All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 04x20 - Rise.GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,977 --> 00:00:06,423 Précédemment... 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,341 Tu parles à maman 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,965 de ton enfant hors mariage 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,054 et de vouloir commencer une relation avec ton père, 5 00:00:11,098 --> 00:00:12,925 elle va en faire une attaque. 6 00:00:12,950 --> 00:00:15,189 C'est le premier versement de mon remboursement de prêt. 7 00:00:15,232 --> 00:00:17,365 Quelque chose que j'aime me fait mal. 8 00:00:17,408 --> 00:00:18,975 Je ne sais pas vraiment comment le laisser sortir. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,020 Comment puis-je t'aider ? 10 00:00:20,063 --> 00:00:21,692 Tu annules ce raid 11 00:00:21,717 --> 00:00:23,197 et je sortirai de ce bâtiment, 12 00:00:23,240 --> 00:00:24,807 et tu n'entendras plus jamais parler de moi. 13 00:00:24,850 --> 00:00:25,851 Ce n'est pas suffisant. 14 00:00:25,895 --> 00:00:26,896 C'est de la fraude. Nos actionnaires... 15 00:00:26,939 --> 00:00:28,115 Quelqu'un les a rappelés. 16 00:00:28,158 --> 00:00:29,551 Qu'est-ce qu'on est censés faire ? 17 00:00:31,161 --> 00:00:33,120 Tu peux commencer par sortir de mon bureau. 18 00:00:44,696 --> 00:00:48,048 Dr Sherman en radiologie. 19 00:00:52,269 --> 00:00:54,706 Bonjour à tous ! 20 00:00:56,708 --> 00:00:58,710 Bienvenus à la journée d'orientation. 21 00:00:58,735 --> 00:01:01,754 Ou devrais-je dire, journée de réorientation. 22 00:01:02,801 --> 00:01:05,630 Il y a tellement de charmants visages familiers ici. 23 00:01:07,589 --> 00:01:10,983 Regardez, de nouveaux badges. 24 00:01:11,027 --> 00:01:13,943 Donc, Mme Miller, voilà. 25 00:01:13,986 --> 00:01:16,728 Et Dr Kao. 26 00:01:16,772 --> 00:01:19,162 Mme Fall. 27 00:01:19,644 --> 00:01:21,255 Infirmier Acosta. 28 00:01:21,298 --> 00:01:23,300 L'adorable Dr Bloom. 29 00:01:23,344 --> 00:01:26,129 Et le dernier mais non le moindre, 30 00:01:26,173 --> 00:01:27,652 Max Goodwin. 31 00:01:27,696 --> 00:01:33,745 Que ceci vous serve de "bienvenu" officiel au New Amsterdam. 32 00:01:33,789 --> 00:01:36,574 Vos anciens postes ne seront peut-être pas disponibles 33 00:01:36,618 --> 00:01:38,185 car pris par quelqu'un d'autre, 34 00:01:38,228 --> 00:01:39,882 mais ne vous inquiétez pas. 35 00:01:39,925 --> 00:01:41,492 On vous trouvera une place. 36 00:01:41,536 --> 00:01:43,059 Ce ne sera peut-être pas aussi prestigieux 37 00:01:43,103 --> 00:01:44,813 que votre ancien poste, mais j'en suis sûre, 38 00:01:44,813 --> 00:01:46,584 comme moi, vous êtes heureux de travailler. 39 00:01:46,628 --> 00:01:48,151 Heureux ? 40 00:01:49,283 --> 00:01:51,023 Merci beaucoup d'être venus. 41 00:01:51,067 --> 00:01:53,722 Et retournons au travail. 42 00:01:53,765 --> 00:01:56,681 Vous nous forcez à travailler ici. 43 00:01:56,725 --> 00:01:57,993 Non. 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,468 Avec notre clause de non concurrence dans notre contrat, 45 00:02:00,511 --> 00:02:02,426 on ne peut pas travailler ailleurs pour les trois prochaines années. 46 00:02:02,470 --> 00:02:05,081 Bien sûr que si. Vous pouvez travailler où vous le voulez. 47 00:02:05,125 --> 00:02:06,387 Vous ne pouvez juste pas pratiquer la médecine. 48 00:02:06,430 --> 00:02:07,605 Mais c'est bien 49 00:02:07,649 --> 00:02:09,564 de vous revoir, Dr Bloom. 50 00:02:11,348 --> 00:02:14,168 Max, je peux te parler un moment ? 51 00:02:15,001 --> 00:02:18,573 J'ai longuement hésité à te présenter ce badge 52 00:02:18,616 --> 00:02:20,182 parce que... 53 00:02:20,618 --> 00:02:23,621 Je ne sais pas ce que tu veux. 54 00:02:23,665 --> 00:02:26,146 Si je préférerais renoncer à Helen 55 00:02:26,146 --> 00:02:27,538 pour rester ici et continuer à être médecin 56 00:02:27,582 --> 00:02:30,411 ou retourner à Londres, où maintenant, grâce à toi, 57 00:02:30,454 --> 00:02:32,630 je ne peux pratiquer la médecine ? 58 00:02:33,892 --> 00:02:35,155 Oui. 59 00:02:38,658 --> 00:02:40,152 Tu as gagné. 60 00:02:40,769 --> 00:02:44,294 Tu vas pouvoir continuer à diriger cet hôpital, d'accord ? 61 00:02:44,338 --> 00:02:45,339 N'en faisons pas une affaire personnelle. 62 00:02:45,382 --> 00:02:46,833 Personnel ? 63 00:02:47,950 --> 00:02:50,996 Tu as essayé de m'enlever ma licence médicale. 64 00:02:51,040 --> 00:02:52,998 Tu as essayé de me faire inculper pour une fraude 65 00:02:53,042 --> 00:02:54,522 que je n'ai pas commise. 66 00:02:54,565 --> 00:02:56,611 C'était juste professionnel ? 67 00:02:56,654 --> 00:02:57,655 La menace de la prison 68 00:02:57,699 --> 00:03:00,397 était sacrément personnelle pour moi. 69 00:03:02,356 --> 00:03:05,185 Je n'en ai pas fait une affaire personnelle. 70 00:03:05,228 --> 00:03:06,534 C'est toi. 71 00:03:08,275 --> 00:03:09,773 C'est ta faute. 72 00:03:10,718 --> 00:03:13,568 Donc dis-moi ce que tu décides. 73 00:03:13,910 --> 00:03:14,778 D'accord ? 74 00:03:21,462 --> 00:03:23,115 Dr Goodwin est dans la place ! 75 00:03:23,159 --> 00:03:24,378 L'hôpital. 76 00:03:24,421 --> 00:03:25,727 - C'est bon de vous voir. - Vous aussi. 77 00:03:25,770 --> 00:03:27,598 Souvenir de cette croisière que ma femme et moi étions 78 00:03:27,642 --> 00:03:28,947 censés prendre juste avant la COVID ? 79 00:03:28,991 --> 00:03:30,949 Après avoir été reportée, 80 00:03:30,993 --> 00:03:33,300 annulée, et rebookée environ 14 fois, 81 00:03:33,343 --> 00:03:35,215 on est enfin prêts à décoller samedi. 82 00:03:35,258 --> 00:03:37,347 Sauf que je me suis réveillé avec cette éruption cutanée. 83 00:03:37,391 --> 00:03:39,044 - Pouvez-vous... - Je suis désolé, Jerry. 84 00:03:39,088 --> 00:03:40,742 Je ne peux pas vous aider. 85 00:03:43,640 --> 00:03:45,834 Traduit par Maylee Pour Addic7ed.com 86 00:03:50,491 --> 00:03:52,797 Regardez ce que le chat a rapporté. 87 00:03:52,841 --> 00:03:54,364 Tu sais que je déteste cette expression. 88 00:03:54,408 --> 00:03:55,670 C'est pour ça que je l'utilise. 89 00:03:55,713 --> 00:03:58,063 À Duluth, on avait une tigresse 90 00:03:58,107 --> 00:03:59,326 qui ramenait des merles mutilés. 91 00:03:59,369 --> 00:04:02,111 Ils mourraient juste là sur le tapis de ma mère. 92 00:04:02,154 --> 00:04:04,453 T'es là depuis cinq minutes et tu partages déjà 93 00:04:04,453 --> 00:04:06,550 des anecdotes folkloriques sur tes chats sociopathes. 94 00:04:06,594 --> 00:04:07,918 C'est presque comme si tu n'étais jamais partie. 95 00:04:07,943 --> 00:04:09,727 Y a pas le feu. Ton rendez-vous de 8h30 n'est pas encore arrivé. 96 00:04:09,771 --> 00:04:12,208 C'est un patient virtuel. 97 00:04:12,252 --> 00:04:15,080 Le pauvre gars n'a pas quitté son appartement depuis trois ans. 98 00:04:15,124 --> 00:04:17,082 Je vais noter qu'il est en téléconsultation 99 00:04:17,126 --> 00:04:20,343 - Quel est son nom ? - LazerFox404. 100 00:04:20,343 --> 00:04:22,827 - C'est son prénom ? - Non. 101 00:04:22,871 --> 00:04:24,481 Ce serait cool, mais j'en doute. 102 00:04:24,525 --> 00:04:27,005 Nos sessions se déroulent dans un jeu vidéo. 103 00:04:27,049 --> 00:04:30,400 Fox s'assoit et parle au médecin ? 104 00:04:30,444 --> 00:04:31,662 Fox et le médecin parlent 105 00:04:31,706 --> 00:04:33,403 tout en courant pour tuer des globbets. 106 00:04:33,447 --> 00:04:35,449 Ils sont comme... 107 00:04:35,492 --> 00:04:38,321 Je ne sais pas, des méchants. 108 00:04:38,365 --> 00:04:40,105 Aussi, il ne sait pas que je suis médecin. 109 00:04:40,149 --> 00:04:44,327 Il a refusé la thérapie, je suis déguisé en samouraï. 110 00:04:44,371 --> 00:04:45,850 Un samouraï rongeur. 111 00:04:45,894 --> 00:04:48,418 Tout cela semble très peu traditionnel. 112 00:04:48,462 --> 00:04:50,986 Au Japon, ils sont appelés hikikomori. 113 00:04:51,029 --> 00:04:52,509 Le meilleur traitement qu'ils ont trouvé, 114 00:04:52,553 --> 00:04:54,511 ce n'est pas une blague, est d'utiliser des femmes séduisantes 115 00:04:54,555 --> 00:04:56,165 pour attirer les patients masculins afin de les ramener dans le monde. 116 00:04:56,208 --> 00:04:59,777 Ces personnes sont devenues si frappés par l'anxiété et la honte 117 00:04:59,821 --> 00:05:01,953 qu'ils ont complètement renoncé à leur vraie vie. 118 00:05:01,997 --> 00:05:03,912 Donc, malheureusement, contourner les lois de la thérapie 119 00:05:03,955 --> 00:05:05,217 est le seul moyen de les faire sortir. 120 00:05:05,261 --> 00:05:06,262 Excuse-moi. 121 00:05:07,829 --> 00:05:09,352 Je suis sûre que tu sais ce que tu fais. 122 00:05:09,396 --> 00:05:11,136 LazerFox ! Globbets derrière vous ! 123 00:05:11,180 --> 00:05:12,877 Globbets derrière vous ! 124 00:05:15,097 --> 00:05:18,187 La vie est drôle, n'est-ce pas ? 125 00:05:18,230 --> 00:05:21,103 Félicitations pour avoir été nommé président, Dr Walsh. 126 00:05:21,146 --> 00:05:22,800 Merci, Bloom. 127 00:05:22,844 --> 00:05:25,629 Les choses fonctionnent un peu différemment par ici maintenant. 128 00:05:25,673 --> 00:05:27,239 - On... - Carembolage sur l'autoroute. 129 00:05:27,283 --> 00:05:31,374 Homme, la quarantaine, fracture du fémur et multiples lacérations. 130 00:05:31,418 --> 00:05:33,158 Tu ne vas pas... 131 00:05:34,638 --> 00:05:36,205 Lit 28. 132 00:05:36,248 --> 00:05:37,772 Merci. 133 00:05:40,035 --> 00:05:41,515 Qu'est-ce que c'est ? 134 00:05:41,558 --> 00:05:43,821 On court pas dans les urgences ? 135 00:05:43,865 --> 00:05:46,171 On n'arrive pas en furie pour s'occuper d'un patient ? 136 00:05:46,215 --> 00:05:48,783 On hurle pas les ordres pour savoir qui doit emmener qui où ? 137 00:05:50,262 --> 00:05:52,700 Je suis resté ici et j'ai laissé mon système fonctionner. 138 00:05:52,743 --> 00:05:54,729 "Quel système ?" demandez-vous. 139 00:05:55,572 --> 00:05:57,661 Le tableau blanc de Walsh. 140 00:05:57,686 --> 00:05:59,097 Il a fait les courses. 141 00:05:59,141 --> 00:06:00,403 Chaque médecin a une couleur, 142 00:06:00,447 --> 00:06:02,753 et quand votre couleur s'affiche, c'est votre patient. 143 00:06:02,797 --> 00:06:04,929 D'une simplicité étonnante, et pourtant brillant, vous ne trouvez pas ? 144 00:06:04,973 --> 00:06:06,235 Si. 145 00:06:06,278 --> 00:06:09,891 Avant de vous souhaiter officiellement la bienvenue, 146 00:06:09,934 --> 00:06:14,635 laissez-moi vous demander, le tableau vous convient ? 147 00:06:14,678 --> 00:06:16,027 C'est toi le patron. 148 00:06:21,673 --> 00:06:22,947 Je vous ai assigné bronzé. 149 00:06:22,991 --> 00:06:24,645 Super. 150 00:06:24,688 --> 00:06:26,342 De meilleures couleurs étaient disponibles. 151 00:06:26,386 --> 00:06:28,910 Le bronzé ça me va. 152 00:06:31,173 --> 00:06:33,044 Je sais. Elle est différente. 153 00:06:33,088 --> 00:06:34,611 C'est pour vous. 154 00:06:34,655 --> 00:06:36,700 Gary Burgess, 52 ans, se plaint de douleurs à l'estomac. 155 00:06:36,744 --> 00:06:38,006 Il s'est évanoui en descendant la 2e Avenue. 156 00:06:38,049 --> 00:06:40,356 - Le portier a appelé le 911. - Ok, M.Burgess. 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,227 La douleur est-elle sourde, vive, ou lancinante ? 158 00:06:42,252 --> 00:06:45,728 Je vais bien, j'ai trop mangé au dîner hier soir. 159 00:06:45,753 --> 00:06:47,407 - Définitivement vive. - Trauma 1. 160 00:06:50,671 --> 00:06:53,761 Quelle heure est-il ? C'est important. 161 00:06:53,804 --> 00:06:55,371 Pas plus important qu'un homme d'âge moyen 162 00:06:55,415 --> 00:06:56,546 avec une douleur épigastrique. 163 00:06:56,590 --> 00:06:57,547 Où devez-vous être ? 164 00:06:57,591 --> 00:06:58,896 Ma fille Emma et moi 165 00:06:58,940 --> 00:07:01,116 sommes ici pour visiter l'université cet après-midi. 166 00:07:01,159 --> 00:07:02,726 Elle est tellement excitée. 167 00:07:05,518 --> 00:07:08,042 Vous ne pouvez pas juste me donner un antiacide ? 168 00:07:08,079 --> 00:07:10,386 Je vais faire d'autres tests. 169 00:07:10,430 --> 00:07:11,648 Emma est là ? 170 00:07:11,692 --> 00:07:13,084 Elle est retournée à l'hôtel. 171 00:07:13,109 --> 00:07:14,869 Elle pense que je suis toujours en promenade. 172 00:07:14,912 --> 00:07:17,262 - Je peux l'appeler. - Pas question. 173 00:07:17,287 --> 00:07:19,613 Je ne vais pas gâcher son grand jour avec un appel terrifiant 174 00:07:19,656 --> 00:07:21,266 à propos de reflux acide. 175 00:07:23,942 --> 00:07:25,639 Vous faites une crise cardiaque. 176 00:07:30,188 --> 00:07:31,929 Ne me tiens pas en haleine. 177 00:07:31,973 --> 00:07:34,192 At-elle pleuré ? J'espère qu'elle a pleuré. 178 00:07:34,236 --> 00:07:36,456 Doucement, Judge Dredd. Elle est toujours là. 179 00:07:36,499 --> 00:07:40,285 Mais, oui, je l'ai mise là où je veux qu'elle soit. 180 00:07:40,329 --> 00:07:41,765 J'imagine. 181 00:07:41,809 --> 00:07:44,028 Je suis si fière de toi, mon amour. 182 00:07:45,290 --> 00:07:46,683 Peut-être... 183 00:07:46,727 --> 00:07:48,704 peut-être garder cet éloge jusqu'à ce que ce soit fini. 184 00:07:48,729 --> 00:07:51,035 On doit reconnaître tout ça. 185 00:07:51,079 --> 00:07:54,082 T'es train de sauver cet hôpital de la ruine abjecte. 186 00:07:54,125 --> 00:07:55,300 Tous ceux qui y travaillent devraient 187 00:07:55,344 --> 00:07:56,737 chanter tes louanges, surtout ceux 188 00:07:56,780 --> 00:07:58,521 qui dépendent du New Amsterdam pour leur propre survie. 189 00:07:58,565 --> 00:07:59,870 Alors prends les fleurs. 190 00:08:01,829 --> 00:08:04,440 Je devrais m'y remettre. 191 00:08:04,484 --> 00:08:06,486 Cohérence victorieuse. 192 00:08:06,529 --> 00:08:07,487 Mais je t'aime. 193 00:08:07,530 --> 00:08:09,140 Je t'aime encore plus. 194 00:08:15,407 --> 00:08:17,235 Cette éruption est maintenant au niveau de mon coude. 195 00:08:17,279 --> 00:08:19,803 Oui, la mienne couvre aussi mes mains. 196 00:08:19,847 --> 00:08:22,066 C'est méchant, frère. Où est-ce que tu as eu ça ? 197 00:08:22,110 --> 00:08:23,503 Je ne sais pas. 198 00:08:24,852 --> 00:08:26,549 Désolé d'avoir écouté aux portes, 199 00:08:26,593 --> 00:08:28,333 mais avez-vous tous les deux dit que vous avez une éruption cutanée ? 200 00:08:30,858 --> 00:08:33,382 Vous avez déjà vu ça, Doc ? 201 00:08:36,428 --> 00:08:38,648 J'ai congelé ces œufs il y a des années. 202 00:08:38,692 --> 00:08:41,564 Je craignais qu'ils ne soient mauvais. 203 00:08:41,608 --> 00:08:44,045 Je sais que ça ne marche pas comme ça, mais... 204 00:08:44,088 --> 00:08:48,069 tout a été tellement plus difficile que je ne le pensais. 205 00:08:48,745 --> 00:08:51,705 Maintenant il y a deux chirurgiens dans ma chambre. 206 00:08:51,748 --> 00:08:53,881 Inez, vos jumeaux ont l'air bien développés 207 00:08:53,924 --> 00:08:55,360 à 18 semaines de gestation. 208 00:08:55,404 --> 00:08:58,538 Cependant, ils ont des tumeurs dans leurs poumons respectifs 209 00:08:58,581 --> 00:09:00,235 qui menacent leur développement. 210 00:09:00,278 --> 00:09:01,671 Les deux ? 211 00:09:01,715 --> 00:09:04,326 Oui, les vrais jumeaux ont le même ADN. 212 00:09:06,241 --> 00:09:08,199 Mais on peut les traiter. 213 00:09:08,243 --> 00:09:09,897 Ils sont trop jeunes pour être mis au monde, 214 00:09:09,940 --> 00:09:12,726 mais ce qu'on peut faire, c'est retirer chaque bébé de l'utérus, 215 00:09:12,769 --> 00:09:15,685 exciser les tumeurs, et les remettre en place. 216 00:09:17,426 --> 00:09:19,384 Ils seront reliés au cordon ombilical 217 00:09:19,428 --> 00:09:20,603 tout le temps. 218 00:09:24,738 --> 00:09:26,391 C'est leur seule chance ? 219 00:09:38,059 --> 00:09:40,279 S'il vous plaît, sauvez mes bébés. 220 00:09:48,109 --> 00:09:49,980 - S'il vous plaît, aidezle ! - Ne restez pas là. 221 00:09:50,024 --> 00:09:51,939 - Faites quelque chose ! - Il est en train de mourir ! 222 00:09:51,982 --> 00:09:53,941 - Je suis vraiment désolé. - Qu'est-ce qui se passe ? 223 00:09:53,984 --> 00:09:56,160 Le garçon n'a aucune fonction cérébrale, Dr Sharpe. 224 00:09:56,204 --> 00:09:57,422 Depuis des semaines. 225 00:09:57,466 --> 00:09:59,033 Redémarrer son cœur ne changera pas le fait 226 00:09:59,076 --> 00:10:00,600 - qu'il est déjà parti. - Ce n'est pas vrai. 227 00:10:00,643 --> 00:10:01,731 On était avec lui ce matin. 228 00:10:01,775 --> 00:10:02,906 Vous ne pouvez pas laisser notre fils mourir. 229 00:10:02,950 --> 00:10:04,995 - C'est un hôpital ! - S'il vous plaît, sauvez-le. 230 00:10:05,039 --> 00:10:06,736 Avez-vous une ordonnance de non réanimation ? 231 00:10:06,780 --> 00:10:08,042 - Dr Sharpe... - L'avez-vous ? 232 00:10:08,738 --> 00:10:10,443 - Non, mais... - Alors bougez. 233 00:10:13,743 --> 00:10:15,440 Dégagez ! 234 00:10:20,968 --> 00:10:23,405 - Dr Sharpe... - On recommence. 235 00:10:23,448 --> 00:10:24,667 Dégagez ! 236 00:10:34,982 --> 00:10:37,071 Merci. 237 00:10:39,726 --> 00:10:41,945 Vous ne l'avez pas sauvé. 238 00:10:41,989 --> 00:10:43,425 Vous l'avez juste rendu beaucoup plus difficile 239 00:10:43,468 --> 00:10:44,818 pour ses parents de lui dire au revoir. 240 00:10:58,396 --> 00:10:59,833 Incroyable. 241 00:10:59,876 --> 00:11:00,952 Quand j'étais directeur, 242 00:11:00,952 --> 00:11:02,618 ce fournisseur voulait toujours me vendre 243 00:11:02,662 --> 00:11:03,706 ces produits de troisième ordre. 244 00:11:03,750 --> 00:11:05,665 Mais moins cher n'est jamais mieux, 245 00:11:05,708 --> 00:11:07,231 ce n'est certainement pas plus sûr, 246 00:11:07,275 --> 00:11:09,320 et je suis prêt à parier que mon successeur... 247 00:11:09,364 --> 00:11:10,408 S'en fiche. 248 00:11:10,452 --> 00:11:12,714 Qui se soucie des ASH ? 249 00:11:13,281 --> 00:11:14,674 Moi. 250 00:11:14,717 --> 00:11:16,806 Cette crème stéroïde, et... 251 00:11:16,850 --> 00:11:18,634 ne plus jamais porter ces gants, 252 00:11:18,678 --> 00:11:20,070 devrait régler le problème de cette éruption cutanée. 253 00:11:20,114 --> 00:11:21,898 - Allez. - Ces choses 254 00:11:21,942 --> 00:11:23,944 donnent aussi mes soudaines migraines ? 255 00:11:23,987 --> 00:11:26,686 - Des migraines ? - Et les crampes intenses ? 256 00:11:26,729 --> 00:11:27,817 Les gants devraient... 257 00:11:27,861 --> 00:11:28,949 Mon asthme s'est réveillé. 258 00:11:28,992 --> 00:11:31,758 Mes poumons sont aussi en mauvais état. 259 00:11:37,871 --> 00:11:39,699 M.Burgess, comment vous sentez-vous ? 260 00:11:39,742 --> 00:11:41,962 comme si de la musique sortait de ma poitrine. 261 00:11:42,005 --> 00:11:44,791 La morphine fait son travail. 262 00:11:44,834 --> 00:11:47,663 Avez-vous cette pression dans votre poitrine depuis longtemps ? 263 00:11:47,707 --> 00:11:49,665 17 ans, c'est long ? 264 00:11:52,494 --> 00:11:54,322 Vous avez des enfants ? 265 00:11:54,365 --> 00:11:55,540 Je n'en ai pas. 266 00:11:55,584 --> 00:11:57,238 Vous ne pouvez pas savoir. 267 00:11:57,281 --> 00:11:59,022 C'est tout. 268 00:11:59,066 --> 00:12:00,850 Je reviens tout de suite. 269 00:12:05,202 --> 00:12:07,161 Cest un travail que même les premières années détestent, 270 00:12:07,204 --> 00:12:08,553 mais les analyses de sang de ces patients ont montré 271 00:12:08,597 --> 00:12:10,991 des niveaux de potassium irréguliers de 0,1 %. 272 00:12:11,034 --> 00:12:14,168 Ils doivent être prévenus, par téléphone. 273 00:12:14,211 --> 00:12:15,343 Je m'en occupe. 274 00:12:17,258 --> 00:12:19,197 Je sais ce que vous faites. 275 00:12:20,348 --> 00:12:22,219 Vous défiez mon mental 276 00:12:22,263 --> 00:12:23,786 en faisant semblant d'être d'accord avec le fait que je sois le chef 277 00:12:23,830 --> 00:12:25,570 tout en essayant d'entrer dans ma peau. 278 00:12:29,487 --> 00:12:31,663 Je dois aller passer ces appels, ok, chef ? 279 00:12:42,892 --> 00:12:44,328 Suivez-moi si vous voulez vivre. 280 00:12:44,372 --> 00:12:45,677 Attention ! 281 00:12:49,246 --> 00:12:50,595 Déployez les tourelles ! 282 00:12:50,639 --> 00:12:52,554 Tourelles et rodentleap à trois... 283 00:12:52,597 --> 00:12:53,816 Deux, un. 284 00:13:00,910 --> 00:13:02,259 Tirez ! 285 00:13:03,074 --> 00:13:04,435 C'était malade. 286 00:13:04,479 --> 00:13:06,002 On vient de faire nos mouvements turbo de luxe 287 00:13:06,046 --> 00:13:08,178 simultanément à la seconde. 288 00:13:08,222 --> 00:13:09,832 Je l'adore ! C'était génial. 289 00:13:09,876 --> 00:13:11,399 C'est comme si vous étiez dans ma tête. 290 00:13:12,661 --> 00:13:13,967 Est-ce que c'est comme ça pour vous avec tout le monde, 291 00:13:14,010 --> 00:13:15,403 comme une connexion instantanée ? 292 00:13:18,885 --> 00:13:20,277 Mec, pas tant que ça. 293 00:13:20,321 --> 00:13:22,176 Oui, moi non plus. 294 00:13:25,674 --> 00:13:29,504 vous avez entendu parler de ce Manhattanhenge ? 295 00:13:29,547 --> 00:13:32,202 Le truc du coucher de soleil ? 296 00:13:32,246 --> 00:13:35,249 C'est dingue. 297 00:13:35,292 --> 00:13:37,150 Je pensais y aller. 298 00:13:37,150 --> 00:13:37,947 Vous voulez venir ? 299 00:13:39,906 --> 00:13:41,143 Je ne sors pas beaucoup. 300 00:13:41,168 --> 00:13:42,560 Pourquoi ? 301 00:13:42,604 --> 00:13:43,866 Peu importe. 302 00:13:43,910 --> 00:13:45,389 Oubliez ça. 303 00:13:45,433 --> 00:13:46,608 Je suis un monstre. 304 00:13:46,651 --> 00:13:48,019 J'ai compris, mec. 305 00:13:48,044 --> 00:13:49,393 Je suis le même. 306 00:13:49,437 --> 00:13:50,960 Je ne suis pas sorti de mon appart depuis si longtemps, 307 00:13:51,004 --> 00:13:53,354 comme si je m'y étais habitué. 308 00:13:53,397 --> 00:13:55,051 Mais je... 309 00:13:55,095 --> 00:13:56,400 J'essaie de changer. 310 00:13:56,444 --> 00:13:58,185 Je sors de chez moi, je fais plus d'efforts. 311 00:13:58,228 --> 00:14:00,317 D'où le nom de Manhattanhenge. 312 00:14:00,361 --> 00:14:01,884 Donc si vous voulez venir avec moi, c'est cool. 313 00:14:01,928 --> 00:14:02,972 On se retrouve. 314 00:14:03,016 --> 00:14:05,018 Si ce n'est pas le cas, je comprends parfaitement. 315 00:14:10,327 --> 00:14:14,549 J'ai l'impression que vous êtes la seule personne 316 00:14:14,592 --> 00:14:17,465 dans le monde entier qui me comprend. 317 00:14:19,554 --> 00:14:21,425 Je vous fais confiance. 318 00:14:23,210 --> 00:14:25,212 Vous êtes la seule personne en qui j'ai confiance. 319 00:14:28,868 --> 00:14:30,478 Je vous retrouve là-bas. 320 00:14:46,755 --> 00:14:47,974 Pince. 321 00:14:48,017 --> 00:14:50,019 L'hystérotomie est hémostatique. 322 00:14:50,063 --> 00:14:51,760 Pas de fuites. 323 00:14:51,803 --> 00:14:53,153 Pince. 324 00:14:56,330 --> 00:14:58,201 Un peu plus de traction. 325 00:15:08,241 --> 00:15:10,779 - Mon bébé est stable. - Le mien aussi. 326 00:15:11,411 --> 00:15:12,468 C'est Inez. 327 00:15:13,825 --> 00:15:14,870 La tension baisse. 328 00:15:14,914 --> 00:15:17,046 L'utérus se contracte. 329 00:15:19,744 --> 00:15:20,789 Il va se rompre. 330 00:15:20,832 --> 00:15:21,964 Restez avec les bébés. 331 00:15:22,008 --> 00:15:23,531 Aspirez tout ce que vous pouvez. 332 00:15:23,574 --> 00:15:24,880 Retracteur. 333 00:15:24,924 --> 00:15:27,056 Il doit y avoir une pompe ici quelque part. 334 00:15:29,015 --> 00:15:30,233 Plus de traction. 335 00:15:33,780 --> 00:15:35,564 Je n'arrive pas à la trouver. 336 00:15:36,370 --> 00:15:38,415 Vous devez faire une résection. 337 00:15:38,459 --> 00:15:40,809 Et si je touche le placenta ? 338 00:15:40,852 --> 00:15:42,567 Non. 339 00:15:42,985 --> 00:15:44,247 Scalpel. 340 00:15:44,291 --> 00:15:45,683 Je rajoute maintenant. 341 00:15:45,727 --> 00:15:47,250 Encore 10 mg, s'il vous plaît. 342 00:15:50,384 --> 00:15:53,735 - Comment vont les bébés ? - Stables. 343 00:15:57,860 --> 00:15:58,861 Résection... 344 00:15:59,654 --> 00:16:01,003 Suture. 345 00:16:02,222 --> 00:16:04,006 - Pièce. - Aspirez moins. 346 00:16:04,050 --> 00:16:05,486 On y va. 347 00:16:05,529 --> 00:16:06,922 Le champ opératoire s'assèche. 348 00:16:06,966 --> 00:16:08,445 - Suture. - Voilà. 349 00:16:12,388 --> 00:16:13,015 Coupez. 350 00:16:13,059 --> 00:16:14,669 96 maintenant. 351 00:16:17,498 --> 00:16:18,673 Pince. 352 00:16:18,716 --> 00:16:20,066 On a réussi. 353 00:16:23,417 --> 00:16:25,941 Il y avait une seconde. 354 00:16:25,985 --> 00:16:27,290 C'est plus petit maintenant. 355 00:16:31,599 --> 00:16:33,731 Les deux foetus ne rentreront pas à l'intérieur. 356 00:16:39,476 --> 00:16:41,913 On souhaite reprendre les traitements par cellules souches d'Ollie 357 00:16:41,957 --> 00:16:43,176 dès que possible. 358 00:16:43,219 --> 00:16:45,178 Ce matin, c'était un contretemps, c'est tout. 359 00:16:46,744 --> 00:16:49,312 Le traitement qu'Ollie a reçu 360 00:16:49,356 --> 00:16:51,140 est toujours considéré comme expérimental. 361 00:16:51,184 --> 00:16:52,228 On n'abandonne pas notre fils. 362 00:16:52,272 --> 00:16:53,621 Non, bien sûr que non. 363 00:16:53,664 --> 00:16:57,233 Mais Ollie a une rare maladie neurodégénérative 364 00:16:57,277 --> 00:16:59,409 qui l'a laissé dans un état semi-végétatif. 365 00:16:59,453 --> 00:17:04,153 Les chances d'un rétablissement complet se situent quelque part autour de... 366 00:17:04,197 --> 00:17:05,415 une sur un milliard. 367 00:17:05,459 --> 00:17:07,485 Alors pourquoi l'avez-vous sauvé ? 368 00:17:08,244 --> 00:17:09,332 Vous l'avez ramené. 369 00:17:09,376 --> 00:17:11,160 Vous avez dû penser qu'il avait une chance. 370 00:17:13,075 --> 00:17:15,338 Je peux le sentir, Dr Sharpe. 371 00:17:15,382 --> 00:17:17,340 Notre garçon est toujours là. 372 00:17:17,395 --> 00:17:19,647 On connaît les risques. 373 00:17:19,690 --> 00:17:21,736 Tout ce que nous voulons c'est la chance d'essayer. 374 00:17:22,458 --> 00:17:23,738 Je comprends. 375 00:17:27,133 --> 00:17:28,839 Excusez-moi. 376 00:17:29,526 --> 00:17:31,746 NHS Hampstead a reçu une demande 377 00:17:31,789 --> 00:17:34,314 de la division de la famille de la Haute Cour britannique. 378 00:17:34,357 --> 00:17:35,638 Pour faire quoi ? 379 00:17:36,838 --> 00:17:37,969 10h demain matin, 380 00:17:38,013 --> 00:17:39,971 la loi nous ordonne 381 00:17:40,015 --> 00:17:42,104 de débrancher cet enfant. 382 00:17:42,148 --> 00:17:43,105 Jamais de la vie. 383 00:17:43,149 --> 00:17:45,064 Je suis vraiment désolé, 384 00:17:45,107 --> 00:17:47,979 mais la loi sur les enfants de 1989 donne au gouvernement 385 00:17:48,023 --> 00:17:51,809 le pouvoir d'intervenir, et ils exercent ce droit. 386 00:17:51,853 --> 00:17:54,899 C'est impossible. S'il vous plaît, Dr Sharpe ! 387 00:17:54,943 --> 00:17:56,367 Il a raison. 388 00:17:58,338 --> 00:17:59,991 C'est la loi. 389 00:18:13,918 --> 00:18:16,660 16 ans, c'est long. 390 00:18:16,704 --> 00:18:18,401 J'aimais l'hygiène. 391 00:18:18,445 --> 00:18:19,576 C'est prévisible. 392 00:18:19,620 --> 00:18:23,232 Mais cet asthme qui se déchaîne... 393 00:18:23,276 --> 00:18:25,147 S'aggrave, et... 394 00:18:25,191 --> 00:18:27,628 - Et vous ne fumez pas ? - Fumer ? Non. 395 00:18:27,671 --> 00:18:29,804 Qu'en est-il d'un chauffage au bois dans votre maison ? 396 00:18:29,847 --> 00:18:32,850 Oui, mon studio dans le Queens a tout ça. 397 00:18:32,894 --> 00:18:35,766 Une cascade avec un escalier en spirale aussi. 398 00:18:35,810 --> 00:18:36,985 Ça a l'air sympa. 399 00:18:37,028 --> 00:18:39,857 Pouvez-vous penser à quelque chose dans votre vie, 400 00:18:39,901 --> 00:18:41,816 dans votre routine quotidienne qui aurait pu changer ? 401 00:18:44,427 --> 00:18:46,299 On a récemment arrêté de recycler ici. 402 00:18:47,168 --> 00:18:48,475 Que faites-vous maintenant ? 403 00:18:48,518 --> 00:18:50,314 On incinère tout. 404 00:18:53,349 --> 00:18:55,612 Quand j'avais 30 min de pause, je pouvais prendre une salade. 405 00:18:55,656 --> 00:18:57,484 J'ai de la chance si je peux atteindre le distributeur auto. 406 00:18:57,527 --> 00:18:58,702 Double garde deux fois par semaine. 407 00:18:58,746 --> 00:19:00,008 Mais avec la garderie, 408 00:19:00,051 --> 00:19:01,096 c'est à pein rentable. 409 00:19:01,140 --> 00:19:02,837 Des coupes ou des gars en arrêt maladie. 410 00:19:02,880 --> 00:19:04,534 On a perdu une douzaine de plombiers par jour. 411 00:19:04,578 --> 00:19:05,709 Plus de gardes, 412 00:19:05,753 --> 00:19:07,363 plus d'exposition aux patients infectés. 413 00:19:07,407 --> 00:19:09,409 Et quand le réseau tombe en panne, devinez qui sera payé moins cher. 414 00:19:09,452 --> 00:19:12,020 Ensuite, le bas de mon dos a lâché parce qu'ils m'ont dit 415 00:19:12,063 --> 00:19:14,065 que je devais aider à transférer les patients. 416 00:19:14,109 --> 00:19:16,503 Comment font-ils pour ajouter des chambres en plus à ma garde 417 00:19:16,546 --> 00:19:17,678 sans augmenter le salaire ? 418 00:19:17,721 --> 00:19:18,809 Pourquoi réduire mes heures ? 419 00:19:18,853 --> 00:19:19,941 On est sur de ne pas réduire le nombre 420 00:19:19,984 --> 00:19:21,334 de dossiers médicaux de patients. 421 00:19:21,377 --> 00:19:23,205 Et maintenant mes médicaments sont à ma charge parce que 422 00:19:23,249 --> 00:19:26,817 je n'ai plus de mutuelle. 423 00:19:26,861 --> 00:19:28,863 Qui traite ses employés de cette façon ? 424 00:19:28,906 --> 00:19:31,387 Je pense avoir une idée. 425 00:19:34,564 --> 00:19:35,696 Chef. 426 00:19:35,739 --> 00:19:37,088 Arrêtez de m'appeler comme ça. 427 00:19:37,132 --> 00:19:38,525 Je pourrais avoir cinq minutes 428 00:19:38,568 --> 00:19:39,743 pour une course personnelle ? 429 00:19:39,787 --> 00:19:41,180 Laissez tomber la grosse arnaque, 430 00:19:41,223 --> 00:19:43,312 je n'y crois pas. 431 00:19:43,356 --> 00:19:45,706 Arrêtez de jouer à la respecuteuse et gentille fille. 432 00:19:45,749 --> 00:19:46,794 Où est la vrai Bloom, hein ? 433 00:19:46,837 --> 00:19:48,230 L'avez-vous tuée ? 434 00:19:49,449 --> 00:19:52,060 Mia m'a aidé avec les ventouses 435 00:19:52,103 --> 00:19:54,236 et l'acupuncture et toutes ces conneries, et... 436 00:19:54,280 --> 00:19:56,543 Je pense que ça pourrait effectivement fonctionner. 437 00:19:58,719 --> 00:20:00,895 Donc vous acceptez que je sois votre chef ? 438 00:20:00,938 --> 00:20:04,072 Ça me soulage en fait. 439 00:20:04,115 --> 00:20:05,465 Comme je suis sûre que tu sais maintenant, 440 00:20:05,490 --> 00:20:07,989 tu as beaucoup de responsabilités. 441 00:20:10,426 --> 00:20:12,080 Allez-y. 442 00:20:12,123 --> 00:20:13,963 Prenez votre pause. 443 00:20:14,778 --> 00:20:16,389 Merci. 444 00:20:23,439 --> 00:20:24,745 Tu as l'air d'un homme qui a vu 445 00:20:24,788 --> 00:20:26,661 le mauvais côté de certains globbets. 446 00:20:27,617 --> 00:20:31,230 - LazerFox404 n'accroche pas ? - Non, pire. 447 00:20:31,273 --> 00:20:33,107 Il a mordu. 448 00:20:33,693 --> 00:20:36,539 Oui, je le rencontre en personne ce soir. 449 00:20:38,193 --> 00:20:39,107 Bonne nouvelle ? 450 00:20:39,150 --> 00:20:40,935 C'est une bonne nouvelle. 451 00:20:40,978 --> 00:20:42,502 Tout s'est passé exactement 452 00:20:42,545 --> 00:20:44,286 comme le protocole hikikomori le prescrit. 453 00:20:44,330 --> 00:20:47,289 J'ai instauré la confiance, on a ouvert une porte pour une énorme 454 00:20:47,333 --> 00:20:51,959 percée thérapeutique, et maintenant je me sens... 455 00:20:52,338 --> 00:20:53,600 bizarre à ce sujet. 456 00:20:53,643 --> 00:20:55,341 Pas bon. Pourquoi ? 457 00:20:58,953 --> 00:21:00,893 Je n'aime pas remettre en question tes méthodes. 458 00:21:03,349 --> 00:21:04,472 Mais... 459 00:21:05,438 --> 00:21:06,917 ce matin, tu utilisais des phrases 460 00:21:06,961 --> 00:21:10,654 comme "contourner les lois de la thérapie," et... 461 00:21:11,357 --> 00:21:13,315 Si on est honnêtes, 462 00:21:13,365 --> 00:21:17,107 ce que tu veux dire, c'est que tu lui mens. 463 00:21:17,145 --> 00:21:18,581 Et tu te sens mal, 464 00:21:18,625 --> 00:21:21,323 parce que maintenant tu vas devoir lui mentir en face. 465 00:21:22,498 --> 00:21:24,979 Et tu devrais être mal. 466 00:21:28,891 --> 00:21:30,719 Merci. 467 00:21:34,543 --> 00:21:36,469 D'accord, qu'est-ce que... 468 00:21:36,512 --> 00:21:39,167 Et si c'était vraiment le seul moyen d'aider ce gars ? 469 00:21:39,210 --> 00:21:40,211 Et si c'était le cas ? 470 00:21:40,255 --> 00:21:41,300 Cela ne devrait pas être plus important 471 00:21:41,343 --> 00:21:42,692 que la façon dont je me sens moralement à ce sujet ? 472 00:21:42,736 --> 00:21:44,477 Tu sais combien ce serait difficile pour lui 473 00:21:44,520 --> 00:21:46,609 si je l'annule maintenant ? 474 00:21:46,653 --> 00:21:48,350 Mieux que de le rencontrer 475 00:21:48,394 --> 00:21:50,420 et qu'il découvre que tu le manipules. 476 00:21:53,312 --> 00:21:54,661 On n'a pas beaucoup de temps. 477 00:21:54,704 --> 00:21:56,184 On a besoin de mettre un de ces bébés à l'intérieur. 478 00:21:56,227 --> 00:21:58,882 Non, on doit réfléchir. 479 00:21:58,926 --> 00:22:01,711 On peut pas agrandir son utérus. 480 00:22:01,755 --> 00:22:03,670 On ne peut pas non plus en tuer un. 481 00:22:03,713 --> 00:22:05,715 Qu'est-ce que vous en dites ? 482 00:22:07,064 --> 00:22:09,980 Celui qui s'est le moins développé. 483 00:22:10,024 --> 00:22:11,205 Et si... 484 00:22:12,069 --> 00:22:14,071 Oubliez ça. 485 00:22:14,115 --> 00:22:16,030 Dites-le. 486 00:22:16,073 --> 00:22:17,727 On pourrait en zipper un dans l'utérus 487 00:22:17,771 --> 00:22:21,949 et laisser l'autre à l'extérieur dans la cavité abdominale. 488 00:22:21,992 --> 00:22:23,472 Il serait toujours attaché au placenta 489 00:22:23,516 --> 00:22:26,147 où il peut obtenir de l'oxygène et d'autres nutriments d'Inez. 490 00:22:27,433 --> 00:22:30,349 On serait essentiellement en train de créer une grossesse ectopique. 491 00:22:33,613 --> 00:22:36,939 Ce n'est pas impossible. 492 00:22:37,660 --> 00:22:40,924 Mais ça pourrait aussi tuer la mère et les deux fœtus. 493 00:22:40,968 --> 00:22:43,405 Ou cela pourrait tous les sauver. 494 00:22:49,890 --> 00:22:51,805 Alors tu vas faire appel de la décision de la cour ? 495 00:22:51,848 --> 00:22:53,372 Je devrais aller sur l'enregistrement disant 496 00:22:53,415 --> 00:22:54,808 que maintenir Ollie en vie 497 00:22:54,851 --> 00:22:57,376 est le meilleur plan d'action, médicalement parlant. 498 00:22:58,594 --> 00:23:00,117 Mais tu sais que son état ne s'améliorera pas, 499 00:23:00,161 --> 00:23:01,423 même avec un traitement. 500 00:23:01,467 --> 00:23:02,903 Oui, le médecin en moi le sait. 501 00:23:02,946 --> 00:23:04,644 Mais je suis aussi un parent maintenant. 502 00:23:04,687 --> 00:23:06,820 Comment puis-je soutenir un système qui bloque le droit d'un parent 503 00:23:06,863 --> 00:23:09,692 d'essayer absolument tout pour sauver leur enfant ? 504 00:23:09,736 --> 00:23:13,435 Si c'était Luna, je pourrais jamais accepter que c'est impossible. 505 00:23:13,479 --> 00:23:15,829 C'est la raison pour laquelle le système britannique 506 00:23:15,872 --> 00:23:18,092 a un comité de médecins pour prendre cette décision 507 00:23:18,135 --> 00:23:19,659 à ta place. 508 00:23:25,926 --> 00:23:28,842 Ollie est parti, mais je peux encore aider ses parents. 509 00:23:28,885 --> 00:23:31,279 Tu ne peux pas leur donner le droit droit qu'ils n'ont pas. 510 00:23:31,322 --> 00:23:34,622 Non, mais je peux les envoyer quelque part où ils l'ont. 511 00:23:35,370 --> 00:23:37,629 Je transfère Ollie au New Amsterdam. 512 00:23:43,160 --> 00:23:44,988 Pression systolique en baisse à 80. 513 00:23:45,032 --> 00:23:46,076 Diminuez le nitro. 514 00:23:46,120 --> 00:23:47,948 C'est la cause de la chute. 515 00:23:50,385 --> 00:23:51,821 - La tension remonte. - Bien. 516 00:23:51,865 --> 00:23:52,953 Continuons de nous assurer que... 517 00:23:52,996 --> 00:23:54,345 Ma poitrine. 518 00:23:54,389 --> 00:23:56,173 Qu'est-ce qui se passe ? 519 00:23:56,217 --> 00:23:57,479 Je dois remettre de la nitro ? 520 00:24:03,746 --> 00:24:05,226 Allez chercher le Dr Bloom. 521 00:24:14,322 --> 00:24:15,889 Qu'est-ce qui se passe ? 522 00:24:15,932 --> 00:24:17,760 Le patient souffre d'une douleur atroce à la poitrine, 523 00:24:17,804 --> 00:24:19,240 mais si j'augmente sa nitro, 524 00:24:19,283 --> 00:24:21,460 sa pression chute, ce qui est contraire au protocole. 525 00:24:23,244 --> 00:24:25,812 - C'est une décision difficile. - Oui, je le sais. 526 00:24:25,855 --> 00:24:28,510 - Comment puis-je aider ? - Arrêtez de me soutenir. 527 00:24:28,554 --> 00:24:31,208 Soyez Bloom et dites-moi quoi faire pour garder cet homme en vie. 528 00:24:34,647 --> 00:24:35,996 Je briserais le protocole. 529 00:24:36,039 --> 00:24:38,433 Augmenter la nitro ? 530 00:24:38,477 --> 00:24:40,087 La douleur va disparaître, 531 00:24:40,130 --> 00:24:41,349 et la pression sera gérable. 532 00:24:44,191 --> 00:24:45,525 Augmentez la nitro. 533 00:24:58,540 --> 00:25:00,629 Bien vu, Dr Walsh. 534 00:25:11,216 --> 00:25:12,652 Battu. 535 00:25:14,513 --> 00:25:16,558 C'est une si mauvaise phrase d'accroche, 536 00:25:16,602 --> 00:25:19,135 ironiquement bonne, pas vrai ? 537 00:25:22,912 --> 00:25:26,089 Êtes vous stressé à propos de Manhattanhenge ? 538 00:25:26,693 --> 00:25:27,607 Sortir ? 539 00:25:29,310 --> 00:25:31,196 Oui, on peut dire ça. 540 00:25:31,878 --> 00:25:35,185 J'ai été si seul depuis si longtemps. 541 00:25:35,229 --> 00:25:38,319 Mais avec vous, ce sera différent. 542 00:25:38,362 --> 00:25:40,843 On se soutient mutuellement. 543 00:25:40,887 --> 00:25:43,125 - Comme dans le jeu... - Je m'appelle Iggy. 544 00:25:46,414 --> 00:25:50,424 - C'est le diminutif de... - Dr Ignatius Frome, en fait. 545 00:25:51,290 --> 00:25:53,248 Je travaille ici à l'hôpital de New Amsterdam. 546 00:25:56,380 --> 00:25:57,730 Qu'est-ce qui se passe ? 547 00:25:57,773 --> 00:25:59,993 Je suis bénévole pour un groupe qui aide les gens 548 00:26:00,036 --> 00:26:01,429 qui se sont retirés de la société. 549 00:26:01,472 --> 00:26:02,648 Et je déteste mentir. 550 00:26:02,691 --> 00:26:04,040 Je déteste tellement ça. 551 00:26:04,084 --> 00:26:06,086 Mais c'était le seul moyen pour vous joindre. 552 00:26:06,129 --> 00:26:08,479 Et la vérité ne change pas combien c'est énorme 553 00:26:08,523 --> 00:26:10,699 pour vous de même envisager de quitter votre appartement. 554 00:26:28,761 --> 00:26:31,024 Fermeture des incisions sur l'utérus. 555 00:26:33,417 --> 00:26:35,985 Mettons ce petit pantin là dedans. 556 00:26:39,986 --> 00:26:40,974 Très bien. 557 00:26:43,166 --> 00:26:44,298 On y va. 558 00:26:46,909 --> 00:26:48,694 Changement de tube. 559 00:26:49,825 --> 00:26:50,957 On est stable. 560 00:26:52,480 --> 00:26:53,655 Tenez-le de côté. 561 00:26:53,699 --> 00:26:55,048 Et voilà. 562 00:26:57,703 --> 00:26:59,705 Déplacez l'utérus. 563 00:26:59,748 --> 00:27:01,402 Doucement. 564 00:27:01,968 --> 00:27:04,318 - Je serai là... - Serrage. 565 00:27:04,361 --> 00:27:07,408 Fermeture de la paroi abdominale sur le foetus 2. 566 00:27:10,150 --> 00:27:12,326 Tiens bon, mon ami. 567 00:27:21,988 --> 00:27:22,945 - Merci. - C'est super. 568 00:27:22,989 --> 00:27:24,599 La crème stéroïde agit rapidement. 569 00:27:24,643 --> 00:27:26,949 Je ne parle pas de la crème, Doc. 570 00:27:26,993 --> 00:27:29,543 Vous m'avez entendu, et vous m'avez aidé. 571 00:27:29,568 --> 00:27:31,222 Vous êtes comme ça. 572 00:27:32,085 --> 00:27:33,477 Vous vous souciez. 573 00:27:33,521 --> 00:27:35,088 Vous êtes peut être le seul de la direction. 574 00:27:35,131 --> 00:27:36,872 Je ne suis plus à la direction. 575 00:27:36,916 --> 00:27:39,483 Mais vous allez l'être ? 576 00:27:39,527 --> 00:27:41,268 Vous allez réparer cet endroit. 577 00:27:41,311 --> 00:27:42,791 Sortez Veronica. 578 00:27:42,835 --> 00:27:45,054 Et boom, vous revenez. 579 00:27:45,098 --> 00:27:46,839 J'ai essayé. 580 00:27:47,970 --> 00:27:50,930 Jerry, j'ai essayé tout ce que je pouvais. 581 00:27:50,973 --> 00:27:53,454 J'ai demandé de l'aide, à tous ceux que je pouvais 582 00:27:53,497 --> 00:27:55,195 et je n'ai pas pu réparer. 583 00:27:56,979 --> 00:27:59,678 Je ne peux même plus être médecin désormais. 584 00:27:59,721 --> 00:28:00,809 Vous abandonnez ? 585 00:28:03,725 --> 00:28:05,379 Je rentre à la maison. 586 00:28:13,387 --> 00:28:14,475 Ceci vous emmènera à l'aéroport 587 00:28:14,518 --> 00:28:15,911 où un avion vous attend. 588 00:28:15,955 --> 00:28:18,000 Une fois que vous aurez atterri à JFK, il y aura une ambulance là-bas 589 00:28:18,044 --> 00:28:20,002 attendant de transporter Ollie directement au New Amsterdam. 590 00:28:20,046 --> 00:28:21,743 Merci, Dr Sharpe, pour tout. 591 00:28:21,787 --> 00:28:23,440 - Appelez-moi en arrivant. - On le fera. 592 00:28:33,363 --> 00:28:34,321 Ne bougez pas. 593 00:28:34,364 --> 00:28:35,975 Bougez. Maintenant. 594 00:28:36,018 --> 00:28:37,367 Cet enfant n'est pas autorisé à quitter l'hôpital, madame. 595 00:28:37,411 --> 00:28:38,542 Excusez-moi ? 596 00:28:38,586 --> 00:28:39,805 Et toute personne aidant à lui faire passer 597 00:28:39,848 --> 00:28:41,415 le seuil viole la loi. 598 00:28:41,458 --> 00:28:43,199 Laissez-moi être clair : sous mon avis médical, 599 00:28:43,243 --> 00:28:44,853 les Gardam ont transféré les soins de leur fils 600 00:28:44,897 --> 00:28:46,725 - hors du pays. - Ils ne peuvent pas. 601 00:28:46,768 --> 00:28:48,509 Ollie Gardam est un citoyen britannique 602 00:28:48,552 --> 00:28:50,206 dont le bien-être est protégé par le tribunal. 603 00:28:50,250 --> 00:28:52,252 Et le tribunal a déterminé, conformément 604 00:28:52,295 --> 00:28:55,438 avec l'Institut national de la santé et des soins d'excellence, 605 00:28:55,463 --> 00:28:57,039 qu'artificiellement prolonger sa vie 606 00:28:57,083 --> 00:28:59,563 serait peu aimable et inhumain. 607 00:28:59,607 --> 00:29:00,869 Leur décision est maintenue. 608 00:29:00,913 --> 00:29:02,001 Avant 10 heures demain matin, 609 00:29:02,044 --> 00:29:04,003 il doit être débranché. 610 00:29:04,046 --> 00:29:05,656 La vie de cet enfant n'a rien à voir 611 00:29:05,700 --> 00:29:08,007 - avec le gouvernement ! - Officiers. 612 00:29:09,486 --> 00:29:11,140 Ecartez-vous, madame, ou je serai obligé de vous arrêter. 613 00:29:11,184 --> 00:29:12,533 Prenez-le. 614 00:29:12,576 --> 00:29:14,883 - S'il vous plaît, arrêtez ! - On veut juste l'aider ! 615 00:29:14,927 --> 00:29:17,297 Lâchez-le ! 616 00:30:38,314 --> 00:30:39,576 Vous pouvez voir un petit gars 617 00:30:39,620 --> 00:30:42,753 là dans votre utérus, comme vous pouvez vous y attendre. 618 00:30:42,797 --> 00:30:45,800 Et voici votre autre fils. 619 00:30:45,844 --> 00:30:47,454 Il sera là jusqu'à ce que vous accouchiez. 620 00:30:47,497 --> 00:30:49,282 Il est en sécurité ? 621 00:30:49,325 --> 00:30:51,197 Il continuera d'être nourri 622 00:30:51,240 --> 00:30:52,459 par son cordon ombilical. 623 00:30:52,502 --> 00:30:55,437 On va surveiller son développement. 624 00:30:56,332 --> 00:30:58,508 Pour l'instant, il se porte très bien. 625 00:31:01,642 --> 00:31:03,687 Il fait déjà les choses à sa façon, hein ? 626 00:31:05,951 --> 00:31:07,474 Merci à vous deux. 627 00:31:07,517 --> 00:31:08,910 Pour tout. 628 00:31:08,954 --> 00:31:10,786 C'était un honneur. 629 00:31:11,521 --> 00:31:13,830 Je vais devenir père. 630 00:31:16,048 --> 00:31:17,658 Je ne savais pas. 631 00:31:17,701 --> 00:31:20,504 Oui, je dois m'habituer à dire ça à haute voix. 632 00:31:25,318 --> 00:31:28,060 - Tu as fait le bon choix. - Peut-être. 633 00:31:28,823 --> 00:31:31,802 L'éthique mise à part, tu es un affreux menteur. 634 00:31:31,846 --> 00:31:33,975 Tu lui aurais dit deux minutes après l'avoir rencontré. 635 00:31:33,975 --> 00:31:35,310 Merci, Gladys. 636 00:31:35,981 --> 00:31:37,330 Prêt pour ton prochain patient ? 637 00:31:37,373 --> 00:31:38,809 Ou on reporte le rendez-vous ? 638 00:31:38,853 --> 00:31:40,637 Non, c'est bon. 639 00:31:40,681 --> 00:31:42,117 Fais-le entrer. Merci. 640 00:31:46,121 --> 00:31:48,210 Désolé de vous avoir fait attendre. 641 00:31:48,254 --> 00:31:50,082 Comment puis-je vous aider ? 642 00:31:53,694 --> 00:31:55,696 Vous pourriez me dire 643 00:31:55,739 --> 00:31:57,611 si l'Epée de Râ... 644 00:32:01,093 --> 00:32:02,759 Est dans le Château des Zombies. 645 00:32:05,010 --> 00:32:06,258 Oui. 646 00:32:07,229 --> 00:32:10,493 Mais il est gardé par le Roi Globbet. 647 00:32:10,537 --> 00:32:12,191 Un ennemi très redoutable. 648 00:32:16,456 --> 00:32:18,812 Alors je suppose que je vais avoir besoin de votre aide. 649 00:32:21,983 --> 00:32:23,376 Prenez place. 650 00:32:30,861 --> 00:32:33,821 Tu pensais que tu devais t'inquiéter de ma venue à New York. 651 00:32:33,864 --> 00:32:35,649 Je suis vraiment désolé de ne pas avoir appelé. 652 00:32:38,130 --> 00:32:40,436 Comment avez-vous su qu'augmenter la nitro marcherait ? 653 00:32:41,568 --> 00:32:43,003 Je ne le savais pas. 654 00:32:43,962 --> 00:32:46,790 Et si ça avait mal tourné, j'aurais été obligé d'accepter 655 00:32:46,834 --> 00:32:48,705 que j'étais la seule qui ai pris cette décision. 656 00:32:50,367 --> 00:32:51,678 Vous savez, je... 657 00:32:52,231 --> 00:32:54,015 Je pensais que je voulais prendre ces décisions. 658 00:32:54,059 --> 00:32:55,432 Mais honnêtement, je... 659 00:32:56,409 --> 00:32:58,106 Je ne suis pas sûr de le faire. 660 00:32:59,978 --> 00:33:02,418 Oui, il faut un certain temps pour s'y habituer. 661 00:33:04,156 --> 00:33:06,941 Ou peut être que je ne veux pas être le chef. 662 00:33:06,985 --> 00:33:09,465 C'est libérateur 663 00:33:09,509 --> 00:33:11,424 de considérer que... 664 00:33:12,816 --> 00:33:14,775 Ce que je sais, c'est que... 665 00:33:14,818 --> 00:33:16,342 Je ne veux pas le faire maintenant. 666 00:33:20,911 --> 00:33:22,957 Vous reprenez les urgences ? 667 00:33:29,703 --> 00:33:32,135 D'accord, mais... 668 00:33:32,662 --> 00:33:36,449 si tu décides que tu veux vraiment le faire un jour, 669 00:33:36,492 --> 00:33:38,016 tu seras incroyable. 670 00:33:41,236 --> 00:33:42,759 Maintenant, va voir le lit 11. 671 00:33:48,156 --> 00:33:49,244 C'était un discours d'encouragement ? 672 00:33:49,288 --> 00:33:51,404 Je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi. 673 00:33:53,118 --> 00:33:55,859 Je ne suis pas sûre. Ça manque un peu de sel. 674 00:33:59,476 --> 00:34:00,995 Femme, tu assures. 675 00:34:01,039 --> 00:34:03,954 Ce boeuf en sauce me fait presque prier en langues. 676 00:34:08,063 --> 00:34:09,297 Bonjour, maman. 677 00:34:10,439 --> 00:34:12,180 Je n'avais pas réalisé que tu avais de la compagnie. 678 00:34:13,399 --> 00:34:16,750 Je t'ai élevé mieux que ça. 679 00:34:16,793 --> 00:34:19,099 - Deacon Earnest. - Floyd. 680 00:34:20,580 --> 00:34:23,478 J'espérais pouvoir te parler. 681 00:34:24,497 --> 00:34:27,761 - Tu dois rouler... - Ne bouge pas. 682 00:34:27,804 --> 00:34:29,154 Floyd peut parler librement. 683 00:34:29,197 --> 00:34:32,153 On ne garde pas de secrets dans cette maison. 684 00:34:36,813 --> 00:34:38,451 Maman, je... 685 00:34:39,033 --> 00:34:41,340 veux que tu m'aides à trouver mon père. 686 00:35:01,751 --> 00:35:03,927 Ça semble un peu léger. 687 00:35:03,971 --> 00:35:06,800 Tu ne serais pas en train de m'arnaquer, n'est-ce pas ? 688 00:35:06,843 --> 00:35:09,890 Juste quand je pensais que tu étais à court d'argent. 689 00:35:09,933 --> 00:35:12,197 Jamais. Ça rend les choses moins bizarres. 690 00:35:12,240 --> 00:35:14,895 Je n'aurai plus besoin d'emprunter de l'argent. 691 00:35:16,505 --> 00:35:19,334 Je n'ai pas besoin d'un avocat car je n'ai pas d'affaire gagnable. 692 00:35:19,378 --> 00:35:21,989 Quoi ? Que s'estil passé ? 693 00:35:22,032 --> 00:35:26,625 Je n'ai pas d'adresse stable ce qui montre un manque, 694 00:35:26,625 --> 00:35:28,996 de stabilité, ce qui me fait défaut. 695 00:35:29,039 --> 00:35:30,824 J'ai pris de l'avance sur moi-même. 696 00:35:30,867 --> 00:35:33,566 J'ai besoin de temps pour... 697 00:35:33,609 --> 00:35:34,953 Inscris mon adresse. 698 00:35:37,265 --> 00:35:40,964 Ce n'est pas seulement un endroit pour recevoir de la paperasse. 699 00:35:41,008 --> 00:35:43,445 Mon assistant social a dit qu'il y aurait des entretiens 700 00:35:43,489 --> 00:35:46,405 - et ensuite des visites surprises - Bien alors, réenménage. 701 00:35:46,448 --> 00:35:47,928 Pour de vrai. 702 00:35:50,017 --> 00:35:52,341 Et ta sobriété ? 703 00:35:52,366 --> 00:35:53,693 Ta santé. 704 00:35:54,326 --> 00:35:55,283 Tu as dit que je te déclenche. 705 00:35:55,327 --> 00:36:00,201 Oui. Mais... j'ai changé. 706 00:36:00,245 --> 00:36:01,246 Je ne suis plus celle que j'étais. 707 00:36:01,289 --> 00:36:02,769 Je peux le faire, d'accord ? 708 00:36:09,928 --> 00:36:10,960 Merci. 709 00:36:17,479 --> 00:36:19,655 Je suis désolé, chérie. C'est... 710 00:36:19,699 --> 00:36:22,354 Ces parents. Je ne peux pas imaginer. 711 00:36:22,397 --> 00:36:24,307 Je voudrais que tu sois là. 712 00:36:25,357 --> 00:36:29,361 Je pourrais profiter de l'ancien optimisme de Max. 713 00:36:29,404 --> 00:36:31,145 Je pourrais en avoir besoin aussi. 714 00:36:33,756 --> 00:36:35,280 Je t'ai menti. 715 00:36:36,846 --> 00:36:38,326 A propos de quoi ? 716 00:36:41,851 --> 00:36:44,160 Je n'ai rien vaincu du tout. 717 00:36:45,333 --> 00:36:48,815 Elle m'a battu à presque tous les tours, et maintenant on dirait... 718 00:36:50,390 --> 00:36:51,687 Qu'elle a gagné la guerre. 719 00:36:51,731 --> 00:36:53,907 - Mais l'affaire fédérale ? - C'est fini. 720 00:36:53,950 --> 00:36:55,300 Glissé sous le tapis. 721 00:37:03,525 --> 00:37:05,310 Je me disais... 722 00:37:07,790 --> 00:37:09,052 Une seconde. 723 00:37:11,229 --> 00:37:14,406 Le Dr Fuentes doit partir ! 724 00:37:14,449 --> 00:37:18,279 Le Dr Fuentes doit partir ! 725 00:37:20,063 --> 00:37:21,717 Le Dr Fuentes doit partir ! 726 00:37:27,419 --> 00:37:29,682 Qui était censé préparer le bloc ? 727 00:37:29,725 --> 00:37:31,553 Ne me regardez pas. 728 00:37:38,647 --> 00:37:41,520 Y a quelqu'un ? 729 00:37:41,563 --> 00:37:43,913 J'ai besoin d'aide. Y a plus de papier ici. 730 00:37:43,957 --> 00:37:46,347 Je m'en occupe. 731 00:37:47,308 --> 00:37:48,875 Attendez. 732 00:38:01,540 --> 00:38:03,542 Docteur, pouvez-vous regarder ? 733 00:38:09,896 --> 00:38:11,724 - Où sont les aides soignants ? - Je ne sais pas. 734 00:38:13,943 --> 00:38:15,815 On a une résection de tumeur dans le bloc 2. 735 00:38:15,858 --> 00:38:17,077 - Je ne peux pas y assister. - Pourquoi ? 736 00:38:17,120 --> 00:38:18,818 On n'a plus de blouses propres. 737 00:38:21,255 --> 00:38:24,519 Le Dr Fuentes doit partir ! 738 00:38:24,563 --> 00:38:28,262 Le Dr Fuentes doit partir ! 739 00:38:28,306 --> 00:38:30,699 Qu'est-ce qui, au nom de Dieu pourrait être si mauvais 740 00:38:30,743 --> 00:38:32,092 pour qu'on annule toutes les opérations ? 741 00:38:32,135 --> 00:38:33,354 Cela n'a aucun sens. 742 00:38:33,398 --> 00:38:35,878 L'entretien est complètement introuvable. 743 00:38:35,922 --> 00:38:38,141 Attendez. 744 00:38:38,185 --> 00:38:39,229 Et ? 745 00:38:39,273 --> 00:38:41,275 Donc les urgences vont être détournées. 746 00:38:41,319 --> 00:38:42,755 Vous êtes en train de me dire que le New Amsterdam 747 00:38:42,798 --> 00:38:45,105 est en train de fermer à cause des ASH ? 748 00:38:45,148 --> 00:38:48,630 Et des aides soignants, des techniciens, mécaniciens, jardiniers, 749 00:38:48,674 --> 00:38:51,459 plombiers, charpentiers, sécurité, électriciens. 750 00:38:51,503 --> 00:38:53,026 C'est vraiment une sacrée liste 751 00:38:53,069 --> 00:38:54,636 en termes de faire fonctionner un hôpital. 752 00:38:54,680 --> 00:38:55,942 Karen, pas maintenant. 753 00:38:55,985 --> 00:38:58,379 - Je suis très occupée. - Je suis au courant. 754 00:38:58,423 --> 00:39:00,338 Et après que le quatrième membre du conseil m'a téléphoné, 755 00:39:00,381 --> 00:39:02,470 j'ai décidé que je ferais mieux d'y aller et de le voir par moi-même. 756 00:39:02,514 --> 00:39:05,865 Et je dois dire que ça valait le coup de faire le voyage. 757 00:39:05,908 --> 00:39:07,910 Jubilez si vous le devez, 758 00:39:07,954 --> 00:39:09,172 mais pouvez-vous s'il vous plaît le faire loin de mon bureau ? 759 00:39:09,216 --> 00:39:10,957 J'ai besoin d'arranger ça. 760 00:39:11,000 --> 00:39:12,393 Arranger ? 761 00:39:12,437 --> 00:39:13,829 Vous avez perdu toute votre équipe de soutien ! 762 00:39:13,873 --> 00:39:15,440 A cause d'une blague. 763 00:39:15,483 --> 00:39:17,398 Encore une blague impétueuse ! 764 00:39:17,442 --> 00:39:20,140 Non, la plus grande grève d'une seule journée 765 00:39:20,183 --> 00:39:22,272 dans l'histoire de ce pays de la santé publique. 766 00:39:22,316 --> 00:39:24,187 Et une que vous présidez. 767 00:39:24,231 --> 00:39:27,626 Le conseil d'administration se démène, Le HCC fait le contrôle des dommages, 768 00:39:27,669 --> 00:39:29,584 mais le fait demeure : jusqu'à ce que ces employés 769 00:39:29,628 --> 00:39:32,152 reviennent, cet hôpital ne peut pas fonctionner. 770 00:39:32,195 --> 00:39:34,328 L'hôpital est bloqué de partout. 771 00:39:34,372 --> 00:39:36,417 Et cela n'est jamais arrivé auparavant. 772 00:39:36,461 --> 00:39:38,985 C'est peutêtre pour cela qu'ils les appellent "travailleurs essentiels". 773 00:39:39,028 --> 00:39:40,595 Que voulez-vous que je fasse ? 774 00:39:47,385 --> 00:39:50,823 Le Dr Fuentes doit partir ! 775 00:39:52,607 --> 00:39:54,479 Le Dr Fuentes doit partir ! 776 00:39:55,784 --> 00:39:57,133 Je suis presque sûre que les gens vous disent 777 00:39:57,177 --> 00:39:58,657 exactement ce qu'il faut faire. 778 00:39:58,700 --> 00:40:01,964 Le Dr Fuentes doit partir ! 779 00:40:02,008 --> 00:40:05,533 Le Dr Fuentes doit partir ! 780 00:40:07,535 --> 00:40:09,363 Le Dr Fuentes doit partir ! 781 00:40:09,407 --> 00:40:12,845 Le Dr Fuentes doit partir ! 782 00:40:14,803 --> 00:40:16,979 Le Dr Fuentes doit partir ! 783 00:40:25,006 --> 00:40:26,206 Comment c'est arrivé ? 784 00:40:26,249 --> 00:40:28,077 Vous avez passé beaucoup de temps à nous aider. 785 00:40:28,121 --> 00:40:30,036 Il est temps qu'on vous aide. 786 00:40:30,079 --> 00:40:31,951 Le Dr Fuentes doit partir ! 787 00:40:31,994 --> 00:40:35,737 Le Dr Fuentes doit partir ! 788 00:40:37,783 --> 00:40:39,542 Le Dr Fuentes doit partir ! 789 00:40:39,567 --> 00:40:42,875 Le Dr Fuentes doit partir ! 790 00:40:44,746 --> 00:40:46,618 Le Dr Fuentes doit partir ! 791 00:40:46,661 --> 00:40:50,186 Le Dr Fuentes doit partir ! 792 00:40:52,232 --> 00:40:53,842 Le Dr Fuentes doit partir ! 793 00:41:16,822 --> 00:41:19,041 On a vraiment réussi, mec ! 794 00:41:19,085 --> 00:41:22,088 A notre chef intrépide ! 795 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 Ce n'était pas moi. 796 00:41:29,157 --> 00:41:30,531 C'était tout le monde. 797 00:41:30,575 --> 00:41:32,011 C'était... 798 00:41:34,796 --> 00:41:36,276 C'était New Amsterdam. 799 00:41:45,677 --> 00:41:47,374 On a récupéré notre hôpital. 800 00:41:49,376 --> 00:41:50,508 On ? 801 00:41:52,031 --> 00:41:53,815 Qu'est-ce que tu veux dire ? 802 00:41:53,859 --> 00:41:55,861 Cette révolution n'a pas été couronnée de succès 803 00:41:55,904 --> 00:41:58,298 parce que les gens détestent Veronica. 804 00:41:58,341 --> 00:42:01,102 C'est un succès parce qu'ils vous aiment. 805 00:42:01,910 --> 00:42:05,606 On ne peut pas récupérer l'hôpital si vous n'en faites pas partie. 806 00:42:07,040 --> 00:42:08,563 Alors ? 59803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.