Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,240 --> 00:01:29,200
Ghost?
2
00:01:57,640 --> 00:01:59,880
Bring the cakes!
3
00:02:06,240 --> 00:02:08,160
What's happened to everyone?
4
00:02:08,720 --> 00:02:10,720
Not a single word
5
00:02:12,040 --> 00:02:14,320
Who know? Never mind
6
00:02:17,480 --> 00:02:20,960
Why doesn't anyone speak?
7
00:02:25,840 --> 00:02:27,600
Who's the old man?
8
00:02:28,280 --> 00:02:29,120
Quiet!
9
00:02:29,560 --> 00:02:30,800
What for?
10
00:02:31,520 --> 00:02:33,680
What is there to be afraid of?
11
00:02:34,520 --> 00:02:36,840
You must be strangers
12
00:02:36,920 --> 00:02:39,000
That old deaf man
13
00:02:39,080 --> 00:02:43,080
Lives in the old mansion. Keep off
14
00:02:43,800 --> 00:02:46,840
Why should I deep off?
15
00:02:47,840 --> 00:02:49,920
The mansion is haunted
16
00:02:50,040 --> 00:02:53,320
Nobody has ever retumed alive
17
00:02:56,760 --> 00:02:59,520
Rubbish. The old man is no ghost
18
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
Why isn't he dead'?
19
00:03:01,120 --> 00:03:03,400
We don't believe in superstition
20
00:03:04,800 --> 00:03:08,360
Let's as the old man to take us there
21
00:03:08,440 --> 00:03:12,320
A beautiful lady ghost might fall for us
22
00:03:13,520 --> 00:03:15,560
Don't bring trouble on yourselves!
23
00:03:15,680 --> 00:03:17,240
Sit down!
Drink up!
24
00:03:34,600 --> 00:03:37,120
Old man
Wait!
25
00:03:40,200 --> 00:03:42,480
He may be a member. After him!
26
00:03:49,000 --> 00:03:49,800
Hold it!
27
00:03:51,080 --> 00:03:52,560
Sir don't go
28
00:03:52,680 --> 00:03:54,320
What are you up to?
29
00:04:04,720 --> 00:04:07,680
Who are you'?
30
00:04:07,800 --> 00:04:10,080
Talk of I'll kill you!
31
00:04:54,080 --> 00:04:56,320
Who killed them?
32
00:04:56,480 --> 00:04:58,960
Nobody. Please sit me go!
33
00:04:59,040 --> 00:05:02,160
They got drunk and met the deaf man
34
00:05:02,280 --> 00:05:03,760
That's how they got killed
35
00:05:05,840 --> 00:05:08,440
The deaf man? Who's he?
36
00:05:08,560 --> 00:05:09,400
Where does he live?
37
00:05:09,400 --> 00:05:10,360
I don't know who he is
38
00:05:10,480 --> 00:05:14,040
He lives in the haunted mansion
39
00:05:15,200 --> 00:05:16,360
Where is he from?
40
00:05:16,440 --> 00:05:19,360
I don't know. He's a deaf mute
41
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
Nobody here dares go near him
42
00:05:21,440 --> 00:05:24,120
He must be the instigator
43
00:05:26,960 --> 00:05:29,320
Will you take us to the mansion?
44
00:05:29,440 --> 00:05:31,760
No, nobody dares go there!
45
00:05:31,880 --> 00:05:34,760
It's haunted! Stay away!
46
00:05:35,320 --> 00:05:38,720
They're from our Tien Hsing Manor
47
00:05:40,160 --> 00:05:43,400
Use this to bury them
48
00:05:44,240 --> 00:05:45,880
All right!
49
00:05:52,320 --> 00:05:55,400
Is this the way to mansion?
50
00:05:55,480 --> 00:05:57,280
Yes, head straight westwards
51
00:06:04,240 --> 00:06:07,640
Idiots! They'll never return!
52
00:06:07,720 --> 00:06:11,040
There's money left after buying coffins
53
00:06:24,000 --> 00:06:25,640
Let's ask around
54
00:06:35,280 --> 00:06:36,840
Excuse me, sir
55
00:06:36,920 --> 00:06:38,760
Where is the West Mansion?
56
00:06:38,880 --> 00:06:40,320
What did you say?
57
00:06:41,520 --> 00:06:44,000
Where is the West Mansion?
58
00:06:44,400 --> 00:06:45,960
I can't hear you
59
00:06:46,880 --> 00:06:49,600
Where is the West Mansion?
60
00:06:52,880 --> 00:06:55,240
Excuse me
61
00:06:55,560 --> 00:06:58,040
Where is the West Mansion?
62
00:06:58,160 --> 00:06:59,600
West Mansion?
63
00:07:06,640 --> 00:07:07,440
Thanks!
64
00:07:09,320 --> 00:07:12,320
What do you want there?
65
00:07:13,080 --> 00:07:16,880
You mustn't go. It's haunted!
66
00:07:18,160 --> 00:07:19,520
I don't believe it!
67
00:07:21,720 --> 00:07:23,040
You mustn't go
68
00:07:23,600 --> 00:07:25,200
Don't go!
69
00:07:30,200 --> 00:07:32,400
Don't go in. I say.
70
00:07:32,520 --> 00:07:33,600
You mustn't!
71
00:07:35,400 --> 00:07:36,440
What are they doing?
72
00:07:36,560 --> 00:07:37,480
What are you doing?
73
00:07:37,600 --> 00:07:39,840
It really is haunted! Don't go in!
74
00:07:39,920 --> 00:07:40,680
You mustn't do it!
75
00:07:40,800 --> 00:07:43,160
I don't believe in ghosts
76
00:08:06,920 --> 00:08:08,080
ls anyone here?
77
00:08:51,880 --> 00:08:53,880
What a strange house
78
00:08:54,440 --> 00:08:56,920
It's not our business. Let's go!
79
00:08:58,720 --> 00:09:01,800
Since we're here, let's check
80
00:09:02,000 --> 00:09:04,040
We might come across something
81
00:09:04,160 --> 00:09:06,640
That would get us promoted and rich!
82
00:09:06,720 --> 00:09:08,920
It would do honor to our names
83
00:09:09,040 --> 00:09:10,040
But...
84
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
But what?
85
00:09:12,600 --> 00:09:16,840
These two were killed
by the deaf man
86
00:09:17,640 --> 00:09:19,560
We're not his match
87
00:09:26,320 --> 00:09:27,360
Let's look over there!
88
00:10:37,120 --> 00:10:40,680
Innkeeper! Trouble! Come quick!
89
00:10:48,920 --> 00:10:50,240
Make way, please!
90
00:10:50,560 --> 00:10:53,920
Make way
91
00:10:56,640 --> 00:10:59,120
Hurry, loosen up
92
00:10:59,640 --> 00:11:02,280
What a pity
93
00:11:02,400 --> 00:11:05,760
The innkeeper wamed them
94
00:11:07,080 --> 00:11:08,800
Carry them in
95
00:11:10,320 --> 00:11:11,560
Move, quickly
96
00:11:30,360 --> 00:11:31,200
Make way
97
00:11:31,240 --> 00:11:32,080
What are you doing?
98
00:11:35,560 --> 00:11:37,000
Is your young master in?
99
00:11:41,040 --> 00:11:43,520
What would you want with him}
100
00:11:43,640 --> 00:11:46,520
We're not in the same line
101
00:11:49,360 --> 00:11:50,160
Master Chiu!
102
00:11:53,160 --> 00:11:54,040
I'm sorry
103
00:11:54,680 --> 00:11:58,040
Idiots! Don't you know Master Chiu?
104
00:11:59,040 --> 00:12:00,960
Please dismount and have some tea!
105
00:12:04,040 --> 00:12:05,600
Take care of the mount!
106
00:12:07,800 --> 00:12:10,920
This is a rare honor!
107
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
Please come in, sir!
108
00:12:20,320 --> 00:12:21,080
What about me?
109
00:12:21,880 --> 00:12:24,960
Wait here for awhile
110
00:12:33,600 --> 00:12:36,280
Young master, it's Master Chiu!
111
00:12:43,480 --> 00:12:44,320
Master Chiu!
112
00:12:44,440 --> 00:12:45,520
How do you do?
113
00:12:55,480 --> 00:12:56,280
Sit down!
114
00:12:59,280 --> 00:13:03,000
I wasn't prepared for your coming
Do forgive me
115
00:13:03,160 --> 00:13:05,600
Chief Hsieh and I are old friends
116
00:13:05,600 --> 00:13:07,080
Please don't stand on ceremony
117
00:13:07,280 --> 00:13:10,880
I must respect officials of the court
118
00:13:15,280 --> 00:13:18,880
I make a living like everyone else
119
00:13:18,960 --> 00:13:21,000
With your capabilities
120
00:13:21,120 --> 00:13:24,720
You might win a higher post than mine
121
00:13:25,640 --> 00:13:26,960
Thanks for the compliment
122
00:13:27,040 --> 00:13:30,000
I'm more used to being an ordinary person
123
00:13:30,080 --> 00:13:31,760
You're modest
124
00:13:31,760 --> 00:13:36,080
I tried to persuade Chief Hsieh
125
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
To let you take up a post
126
00:13:38,760 --> 00:13:42,760
My father is away now
127
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
I know
128
00:13:50,120 --> 00:13:52,680
Your father .
129
00:14:04,480 --> 00:14:06,720
What do you want to say to me?
130
00:14:08,960 --> 00:14:10,360
They won't be returning
131
00:14:10,800 --> 00:14:11,720
Why not?
132
00:14:14,160 --> 00:14:15,640
They're dead
133
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
How?
134
00:14:18,680 --> 00:14:22,280
Their bodies were found outside a mansion
135
00:14:23,760 --> 00:14:26,320
Hanging from a tree
136
00:14:26,400 --> 00:14:28,360
I don't believe it!
137
00:14:38,520 --> 00:14:39,280
Who are you'?
138
00:14:39,400 --> 00:14:42,120
Never mind. Are you Hsieh Tien Chun?
139
00:14:42,200 --> 00:14:43,280
I came to see you
140
00:14:43,320 --> 00:14:45,480
I don't know you. What do you want?
141
00:14:46,120 --> 00:14:46,920
Come down!
142
00:14:47,640 --> 00:14:48,600
Come down
143
00:14:50,960 --> 00:14:51,680
Cone on down!
144
00:14:52,360 --> 00:14:55,640
How do you know my parents are dead'?
145
00:14:55,720 --> 00:14:57,560
I saw them before their death
146
00:14:57,600 --> 00:14:58,560
That's why I know
147
00:14:59,120 --> 00:15:00,320
Did you kill them'?
148
00:15:00,480 --> 00:15:02,360
When I saw them
149
00:15:02,480 --> 00:15:03,760
They were barely alive
150
00:15:03,840 --> 00:15:05,400
They asked me to bring you a message
151
00:15:06,240 --> 00:15:08,600
I regret having come
152
00:15:08,680 --> 00:15:11,440
Where did you see them'?
153
00:15:15,720 --> 00:15:17,680
But I saw them earlier
154
00:15:19,080 --> 00:15:20,040
Shat did they say?
155
00:15:21,200 --> 00:15:24,600
Your father said he made a mistake
156
00:15:24,680 --> 00:15:27,000
And asked you to avoid officials
157
00:15:27,120 --> 00:15:29,400
In case you met the same fate
158
00:15:33,120 --> 00:15:34,080
Also
159
00:15:35,320 --> 00:15:38,200
Your mother asks you to remain here
160
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
And not to think of revenge
161
00:15:40,320 --> 00:15:42,520
Don't go to where they were killed
162
00:15:42,520 --> 00:15:43,560
Where wee they killed'?
163
00:15:43,640 --> 00:15:45,160
In a deserted old mansion
164
00:15:45,280 --> 00:15:47,000
They say it's haunted
165
00:15:47,080 --> 00:15:48,320
Nobody ever returns alive!
166
00:15:48,360 --> 00:15:50,000
Utter nonsense!
167
00:16:04,840 --> 00:16:06,080
You've got nerve!
168
00:16:06,560 --> 00:16:08,920
You can't fool around here
169
00:16:09,000 --> 00:16:09,840
Attack
170
00:16:55,080 --> 00:16:57,080
If you come again you'll be sorry
171
00:17:02,320 --> 00:17:03,680
That's the thanks I get
172
00:17:18,040 --> 00:17:20,440
I must investigate about that girl
173
00:17:20,560 --> 00:17:22,040
Come to Pai Lung Tmeple tonight
174
00:17:22,160 --> 00:17:23,320
I'll tell you the details
175
00:17:26,440 --> 00:17:27,280
Strange
176
00:18:02,920 --> 00:18:04,240
Are you looking for me?
177
00:18:04,880 --> 00:18:07,080
Yes, come down. l've something to ask
178
00:18:07,600 --> 00:18:09,640
Come down? All right!
179
00:18:12,760 --> 00:18:14,320
What is it'?
180
00:18:15,360 --> 00:18:18,520
What do you do, anyway'?
181
00:18:21,120 --> 00:18:23,320
Officials do act impressive
182
00:18:23,720 --> 00:18:25,960
What I do is none of your business
183
00:18:26,920 --> 00:18:30,200
And I don't have to tell you
184
00:18:31,520 --> 00:18:33,240
I'm determined to find out!
185
00:18:34,360 --> 00:18:35,560
Why get so excited?
186
00:18:35,680 --> 00:18:37,840
Is it because of my pearls?
187
00:18:39,720 --> 00:18:40,440
Yes
188
00:18:40,680 --> 00:18:44,640
I've plenty. I can give you some
189
00:18:44,720 --> 00:18:47,560
I want to know where they come from
190
00:18:47,640 --> 00:18:50,120
I refuse to tell you
191
00:19:50,360 --> 00:19:53,160
You need ten more years of training
192
00:19:53,240 --> 00:19:55,280
To defeat me. If you can
193
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
I'll tell you the answer
194
00:20:35,840 --> 00:20:38,720
Third brother!
195
00:20:39,720 --> 00:20:41,360
What is it'?
196
00:20:42,840 --> 00:20:46,320
I'm exhausted, and you're sleeping
197
00:20:47,320 --> 00:20:49,240
Why be so unreasonable?
198
00:20:52,200 --> 00:20:54,040
I said wait, not sleep
199
00:20:54,120 --> 00:20:55,960
All right, so sleeping is a crime
200
00:20:57,160 --> 00:20:58,240
How did things go'?
201
00:20:58,240 --> 00:21:01,520
Hsieh won't believe my message
202
00:21:02,280 --> 00:21:05,520
A man called Chiu followed me
203
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Then the job isn't done. What now?
204
00:21:10,120 --> 00:21:12,320
I don't know
205
00:21:13,520 --> 00:21:16,520
You're never at a loss
206
00:21:16,600 --> 00:21:18,320
Any more and I'll beat you up!
207
00:21:19,120 --> 00:21:21,360
I followed behind you
208
00:21:21,960 --> 00:21:23,680
Chiu lives at Pai Lung Temple
209
00:21:23,880 --> 00:21:26,400
Let's go separately
210
00:21:26,520 --> 00:21:28,200
I'll do my part, you go to the temple
211
00:21:32,880 --> 00:21:34,720
I'll wait until you come
212
00:21:34,800 --> 00:21:36,280
Right!
213
00:21:50,600 --> 00:21:53,200
You came alone? Did you see Hsieh?
214
00:21:53,960 --> 00:21:55,640
I not only saw him
215
00:21:55,800 --> 00:21:58,000
I got an important clue. Look!
216
00:21:59,560 --> 00:22:04,280
This pearl was part of gift to the king
217
00:22:04,880 --> 00:22:05,960
Where did you get it
218
00:22:06,080 --> 00:22:08,400
What has it to do with our business?
219
00:22:09,720 --> 00:22:12,800
When I was with Hsieh
220
00:22:12,880 --> 00:22:16,120
A girl suddenly came
221
00:22:16,520 --> 00:22:18,120
She used pearls as weapons
222
00:22:18,840 --> 00:22:20,920
She's got something to do with court
223
00:22:21,760 --> 00:22:24,000
That's why I say it's important
224
00:22:24,760 --> 00:22:28,360
She said she saw the Hsieh alive
225
00:22:29,440 --> 00:22:32,320
Chief Hsieh died in West Mansion
226
00:22:32,600 --> 00:22:35,960
Ousted King Wei is hiding around there
227
00:22:36,720 --> 00:22:39,560
Why didn't you capture the girl?
228
00:22:40,800 --> 00:22:42,160
I chased her for seven miles
229
00:22:42,280 --> 00:22:44,680
But she was too fast
230
00:22:44,800 --> 00:22:46,920
Let's check the mansion
231
00:22:47,320 --> 00:22:48,560
Don't be rash
232
00:22:49,120 --> 00:22:51,360
We don't know who she is
233
00:22:51,480 --> 00:22:53,840
If she's with King Wei, it means trouble
234
00:22:54,560 --> 00:22:56,160
We must wait for Hsieh Tien Chun
235
00:22:56,280 --> 00:22:58,400
Tien Hsing Manor's swordplay is famous
236
00:22:58,560 --> 00:23:00,320
He can lend us support
237
00:23:00,400 --> 00:23:03,280
Yes, bring him to the mansion
238
00:23:03,400 --> 00:23:06,120
If there's trouble, he'll go first
239
00:23:06,640 --> 00:23:07,760
Just what I was thinking
240
00:23:08,400 --> 00:23:10,560
Master Chiu, if we find King Wei
241
00:23:10,760 --> 00:23:13,320
You'll be chief of the imperial guards
242
00:23:13,320 --> 00:23:16,080
Don't forget us then
243
00:23:16,360 --> 00:23:17,360
Of course not
244
00:23:18,000 --> 00:23:18,840
You're shameless
245
00:23:25,080 --> 00:23:25,760
Who is it'?
246
00:23:29,200 --> 00:23:30,400
You cowards!
247
00:23:30,520 --> 00:23:33,640
You send others when you don't dare
248
00:23:35,360 --> 00:23:36,800
Who are you'?
249
00:23:36,920 --> 00:23:38,520
Never mind that
250
00:23:38,600 --> 00:23:40,600
I not only know how Chief Hsieh died
251
00:23:40,680 --> 00:23:42,360
I know many other things too
252
00:23:42,440 --> 00:23:44,160
If you can beat me, I'll tell you
253
00:23:44,240 --> 00:23:45,360
Damn you!
254
00:24:13,320 --> 00:24:14,280
I'm here
255
00:24:15,280 --> 00:24:17,520
Catch me and I'll tell you
256
00:24:22,400 --> 00:24:23,640
Come with me
257
00:24:39,560 --> 00:24:40,600
HulTY
258
00:24:52,000 --> 00:24:52,920
I'm here
259
00:25:55,320 --> 00:25:56,280
Who are you'?
260
00:25:58,000 --> 00:25:59,600
Sorry, I made a mistake!
261
00:26:01,880 --> 00:26:04,040
Come back!
262
00:26:06,360 --> 00:26:08,080
Hm s 0 FFY !
263
00:26:09,400 --> 00:26:11,200
Don't worry, l'll give you one back
264
00:26:11,320 --> 00:26:12,800
I like company
265
00:26:12,920 --> 00:26:14,520
Come, l'll buy you a drink
266
00:26:14,640 --> 00:26:15,960
Who wants to drink with you?
267
00:26:16,720 --> 00:26:18,520
You were waiting here for me
268
00:26:20,360 --> 00:26:24,000
Clever! Say what you think
269
00:26:24,320 --> 00:26:25,240
Why were you waiting for me?
270
00:26:26,520 --> 00:26:29,640
You're going to Pai Lung Temple
271
00:26:29,840 --> 00:26:31,840
Listen, that bunch of villains
272
00:26:31,960 --> 00:26:33,040
Aren't to be trusted
273
00:26:33,160 --> 00:26:35,280
Mixing with them can bring trouble
274
00:26:35,280 --> 00:26:36,680
Don't go
275
00:26:37,640 --> 00:26:38,680
Rubbish!
276
00:26:40,600 --> 00:26:43,040
Don't mistake my intentions
277
00:26:43,120 --> 00:26:45,600
In a fight, you're not my match
278
00:26:55,360 --> 00:26:56,280
For from it
279
00:27:27,480 --> 00:27:28,360
Master Chiu!
280
00:27:30,520 --> 00:27:31,240
Master Chiu!
281
00:27:48,520 --> 00:27:49,640
What are you doing here!
282
00:27:49,640 --> 00:27:50,960
Waiting for you
283
00:27:53,440 --> 00:27:55,560
What for? where's Chiu Tien Ho?
284
00:27:55,680 --> 00:27:57,080
They're all after me
285
00:27:57,960 --> 00:28:01,400
You flit about and talk in circles
286
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
Who are you, anyway?
287
00:28:04,240 --> 00:28:06,360
A person to be trusted, of course
288
00:28:08,360 --> 00:28:10,240
I have a promise to carry out
289
00:28:10,360 --> 00:28:12,760
Your father said to avoid officials
290
00:28:12,880 --> 00:28:15,080
Why do you see Chiu Tien Ho?
291
00:28:15,840 --> 00:28:18,360
To find out about my parents death
292
00:28:19,400 --> 00:28:20,280
I want revenge!
293
00:28:21,400 --> 00:28:22,680
Your father said
294
00:28:22,720 --> 00:28:24,960
He died because of a mistake
295
00:28:25,040 --> 00:28:28,120
You'd better stay out of this
296
00:28:28,800 --> 00:28:31,600
Nonsense. I must avenge my parents!
297
00:28:31,840 --> 00:28:34,080
How can I let the matter endl
298
00:28:34,640 --> 00:28:35,680
I must avenge them!
299
00:28:36,280 --> 00:28:37,920
You talk big!
300
00:28:38,040 --> 00:28:40,480
But you're not skilled enough
301
00:28:41,000 --> 00:28:44,240
You might even be the killer
302
00:28:44,760 --> 00:28:45,680
Tell the truth!
303
00:28:45,800 --> 00:28:46,760
What if I don't?
304
00:28:58,880 --> 00:29:01,160
Tien Hsing Manor's swordplay is famous
305
00:29:01,560 --> 00:29:02,840
ls that all you know?
306
00:29:14,600 --> 00:29:16,040
You can't tell good from bad
307
00:29:16,160 --> 00:29:17,480
Why are fighting with my sister?
308
00:29:17,560 --> 00:29:19,120
So you're in this together!
309
00:29:19,240 --> 00:29:21,520
It's for your own good!
310
00:29:21,600 --> 00:29:24,400
Chiu is afraid; he wants you to lead
311
00:29:24,480 --> 00:29:26,120
Why die for himl
312
00:29:26,280 --> 00:29:27,560
I don't understand
313
00:29:27,680 --> 00:29:30,160
Tell me who killed my parents
314
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
That's the one thing we can't tell
315
00:29:32,000 --> 00:29:33,720
But we're doing this for your good
316
00:29:33,840 --> 00:29:35,040
I won't thank you!
317
00:29:35,760 --> 00:29:37,320
It's no use arguing with an idiot
318
00:29:37,400 --> 00:29:38,600
Third brother, you take over
319
00:29:39,400 --> 00:29:41,280
You'd better mind your own business
320
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
I insist on meddling
321
00:29:48,960 --> 00:29:50,200
Third brother, take him away
322
00:29:56,600 --> 00:29:57,440
Sorry to put you out
323
00:30:05,520 --> 00:30:07,120
Hurry, they're back
324
00:30:17,920 --> 00:30:18,760
Why are there lights?
325
00:30:26,440 --> 00:30:27,800
Who's been here?
326
00:30:28,360 --> 00:30:29,720
Could it have been Hsieh?
327
00:30:29,840 --> 00:30:32,520
No, if it was him, he'd have waited
328
00:30:33,080 --> 00:30:35,040
What's keeping him?
329
00:30:35,120 --> 00:30:36,600
Shall we go to Tien Hsing Manor?
330
00:30:36,720 --> 00:30:40,120
No, he wants to know about his parents
331
00:30:40,120 --> 00:30:41,080
He'll surely come
332
00:30:41,160 --> 00:30:43,160
We'll wait for him
333
00:30:49,800 --> 00:30:51,040
It's really heavy
334
00:31:02,240 --> 00:31:04,280
ls your young master looking for mel
335
00:31:04,280 --> 00:31:05,120
Yes
336
00:31:05,200 --> 00:31:06,000
When did he leave?
337
00:31:06,080 --> 00:31:08,520
At dusk yesterday
338
00:31:08,640 --> 00:31:10,200
Could he have gone elsewhere?
339
00:31:10,320 --> 00:31:12,000
He seldom goes out
340
00:31:12,880 --> 00:31:14,480
Somethings wrong
341
00:31:15,160 --> 00:31:17,400
Could the girl be involved?
342
00:31:19,080 --> 00:31:20,600
The Hsiehs were killed
343
00:31:20,720 --> 00:31:23,240
Their son mustn't be harmed
344
00:31:23,640 --> 00:31:24,600
Let's look again
345
00:31:26,600 --> 00:31:28,200
Don't worry. We'll find him
346
00:31:33,800 --> 00:31:36,880
Young master, why don't you eat?
347
00:31:37,560 --> 00:31:41,440
You'll be hungry. Eat!
348
00:31:43,080 --> 00:31:43,960
I don't understand
349
00:31:44,800 --> 00:31:46,800
Why did you bring me here?
350
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
Never you mind
351
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
All I can say is
352
00:31:49,360 --> 00:31:51,560
The Comet said to watch you
353
00:31:52,440 --> 00:31:54,760
Comet? Who's that?
354
00:31:55,320 --> 00:31:56,880
My mischievous sister
355
00:31:58,000 --> 00:32:00,560
She's swift as the wind
356
00:32:00,640 --> 00:32:02,600
My teacher called her the comet
357
00:32:03,480 --> 00:32:04,600
Who's your teacher?
358
00:32:04,680 --> 00:32:06,920
My teacher? My teacher is
359
00:32:08,920 --> 00:32:10,280
I can't tell you
360
00:32:11,680 --> 00:32:12,680
What's your background anyway'?
361
00:32:12,760 --> 00:32:14,880
Don't think you can bully me
362
00:32:15,920 --> 00:32:18,160
That's your business
363
00:32:18,280 --> 00:32:20,120
I couldn't care less
364
00:32:20,200 --> 00:32:21,480
I do what my sister says
365
00:32:21,560 --> 00:32:23,600
She said to watch you
366
00:32:23,760 --> 00:32:27,520
Return my sword and we'll separate
367
00:32:29,360 --> 00:32:31,160
My sister has it
368
00:32:32,440 --> 00:32:35,480
Why am I being treated like this?
369
00:32:38,880 --> 00:32:40,360
I've told you what I can
370
00:32:40,640 --> 00:32:43,760
My sister is afraid you'll be rash
371
00:32:43,880 --> 00:32:46,680
So she asked me to watch you
372
00:32:46,880 --> 00:32:49,120
On what grounds?
373
00:32:49,920 --> 00:32:52,320
Nothing, to keep you from the mansion
374
00:32:52,920 --> 00:32:54,800
My parents died there
375
00:32:54,920 --> 00:32:56,600
How could I keep away?
376
00:32:57,320 --> 00:33:00,720
It's a terrible house
377
00:33:00,800 --> 00:33:02,920
Nobody who goes in ever comes out
378
00:33:03,800 --> 00:33:05,840
Parent's deaths must be avenged
379
00:33:05,960 --> 00:33:07,440
I wouldn't be afraid
380
00:33:07,600 --> 00:33:10,400
Even if it were hell itself!
381
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Don't brag
382
00:33:13,920 --> 00:33:17,160
You can't even leave this room
383
00:33:48,600 --> 00:33:49,400
Stop!
384
00:33:50,760 --> 00:33:53,240
I've never seen anyone so na?ve
385
00:33:53,520 --> 00:33:55,040
You may have good intentions
386
00:33:55,360 --> 00:33:57,640
But my parents died must be explained
387
00:33:58,280 --> 00:33:59,320
I must find out
388
00:33:59,440 --> 00:34:01,280
Nobody killed them
389
00:34:01,840 --> 00:34:04,720
If your father didn't aim too high
390
00:34:04,800 --> 00:34:06,920
He wouldn't be dead now
391
00:34:07,040 --> 00:34:10,760
What? He wanted higher rank?
392
00:34:11,320 --> 00:34:13,320
You'd better tell him
393
00:34:14,200 --> 00:34:16,080
If I could, I would have
394
00:34:16,160 --> 00:34:19,040
You know the implications
395
00:34:21,520 --> 00:34:24,240
If you're bent on dying, go ahead
396
00:35:05,720 --> 00:35:08,160
Young master, where were you'?
397
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
I've been looking for you too
398
00:35:10,360 --> 00:35:11,320
Where is this place?
399
00:35:11,400 --> 00:35:12,640
This is no place to talk
400
00:35:12,720 --> 00:35:14,200
Come, l'll take you to a place
401
00:35:30,600 --> 00:35:32,640
Nice place
402
00:35:33,120 --> 00:35:34,640
But why is it so quiet?
403
00:35:34,840 --> 00:35:39,240
This is an out of the way place
404
00:35:39,760 --> 00:35:41,760
Not many people come, eh'?
405
00:35:41,920 --> 00:35:46,600
Very few, mostly a few locals
406
00:35:48,920 --> 00:35:50,840
Co you'd know if any strangers came?
407
00:35:51,360 --> 00:35:52,920
Of course!
408
00:35:53,000 --> 00:35:56,560
I know everyone around these pans
409
00:35:57,280 --> 00:36:00,800
But I've never seen you four
410
00:36:01,200 --> 00:36:04,520
You'd be surprised to know our names
411
00:36:04,600 --> 00:36:08,560
They're not familiar with swordsman
412
00:36:09,360 --> 00:36:11,920
We're the Four Tigers of Lu Tung
413
00:36:12,400 --> 00:36:14,160
We came looking for someone
414
00:36:14,600 --> 00:36:17,120
I may be a peasant
415
00:36:17,120 --> 00:36:20,520
But I've heard of you
416
00:36:20,640 --> 00:36:23,920
It's a pleasure to have you
417
00:36:24,000 --> 00:36:27,360
Hsiao Erh, bring out the good wine!
418
00:36:27,440 --> 00:36:29,000
It's on the house!
419
00:36:29,840 --> 00:36:30,880
You're too kind
420
00:36:31,240 --> 00:36:34,640
Have you seen any strangers lately?
421
00:36:36,920 --> 00:36:37,720
O
422
00:36:38,240 --> 00:36:41,840
Not within the past year?
423
00:36:41,920 --> 00:36:42,680
O
424
00:36:44,520 --> 00:36:47,560
One or two passersby, maybe
425
00:36:47,640 --> 00:36:49,560
But nobody has come to live
426
00:36:49,640 --> 00:36:50,880
Let me tell you
427
00:36:50,960 --> 00:36:53,320
We're after the ousted king
428
00:36:53,960 --> 00:36:56,240
We heard he's around here
429
00:36:57,560 --> 00:37:00,640
I doubt it
430
00:37:04,040 --> 00:37:08,000
Big brother won't make Chief Guard!
431
00:37:08,280 --> 00:37:10,760
If the ousted king isn't hiking here
432
00:37:10,760 --> 00:37:12,080
Then we came in vain
433
00:37:12,080 --> 00:37:14,600
Don't worry. We'll stay a few days
434
00:37:14,680 --> 00:37:17,360
If the news in true, he won't escape
435
00:37:17,360 --> 00:37:21,200
Right. Stay a few days as my guests
436
00:37:21,320 --> 00:37:23,920
I'll report anyone suspicious
437
00:37:24,200 --> 00:37:26,760
Come, drink up!
438
00:37:32,800 --> 00:37:34,040
Not bad!
439
00:37:35,360 --> 00:37:38,280
Drink!
440
00:37:47,720 --> 00:37:48,920
What will you have?
441
00:37:49,400 --> 00:37:51,160
Two catties of wine and some food
442
00:37:53,920 --> 00:37:55,000
Two catties of wine!
443
00:38:01,080 --> 00:38:03,960
Chief Hsieh got news the king is here
444
00:38:04,360 --> 00:38:06,400
I arranged to meet him here
445
00:38:07,080 --> 00:38:09,120
I came late. They're dead
446
00:38:12,480 --> 00:38:14,280
This pearl is imperial property
447
00:38:14,400 --> 00:38:16,280
The girl used it as a weapon
448
00:38:16,360 --> 00:38:18,120
She must have connections with court
449
00:38:18,400 --> 00:38:21,480
So I brought you here to check
450
00:38:22,240 --> 00:38:24,560
I want to know who killed my parents
451
00:38:25,440 --> 00:38:28,200
I don't care about the ousted king
452
00:38:28,760 --> 00:38:30,600
If the king's matter is cleared up
453
00:38:30,720 --> 00:38:32,200
Everything will come to light
454
00:38:50,320 --> 00:38:51,440
Sorry!
455
00:39:10,480 --> 00:39:12,000
Look! Such a large pearl
456
00:39:12,680 --> 00:39:13,440
Let me see!
457
00:39:14,400 --> 00:39:15,240
Such a big onel
458
00:39:15,680 --> 00:39:16,680
We've never seen one like it
459
00:39:18,920 --> 00:39:19,880
Let me see!
460
00:39:22,360 --> 00:39:25,520
It's no ordinary pearl
461
00:39:25,680 --> 00:39:27,280
The ousted king must be near
462
00:39:27,360 --> 00:39:30,520
You'll make chief guard after all!
463
00:39:30,640 --> 00:39:32,680
Third brother, don't laugh too soon
464
00:39:33,120 --> 00:39:34,920
If the king is hiding here
465
00:39:35,800 --> 00:39:38,080
He'll have many guards around
466
00:39:40,040 --> 00:39:42,760
Excuse me, where are you from?
467
00:39:42,840 --> 00:39:44,800
Don't worry about the ousted king
468
00:39:45,480 --> 00:39:46,600
You talk big!
469
00:39:46,600 --> 00:39:49,240
Everyone knows whoever finds the king
470
00:39:49,360 --> 00:39:51,360
Will be made chief of the imperial guards
471
00:39:51,480 --> 00:39:52,720
We're the Four Tigers of Lu Tung
472
00:39:53,720 --> 00:39:55,280
And we want the post!
473
00:39:55,880 --> 00:39:58,880
Chief Hsieh brought up the matter
474
00:39:59,040 --> 00:40:02,240
So Tien Hsing Manor should have the credit
475
00:40:03,520 --> 00:40:06,160
You've heard of Tien Hsing Manor
476
00:40:06,520 --> 00:40:08,400
Better not make trouble
477
00:40:08,400 --> 00:40:12,200
I don't care who you are
478
00:40:12,280 --> 00:40:13,800
Come and try me!
479
00:40:14,120 --> 00:40:18,200
The young master of Tien Hsing is here
480
00:40:18,200 --> 00:40:20,400
Right, come and try us!
481
00:40:20,480 --> 00:40:22,400
They're going too far!
482
00:40:25,640 --> 00:40:30,120
I'm Haieh Tien Chjun. Make your move!
483
00:41:45,800 --> 00:41:48,640
Your martial ans is not bad
484
00:41:48,760 --> 00:41:50,560
Who're you'?
485
00:41:51,440 --> 00:41:53,240
Never you mind
486
00:41:54,120 --> 00:41:55,440
I came to seek the ousted king too
487
00:41:56,360 --> 00:41:58,880
I'd like to test your mettle!
488
00:41:59,080 --> 00:42:01,680
Right!
489
00:42:06,440 --> 00:42:09,440
You'll never leave alive!
490
00:43:32,440 --> 00:43:36,560
You're good! I've lost!
491
00:43:36,840 --> 00:43:40,040
I don't make enemies. Go!
492
00:43:40,120 --> 00:43:41,520
We'll meet again!
493
00:43:50,600 --> 00:43:51,920
What are you doing?
494
00:43:52,080 --> 00:43:53,680
Listen
495
00:43:53,760 --> 00:43:57,120
My pearl is a harbinger of death
496
00:44:45,920 --> 00:44:48,040
You're skilled swordsman
497
00:44:48,440 --> 00:44:52,040
Have a drink
498
00:44:54,240 --> 00:44:56,400
Innkeeper, you're too kind
499
00:44:57,200 --> 00:45:01,000
This is the young master of Tien Hsing
500
00:45:01,800 --> 00:45:04,040
I have a matter
501
00:45:04,160 --> 00:45:06,200
What is it'?
502
00:45:07,080 --> 00:45:09,600
Two swordsmen came awhile back
503
00:45:09,720 --> 00:45:12,400
They of-fended the deaf man and were killed
504
00:45:12,480 --> 00:45:14,400
Then came a couple
505
00:45:14,480 --> 00:45:16,120
I told them not to got to the mansion
506
00:45:16,600 --> 00:45:19,160
But they wouldn't listen and got killed
507
00:45:19,240 --> 00:45:20,440
Where are their bodies?
508
00:45:21,800 --> 00:45:23,920
They gave me money
509
00:45:24,000 --> 00:45:28,160
I used it to bury four coffins
510
00:45:28,280 --> 00:45:29,640
Where are they now?
511
00:45:29,720 --> 00:45:31,480
In the empty house out back
512
00:45:31,560 --> 00:45:33,680
Please take them away for me
513
00:45:34,000 --> 00:45:35,520
Let me see them
514
00:45:35,640 --> 00:45:36,400
Sit down
515
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
Here we are
516
00:46:08,920 --> 00:46:10,440
Please do me a favor
517
00:46:10,520 --> 00:46:13,480
These coffins are ruining our business here
518
00:46:13,560 --> 00:46:15,680
I hope you can take them away
519
00:46:19,560 --> 00:46:20,240
Two of them got killed
520
00:46:20,360 --> 00:46:24,000
After offending the deaf man
521
00:46:24,120 --> 00:46:26,960
The other two were scared to death
522
00:46:27,040 --> 00:46:28,920
So, be careful
523
00:47:33,600 --> 00:47:35,880
Ghost!
524
00:47:36,280 --> 00:47:37,440
What do you want to do'?
525
00:47:53,080 --> 00:47:55,280
Young master
526
00:48:03,840 --> 00:48:04,800
I'll go in and see
527
00:48:15,440 --> 00:48:16,680
Come in!
528
00:48:28,600 --> 00:48:30,160
These two are empty
529
00:48:35,600 --> 00:48:36,440
Strange!
530
00:48:44,240 --> 00:48:47,280
Master Chiu, we'd better leave
531
00:48:48,640 --> 00:48:49,640
Let's go!
532
00:48:56,920 --> 00:48:57,680
Hold it!
533
00:48:57,720 --> 00:48:58,840
Who're you'?
534
00:49:00,320 --> 00:49:03,360
I have a stomacher ache
535
00:49:03,400 --> 00:49:04,920
Get out!
536
00:49:06,840 --> 00:49:09,400
Master Chiu, this is a strange place
537
00:49:09,520 --> 00:49:11,800
We'd better call for reinforcements
538
00:49:12,080 --> 00:49:14,400
Whit, where's Hsieh Tien Chun?
539
00:49:14,480 --> 00:49:15,880
A ghost may have got him
540
00:49:15,960 --> 00:49:17,480
No, there are no ghosts
541
00:49:18,280 --> 00:49:20,520
Let's go to the West Mansion
542
00:51:24,200 --> 00:51:25,800
Young master, how's everything?
543
00:51:26,320 --> 00:51:27,600
What are you doing?
544
00:51:27,680 --> 00:51:30,240
Aren't I allowed to come here?
545
00:51:31,240 --> 00:51:33,880
Are you man or ghost? Why follow me?
546
00:51:34,160 --> 00:51:35,320
I'm not a ghost
547
00:51:35,440 --> 00:51:38,720
Listen, don't go to the mansion
548
00:51:39,280 --> 00:51:41,840
I must find out the truth
549
00:51:42,320 --> 00:51:43,880
The ghosts are terrible
550
00:51:43,960 --> 00:51:46,960
With your skill, it would be suicide
551
00:51:47,480 --> 00:51:48,760
Rubbish!
552
00:51:55,360 --> 00:51:57,440
Idiot! All right, go ahead
553
00:52:23,240 --> 00:52:25,960
Master Chiu, you're going in?
554
00:52:26,080 --> 00:52:27,200
I want to have a look
555
00:52:28,000 --> 00:52:29,200
I'm scared
556
00:52:30,000 --> 00:52:30,960
Scared?
557
00:52:31,040 --> 00:52:33,280
Wait here. I'll go in
558
00:54:01,640 --> 00:54:02,960
Come
559
00:54:06,240 --> 00:54:07,000
What is it'?
560
00:54:07,640 --> 00:54:08,880
Look at the two trees
561
00:54:11,200 --> 00:54:14,760
They look like ghosts. l'm scared!
562
00:54:16,280 --> 00:54:18,320
Let's go inside too
563
00:54:36,720 --> 00:54:38,960
We'll follow
564
00:54:50,120 --> 00:54:51,040
Brother, look!
565
00:54:54,760 --> 00:54:55,600
Ghosts!
566
00:56:27,200 --> 00:56:30,480
Ghosts
567
00:56:30,680 --> 00:56:32,240
Ghosts!
568
00:56:54,280 --> 00:56:57,160
Lao Hsu!
569
00:56:58,040 --> 00:56:59,000
Lao Hsu is here!
570
00:56:59,160 --> 00:57:00,640
It's really haunted!
571
00:57:24,880 --> 00:57:27,120
Master Chiu!
572
00:57:28,760 --> 00:57:29,680
Master Chiu!
573
00:57:40,600 --> 00:57:43,520
Young master, what a coincidence!
574
00:57:44,360 --> 00:57:46,160
What do you want? You're pest!
575
00:57:47,320 --> 00:57:50,200
Don't be stupid
576
00:57:54,320 --> 00:57:55,080
Did you see any'?
577
00:57:55,120 --> 00:57:57,600
Those three went and were scared of-f
578
00:57:57,920 --> 00:58:00,400
What? ls it really haunted?
579
00:58:00,520 --> 00:58:02,600
Yes, fierce ones
580
00:58:03,800 --> 00:58:06,320
Will you take me there?
581
00:58:07,800 --> 00:58:09,040
I know the place
582
00:58:09,240 --> 00:58:12,040
But I'm afraid to go there
583
00:58:12,240 --> 00:58:13,840
There are no real ghosts
584
00:58:14,000 --> 00:58:17,040
I must find out about my parents
585
00:58:19,320 --> 00:58:21,800
You'll never give up
586
00:58:22,280 --> 00:58:25,480
All right, l'll take you
587
00:58:38,000 --> 00:58:39,880
This is it
588
00:58:40,000 --> 00:58:42,720
They say your parents died by the tree
589
00:58:49,440 --> 00:58:50,280
You're really going in?
590
00:58:50,360 --> 00:58:52,240
It's really haunted!
591
00:58:52,680 --> 00:58:54,240
I don't believe in ghosts
592
00:58:54,440 --> 00:58:56,520
If you're afraid, wait here
593
00:58:56,800 --> 00:58:58,680
Alone?
594
00:58:59,520 --> 00:59:01,200
I'm scared just the same
595
00:59:01,920 --> 00:59:03,240
Then come with me
596
00:59:29,360 --> 00:59:31,440
It's probably haunted
597
00:59:31,520 --> 00:59:33,600
Nonsense! Let's go in
598
00:59:33,720 --> 00:59:35,480
l...
599
00:59:37,880 --> 00:59:38,600
What is it'?
600
00:59:38,720 --> 00:59:40,880
Go on!
601
00:59:47,960 --> 00:59:49,440
Hellfire!
602
00:59:52,600 --> 00:59:53,640
Don't be afraid
603
00:59:53,640 --> 00:59:56,440
I'm terrified of ghosts
604
00:59:57,280 --> 00:59:58,000
Let's go
605
01:00:15,240 --> 01:00:16,040
What are you doing?
606
01:00:16,120 --> 01:00:19,960
Ghosts! Help!
607
01:00:25,440 --> 01:00:27,120
Come out if you dare!
608
01:03:26,280 --> 01:03:27,880
Is the assistant steward here?
609
01:03:28,080 --> 01:03:30,640
He arrived two days ago
610
01:03:30,760 --> 01:03:31,880
Please lead the way
611
01:04:09,560 --> 01:04:10,640
Sir!
612
01:04:11,520 --> 01:04:14,560
We waited two days for you
613
01:04:15,080 --> 01:04:18,120
Who can act as chief guard?
614
01:04:19,680 --> 01:04:21,840
We failed to find the ousted king
615
01:04:22,440 --> 01:04:24,520
Didn't you find some clue
616
01:04:24,680 --> 01:04:26,680
That you went after?
617
01:04:27,840 --> 01:04:30,920
We got as for as a village
618
01:04:31,040 --> 01:04:32,560
We didn't find the king
619
01:04:32,680 --> 01:04:34,480
But found something suspicious
620
01:04:34,560 --> 01:04:35,680
What?
621
01:04:37,520 --> 01:04:38,720
A haunted mansion
622
01:04:38,840 --> 01:04:41,360
It's really haunted. Nobody dares go
623
01:04:46,640 --> 01:04:49,200
Who told you that'? There are no ghosts
624
01:04:50,320 --> 01:04:53,400
The Hsiehs entered before me
625
01:04:53,480 --> 01:04:54,840
But their corpses were found outside
626
01:04:54,960 --> 01:04:57,840
I saw what look like ghosts inside
627
01:04:57,920 --> 01:05:01,520
So I came back to report. Want to check?
628
01:05:04,520 --> 01:05:08,120
You'd better go yourself
629
01:05:08,200 --> 01:05:10,040
You're practically invincible
630
01:05:11,760 --> 01:05:16,240
Right, ask the men to get ready
631
01:05:16,360 --> 01:05:18,640
We'll start right away
632
01:06:32,640 --> 01:06:33,640
Come in!
633
01:06:40,640 --> 01:06:41,360
Sit down!
634
01:06:46,280 --> 01:06:47,560
What will you have?
635
01:06:47,640 --> 01:06:49,760
Anything, two dishes
636
01:06:51,080 --> 01:06:52,880
Do you have Innkeeper Sheng here?
637
01:06:52,880 --> 01:06:53,640
Yes
638
01:06:53,760 --> 01:06:56,000
I have a message for him
639
01:07:01,040 --> 01:07:02,880
Someone to see you
640
01:07:15,880 --> 01:07:16,800
You wanted to see me?
641
01:07:17,080 --> 01:07:17,920
Sit down!
642
01:07:21,760 --> 01:07:23,520
You're Innkeeper Sheng?
643
01:07:24,280 --> 01:07:26,760
You have a relative called Chu
644
01:07:26,960 --> 01:07:29,200
He has some friends coming soon
645
01:07:29,520 --> 01:07:31,240
Please take care of them well
646
01:07:31,360 --> 01:07:34,320
Right. They're .
647
01:07:34,440 --> 01:07:36,120
A pany of several tens
648
01:07:36,240 --> 01:07:39,840
They're people with influence, take care
649
01:07:40,360 --> 01:07:41,680
Right don't worry
650
01:07:41,840 --> 01:07:44,280
I'll take good care of them
651
01:07:44,640 --> 01:07:46,240
When will they arrive?
652
01:07:46,360 --> 01:07:47,920
Any time now
653
01:07:50,840 --> 01:07:52,080
It's orders from my uncle
654
01:07:52,160 --> 01:07:55,240
They'll be hard to handle
655
01:07:55,320 --> 01:07:57,800
Let them come. l'll finish them of-f!
656
01:07:58,520 --> 01:07:59,560
How much further?
657
01:07:59,680 --> 01:08:01,480
About 30 miles
658
01:08:14,040 --> 01:08:16,640
Hsieh disappeared here
659
01:08:20,320 --> 01:08:22,720
Somethings wrong in that shop
660
01:08:24,200 --> 01:08:25,120
Let's go!
661
01:08:25,200 --> 01:08:28,000
Come on!
Split up!
662
01:08:56,280 --> 01:08:58,280
The young master disappeared here
663
01:08:58,880 --> 01:09:01,520
They say the old deaf men
664
01:09:01,640 --> 01:09:02,920
Often appears here
665
01:09:05,520 --> 01:09:07,320
Get the passersby out of the way
666
01:09:07,320 --> 01:09:09,480
Right. Make way!
667
01:09:10,600 --> 01:09:14,120
Customers please go home!
668
01:09:33,320 --> 01:09:34,160
Guard the exits!
669
01:09:34,280 --> 01:09:35,320
Guard the exits!
670
01:09:35,600 --> 01:09:37,600
Guard the exits!
671
01:09:44,320 --> 01:09:45,160
All ready?
672
01:10:14,800 --> 01:10:15,600
Come here!
673
01:10:15,800 --> 01:10:16,600
Me?
674
01:10:25,800 --> 01:10:26,920
What is it, sir?
675
01:10:27,520 --> 01:10:32,000
Is there a haunted mansion nearby?
676
01:10:32,120 --> 01:10:33,680
Yes, it's terrible
677
01:10:39,720 --> 01:10:40,800
Have you seen ghosts?
678
01:10:41,600 --> 01:10:44,800
No, but...
679
01:10:45,720 --> 01:10:48,240
Then how do you know they're terrible?
680
01:10:48,360 --> 01:10:49,640
You're spreading false rumors
681
01:10:51,160 --> 01:10:53,960
I'm not the only one, sir!
682
01:10:54,040 --> 01:10:56,200
Everyone here says it
683
01:10:57,000 --> 01:11:00,880
It's really haunted!
684
01:11:01,000 --> 01:11:03,480
Nobody who goes ever retums alive
685
01:11:06,240 --> 01:11:09,120
There's deaf old man who comes here
686
01:11:09,800 --> 01:11:10,880
What about him'?
687
01:11:10,880 --> 01:11:14,480
He lives in the West Mansion
688
01:11:14,640 --> 01:11:17,160
Nobody dares to near him
689
01:11:17,960 --> 01:11:19,560
He comes to buy things
690
01:11:21,040 --> 01:11:23,800
I say somethings wrong here
691
01:11:23,920 --> 01:11:26,400
Wrong? What's wrong?
692
01:11:32,320 --> 01:11:35,880
You're one of the party!
693
01:11:36,280 --> 01:11:38,400
Party'? What party'?
694
01:11:40,280 --> 01:11:43,520
Stop pretending. Arrest them!
695
01:18:00,440 --> 01:18:02,600
Strange. Not a trace
696
01:18:02,720 --> 01:18:04,160
Where could she have gone to?
697
01:18:04,960 --> 01:18:06,000
Nothing strange about it
698
01:18:06,080 --> 01:18:08,480
They've something to do with the mansion
699
01:18:08,600 --> 01:18:09,960
I'll go there now!
700
01:19:37,320 --> 01:19:38,080
Teacher!
701
01:19:46,280 --> 01:19:47,160
Teacher!
702
01:19:48,360 --> 01:19:52,280
The innkeeper and the others are dead
703
01:19:53,480 --> 01:19:54,320
What happened?
704
01:19:57,040 --> 01:19:59,320
Peng Tien Pei brought some men
705
01:19:59,680 --> 01:20:01,520
They suspect His Majesty is here
706
01:20:02,640 --> 01:20:04,720
They killed everyone
707
01:20:05,040 --> 01:20:06,440
Luckily I escaped!
708
01:20:06,840 --> 01:20:08,440
They'll soon be here
709
01:20:10,760 --> 01:20:13,080
Those killers
710
01:20:13,640 --> 01:20:16,160
Are they so vicious
711
01:20:17,680 --> 01:20:21,880
They'd kill a boy who's critically ill?
712
01:20:24,720 --> 01:20:27,000
I'll fight them with all I've got
713
01:20:27,560 --> 01:20:32,760
They're many. We must use guile
714
01:20:33,480 --> 01:20:34,680
Gather round!
715
01:20:58,200 --> 01:20:58,920
This is the place!
716
01:21:16,120 --> 01:21:16,880
Charge in!
717
01:21:16,920 --> 01:21:18,320
Right! Charge!
718
01:21:18,360 --> 01:21:19,440
Search!
719
01:21:35,600 --> 01:21:36,320
Right! Search!
720
01:21:36,440 --> 01:21:39,720
Right! Search!
721
01:22:36,200 --> 01:22:37,320
There's something here
722
01:22:37,960 --> 01:22:39,640
Go in and look!
723
01:23:14,360 --> 01:23:17,320
Be careful!
724
01:24:01,240 --> 01:24:04,760
It's really haunted! Let's go!
725
01:24:08,720 --> 01:24:09,760
I told you
726
01:24:09,760 --> 01:24:12,200
The house is haunted
727
01:24:13,760 --> 01:24:14,640
Damned girls!
728
01:24:20,040 --> 01:24:22,600
The ghosts are terrible
729
01:24:22,680 --> 01:24:24,200
Get out if you're wise
730
01:24:24,960 --> 01:24:25,720
Damned girls!
731
01:24:25,840 --> 01:24:27,720
Why aren't you afraid?
732
01:24:28,480 --> 01:24:32,000
They brought me up, that's why
733
01:25:45,560 --> 01:25:47,440
How can ghosts wield swords?
734
01:25:57,960 --> 01:26:00,240
Sir, go out back right away!
735
01:26:21,160 --> 01:26:23,960
Who're you'?
736
01:26:24,560 --> 01:26:26,040
Careful, he's fierce!
737
01:26:29,440 --> 01:26:33,000
Why don't you tell the truth now?
738
01:27:55,840 --> 01:27:57,920
Who're you'? Give your name!
739
01:29:06,360 --> 01:29:07,360
Magic dragon!
740
01:29:07,480 --> 01:29:10,760
Wherever you go, we'll get you
741
01:29:10,840 --> 01:29:13,720
Hand over the king and we'll spare you
742
01:34:04,920 --> 01:34:06,480
Teacher!
Sir!
743
01:34:12,080 --> 01:34:13,120
Teacher!
744
01:34:14,800 --> 01:34:20,280
The king and my pupil
745
01:34:20,960 --> 01:34:25,480
Don't worry, l'll take care of them
746
01:34:26,240 --> 01:34:27,480
I'll look after them
747
01:34:30,560 --> 01:34:32,400
Teacher!
748
01:34:32,440 --> 01:34:33,360
Sir!
749
01:34:33,880 --> 01:34:34,880
Teacher!
750
01:34:53,360 --> 01:34:58,800
They deserved death
751
01:35:00,400 --> 01:35:04,960
But why did Teacher have to die?
752
01:35:07,480 --> 01:35:10,920
Don't cry, Hsiao Yu
753
01:35:12,160 --> 01:35:14,960
He gave his life for his king
754
01:35:15,840 --> 01:35:18,360
It was an honorable thing
755
01:35:21,120 --> 01:35:25,440
If I didn't take his advice
756
01:35:27,440 --> 01:35:30,720
I'd be dead too
757
01:35:31,440 --> 01:35:35,320
Father, Chiu said he saw you dead
758
01:35:37,880 --> 01:35:40,560
Her teacher has a special herb
759
01:35:41,400 --> 01:35:44,680
Which stops the breathing temporarily
760
01:35:45,520 --> 01:35:49,600
It made others believe
761
01:35:49,720 --> 01:35:54,160
The place was haunted
762
01:35:54,680 --> 01:35:56,240
Now the secret is out
763
01:35:58,280 --> 01:36:00,080
What shall we do}
764
01:36:04,680 --> 01:36:08,520
Brace up, Hsiao Yu
765
01:36:09,400 --> 01:36:13,680
It's our duty to protect the king
766
01:36:14,480 --> 01:36:17,960
We mustn't stay here. Let's go
767
01:36:29,400 --> 01:36:30,200
Wait!
768
01:36:31,400 --> 01:36:32,280
What is it'?
769
01:36:32,880 --> 01:36:36,440
The king has high fever
770
01:36:38,120 --> 01:36:41,040
It's four miles to the ship
771
01:36:42,120 --> 01:36:44,720
Please hold on, sire!
772
01:36:44,800 --> 01:36:47,160
Once we're at sea, we'll be safe
773
01:36:47,240 --> 01:36:48,320
Good!
774
01:36:49,760 --> 01:36:51,320
Let's go!49647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.