 00:33:27,309
Bevallom, én is
tudom a magáét...
715
00:33:27,440 --> 00:33:28,658
Mr. Pennyworth.
716
00:33:30,530 --> 00:33:32,010
Láttam az újságokban.
717
00:33:35,361 --> 00:33:37,102
Az apja egy hős a számomra.
718
00:33:43,369 --> 00:33:45,240
Számomra is az.
719
00:33:45,371 --> 00:33:48,330
720
00:33:48,461 --> 00:33:50,245
Nagyon bonyolult
érzései lehetnek iránta.
721
00:33:51,899 --> 00:33:53,074
722
00:33:54,293 --> 00:33:55,598
Itt a határátkelő.
723
00:33:57,600 --> 00:33:58,993
724
00:33:59,124 --> 00:34:01,909
725
00:34:02,040 --> 00:34:05,695
726
00:34:05,826 --> 00:34:07,654
727
00:34:07,784 --> 00:34:09,482
Hé-- hé!
728
00:34:09,612 --> 00:34:11,092
729
00:34:13,138 --> 00:34:15,444
730
00:34:15,575 --> 00:34:17,620
731
00:34:17,751 --> 00:34:20,362
732
00:34:20,493 --> 00:34:23,844
733
00:34:23,974 --> 00:34:27,500
734
00:34:27,630 --> 00:34:29,545
735
00:34:31,504 --> 00:34:33,201
Milyen ember volt az apja?
736
00:34:38,598 --> 00:34:40,165
Egy félrevezetett ember.
737
00:34:40,295 --> 00:34:41,775
738
00:34:41,905 --> 00:34:44,082
Ezt inkább az idő döntse el.
739
00:34:45,735 --> 00:34:47,607
Gondolom, hogy az
elvek embere volt.
740
00:34:47,737 --> 00:34:50,740
Egy fegyelmezett ember.
741
00:34:50,871 --> 00:34:53,830
Magának mit számít,
hogy milyen ember volt?
742
00:34:53,961 --> 00:34:55,441
Ki mást érdekelne?
743
00:34:55,571 --> 00:34:59,358
Bocsásson meg.
Nem akarok bohóckodni.
744
00:34:59,488 --> 00:35:01,273
Szeretném tudni, mi készteti az
embereket a megjelölésre.
745
00:35:01,403 --> 00:35:02,926
Az emberek nem jelölgetnek.
746
00:35:03,057 --> 00:35:05,407
Dehogyisnem.
747
00:35:05,538 --> 00:35:07,496
Akárcsak maga, mint egy taxióra.
748
00:35:09,019 --> 00:35:11,326
A pénz hajtja magát.
749
00:35:11,457 --> 00:35:12,545
Tik-tak, tik-tak.
750
00:35:14,460 --> 00:35:17,680
Nem egészen. Csak segít elérni a célomat.
751
00:35:17,811 --> 00:35:19,334
Az egésznek a végéhez.
752
00:35:19,465 --> 00:35:20,901
És miféle vég lenne ez?
753
00:35:21,031 --> 00:35:23,686
Az nem tartozik magára.
754
00:35:23,817 --> 00:35:26,298
Tehát semmi igazi terve nincs.
755
00:35:26,428 --> 00:35:28,082
Csak ködös álmok.
756
00:35:28,213 --> 00:35:29,301
Nos, ebben téved, pajtás.
757
00:35:29,431 --> 00:35:32,391
758
00:35:32,521 --> 00:35:34,523
759
00:35:37,439 --> 00:35:39,398
760
00:35:50,583 --> 00:35:51,671
Már a maguké.
761
00:35:53,586 --> 00:35:54,717
Viszlát, fiatalember.
762
00:35:54,848 --> 00:35:55,892
Talán még találkozunk.
763
00:35:56,023 --> 00:35:57,285
Azt kétlem.
764
00:35:59,853 --> 00:36:00,984
Volt vele gond?
765
00:36:01,115 --> 00:36:03,117
Csendes volt, akár egy bárány.
766
00:36:03,248 --> 00:36:04,945
Egy handabandázó nagyszájú, de azért
767
00:36:05,075 --> 00:36:06,381
egy igazi úriember.
768
00:36:06,512 --> 00:36:09,428
Jó. Jó. Köszönöm, Alfie.
769
00:36:09,558 --> 00:36:11,430
Ezzel a fickóval nagyot fogott.
770
00:36:11,560 --> 00:36:13,432
Mindig öröm egy nemes ügyben segíteni.
771
00:36:16,043 --> 00:36:17,436
772
00:36:17,566 --> 00:36:23,964
773
00:36:24,094 --> 00:36:26,358
774
00:36:26,488 --> 00:36:31,406
775
00:36:31,537 --> 00:36:36,629
776
00:36:38,544 --> 00:36:40,894
Rendben, haver. Egészség.
777
00:36:43,157 --> 00:36:46,552
778
00:36:46,682 --> 00:36:50,425
779
00:36:50,556 --> 00:36:53,559
780
00:36:53,689 --> 00:36:56,605
781
00:36:56,736 --> 00:37:00,435
782
00:37:00,566 --> 00:37:04,570
783
00:37:04,700 --> 00:37:07,573
784
00:37:07,703 --> 00:37:11,533
785
00:37:11,664 --> 00:37:15,058
786
00:37:15,189 --> 00:37:17,931
787
00:37:18,061 --> 00:37:22,501
788
00:37:22,631 --> 00:37:25,808
789
00:37:25,939 --> 00:37:28,898
790
00:37:33,642 --> 00:37:35,818
791
00:37:42,695 --> 00:37:45,524
792
00:37:45,654 --> 00:37:46,394
Nem várok senkit.
793
00:37:46,525 --> 00:37:48,266
Rendben. Készen áll?
794
00:37:52,574 --> 00:37:53,619
Thomas!
795
00:37:53,749 --> 00:37:55,055
Sajnálom, hogy csak úgy szó
nélkül beállítok.
796
00:37:55,185 --> 00:37:57,057
A te...
797
00:37:57,187 --> 00:37:59,538
Szerintem a telefonod nem működik.
798
00:37:59,668 --> 00:38:00,756
Fáradj be!
799
00:38:05,239 --> 00:38:07,937
Boots, Darren, ő itt Thomas.
800
00:38:08,068 --> 00:38:09,635
Régi barátom.
801
00:38:09,765 --> 00:38:11,550
- Thomas.
- Üdv, Thomas.
802
00:38:11,680 --> 00:38:12,855
Srácok, igyatok meg egy sört!
803
00:38:18,600 --> 00:38:19,427
Viszlát később.
804
00:38:21,037 --> 00:38:22,430
Kik ezek az alakok?
805
00:38:22,561 --> 00:38:23,866
Ó, ők az egységem.
806
00:38:23,997 --> 00:38:26,826
Hadnagy vagyok a Liga seregében.
807
00:38:26,956 --> 00:38:30,046
Hát, többnyire csak
felkészítem a barikádokat,
808
00:38:30,177 --> 00:38:32,788
illetve alkalmanként
felderítéseket is végzek.
809
00:38:32,919 --> 00:38:34,442
Ez olyan, mint amikor
tényeket tárok fel.
810
00:38:34,573 --> 00:38:36,052
Te jószagú, Martha.
811
00:38:38,098 --> 00:38:39,534
Hadnagy vagy?
812
00:38:39,665 --> 00:38:41,623
Egységed is van.
813
00:38:43,459 --> 00:38:44,757
Már egy jó ideje.
814
00:38:46,244 --> 00:38:47,550
Hol tartottunk?
815
00:38:47,673 --> 00:38:50,850
Ezt nehéz elfelejteni.
816
00:38:50,980 --> 00:38:52,460
Jobban vagy?
817
00:38:52,591 --> 00:38:54,288
Jobban, mint új koromban.
818
00:38:54,419 --> 00:38:55,681
Az elmúlt évtől
egy teljesen új
819
00:38:55,811 --> 00:38:57,073
tiszteletet kaptam
az orvosok iránt.
820
00:38:57,204 --> 00:38:58,510
Ez az egyetlen
tisztességes szakma.
821
00:38:58,640 --> 00:39:00,729
De, ...
822
00:39:00,860 --> 00:39:03,515
te hogy vagy?
823
00:39:03,645 --> 00:39:04,820
Jól vagyok.
824
00:39:04,951 --> 00:39:07,170
Nos, nekem te...
825
00:39:07,301 --> 00:39:08,998
Boldognak tűnsz.
826
00:39:09,129 --> 00:39:10,130
Majdnem ragyogsz.
827
00:39:11,697 --> 00:39:14,482
Azt hiszem, boldog vagyok.
828
00:39:14,613 --> 00:39:17,746
Ez az élet nagyon egyszerű.
829
00:39:17,877 --> 00:39:20,575
Én kedvelem az
egyszerű dolgokat.
830
00:39:20,706 --> 00:39:23,491
Hát, én örülök,
hogy boldog vagy, Martha.
831
00:39:23,622 --> 00:39:24,492
832
00:39:27,060 --> 00:39:28,496
Nem szeretnék Grinccsé válni,
833
00:39:28,627 --> 00:39:31,673
de egy utolsó, kétségbeesett
kísérletre készülsz,
834
00:39:31,804 --> 00:39:34,589
hogy kiállj egy veszett ügyért.
835
00:39:34,720 --> 00:39:36,852
Mégis hányan lennének képesek erre?
836
00:39:36,983 --> 00:39:38,550
Nyerni fogunk, Thomas.
837
00:39:38,680 --> 00:39:39,464
Nem veszik el Londont.
838
00:39:39,594 --> 00:39:41,074
Biztos?
839
00:39:41,204 --> 00:39:42,858
Harckocsikkal és
mozsárágyúkkal jönnek majd be.
840
00:39:42,989 --> 00:39:44,860
Nektek csak rozsdás
Browningjaitok vannak.
841
00:39:44,991 --> 00:39:46,906
Londonnak és a
Ligának vége.
842
00:39:47,036 --> 00:39:47,994
Még mindig a
CIA-nál dolgozol?
843
00:39:48,124 --> 00:39:49,735
Hogy a CIA-nál? Nem, nem.
844
00:39:49,865 --> 00:39:50,692
A nagykövetségnél dolgozom.
845
00:39:50,823 --> 00:39:52,651
Mondd meg, ti mikor fogtok
helyesen cselekedni és belépni,
846
00:39:52,781 --> 00:39:54,696
hogy megállítsátok azokat
a fasiszta rohadékokat?
847
00:39:54,827 --> 00:39:56,698
Sajnos ez nem fog megtörténni.
848
00:39:56,829 --> 00:39:58,004
Akkor mit fogtok csinálni?
849
00:39:58,134 --> 00:39:59,701
Ne mondd, hogy ti.
Az nem én vagyok.
850
00:39:59,832 --> 00:40:01,137
Nem én vagyok az Egyesült
Államok kormánya.
851
00:40:01,268 --> 00:40:02,530
Mi-- Ők...
852
00:40:03,923 --> 00:40:06,055
Pártatlanok maradnak.
853
00:40:06,186 --> 00:40:08,580
Én nem lennék az, de
nem én vagyok a főnök.
854
00:40:08,710 --> 00:40:11,278
- ,,Csak a parancsokat teljesítem!"
855
00:40:11,409 --> 00:40:12,932
Ne csináld már. Ez nem igazságos.
856
00:40:13,062 --> 00:40:14,673
Tehát ha Amerika pártatlan,
857
00:40:14,803 --> 00:40:15,935
akkor miért jöttél vissza?
858
00:40:16,065 --> 00:40:18,067
Csak úgy ülni és nézni?
859
00:40:18,198 --> 00:40:20,330
Igen. Nagyjából.
860
00:40:20,461 --> 00:40:22,942
Megfigyelőként vagyok itt.
Ennyi... ennyi az egész.
861
00:40:26,989 --> 00:40:28,774
862
00:40:28,904 --> 00:40:30,950
Sajnálom.
863
00:40:31,080 --> 00:40:32,430
Túl kemény voltam.
864
00:40:33,735 --> 00:40:35,607
De már nem leszek.
865
00:40:35,737 --> 00:40:37,696
866
00:40:55,409 --> 00:40:56,628
Örülök, hogy látlak, Thomas.
867
00:40:59,065 --> 00:41:00,196
Úgyszintén.
868
00:41:02,068 --> 00:41:05,724
Én - nem tudom, miért,
869
00:41:05,854 --> 00:41:08,988
de ...
870
00:41:09,118 --> 00:41:11,860
Én azt hiszem, hogy...
871
00:41:13,427 --> 00:41:15,255
Tényleg hiányoztál.
872
00:41:16,952 --> 00:41:18,780
Nos, te is hiányoztál nekem, Martha.
873
00:41:20,782 --> 00:41:22,741
És remélem, hogy
874
00:41:22,871 --> 00:41:24,525
mindig a barátom leszel.
875
00:41:26,396 --> 00:41:28,007
Én is remélem.
876
00:41:28,137 --> 00:41:31,663
Ezt akartam elmondani,
877
00:41:31,793 --> 00:41:34,709
azt, hogy...
878
00:41:34,840 --> 00:41:37,756
engem eljegyeztek.
879
00:41:39,105 --> 00:41:42,151
Nem viccelsz. Azta.
880
00:41:42,282 --> 00:41:43,762
Gratulálok.
881
00:41:45,503 --> 00:41:46,678
Miért ne lennénk jóban?
882
00:41:46,808 --> 00:41:48,201
Természetesen.
883
00:41:48,331 --> 00:41:49,985
Ezt reméltem.
884
00:41:50,116 --> 00:41:51,726
Nincs oka ennek.
885
00:41:51,857 --> 00:41:53,032
Ki a szerencsés?
886
00:41:53,162 --> 00:41:56,209
Betsy Van Wyck.
887
00:41:56,339 --> 00:41:58,124
El tudom képzelni.
888
00:41:58,254 --> 00:41:59,908
Ő egy rendes fiatal nő.
889
00:42:00,039 --> 00:42:01,388
890
00:42:01,519 --> 00:42:03,390
És helyesen cselekedtem.
891
00:42:03,521 --> 00:42:06,045
Csak úgy megtörtént még azelőtt, hogy
tudomást szereztem volna róla.
892
00:42:06,175 --> 00:42:07,612
Ó, te szegény balek.
893
00:42:07,742 --> 00:42:09,918
Figyelj, én...
894
00:42:10,049 --> 00:42:12,094
Tudom, hogy ennél több
magyarázatot érdemelsz,
895
00:42:12,225 --> 00:42:13,748
de őszintén szólva nincs egy se.
896
00:42:13,879 --> 00:42:16,011
Miért érdemelnék magyarázatot?
897
00:42:16,142 --> 00:42:18,884
Elfelejtettem, hogy folyton kérdez.
898
00:42:19,014 --> 00:42:20,276
Volt egy kapcsolatunk, a fenébe is.
899
00:42:20,407 --> 00:42:22,235
Csókolóztunk.
900
00:42:22,365 --> 00:42:24,019
Kb, öt másodpercig markoltam
901
00:42:24,150 --> 00:42:26,108
a farkadat, aztán lelőttek téged.
902
00:42:26,239 --> 00:42:28,154
- Ez nem kapcsolat.
- Ó, hát...
903
00:42:28,284 --> 00:42:30,286
Ez egy vicces történet.
904
00:42:30,417 --> 00:42:32,724
Remélem, a nevek megváltoztak
az ártatlanok védelme érdekében.
905
00:42:32,854 --> 00:42:33,899
Isten ments.
906
00:42:41,210 --> 00:42:42,690
- Szóval, mi lesz most?
907
00:42:44,083 --> 00:42:45,345
Most?
908
00:42:45,475 --> 00:42:46,912
Te CIA-kém vagy, és nem
909
00:42:47,042 --> 00:42:49,044
azért jöttél ide,
hogy lefeküdj velem.
910
00:42:49,175 --> 00:42:50,089
Mit szeretnél tudni?
911
00:42:52,308 --> 00:42:55,311
Te mit gondolsz, mit
mondhatnál el nekem?
912
00:42:55,442 --> 00:42:57,226
Jön egy gőzhenger,
913
00:42:57,357 --> 00:42:58,750
és te az út közepén
állsz, miközben
914
00:42:58,880 --> 00:43:00,839
a szemeid csukva vannak.
915
00:43:00,969 --> 00:43:01,840
Mit kell még tudnom?
916
00:43:01,970 --> 00:43:03,058
Hogy hol az ajtó.
917
00:43:03,189 --> 00:43:05,887
Martha, én a barátod vagyok.
918
00:43:06,018 --> 00:43:07,149
Aggódom miattad.
919
00:43:07,280 --> 00:43:09,108
Nos, mint láthatod,
920
00:43:09,238 --> 00:43:10,588
tökéletesen boldog vagyok.
921
00:43:13,416 --> 00:43:14,635
Tudom, hol van az ajtó.
922
00:43:17,682 --> 00:43:19,988
Ha bármire szükséged
van, amiben segíthetek,
923
00:43:20,119 --> 00:43:21,947
mindig itt leszek neked...
924
00:43:22,077 --> 00:43:23,383
mint barát.
925
00:43:23,513 --> 00:43:25,733
926
00:43:25,864 --> 00:43:27,387
Légy jó, Thomas!
927
00:43:29,389 --> 00:43:30,869
928
00:43:33,306 --> 00:43:35,438
- Ülhetünk itt
a következő hétig.
929
00:43:35,569 --> 00:43:38,180
Nincs semmi más dolgom.
930
00:43:38,311 --> 00:43:40,182
Minden barátod
elmondott egy pár nevet.
931
00:43:40,313 --> 00:43:42,750
-Ők nem a barátaim.
- Magányos farkas vagy, mi?
932
00:43:44,186 --> 00:43:46,014
Dohányzol?
933
00:43:46,145 --> 00:43:47,799
Van cigi az
éléskamrában, ha kérsz egyet.
934
00:43:47,929 --> 00:43:49,148
Nem dohányzom.
935
00:43:49,278 --> 00:43:50,671
Ha kérsz, ott lesz.
936
00:43:53,631 --> 00:43:55,720
Milyen művészettel foglalkozol?
937
00:43:55,850 --> 00:43:56,938
Képekkel.
938
00:43:57,069 --> 00:43:59,071
Mikről?
939
00:43:59,201 --> 00:44:00,725
Nem értenéd meg őket.
940
00:44:03,336 --> 00:44:06,252
Ülj magas lóra, ha úgy tetszik!
941
00:44:06,382 --> 00:44:08,471
Több száz hozzád hasonló
büszke kisasszony
942
00:44:08,602 --> 00:44:10,822
volt már túl egy ilyen helyzeten.
943
00:44:10,952 --> 00:44:12,824
Eredménnyel járt.
944
00:44:12,954 --> 00:44:14,869
Utoljára kérlek,
945
00:44:15,000 --> 00:44:17,655
mondj néhány nevet!
- Nem mondok.
946
00:44:19,439 --> 00:44:21,049
Tégy, amit akarsz!
947
00:44:21,180 --> 00:44:23,138
Ha azt tehetném, amit akarok,
948
00:44:23,269 --> 00:44:25,184
már egy repülőgépen dolgoznék.
949
00:44:25,314 --> 00:44:26,968
Te meg láthatnád a világot, és közben
950
00:44:27,099 --> 00:44:28,143
segítenél az embereknek.
951
00:44:28,274 --> 00:44:30,232
De sajnos nincs ilyen szerencsém.
952
00:44:30,363 --> 00:44:33,018
Most itt vagyok, és a munkámat végzem.
953
00:44:33,148 --> 00:44:34,541
Érted ezt, ugye?
954
00:44:34,672 --> 00:44:37,936
Azt értem, hogy te egy
boldogtalan nő vagy.
955
00:44:38,066 --> 00:44:38,806
És megbocsátok neked.
956
00:44:42,114 --> 00:44:43,898
957
00:44:44,029 --> 00:44:46,205
Ez nem a megbocsátások
helye, bogaram.
958
00:44:49,904 --> 00:44:50,731
959
00:44:59,000 --> 00:45:01,263
Alfie, egy szóra.
960
00:45:11,578 --> 00:45:12,797
Üljön le.
961
00:45:19,281 --> 00:45:21,153
Hallottam a történtekről.
962
00:45:21,283 --> 00:45:22,894
Megdöbbentő.
963
00:45:23,024 --> 00:45:24,417
- Jól van?
- Kicsit megsüketültem.
964
00:45:24,547 --> 00:45:27,420
Van valami hír Saltról?
965
00:45:27,550 --> 00:45:29,988
Ma reggel ismét a Hollók
központjában látták.
966
00:45:30,118 --> 00:45:32,599
Keményen dolgozik és energikusan.
967
00:45:32,730 --> 00:45:35,036
Ön szerint ki a felelős?
968
00:45:35,167 --> 00:45:36,864
Nos, ez lenne a kérdésem Önhöz.
969
00:45:38,605 --> 00:45:42,000
Mostanáig nem találhattam
ki semmit, Mr. Aziz.
970
00:45:42,130 --> 00:45:44,306
Több száz társaság is megtehette.
971
00:45:44,437 --> 00:45:46,700
Nyilván a Tapogatók is lehettek.
972
00:45:46,831 --> 00:45:49,398
Ez a fajta rosszindulat az
én vállalkozásomnak is árt.
973
00:45:49,529 --> 00:45:51,139
Bárkik is lehettek, tudták,
974
00:45:51,270 --> 00:45:54,055
hogy mikor és hol találkozunk.
975
00:45:54,186 --> 00:45:56,144
Van egy elszabadult szószátyár a soraiban.
976
00:45:56,275 --> 00:45:57,929
Olyan nagy csapatok is lehettek,
mint a maguké.
977
00:45:58,059 --> 00:45:59,931
De mégis ki?
978
00:46:00,061 --> 00:46:01,367
Melyik megbízható
emberem volna az,
979
00:46:01,497 --> 00:46:04,022
aki képes lenne így elárulni?
980
00:46:04,152 --> 00:46:06,241
Számomra személyes lesz az ügy.
981
00:46:06,372 --> 00:46:09,114
És megvetem az olyanokat,
akik személyesen veszik a dolgokat.
982
00:46:13,372 --> 00:46:15,076
Mi itt voltunk.
983
00:46:15,207 --> 00:46:17,035
Kérdezzen meg bárkit!
984
00:46:17,165 --> 00:46:19,124
Fogok is.
985
00:46:19,254 --> 00:46:22,954
És nem szeretem, amikor
basáskodik, Mr. Aziz.
986
00:46:23,084 --> 00:46:25,391
Ki lenne képes
ilyen árulásra?
987
00:46:25,521 --> 00:46:27,567
Például maga.
988
00:46:27,697 --> 00:46:30,091
Már többször is szemét
dolgot művelt velem.
989
00:46:30,222 --> 00:46:32,398
Hány szerencsétlen embert adott
már fel az elmúlt időkben?
990
00:46:32,528 --> 00:46:34,303
Tömérdeket. Talán hazudok?
991
00:46:34,487 --> 00:46:35,183
Nem.
992
00:46:35,314 --> 00:46:37,490
Akkor jó.
993
00:46:37,620 --> 00:46:39,797
És ha elég bolond ahhoz, hogy
elherdáljon egy nagy értéket
994
00:46:39,927 --> 00:46:42,103
egy kocsival és két idiótával,
akkor ez történne Önnel is.
995
00:46:42,234 --> 00:46:43,539
Feladnák magát.
996
00:46:49,067 --> 00:46:51,069
Igaza van.
997
00:46:51,199 --> 00:46:52,984
Az én hibám, és
most egy bűnbakot keresek.
998
00:46:53,114 --> 00:46:55,160
Elnézést a vádaskodásért.
999
00:46:55,290 --> 00:46:56,639
Felejtse el az egészet!
1000
00:46:56,770 --> 00:46:58,293
Én csak rendkívül csalódott vagyok.
1001
00:46:58,424 --> 00:46:59,991
Salt nagy hal volt.
1002
00:47:00,121 --> 00:47:01,993
A vezetőkhöz közel állt.
1003
00:47:02,123 --> 00:47:03,081
Ezt Ön nem mondta el nekem.
1004
00:47:03,211 --> 00:47:05,126
Nem.
1005
00:47:05,257 --> 00:47:07,215
Mivel már épp elég sokat kért tőlem.
1006
00:47:07,346 --> 00:47:09,609
Mondott magának valami érdekeset?
1007
00:47:09,739 --> 00:47:11,524
Mint például? Nem tudom.
1008
00:47:11,654 --> 00:47:13,961
Talán említett Önnek
valami Viharfelhő nevű dolgot?
1009
00:47:15,267 --> 00:47:17,008
Viharfelhő?
1010
00:47:17,138 --> 00:47:18,618
Nem. Mi az a Viharfelhő?
1011
00:47:18,748 --> 00:47:20,968
Biztos semmi különös.
Csak pletyka.
1012
00:47:24,667 --> 00:47:27,540
1013
00:47:41,684 --> 00:47:44,339
1014
00:47:52,304 --> 00:47:56,134
Szóval, ez az az ostoba lány,
aki nem hajlandó válaszolni, ugye?
1015
00:47:56,264 --> 00:47:58,223
Igen, uram.
1016
00:47:58,353 --> 00:47:59,877
Szeretnék egy utolsó interjút készíteni
1017
00:48:00,007 --> 00:48:04,185
a problémás ügyekről, mielőtt
bekerülnének a rendszerbe.
1018
00:48:04,316 --> 00:48:08,407
Néha egy nyugodt apai
csevely segíthet.
1019
00:48:08,537 --> 00:48:11,758
Érzem, hogy ez lehetséges
nálad, ifjú hölgy.
1020
00:48:11,889 --> 00:48:14,239
- Mit mondasz?
- Kapja be!
1021
00:48:14,369 --> 00:48:15,501
Bátor!
1022
00:48:15,631 --> 00:48:17,372
Nagyon jó.
1023
00:48:17,503 --> 00:48:19,070
Csodálom a merészséget.
1024
00:48:20,810 --> 00:48:23,944
Talán a csendes beszélgetés nem segít.
1025
00:48:27,252 --> 00:48:28,470
Vedd le a ruháidat!
1026
00:48:29,732 --> 00:48:32,126
- Nem.
- Tedd, amit mond!
1027
00:48:32,257 --> 00:48:33,823
Mi bajuk van?
1028
00:48:33,954 --> 00:48:35,913
Miért csinálják ezt?
Nem szégyellik magukat?
1029
00:48:36,043 --> 00:48:38,828
Sykes, mi áll a
magatartási kódexben?
1030
00:48:38,959 --> 00:48:42,136
A 22B. részlegben
kifejezetten megengedett
1031
00:48:42,267 --> 00:48:43,746
a meztelenség a
kényszerinterjúk során.
1032
00:48:43,877 --> 00:48:45,183
- Velünk minden rendben.
1033
00:48:46,749 --> 00:48:48,186
Te vagy a baj.
1034
00:48:49,752 --> 00:48:51,580
Feltenné a kannát, Bet?
1035
00:48:57,151 --> 00:48:58,239
1036
00:49:00,502 --> 00:49:02,026
1037
00:49:04,289 --> 00:49:06,204
Tudja mit, uram...
1038
00:49:06,334 --> 00:49:08,684
1039
00:49:08,815 --> 00:49:11,078
Miért nem teszed fel te a
kibaszott vízforralót?!
1040
00:49:11,209 --> 00:49:13,037
Istenem! Nem!
1041
00:49:13,167 --> 00:49:14,647
Elég!
1042
00:49:16,475 --> 00:49:19,086
Kérlek, fejezd be! Meghalt!
1043
00:49:20,218 --> 00:49:21,697
Mi vagy te? Orvos?
1044
00:49:21,828 --> 00:49:24,135
1045
00:49:24,265 --> 00:49:26,615
- ,,Tegye fel a
kannát, Bet!'' - ezt mondta.
1046
00:49:26,746 --> 00:49:29,792
Mi vagyok én, baszdmeg? Teásnéni?
1047
00:49:29,923 --> 00:49:32,186
Azt nem hinném.
1048
00:49:32,317 --> 00:49:34,493
Neked csak Sykes százados.
1049
00:49:34,623 --> 00:49:35,973
1050
00:49:39,889 --> 00:49:42,544
1051
00:49:52,598 --> 00:49:54,687
Ó, Sykes százados,
1052
00:49:54,817 --> 00:49:56,297
hová viszi ezt a nőt?
1053
00:49:57,472 --> 00:49:58,604
Ő egy kemény dió.
1054
00:49:58,734 --> 00:50:00,258
A főnök a melléképületbe
akarja vitetni.
1055
00:50:00,388 --> 00:50:01,563
Még mindig az
interjúteremben van?
1056
00:50:01,694 --> 00:50:02,713
Számlák vannak nálam,
melyeket alá kell írnia.
1057
00:50:02,738 --> 00:50:03,783
Elszunyált.
1058
00:50:03,913 --> 00:50:05,698
Az interjú hosszú volt.
1059
00:50:05,828 --> 00:50:07,787
- Akkor békén is hagyom.
- Az a legjobb.
1060
00:50:07,917 --> 00:50:10,007
Hé, ti ketten,
csináljatok
1061
00:50:10,137 --> 00:50:11,356
egy pogácsát,
mire visszaérek,
1062
00:50:11,486 --> 00:50:13,227
ha jót akartok magatoknak!
1063
00:50:13,358 --> 00:50:15,186
Ne feledjétek, egyik se
legyne szar!
1064
00:50:15,316 --> 00:50:17,101
Az egyiket ribizlivel kérem.
1065
00:50:17,231 --> 00:50:18,624
1066
00:50:18,754 --> 00:50:21,583
Szemtelen.
1067
00:50:21,714 --> 00:50:25,892
1068
00:50:26,023 --> 00:50:29,243
Legjobb, ha keresünk
egy buszmegállót.
1069
00:50:29,374 --> 00:50:30,375
Mi a picsa folyik itt?
1070
00:50:30,505 --> 00:50:31,637
Igazán nincs mit.
1071
00:50:31,767 --> 00:50:34,466
1072
00:50:38,470 --> 00:50:40,080
- Csodásan néznek ki!
1073
00:50:46,565 --> 00:50:47,914
Helló, Sandra.
1074
00:50:48,045 --> 00:50:49,307
Már majdnem azt kérdeztem:
,,Mit gondolsz?"
1075
00:50:49,437 --> 00:50:51,396
Tudom, hogy utálod,
amikor ezt mondom.
1076
00:50:51,526 --> 00:50:53,702
Csak arra gondoltam, milyen
pazarul nézel ki.
1077
00:50:53,833 --> 00:50:55,356
Új ruha?
1078
00:50:55,487 --> 00:50:57,445
Tetszik?
1079
00:50:57,576 --> 00:50:59,795
Apa szerint manapság
a popénekesek ilyet hordanak.
1080
00:50:59,926 --> 00:51:01,580
Szerintem úgy nézek ki, mint egy kurva.
1081
00:51:01,710 --> 00:51:03,799
Nem, kedvesem, dehogyis.
1082
00:51:03,930 --> 00:51:05,714
Nem nézhetsz ki úgy, mint egy kurva,
ha felpróbáltad.
1083
00:51:05,845 --> 00:51:08,674
1084
00:51:08,804 --> 00:51:11,590
1085
00:51:11,720 --> 00:51:12,895
1086
00:51:13,026 --> 00:51:14,158
Énekelnél nekünk valamit?
1087
00:51:16,638 --> 00:51:18,336
Elküldesz engem, csak hogy
azzal az
1088
00:51:18,466 --> 00:51:20,294
épp erre tartó fickóval üzletelj?
1089
00:51:20,425 --> 00:51:21,948
Igen.
1090
00:51:22,079 --> 00:51:23,494
Utálom, amikor ezt csinálod.
1091
00:51:24,298 --> 00:51:25,256
Rajta.
1092
00:51:35,396 --> 00:51:36,919
- Gully.
- Alfie.
1093
00:51:37,050 --> 00:51:38,573
Foglalj helyet!
1094
00:51:38,704 --> 00:51:39,748
Köszönöm.
1095
00:51:44,057 --> 00:51:45,624
Éled az életed?
1096
00:51:47,060 --> 00:51:48,757
Büszke vagyok rád, fiam.
1097
00:51:48,888 --> 00:51:51,325
Csak bérben van.
1098
00:51:51,456 --> 00:51:52,370
Tessék.
1099
00:51:54,415 --> 00:51:55,286
Az elesett bajtársakra.
1100
00:51:55,416 --> 00:51:56,722
Velük kellene lennünk.
1101
00:51:56,852 --> 00:51:58,811
- Leszünk is.
- De még nem egészen.
1102
00:52:02,336 --> 00:52:03,511
1103
00:52:05,905 --> 00:52:07,602
Tessék.
1104
00:52:07,733 --> 00:52:10,388
Szép summa. Volt valami baj?
1105
00:52:10,518 --> 00:52:13,434
Nem. Salt
tisztességesen megfizetett.
1106
00:52:13,565 --> 00:52:15,480
Semmi alkudozás.
1107
00:52:15,610 --> 00:52:17,830
- Furcsa szerzet volt.
- Tényleg?
1108
00:52:17,960 --> 00:52:20,702
Nem igazán volt
alkalmam beszélni vele.
1109
00:52:20,833 --> 00:52:22,487
Kiderült, hogy ő nagy hal.
1110
00:52:22,617 --> 00:52:25,533
Közel áll a Hollók vezetőségéhez.
1111
00:52:25,664 --> 00:52:27,398
A jövedelmünk kétszeresét
is kérhettük volna tőle.
1112
00:52:27,484 --> 00:52:28,406
1113
00:52:28,536 --> 00:52:30,147
Hát, ez nem semmi.
1114
00:52:32,453 --> 00:52:34,151
Nem látszott nagykutyának, mi?
1115
00:52:35,587 --> 00:52:37,763
Amolyan vendéglátós típus volt.
1116
00:52:37,893 --> 00:52:39,286
Sok sikert hozzá.
1117
00:52:42,289 --> 00:52:45,423
Alfie, nekünk újra
együtt kellene dolgoznunk.
1118
00:52:45,553 --> 00:52:47,033
- Nem.
1119
00:52:47,164 --> 00:52:49,427
Ez egyszeri meló volt, Gully.
1120
00:52:49,557 --> 00:52:51,475
Már van elég pénzem,
hogy elhúzzak innen a picsába.
1121
00:52:51,516 --> 00:52:55,259
Elhagynád a hajót, mi?
1122
00:52:55,389 --> 00:52:56,303
- Te talán nem?
1123
00:52:56,434 --> 00:52:58,436
Hétszentség, hogy nem.
1124
00:52:58,566 --> 00:53:00,002
Ismersz engem.
1125
00:53:00,133 --> 00:53:01,308
Szeretem a válságokat.
1126
00:53:01,439 --> 00:53:02,483
1127
00:53:04,485 --> 00:53:06,183
Kár, hogy elmész.
1128
00:53:06,313 --> 00:53:10,361
Jó olyanokkal
dolgozni, akikben meg lehet bízni.
1129
00:53:10,491 --> 00:53:13,320
Mármint akikben tényleg meg lehet.
1130
00:53:14,713 --> 00:53:17,324
Igen, az jó.
1131
00:53:21,480 --> 00:53:22,955
A HOLLÓ EGYESÜLET FŐHADISZÁLLÁSA
1132
00:53:18,847 --> 00:53:21,415
1133
00:53:24,810 --> 00:53:25,724
1134
00:53:25,854 --> 00:53:28,814
1135
00:53:33,949 --> 00:53:38,737
1136
00:53:38,867 --> 00:53:41,827
1137
00:53:41,957 --> 00:53:43,742
1138
00:53:55,710 --> 00:53:57,582
Tizenegy másodperc.
1139
00:53:57,712 --> 00:53:59,758
Szép munka.
1140
00:53:59,888 --> 00:54:01,629
De nézze meg az arcát.
1141
00:54:01,760 --> 00:54:03,718
Csúnya.
1142
00:54:03,849 --> 00:54:06,547
Vegye figyelembe a vizuális hatást.
1143
00:54:06,678 --> 00:54:08,506
Ha a Viharfelhő projekt
működésbe lép, akkor
1144
00:54:08,636 --> 00:54:11,073
hatékonynak és
emberségesnek kell bizonyulnia.
1145
00:54:11,204 --> 00:54:14,251
Úgy kell tűnnie,
hogy az áldozatok békésen haltak meg.
1146
00:54:17,471 --> 00:54:18,690
Kövessenek!
1147
00:54:21,649 --> 00:54:23,303
1148
00:54:26,811 --> 00:54:28,558
fordította: Mercenary
1149
00:54:29,198 --> 00:54:32,87875529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.