All language subtitles for New Text 1999999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,240 --> 00:01:29,200 Ghost? 2 00:01:57,640 --> 00:01:59,880 Bring the cakes! 3 00:02:06,240 --> 00:02:08,160 What's happened to everyone? 4 00:02:08,720 --> 00:02:10,720 Not a single word 5 00:02:12,040 --> 00:02:14,320 Who know? Never mind 6 00:02:17,480 --> 00:02:20,960 Why doesn't anyone speak? 7 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Who's the old man? 8 00:02:28,280 --> 00:02:29,120 Quiet! 9 00:02:29,560 --> 00:02:30,800 What for? 10 00:02:31,520 --> 00:02:33,680 What is there to be afraid of? 11 00:02:34,520 --> 00:02:36,840 You must be strangers 12 00:02:36,920 --> 00:02:39,000 That old deaf man 13 00:02:39,080 --> 00:02:43,080 Lives in the old mansion. Keep off 14 00:02:43,800 --> 00:02:46,840 Why should I deep off? 15 00:02:47,840 --> 00:02:49,920 The mansion is haunted 16 00:02:50,040 --> 00:02:53,320 Nobody has ever retumed alive 17 00:02:56,760 --> 00:02:59,520 Rubbish. The old man is no ghost 18 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 Why isn't he dead'? 19 00:03:01,120 --> 00:03:03,400 We don't believe in superstition 20 00:03:04,800 --> 00:03:08,360 Let's as the old man to take us there 21 00:03:08,440 --> 00:03:12,320 A beautiful lady ghost might fall for us 22 00:03:13,520 --> 00:03:15,560 Don't bring trouble on yourselves! 23 00:03:15,680 --> 00:03:17,240 Sit down! Drink up! 24 00:03:34,600 --> 00:03:37,120 Old man Wait! 25 00:03:40,200 --> 00:03:42,480 He may be a member. After him! 26 00:03:49,000 --> 00:03:49,800 Hold it! 27 00:03:51,080 --> 00:03:52,560 Sir don't go 28 00:03:52,680 --> 00:03:54,320 What are you up to? 29 00:04:04,720 --> 00:04:07,680 Who are you'? 30 00:04:07,800 --> 00:04:10,080 Talk of I'll kill you! 31 00:04:54,080 --> 00:04:56,320 Who killed them? 32 00:04:56,480 --> 00:04:58,960 Nobody. Please sit me go! 33 00:04:59,040 --> 00:05:02,160 They got drunk and met the deaf man 34 00:05:02,280 --> 00:05:03,760 That's how they got killed 35 00:05:05,840 --> 00:05:08,440 The deaf man? Who's he? 36 00:05:08,560 --> 00:05:09,400 Where does he live? 37 00:05:09,400 --> 00:05:10,360 I don't know who he is 38 00:05:10,480 --> 00:05:14,040 He lives in the haunted mansion 39 00:05:15,200 --> 00:05:16,360 Where is he from? 40 00:05:16,440 --> 00:05:19,360 I don't know. He's a deaf mute 41 00:05:19,440 --> 00:05:21,360 Nobody here dares go near him 42 00:05:21,440 --> 00:05:24,120 He must be the instigator 43 00:05:26,960 --> 00:05:29,320 Will you take us to the mansion? 44 00:05:29,440 --> 00:05:31,760 No, nobody dares go there! 45 00:05:31,880 --> 00:05:34,760 It's haunted! Stay away! 46 00:05:35,320 --> 00:05:38,720 They're from our Tien Hsing Manor 47 00:05:40,160 --> 00:05:43,400 Use this to bury them 48 00:05:44,240 --> 00:05:45,880 All right! 49 00:05:52,320 --> 00:05:55,400 Is this the way to mansion? 50 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 Yes, head straight westwards 51 00:06:04,240 --> 00:06:07,640 Idiots! They'll never return! 52 00:06:07,720 --> 00:06:11,040 There's money left after buying coffins 53 00:06:24,000 --> 00:06:25,640 Let's ask around 54 00:06:35,280 --> 00:06:36,840 Excuse me, sir 55 00:06:36,920 --> 00:06:38,760 Where is the West Mansion? 56 00:06:38,880 --> 00:06:40,320 What did you say? 57 00:06:41,520 --> 00:06:44,000 Where is the West Mansion? 58 00:06:44,400 --> 00:06:45,960 I can't hear you 59 00:06:46,880 --> 00:06:49,600 Where is the West Mansion? 60 00:06:52,880 --> 00:06:55,240 Excuse me 61 00:06:55,560 --> 00:06:58,040 Where is the West Mansion? 62 00:06:58,160 --> 00:06:59,600 West Mansion? 63 00:07:06,640 --> 00:07:07,440 Thanks! 64 00:07:09,320 --> 00:07:12,320 What do you want there? 65 00:07:13,080 --> 00:07:16,880 You mustn't go. It's haunted! 66 00:07:18,160 --> 00:07:19,520 I don't believe it! 67 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 You mustn't go 68 00:07:23,600 --> 00:07:25,200 Don't go! 69 00:07:30,200 --> 00:07:32,400 Don't go in. I say. 70 00:07:32,520 --> 00:07:33,600 You mustn't! 71 00:07:35,400 --> 00:07:36,440 What are they doing? 72 00:07:36,560 --> 00:07:37,480 What are you doing? 73 00:07:37,600 --> 00:07:39,840 It really is haunted! Don't go in! 74 00:07:39,920 --> 00:07:40,680 You mustn't do it! 75 00:07:40,800 --> 00:07:43,160 I don't believe in ghosts 76 00:08:06,920 --> 00:08:08,080 ls anyone here? 77 00:08:51,880 --> 00:08:53,880 What a strange house 78 00:08:54,440 --> 00:08:56,920 It's not our business. Let's go! 79 00:08:58,720 --> 00:09:01,800 Since we're here, let's check 80 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 We might come across something 81 00:09:04,160 --> 00:09:06,640 That would get us promoted and rich! 82 00:09:06,720 --> 00:09:08,920 It would do honor to our names 83 00:09:09,040 --> 00:09:10,040 But... 84 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 But what? 85 00:09:12,600 --> 00:09:16,840 These two were killed by the deaf man 86 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 We're not his match 87 00:09:26,320 --> 00:09:27,360 Let's look over there! 88 00:10:37,120 --> 00:10:40,680 Innkeeper! Trouble! Come quick! 89 00:10:48,920 --> 00:10:50,240 Make way, please! 90 00:10:50,560 --> 00:10:53,920 Make way 91 00:10:56,640 --> 00:10:59,120 Hurry, loosen up 92 00:10:59,640 --> 00:11:02,280 What a pity 93 00:11:02,400 --> 00:11:05,760 The innkeeper wamed them 94 00:11:07,080 --> 00:11:08,800 Carry them in 95 00:11:10,320 --> 00:11:11,560 Move, quickly 96 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Make way 97 00:11:31,240 --> 00:11:32,080 What are you doing? 98 00:11:35,560 --> 00:11:37,000 Is your young master in? 99 00:11:41,040 --> 00:11:43,520 What would you want with him} 100 00:11:43,640 --> 00:11:46,520 We're not in the same line 101 00:11:49,360 --> 00:11:50,160 Master Chiu! 102 00:11:53,160 --> 00:11:54,040 I'm sorry 103 00:11:54,680 --> 00:11:58,040 Idiots! Don't you know Master Chiu? 104 00:11:59,040 --> 00:12:00,960 Please dismount and have some tea! 105 00:12:04,040 --> 00:12:05,600 Take care of the mount! 106 00:12:07,800 --> 00:12:10,920 This is a rare honor! 107 00:12:11,040 --> 00:12:13,000 Please come in, sir! 108 00:12:20,320 --> 00:12:21,080 What about me? 109 00:12:21,880 --> 00:12:24,960 Wait here for awhile 110 00:12:33,600 --> 00:12:36,280 Young master, it's Master Chiu! 111 00:12:43,480 --> 00:12:44,320 Master Chiu! 112 00:12:44,440 --> 00:12:45,520 How do you do? 113 00:12:55,480 --> 00:12:56,280 Sit down! 114 00:12:59,280 --> 00:13:03,000 I wasn't prepared for your coming Do forgive me 115 00:13:03,160 --> 00:13:05,600 Chief Hsieh and I are old friends 116 00:13:05,600 --> 00:13:07,080 Please don't stand on ceremony 117 00:13:07,280 --> 00:13:10,880 I must respect officials of the court 118 00:13:15,280 --> 00:13:18,880 I make a living like everyone else 119 00:13:18,960 --> 00:13:21,000 With your capabilities 120 00:13:21,120 --> 00:13:24,720 You might win a higher post than mine 121 00:13:25,640 --> 00:13:26,960 Thanks for the compliment 122 00:13:27,040 --> 00:13:30,000 I'm more used to being an ordinary person 123 00:13:30,080 --> 00:13:31,760 You're modest 124 00:13:31,760 --> 00:13:36,080 I tried to persuade Chief Hsieh 125 00:13:36,200 --> 00:13:37,800 To let you take up a post 126 00:13:38,760 --> 00:13:42,760 My father is away now 127 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 I know 128 00:13:50,120 --> 00:13:52,680 Your father . 129 00:14:04,480 --> 00:14:06,720 What do you want to say to me? 130 00:14:08,960 --> 00:14:10,360 They won't be returning 131 00:14:10,800 --> 00:14:11,720 Why not? 132 00:14:14,160 --> 00:14:15,640 They're dead 133 00:14:16,840 --> 00:14:17,840 How? 134 00:14:18,680 --> 00:14:22,280 Their bodies were found outside a mansion 135 00:14:23,760 --> 00:14:26,320 Hanging from a tree 136 00:14:26,400 --> 00:14:28,360 I don't believe it! 137 00:14:38,520 --> 00:14:39,280 Who are you'? 138 00:14:39,400 --> 00:14:42,120 Never mind. Are you Hsieh Tien Chun? 139 00:14:42,200 --> 00:14:43,280 I came to see you 140 00:14:43,320 --> 00:14:45,480 I don't know you. What do you want? 141 00:14:46,120 --> 00:14:46,920 Come down! 142 00:14:47,640 --> 00:14:48,600 Come down 143 00:14:50,960 --> 00:14:51,680 Cone on down! 144 00:14:52,360 --> 00:14:55,640 How do you know my parents are dead'? 145 00:14:55,720 --> 00:14:57,560 I saw them before their death 146 00:14:57,600 --> 00:14:58,560 That's why I know 147 00:14:59,120 --> 00:15:00,320 Did you kill them'? 148 00:15:00,480 --> 00:15:02,360 When I saw them 149 00:15:02,480 --> 00:15:03,760 They were barely alive 150 00:15:03,840 --> 00:15:05,400 They asked me to bring you a message 151 00:15:06,240 --> 00:15:08,600 I regret having come 152 00:15:08,680 --> 00:15:11,440 Where did you see them'? 153 00:15:15,720 --> 00:15:17,680 But I saw them earlier 154 00:15:19,080 --> 00:15:20,040 Shat did they say? 155 00:15:21,200 --> 00:15:24,600 Your father said he made a mistake 156 00:15:24,680 --> 00:15:27,000 And asked you to avoid officials 157 00:15:27,120 --> 00:15:29,400 In case you met the same fate 158 00:15:33,120 --> 00:15:34,080 Also 159 00:15:35,320 --> 00:15:38,200 Your mother asks you to remain here 160 00:15:38,320 --> 00:15:40,240 And not to think of revenge 161 00:15:40,320 --> 00:15:42,520 Don't go to where they were killed 162 00:15:42,520 --> 00:15:43,560 Where wee they killed'? 163 00:15:43,640 --> 00:15:45,160 In a deserted old mansion 164 00:15:45,280 --> 00:15:47,000 They say it's haunted 165 00:15:47,080 --> 00:15:48,320 Nobody ever returns alive! 166 00:15:48,360 --> 00:15:50,000 Utter nonsense! 167 00:16:04,840 --> 00:16:06,080 You've got nerve! 168 00:16:06,560 --> 00:16:08,920 You can't fool around here 169 00:16:09,000 --> 00:16:09,840 Attack 170 00:16:55,080 --> 00:16:57,080 If you come again you'll be sorry 171 00:17:02,320 --> 00:17:03,680 That's the thanks I get 172 00:17:18,040 --> 00:17:20,440 I must investigate about that girl 173 00:17:20,560 --> 00:17:22,040 Come to Pai Lung Tmeple tonight 174 00:17:22,160 --> 00:17:23,320 I'll tell you the details 175 00:17:26,440 --> 00:17:27,280 Strange 176 00:18:02,920 --> 00:18:04,240 Are you looking for me? 177 00:18:04,880 --> 00:18:07,080 Yes, come down. l've something to ask 178 00:18:07,600 --> 00:18:09,640 Come down? All right! 179 00:18:12,760 --> 00:18:14,320 What is it'? 180 00:18:15,360 --> 00:18:18,520 What do you do, anyway'? 181 00:18:21,120 --> 00:18:23,320 Officials do act impressive 182 00:18:23,720 --> 00:18:25,960 What I do is none of your business 183 00:18:26,920 --> 00:18:30,200 And I don't have to tell you 184 00:18:31,520 --> 00:18:33,240 I'm determined to find out! 185 00:18:34,360 --> 00:18:35,560 Why get so excited? 186 00:18:35,680 --> 00:18:37,840 Is it because of my pearls? 187 00:18:39,720 --> 00:18:40,440 Yes 188 00:18:40,680 --> 00:18:44,640 I've plenty. I can give you some 189 00:18:44,720 --> 00:18:47,560 I want to know where they come from 190 00:18:47,640 --> 00:18:50,120 I refuse to tell you 191 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 You need ten more years of training 192 00:19:53,240 --> 00:19:55,280 To defeat me. If you can 193 00:19:55,400 --> 00:19:57,400 I'll tell you the answer 194 00:20:35,840 --> 00:20:38,720 Third brother! 195 00:20:39,720 --> 00:20:41,360 What is it'? 196 00:20:42,840 --> 00:20:46,320 I'm exhausted, and you're sleeping 197 00:20:47,320 --> 00:20:49,240 Why be so unreasonable? 198 00:20:52,200 --> 00:20:54,040 I said wait, not sleep 199 00:20:54,120 --> 00:20:55,960 All right, so sleeping is a crime 200 00:20:57,160 --> 00:20:58,240 How did things go'? 201 00:20:58,240 --> 00:21:01,520 Hsieh won't believe my message 202 00:21:02,280 --> 00:21:05,520 A man called Chiu followed me 203 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Then the job isn't done. What now? 204 00:21:10,120 --> 00:21:12,320 I don't know 205 00:21:13,520 --> 00:21:16,520 You're never at a loss 206 00:21:16,600 --> 00:21:18,320 Any more and I'll beat you up! 207 00:21:19,120 --> 00:21:21,360 I followed behind you 208 00:21:21,960 --> 00:21:23,680 Chiu lives at Pai Lung Temple 209 00:21:23,880 --> 00:21:26,400 Let's go separately 210 00:21:26,520 --> 00:21:28,200 I'll do my part, you go to the temple 211 00:21:32,880 --> 00:21:34,720 I'll wait until you come 212 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 Right! 213 00:21:50,600 --> 00:21:53,200 You came alone? Did you see Hsieh? 214 00:21:53,960 --> 00:21:55,640 I not only saw him 215 00:21:55,800 --> 00:21:58,000 I got an important clue. Look! 216 00:21:59,560 --> 00:22:04,280 This pearl was part of gift to the king 217 00:22:04,880 --> 00:22:05,960 Where did you get it 218 00:22:06,080 --> 00:22:08,400 What has it to do with our business? 219 00:22:09,720 --> 00:22:12,800 When I was with Hsieh 220 00:22:12,880 --> 00:22:16,120 A girl suddenly came 221 00:22:16,520 --> 00:22:18,120 She used pearls as weapons 222 00:22:18,840 --> 00:22:20,920 She's got something to do with court 223 00:22:21,760 --> 00:22:24,000 That's why I say it's important 224 00:22:24,760 --> 00:22:28,360 She said she saw the Hsieh alive 225 00:22:29,440 --> 00:22:32,320 Chief Hsieh died in West Mansion 226 00:22:32,600 --> 00:22:35,960 Ousted King Wei is hiding around there 227 00:22:36,720 --> 00:22:39,560 Why didn't you capture the girl? 228 00:22:40,800 --> 00:22:42,160 I chased her for seven miles 229 00:22:42,280 --> 00:22:44,680 But she was too fast 230 00:22:44,800 --> 00:22:46,920 Let's check the mansion 231 00:22:47,320 --> 00:22:48,560 Don't be rash 232 00:22:49,120 --> 00:22:51,360 We don't know who she is 233 00:22:51,480 --> 00:22:53,840 If she's with King Wei, it means trouble 234 00:22:54,560 --> 00:22:56,160 We must wait for Hsieh Tien Chun 235 00:22:56,280 --> 00:22:58,400 Tien Hsing Manor's swordplay is famous 236 00:22:58,560 --> 00:23:00,320 He can lend us support 237 00:23:00,400 --> 00:23:03,280 Yes, bring him to the mansion 238 00:23:03,400 --> 00:23:06,120 If there's trouble, he'll go first 239 00:23:06,640 --> 00:23:07,760 Just what I was thinking 240 00:23:08,400 --> 00:23:10,560 Master Chiu, if we find King Wei 241 00:23:10,760 --> 00:23:13,320 You'll be chief of the imperial guards 242 00:23:13,320 --> 00:23:16,080 Don't forget us then 243 00:23:16,360 --> 00:23:17,360 Of course not 244 00:23:18,000 --> 00:23:18,840 You're shameless 245 00:23:25,080 --> 00:23:25,760 Who is it'? 246 00:23:29,200 --> 00:23:30,400 You cowards! 247 00:23:30,520 --> 00:23:33,640 You send others when you don't dare 248 00:23:35,360 --> 00:23:36,800 Who are you'? 249 00:23:36,920 --> 00:23:38,520 Never mind that 250 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 I not only know how Chief Hsieh died 251 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 I know many other things too 252 00:23:42,440 --> 00:23:44,160 If you can beat me, I'll tell you 253 00:23:44,240 --> 00:23:45,360 Damn you! 254 00:24:13,320 --> 00:24:14,280 I'm here 255 00:24:15,280 --> 00:24:17,520 Catch me and I'll tell you 256 00:24:22,400 --> 00:24:23,640 Come with me 257 00:24:39,560 --> 00:24:40,600 HulTY 258 00:24:52,000 --> 00:24:52,920 I'm here 259 00:25:55,320 --> 00:25:56,280 Who are you'? 260 00:25:58,000 --> 00:25:59,600 Sorry, I made a mistake! 261 00:26:01,880 --> 00:26:04,040 Come back! 262 00:26:06,360 --> 00:26:08,080 Hm s 0 FFY ! 263 00:26:09,400 --> 00:26:11,200 Don't worry, l'll give you one back 264 00:26:11,320 --> 00:26:12,800 I like company 265 00:26:12,920 --> 00:26:14,520 Come, l'll buy you a drink 266 00:26:14,640 --> 00:26:15,960 Who wants to drink with you? 267 00:26:16,720 --> 00:26:18,520 You were waiting here for me 268 00:26:20,360 --> 00:26:24,000 Clever! Say what you think 269 00:26:24,320 --> 00:26:25,240 Why were you waiting for me? 270 00:26:26,520 --> 00:26:29,640 You're going to Pai Lung Temple 271 00:26:29,840 --> 00:26:31,840 Listen, that bunch of villains 272 00:26:31,960 --> 00:26:33,040 Aren't to be trusted 273 00:26:33,160 --> 00:26:35,280 Mixing with them can bring trouble 274 00:26:35,280 --> 00:26:36,680 Don't go 275 00:26:37,640 --> 00:26:38,680 Rubbish! 276 00:26:40,600 --> 00:26:43,040 Don't mistake my intentions 277 00:26:43,120 --> 00:26:45,600 In a fight, you're not my match 278 00:26:55,360 --> 00:26:56,280 For from it 279 00:27:27,480 --> 00:27:28,360 Master Chiu! 280 00:27:30,520 --> 00:27:31,240 Master Chiu! 281 00:27:48,520 --> 00:27:49,640 What are you doing here! 282 00:27:49,640 --> 00:27:50,960 Waiting for you 283 00:27:53,440 --> 00:27:55,560 What for? where's Chiu Tien Ho? 284 00:27:55,680 --> 00:27:57,080 They're all after me 285 00:27:57,960 --> 00:28:01,400 You flit about and talk in circles 286 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 Who are you, anyway? 287 00:28:04,240 --> 00:28:06,360 A person to be trusted, of course 288 00:28:08,360 --> 00:28:10,240 I have a promise to carry out 289 00:28:10,360 --> 00:28:12,760 Your father said to avoid officials 290 00:28:12,880 --> 00:28:15,080 Why do you see Chiu Tien Ho? 291 00:28:15,840 --> 00:28:18,360 To find out about my parents death 292 00:28:19,400 --> 00:28:20,280 I want revenge! 293 00:28:21,400 --> 00:28:22,680 Your father said 294 00:28:22,720 --> 00:28:24,960 He died because of a mistake 295 00:28:25,040 --> 00:28:28,120 You'd better stay out of this 296 00:28:28,800 --> 00:28:31,600 Nonsense. I must avenge my parents! 297 00:28:31,840 --> 00:28:34,080 How can I let the matter endl 298 00:28:34,640 --> 00:28:35,680 I must avenge them! 299 00:28:36,280 --> 00:28:37,920 You talk big! 300 00:28:38,040 --> 00:28:40,480 But you're not skilled enough 301 00:28:41,000 --> 00:28:44,240 You might even be the killer 302 00:28:44,760 --> 00:28:45,680 Tell the truth! 303 00:28:45,800 --> 00:28:46,760 What if I don't? 304 00:28:58,880 --> 00:29:01,160 Tien Hsing Manor's swordplay is famous 305 00:29:01,560 --> 00:29:02,840 ls that all you know? 306 00:29:14,600 --> 00:29:16,040 You can't tell good from bad 307 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 Why are fighting with my sister? 308 00:29:17,560 --> 00:29:19,120 So you're in this together! 309 00:29:19,240 --> 00:29:21,520 It's for your own good! 310 00:29:21,600 --> 00:29:24,400 Chiu is afraid; he wants you to lead 311 00:29:24,480 --> 00:29:26,120 Why die for himl 312 00:29:26,280 --> 00:29:27,560 I don't understand 313 00:29:27,680 --> 00:29:30,160 Tell me who killed my parents 314 00:29:30,280 --> 00:29:31,880 That's the one thing we can't tell 315 00:29:32,000 --> 00:29:33,720 But we're doing this for your good 316 00:29:33,840 --> 00:29:35,040 I won't thank you! 317 00:29:35,760 --> 00:29:37,320 It's no use arguing with an idiot 318 00:29:37,400 --> 00:29:38,600 Third brother, you take over 319 00:29:39,400 --> 00:29:41,280 You'd better mind your own business 320 00:29:41,800 --> 00:29:42,680 I insist on meddling 321 00:29:48,960 --> 00:29:50,200 Third brother, take him away 322 00:29:56,600 --> 00:29:57,440 Sorry to put you out 323 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 Hurry, they're back 324 00:30:17,920 --> 00:30:18,760 Why are there lights? 325 00:30:26,440 --> 00:30:27,800 Who's been here? 326 00:30:28,360 --> 00:30:29,720 Could it have been Hsieh? 327 00:30:29,840 --> 00:30:32,520 No, if it was him, he'd have waited 328 00:30:33,080 --> 00:30:35,040 What's keeping him? 329 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 Shall we go to Tien Hsing Manor? 330 00:30:36,720 --> 00:30:40,120 No, he wants to know about his parents 331 00:30:40,120 --> 00:30:41,080 He'll surely come 332 00:30:41,160 --> 00:30:43,160 We'll wait for him 333 00:30:49,800 --> 00:30:51,040 It's really heavy 334 00:31:02,240 --> 00:31:04,280 ls your young master looking for mel 335 00:31:04,280 --> 00:31:05,120 Yes 336 00:31:05,200 --> 00:31:06,000 When did he leave? 337 00:31:06,080 --> 00:31:08,520 At dusk yesterday 338 00:31:08,640 --> 00:31:10,200 Could he have gone elsewhere? 339 00:31:10,320 --> 00:31:12,000 He seldom goes out 340 00:31:12,880 --> 00:31:14,480 Somethings wrong 341 00:31:15,160 --> 00:31:17,400 Could the girl be involved? 342 00:31:19,080 --> 00:31:20,600 The Hsiehs were killed 343 00:31:20,720 --> 00:31:23,240 Their son mustn't be harmed 344 00:31:23,640 --> 00:31:24,600 Let's look again 345 00:31:26,600 --> 00:31:28,200 Don't worry. We'll find him 346 00:31:33,800 --> 00:31:36,880 Young master, why don't you eat? 347 00:31:37,560 --> 00:31:41,440 You'll be hungry. Eat! 348 00:31:43,080 --> 00:31:43,960 I don't understand 349 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 Why did you bring me here? 350 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Never you mind 351 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 All I can say is 352 00:31:49,360 --> 00:31:51,560 The Comet said to watch you 353 00:31:52,440 --> 00:31:54,760 Comet? Who's that? 354 00:31:55,320 --> 00:31:56,880 My mischievous sister 355 00:31:58,000 --> 00:32:00,560 She's swift as the wind 356 00:32:00,640 --> 00:32:02,600 My teacher called her the comet 357 00:32:03,480 --> 00:32:04,600 Who's your teacher? 358 00:32:04,680 --> 00:32:06,920 My teacher? My teacher is 359 00:32:08,920 --> 00:32:10,280 I can't tell you 360 00:32:11,680 --> 00:32:12,680 What's your background anyway'? 361 00:32:12,760 --> 00:32:14,880 Don't think you can bully me 362 00:32:15,920 --> 00:32:18,160 That's your business 363 00:32:18,280 --> 00:32:20,120 I couldn't care less 364 00:32:20,200 --> 00:32:21,480 I do what my sister says 365 00:32:21,560 --> 00:32:23,600 She said to watch you 366 00:32:23,760 --> 00:32:27,520 Return my sword and we'll separate 367 00:32:29,360 --> 00:32:31,160 My sister has it 368 00:32:32,440 --> 00:32:35,480 Why am I being treated like this? 369 00:32:38,880 --> 00:32:40,360 I've told you what I can 370 00:32:40,640 --> 00:32:43,760 My sister is afraid you'll be rash 371 00:32:43,880 --> 00:32:46,680 So she asked me to watch you 372 00:32:46,880 --> 00:32:49,120 On what grounds? 373 00:32:49,920 --> 00:32:52,320 Nothing, to keep you from the mansion 374 00:32:52,920 --> 00:32:54,800 My parents died there 375 00:32:54,920 --> 00:32:56,600 How could I keep away? 376 00:32:57,320 --> 00:33:00,720 It's a terrible house 377 00:33:00,800 --> 00:33:02,920 Nobody who goes in ever comes out 378 00:33:03,800 --> 00:33:05,840 Parent's deaths must be avenged 379 00:33:05,960 --> 00:33:07,440 I wouldn't be afraid 380 00:33:07,600 --> 00:33:10,400 Even if it were hell itself! 381 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Don't brag 382 00:33:13,920 --> 00:33:17,160 You can't even leave this room 383 00:33:48,600 --> 00:33:49,400 Stop! 384 00:33:50,760 --> 00:33:53,240 I've never seen anyone so na?ve 385 00:33:53,520 --> 00:33:55,040 You may have good intentions 386 00:33:55,360 --> 00:33:57,640 But my parents died must be explained 387 00:33:58,280 --> 00:33:59,320 I must find out 388 00:33:59,440 --> 00:34:01,280 Nobody killed them 389 00:34:01,840 --> 00:34:04,720 If your father didn't aim too high 390 00:34:04,800 --> 00:34:06,920 He wouldn't be dead now 391 00:34:07,040 --> 00:34:10,760 What? He wanted higher rank? 392 00:34:11,320 --> 00:34:13,320 You'd better tell him 393 00:34:14,200 --> 00:34:16,080 If I could, I would have 394 00:34:16,160 --> 00:34:19,040 You know the implications 395 00:34:21,520 --> 00:34:24,240 If you're bent on dying, go ahead 396 00:35:05,720 --> 00:35:08,160 Young master, where were you'? 397 00:35:08,800 --> 00:35:09,800 I've been looking for you too 398 00:35:10,360 --> 00:35:11,320 Where is this place? 399 00:35:11,400 --> 00:35:12,640 This is no place to talk 400 00:35:12,720 --> 00:35:14,200 Come, l'll take you to a place 401 00:35:30,600 --> 00:35:32,640 Nice place 402 00:35:33,120 --> 00:35:34,640 But why is it so quiet? 403 00:35:34,840 --> 00:35:39,240 This is an out of the way place 404 00:35:39,760 --> 00:35:41,760 Not many people come, eh'? 405 00:35:41,920 --> 00:35:46,600 Very few, mostly a few locals 406 00:35:48,920 --> 00:35:50,840 Co you'd know if any strangers came? 407 00:35:51,360 --> 00:35:52,920 Of course! 408 00:35:53,000 --> 00:35:56,560 I know everyone around these pans 409 00:35:57,280 --> 00:36:00,800 But I've never seen you four 410 00:36:01,200 --> 00:36:04,520 You'd be surprised to know our names 411 00:36:04,600 --> 00:36:08,560 They're not familiar with swordsman 412 00:36:09,360 --> 00:36:11,920 We're the Four Tigers of Lu Tung 413 00:36:12,400 --> 00:36:14,160 We came looking for someone 414 00:36:14,600 --> 00:36:17,120 I may be a peasant 415 00:36:17,120 --> 00:36:20,520 But I've heard of you 416 00:36:20,640 --> 00:36:23,920 It's a pleasure to have you 417 00:36:24,000 --> 00:36:27,360 Hsiao Erh, bring out the good wine! 418 00:36:27,440 --> 00:36:29,000 It's on the house! 419 00:36:29,840 --> 00:36:30,880 You're too kind 420 00:36:31,240 --> 00:36:34,640 Have you seen any strangers lately? 421 00:36:36,920 --> 00:36:37,720 O 422 00:36:38,240 --> 00:36:41,840 Not within the past year? 423 00:36:41,920 --> 00:36:42,680 O 424 00:36:44,520 --> 00:36:47,560 One or two passersby, maybe 425 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 But nobody has come to live 426 00:36:49,640 --> 00:36:50,880 Let me tell you 427 00:36:50,960 --> 00:36:53,320 We're after the ousted king 428 00:36:53,960 --> 00:36:56,240 We heard he's around here 429 00:36:57,560 --> 00:37:00,640 I doubt it 430 00:37:04,040 --> 00:37:08,000 Big brother won't make Chief Guard! 431 00:37:08,280 --> 00:37:10,760 If the ousted king isn't hiking here 432 00:37:10,760 --> 00:37:12,080 Then we came in vain 433 00:37:12,080 --> 00:37:14,600 Don't worry. We'll stay a few days 434 00:37:14,680 --> 00:37:17,360 If the news in true, he won't escape 435 00:37:17,360 --> 00:37:21,200 Right. Stay a few days as my guests 436 00:37:21,320 --> 00:37:23,920 I'll report anyone suspicious 437 00:37:24,200 --> 00:37:26,760 Come, drink up! 438 00:37:32,800 --> 00:37:34,040 Not bad! 439 00:37:35,360 --> 00:37:38,280 Drink! 440 00:37:47,720 --> 00:37:48,920 What will you have? 441 00:37:49,400 --> 00:37:51,160 Two catties of wine and some food 442 00:37:53,920 --> 00:37:55,000 Two catties of wine! 443 00:38:01,080 --> 00:38:03,960 Chief Hsieh got news the king is here 444 00:38:04,360 --> 00:38:06,400 I arranged to meet him here 445 00:38:07,080 --> 00:38:09,120 I came late. They're dead 446 00:38:12,480 --> 00:38:14,280 This pearl is imperial property 447 00:38:14,400 --> 00:38:16,280 The girl used it as a weapon 448 00:38:16,360 --> 00:38:18,120 She must have connections with court 449 00:38:18,400 --> 00:38:21,480 So I brought you here to check 450 00:38:22,240 --> 00:38:24,560 I want to know who killed my parents 451 00:38:25,440 --> 00:38:28,200 I don't care about the ousted king 452 00:38:28,760 --> 00:38:30,600 If the king's matter is cleared up 453 00:38:30,720 --> 00:38:32,200 Everything will come to light 454 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 Sorry! 455 00:39:10,480 --> 00:39:12,000 Look! Such a large pearl 456 00:39:12,680 --> 00:39:13,440 Let me see! 457 00:39:14,400 --> 00:39:15,240 Such a big onel 458 00:39:15,680 --> 00:39:16,680 We've never seen one like it 459 00:39:18,920 --> 00:39:19,880 Let me see! 460 00:39:22,360 --> 00:39:25,520 It's no ordinary pearl 461 00:39:25,680 --> 00:39:27,280 The ousted king must be near 462 00:39:27,360 --> 00:39:30,520 You'll make chief guard after all! 463 00:39:30,640 --> 00:39:32,680 Third brother, don't laugh too soon 464 00:39:33,120 --> 00:39:34,920 If the king is hiding here 465 00:39:35,800 --> 00:39:38,080 He'll have many guards around 466 00:39:40,040 --> 00:39:42,760 Excuse me, where are you from? 467 00:39:42,840 --> 00:39:44,800 Don't worry about the ousted king 468 00:39:45,480 --> 00:39:46,600 You talk big! 469 00:39:46,600 --> 00:39:49,240 Everyone knows whoever finds the king 470 00:39:49,360 --> 00:39:51,360 Will be made chief of the imperial guards 471 00:39:51,480 --> 00:39:52,720 We're the Four Tigers of Lu Tung 472 00:39:53,720 --> 00:39:55,280 And we want the post! 473 00:39:55,880 --> 00:39:58,880 Chief Hsieh brought up the matter 474 00:39:59,040 --> 00:40:02,240 So Tien Hsing Manor should have the credit 475 00:40:03,520 --> 00:40:06,160 You've heard of Tien Hsing Manor 476 00:40:06,520 --> 00:40:08,400 Better not make trouble 477 00:40:08,400 --> 00:40:12,200 I don't care who you are 478 00:40:12,280 --> 00:40:13,800 Come and try me! 479 00:40:14,120 --> 00:40:18,200 The young master of Tien Hsing is here 480 00:40:18,200 --> 00:40:20,400 Right, come and try us! 481 00:40:20,480 --> 00:40:22,400 They're going too far! 482 00:40:25,640 --> 00:40:30,120 I'm Haieh Tien Chjun. Make your move! 483 00:41:45,800 --> 00:41:48,640 Your martial ans is not bad 484 00:41:48,760 --> 00:41:50,560 Who're you'? 485 00:41:51,440 --> 00:41:53,240 Never you mind 486 00:41:54,120 --> 00:41:55,440 I came to seek the ousted king too 487 00:41:56,360 --> 00:41:58,880 I'd like to test your mettle! 488 00:41:59,080 --> 00:42:01,680 Right! 489 00:42:06,440 --> 00:42:09,440 You'll never leave alive! 490 00:43:32,440 --> 00:43:36,560 You're good! I've lost! 491 00:43:36,840 --> 00:43:40,040 I don't make enemies. Go! 492 00:43:40,120 --> 00:43:41,520 We'll meet again! 493 00:43:50,600 --> 00:43:51,920 What are you doing? 494 00:43:52,080 --> 00:43:53,680 Listen 495 00:43:53,760 --> 00:43:57,120 My pearl is a harbinger of death 496 00:44:45,920 --> 00:44:48,040 You're skilled swordsman 497 00:44:48,440 --> 00:44:52,040 Have a drink 498 00:44:54,240 --> 00:44:56,400 Innkeeper, you're too kind 499 00:44:57,200 --> 00:45:01,000 This is the young master of Tien Hsing 500 00:45:01,800 --> 00:45:04,040 I have a matter 501 00:45:04,160 --> 00:45:06,200 What is it'? 502 00:45:07,080 --> 00:45:09,600 Two swordsmen came awhile back 503 00:45:09,720 --> 00:45:12,400 They of-fended the deaf man and were killed 504 00:45:12,480 --> 00:45:14,400 Then came a couple 505 00:45:14,480 --> 00:45:16,120 I told them not to got to the mansion 506 00:45:16,600 --> 00:45:19,160 But they wouldn't listen and got killed 507 00:45:19,240 --> 00:45:20,440 Where are their bodies? 508 00:45:21,800 --> 00:45:23,920 They gave me money 509 00:45:24,000 --> 00:45:28,160 I used it to bury four coffins 510 00:45:28,280 --> 00:45:29,640 Where are they now? 511 00:45:29,720 --> 00:45:31,480 In the empty house out back 512 00:45:31,560 --> 00:45:33,680 Please take them away for me 513 00:45:34,000 --> 00:45:35,520 Let me see them 514 00:45:35,640 --> 00:45:36,400 Sit down 515 00:46:03,280 --> 00:46:04,280 Here we are 516 00:46:08,920 --> 00:46:10,440 Please do me a favor 517 00:46:10,520 --> 00:46:13,480 These coffins are ruining our business here 518 00:46:13,560 --> 00:46:15,680 I hope you can take them away 519 00:46:19,560 --> 00:46:20,240 Two of them got killed 520 00:46:20,360 --> 00:46:24,000 After offending the deaf man 521 00:46:24,120 --> 00:46:26,960 The other two were scared to death 522 00:46:27,040 --> 00:46:28,920 So, be careful 523 00:47:33,600 --> 00:47:35,880 Ghost! 524 00:47:36,280 --> 00:47:37,440 What do you want to do'? 525 00:47:53,080 --> 00:47:55,280 Young master 526 00:48:03,840 --> 00:48:04,800 I'll go in and see 527 00:48:15,440 --> 00:48:16,680 Come in! 528 00:48:28,600 --> 00:48:30,160 These two are empty 529 00:48:35,600 --> 00:48:36,440 Strange! 530 00:48:44,240 --> 00:48:47,280 Master Chiu, we'd better leave 531 00:48:48,640 --> 00:48:49,640 Let's go! 532 00:48:56,920 --> 00:48:57,680 Hold it! 533 00:48:57,720 --> 00:48:58,840 Who're you'? 534 00:49:00,320 --> 00:49:03,360 I have a stomacher ache 535 00:49:03,400 --> 00:49:04,920 Get out! 536 00:49:06,840 --> 00:49:09,400 Master Chiu, this is a strange place 537 00:49:09,520 --> 00:49:11,800 We'd better call for reinforcements 538 00:49:12,080 --> 00:49:14,400 Whit, where's Hsieh Tien Chun? 539 00:49:14,480 --> 00:49:15,880 A ghost may have got him 540 00:49:15,960 --> 00:49:17,480 No, there are no ghosts 541 00:49:18,280 --> 00:49:20,520 Let's go to the West Mansion 542 00:51:24,200 --> 00:51:25,800 Young master, how's everything? 543 00:51:26,320 --> 00:51:27,600 What are you doing? 544 00:51:27,680 --> 00:51:30,240 Aren't I allowed to come here? 545 00:51:31,240 --> 00:51:33,880 Are you man or ghost? Why follow me? 546 00:51:34,160 --> 00:51:35,320 I'm not a ghost 547 00:51:35,440 --> 00:51:38,720 Listen, don't go to the mansion 548 00:51:39,280 --> 00:51:41,840 I must find out the truth 549 00:51:42,320 --> 00:51:43,880 The ghosts are terrible 550 00:51:43,960 --> 00:51:46,960 With your skill, it would be suicide 551 00:51:47,480 --> 00:51:48,760 Rubbish! 552 00:51:55,360 --> 00:51:57,440 Idiot! All right, go ahead 553 00:52:23,240 --> 00:52:25,960 Master Chiu, you're going in? 554 00:52:26,080 --> 00:52:27,200 I want to have a look 555 00:52:28,000 --> 00:52:29,200 I'm scared 556 00:52:30,000 --> 00:52:30,960 Scared? 557 00:52:31,040 --> 00:52:33,280 Wait here. I'll go in 558 00:54:01,640 --> 00:54:02,960 Come 559 00:54:06,240 --> 00:54:07,000 What is it'? 560 00:54:07,640 --> 00:54:08,880 Look at the two trees 561 00:54:11,200 --> 00:54:14,760 They look like ghosts. l'm scared! 562 00:54:16,280 --> 00:54:18,320 Let's go inside too 563 00:54:36,720 --> 00:54:38,960 We'll follow 564 00:54:50,120 --> 00:54:51,040 Brother, look! 565 00:54:54,760 --> 00:54:55,600 Ghosts! 566 00:56:27,200 --> 00:56:30,480 Ghosts 567 00:56:30,680 --> 00:56:32,240 Ghosts! 568 00:56:54,280 --> 00:56:57,160 Lao Hsu! 569 00:56:58,040 --> 00:56:59,000 Lao Hsu is here! 570 00:56:59,160 --> 00:57:00,640 It's really haunted! 571 00:57:24,880 --> 00:57:27,120 Master Chiu! 572 00:57:28,760 --> 00:57:29,680 Master Chiu! 573 00:57:40,600 --> 00:57:43,520 Young master, what a coincidence! 574 00:57:44,360 --> 00:57:46,160 What do you want? You're pest! 575 00:57:47,320 --> 00:57:50,200 Don't be stupid 576 00:57:54,320 --> 00:57:55,080 Did you see any'? 577 00:57:55,120 --> 00:57:57,600 Those three went and were scared of-f 578 00:57:57,920 --> 00:58:00,400 What? ls it really haunted? 579 00:58:00,520 --> 00:58:02,600 Yes, fierce ones 580 00:58:03,800 --> 00:58:06,320 Will you take me there? 581 00:58:07,800 --> 00:58:09,040 I know the place 582 00:58:09,240 --> 00:58:12,040 But I'm afraid to go there 583 00:58:12,240 --> 00:58:13,840 There are no real ghosts 584 00:58:14,000 --> 00:58:17,040 I must find out about my parents 585 00:58:19,320 --> 00:58:21,800 You'll never give up 586 00:58:22,280 --> 00:58:25,480 All right, l'll take you 587 00:58:38,000 --> 00:58:39,880 This is it 588 00:58:40,000 --> 00:58:42,720 They say your parents died by the tree 589 00:58:49,440 --> 00:58:50,280 You're really going in? 590 00:58:50,360 --> 00:58:52,240 It's really haunted! 591 00:58:52,680 --> 00:58:54,240 I don't believe in ghosts 592 00:58:54,440 --> 00:58:56,520 If you're afraid, wait here 593 00:58:56,800 --> 00:58:58,680 Alone? 594 00:58:59,520 --> 00:59:01,200 I'm scared just the same 595 00:59:01,920 --> 00:59:03,240 Then come with me 596 00:59:29,360 --> 00:59:31,440 It's probably haunted 597 00:59:31,520 --> 00:59:33,600 Nonsense! Let's go in 598 00:59:33,720 --> 00:59:35,480 l... 599 00:59:37,880 --> 00:59:38,600 What is it'? 600 00:59:38,720 --> 00:59:40,880 Go on! 601 00:59:47,960 --> 00:59:49,440 Hellfire! 602 00:59:52,600 --> 00:59:53,640 Don't be afraid 603 00:59:53,640 --> 00:59:56,440 I'm terrified of ghosts 604 00:59:57,280 --> 00:59:58,000 Let's go 605 01:00:15,240 --> 01:00:16,040 What are you doing? 606 01:00:16,120 --> 01:00:19,960 Ghosts! Help! 607 01:00:25,440 --> 01:00:27,120 Come out if you dare! 608 01:03:26,280 --> 01:03:27,880 Is the assistant steward here? 609 01:03:28,080 --> 01:03:30,640 He arrived two days ago 610 01:03:30,760 --> 01:03:31,880 Please lead the way 611 01:04:09,560 --> 01:04:10,640 Sir! 612 01:04:11,520 --> 01:04:14,560 We waited two days for you 613 01:04:15,080 --> 01:04:18,120 Who can act as chief guard? 614 01:04:19,680 --> 01:04:21,840 We failed to find the ousted king 615 01:04:22,440 --> 01:04:24,520 Didn't you find some clue 616 01:04:24,680 --> 01:04:26,680 That you went after? 617 01:04:27,840 --> 01:04:30,920 We got as for as a village 618 01:04:31,040 --> 01:04:32,560 We didn't find the king 619 01:04:32,680 --> 01:04:34,480 But found something suspicious 620 01:04:34,560 --> 01:04:35,680 What? 621 01:04:37,520 --> 01:04:38,720 A haunted mansion 622 01:04:38,840 --> 01:04:41,360 It's really haunted. Nobody dares go 623 01:04:46,640 --> 01:04:49,200 Who told you that'? There are no ghosts 624 01:04:50,320 --> 01:04:53,400 The Hsiehs entered before me 625 01:04:53,480 --> 01:04:54,840 But their corpses were found outside 626 01:04:54,960 --> 01:04:57,840 I saw what look like ghosts inside 627 01:04:57,920 --> 01:05:01,520 So I came back to report. Want to check? 628 01:05:04,520 --> 01:05:08,120 You'd better go yourself 629 01:05:08,200 --> 01:05:10,040 You're practically invincible 630 01:05:11,760 --> 01:05:16,240 Right, ask the men to get ready 631 01:05:16,360 --> 01:05:18,640 We'll start right away 632 01:06:32,640 --> 01:06:33,640 Come in! 633 01:06:40,640 --> 01:06:41,360 Sit down! 634 01:06:46,280 --> 01:06:47,560 What will you have? 635 01:06:47,640 --> 01:06:49,760 Anything, two dishes 636 01:06:51,080 --> 01:06:52,880 Do you have Innkeeper Sheng here? 637 01:06:52,880 --> 01:06:53,640 Yes 638 01:06:53,760 --> 01:06:56,000 I have a message for him 639 01:07:01,040 --> 01:07:02,880 Someone to see you 640 01:07:15,880 --> 01:07:16,800 You wanted to see me? 641 01:07:17,080 --> 01:07:17,920 Sit down! 642 01:07:21,760 --> 01:07:23,520 You're Innkeeper Sheng? 643 01:07:24,280 --> 01:07:26,760 You have a relative called Chu 644 01:07:26,960 --> 01:07:29,200 He has some friends coming soon 645 01:07:29,520 --> 01:07:31,240 Please take care of them well 646 01:07:31,360 --> 01:07:34,320 Right. They're . 647 01:07:34,440 --> 01:07:36,120 A pany of several tens 648 01:07:36,240 --> 01:07:39,840 They're people with influence, take care 649 01:07:40,360 --> 01:07:41,680 Right don't worry 650 01:07:41,840 --> 01:07:44,280 I'll take good care of them 651 01:07:44,640 --> 01:07:46,240 When will they arrive? 652 01:07:46,360 --> 01:07:47,920 Any time now 653 01:07:50,840 --> 01:07:52,080 It's orders from my uncle 654 01:07:52,160 --> 01:07:55,240 They'll be hard to handle 655 01:07:55,320 --> 01:07:57,800 Let them come. l'll finish them of-f! 656 01:07:58,520 --> 01:07:59,560 How much further? 657 01:07:59,680 --> 01:08:01,480 About 30 miles 658 01:08:14,040 --> 01:08:16,640 Hsieh disappeared here 659 01:08:20,320 --> 01:08:22,720 Somethings wrong in that shop 660 01:08:24,200 --> 01:08:25,120 Let's go! 661 01:08:25,200 --> 01:08:28,000 Come on! Split up! 662 01:08:56,280 --> 01:08:58,280 The young master disappeared here 663 01:08:58,880 --> 01:09:01,520 They say the old deaf men 664 01:09:01,640 --> 01:09:02,920 Often appears here 665 01:09:05,520 --> 01:09:07,320 Get the passersby out of the way 666 01:09:07,320 --> 01:09:09,480 Right. Make way! 667 01:09:10,600 --> 01:09:14,120 Customers please go home! 668 01:09:33,320 --> 01:09:34,160 Guard the exits! 669 01:09:34,280 --> 01:09:35,320 Guard the exits! 670 01:09:35,600 --> 01:09:37,600 Guard the exits! 671 01:09:44,320 --> 01:09:45,160 All ready? 672 01:10:14,800 --> 01:10:15,600 Come here! 673 01:10:15,800 --> 01:10:16,600 Me? 674 01:10:25,800 --> 01:10:26,920 What is it, sir? 675 01:10:27,520 --> 01:10:32,000 Is there a haunted mansion nearby? 676 01:10:32,120 --> 01:10:33,680 Yes, it's terrible 677 01:10:39,720 --> 01:10:40,800 Have you seen ghosts? 678 01:10:41,600 --> 01:10:44,800 No, but... 679 01:10:45,720 --> 01:10:48,240 Then how do you know they're terrible? 680 01:10:48,360 --> 01:10:49,640 You're spreading false rumors 681 01:10:51,160 --> 01:10:53,960 I'm not the only one, sir! 682 01:10:54,040 --> 01:10:56,200 Everyone here says it 683 01:10:57,000 --> 01:11:00,880 It's really haunted! 684 01:11:01,000 --> 01:11:03,480 Nobody who goes ever retums alive 685 01:11:06,240 --> 01:11:09,120 There's deaf old man who comes here 686 01:11:09,800 --> 01:11:10,880 What about him'? 687 01:11:10,880 --> 01:11:14,480 He lives in the West Mansion 688 01:11:14,640 --> 01:11:17,160 Nobody dares to near him 689 01:11:17,960 --> 01:11:19,560 He comes to buy things 690 01:11:21,040 --> 01:11:23,800 I say somethings wrong here 691 01:11:23,920 --> 01:11:26,400 Wrong? What's wrong? 692 01:11:32,320 --> 01:11:35,880 You're one of the party! 693 01:11:36,280 --> 01:11:38,400 Party'? What party'? 694 01:11:40,280 --> 01:11:43,520 Stop pretending. Arrest them! 695 01:18:00,440 --> 01:18:02,600 Strange. Not a trace 696 01:18:02,720 --> 01:18:04,160 Where could she have gone to? 697 01:18:04,960 --> 01:18:06,000 Nothing strange about it 698 01:18:06,080 --> 01:18:08,480 They've something to do with the mansion 699 01:18:08,600 --> 01:18:09,960 I'll go there now! 700 01:19:37,320 --> 01:19:38,080 Teacher! 701 01:19:46,280 --> 01:19:47,160 Teacher! 702 01:19:48,360 --> 01:19:52,280 The innkeeper and the others are dead 703 01:19:53,480 --> 01:19:54,320 What happened? 704 01:19:57,040 --> 01:19:59,320 Peng Tien Pei brought some men 705 01:19:59,680 --> 01:20:01,520 They suspect His Majesty is here 706 01:20:02,640 --> 01:20:04,720 They killed everyone 707 01:20:05,040 --> 01:20:06,440 Luckily I escaped! 708 01:20:06,840 --> 01:20:08,440 They'll soon be here 709 01:20:10,760 --> 01:20:13,080 Those killers 710 01:20:13,640 --> 01:20:16,160 Are they so vicious 711 01:20:17,680 --> 01:20:21,880 They'd kill a boy who's critically ill? 712 01:20:24,720 --> 01:20:27,000 I'll fight them with all I've got 713 01:20:27,560 --> 01:20:32,760 They're many. We must use guile 714 01:20:33,480 --> 01:20:34,680 Gather round! 715 01:20:58,200 --> 01:20:58,920 This is the place! 716 01:21:16,120 --> 01:21:16,880 Charge in! 717 01:21:16,920 --> 01:21:18,320 Right! Charge! 718 01:21:18,360 --> 01:21:19,440 Search! 719 01:21:35,600 --> 01:21:36,320 Right! Search! 720 01:21:36,440 --> 01:21:39,720 Right! Search! 721 01:22:36,200 --> 01:22:37,320 There's something here 722 01:22:37,960 --> 01:22:39,640 Go in and look! 723 01:23:14,360 --> 01:23:17,320 Be careful! 724 01:24:01,240 --> 01:24:04,760 It's really haunted! Let's go! 725 01:24:08,720 --> 01:24:09,760 I told you 726 01:24:09,760 --> 01:24:12,200 The house is haunted 727 01:24:13,760 --> 01:24:14,640 Damned girls! 728 01:24:20,040 --> 01:24:22,600 The ghosts are terrible 729 01:24:22,680 --> 01:24:24,200 Get out if you're wise 730 01:24:24,960 --> 01:24:25,720 Damned girls! 731 01:24:25,840 --> 01:24:27,720 Why aren't you afraid? 732 01:24:28,480 --> 01:24:32,000 They brought me up, that's why 733 01:25:45,560 --> 01:25:47,440 How can ghosts wield swords? 734 01:25:57,960 --> 01:26:00,240 Sir, go out back right away! 735 01:26:21,160 --> 01:26:23,960 Who're you'? 736 01:26:24,560 --> 01:26:26,040 Careful, he's fierce! 737 01:26:29,440 --> 01:26:33,000 Why don't you tell the truth now? 738 01:27:55,840 --> 01:27:57,920 Who're you'? Give your name! 739 01:29:06,360 --> 01:29:07,360 Magic dragon! 740 01:29:07,480 --> 01:29:10,760 Wherever you go, we'll get you 741 01:29:10,840 --> 01:29:13,720 Hand over the king and we'll spare you 742 01:34:04,920 --> 01:34:06,480 Teacher! Sir! 743 01:34:12,080 --> 01:34:13,120 Teacher! 744 01:34:14,800 --> 01:34:20,280 The king and my pupil 745 01:34:20,960 --> 01:34:25,480 Don't worry, l'll take care of them 746 01:34:26,240 --> 01:34:27,480 I'll look after them 747 01:34:30,560 --> 01:34:32,400 Teacher! 748 01:34:32,440 --> 01:34:33,360 Sir! 749 01:34:33,880 --> 01:34:34,880 Teacher! 750 01:34:53,360 --> 01:34:58,800 They deserved death 751 01:35:00,400 --> 01:35:04,960 But why did Teacher have to die? 752 01:35:07,480 --> 01:35:10,920 Don't cry, Hsiao Yu 753 01:35:12,160 --> 01:35:14,960 He gave his life for his king 754 01:35:15,840 --> 01:35:18,360 It was an honorable thing 755 01:35:21,120 --> 01:35:25,440 If I didn't take his advice 756 01:35:27,440 --> 01:35:30,720 I'd be dead too 757 01:35:31,440 --> 01:35:35,320 Father, Chiu said he saw you dead 758 01:35:37,880 --> 01:35:40,560 Her teacher has a special herb 759 01:35:41,400 --> 01:35:44,680 Which stops the breathing temporarily 760 01:35:45,520 --> 01:35:49,600 It made others believe 761 01:35:49,720 --> 01:35:54,160 The place was haunted 762 01:35:54,680 --> 01:35:56,240 Now the secret is out 763 01:35:58,280 --> 01:36:00,080 What shall we do} 764 01:36:04,680 --> 01:36:08,520 Brace up, Hsiao Yu 765 01:36:09,400 --> 01:36:13,680 It's our duty to protect the king 766 01:36:14,480 --> 01:36:17,960 We mustn't stay here. Let's go 767 01:36:29,400 --> 01:36:30,200 Wait! 768 01:36:31,400 --> 01:36:32,280 What is it'? 769 01:36:32,880 --> 01:36:36,440 The king has high fever 770 01:36:38,120 --> 01:36:41,040 It's four miles to the ship 771 01:36:42,120 --> 01:36:44,720 Please hold on, sire! 772 01:36:44,800 --> 01:36:47,160 Once we're at sea, we'll be safe 773 01:36:47,240 --> 01:36:48,320 Good! 774 01:36:49,760 --> 01:36:51,320 Let's go!49647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.