Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,977 --> 00:00:06,423
Précédemment...
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,341
Tu parles à maman
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,965
de ton enfant hors mariage
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,054
et de vouloir commencer
une relation avec ton père,
5
00:00:11,098 --> 00:00:12,925
elle va en faire une attaque.
6
00:00:12,950 --> 00:00:15,189
C'est le premier versement
de mon remboursement de prêt.
7
00:00:15,232 --> 00:00:17,365
Quelque chose que
j'aime me fait mal.
8
00:00:17,408 --> 00:00:18,975
Je ne sais pas vraiment
comment le laisser sortir.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,020
Comment puis-je t'aider ?
10
00:00:20,063 --> 00:00:21,692
Tu annules ce raid
11
00:00:21,717 --> 00:00:23,197
et je sortirai de ce bâtiment,
12
00:00:23,240 --> 00:00:24,807
et tu n'entendras
plus jamais parler de moi.
13
00:00:24,850 --> 00:00:25,851
Ce n'est pas suffisant.
14
00:00:25,895 --> 00:00:26,896
C'est de la fraude.
Nos actionnaires...
15
00:00:26,939 --> 00:00:28,115
Quelqu'un les a rappelés.
16
00:00:28,158 --> 00:00:29,551
Qu'est-ce qu'on est censés faire ?
17
00:00:31,161 --> 00:00:33,120
Tu peux commencer
par sortir de mon bureau.
18
00:00:44,696 --> 00:00:48,048
Dr Sherman en radiologie.
19
00:00:52,269 --> 00:00:54,706
Bonjour à tous !
20
00:00:56,708 --> 00:00:58,710
Bienvenus à la journée d'orientation.
21
00:00:58,735 --> 00:01:01,754
Ou devrais-je dire,
journée de réorientation.
22
00:01:02,801 --> 00:01:05,630
Il y a tellement de charmants
visages familiers ici.
23
00:01:07,589 --> 00:01:10,983
Regardez, de nouveaux badges.
24
00:01:11,027 --> 00:01:13,943
Donc, Mme Miller, voilà.
25
00:01:13,986 --> 00:01:16,728
Et Dr Kao.
26
00:01:16,772 --> 00:01:19,162
Mme Fall.
27
00:01:19,644 --> 00:01:21,255
Infirmier Acosta.
28
00:01:21,298 --> 00:01:23,300
L'adorable Dr Bloom.
29
00:01:23,344 --> 00:01:26,129
Et le dernier mais non le moindre,
30
00:01:26,173 --> 00:01:27,652
Max Goodwin.
31
00:01:27,696 --> 00:01:33,745
Que ceci vous serve de "bienvenu"
officiel au New Amsterdam.
32
00:01:33,789 --> 00:01:36,574
Vos anciens postes ne seront
peut-être pas disponibles
33
00:01:36,618 --> 00:01:38,185
car pris par quelqu'un d'autre,
34
00:01:38,228 --> 00:01:39,882
mais ne vous inquiétez pas.
35
00:01:39,925 --> 00:01:41,492
On vous trouvera une place.
36
00:01:41,536 --> 00:01:43,059
Ce ne sera peut-être
pas aussi prestigieux
37
00:01:43,103 --> 00:01:44,813
que votre ancien poste,
mais j'en suis sûre,
38
00:01:44,813 --> 00:01:46,584
comme moi, vous êtes
heureux de travailler.
39
00:01:46,628 --> 00:01:48,151
Heureux ?
40
00:01:49,283 --> 00:01:51,023
Merci beaucoup d'être venus.
41
00:01:51,067 --> 00:01:53,722
Et retournons au travail.
42
00:01:53,765 --> 00:01:56,681
Vous nous forcez à travailler ici.
43
00:01:56,725 --> 00:01:57,993
Non.
44
00:01:57,993 --> 00:02:00,468
Avec notre clause de non
concurrence dans notre contrat,
45
00:02:00,511 --> 00:02:02,426
on ne peut pas travailler ailleurs
pour les trois prochaines années.
46
00:02:02,470 --> 00:02:05,081
Bien sûr que si. Vous pouvez
travailler où vous le voulez.
47
00:02:05,125 --> 00:02:06,387
Vous ne pouvez juste pas
pratiquer la médecine.
48
00:02:06,430 --> 00:02:07,605
Mais c'est bien
49
00:02:07,649 --> 00:02:09,564
de vous revoir, Dr Bloom.
50
00:02:11,348 --> 00:02:14,168
Max, je peux te parler un moment ?
51
00:02:15,001 --> 00:02:18,573
J'ai longuement hésité
à te présenter ce badge
52
00:02:18,616 --> 00:02:20,182
parce que...
53
00:02:20,618 --> 00:02:23,621
Je ne sais pas ce que tu veux.
54
00:02:23,665 --> 00:02:26,146
Si je préférerais renoncer à Helen
55
00:02:26,146 --> 00:02:27,538
pour rester ici et
continuer à être médecin
56
00:02:27,582 --> 00:02:30,411
ou retourner à Londres,
où maintenant, grâce à toi,
57
00:02:30,454 --> 00:02:32,630
je ne peux pratiquer la médecine ?
58
00:02:33,892 --> 00:02:35,155
Oui.
59
00:02:38,658 --> 00:02:40,152
Tu as gagné.
60
00:02:40,769 --> 00:02:44,294
Tu vas pouvoir continuer à diriger
cet hôpital, d'accord ?
61
00:02:44,338 --> 00:02:45,339
N'en faisons pas
une affaire personnelle.
62
00:02:45,382 --> 00:02:46,833
Personnel ?
63
00:02:47,950 --> 00:02:50,996
Tu as essayé de m'enlever
ma licence médicale.
64
00:02:51,040 --> 00:02:52,998
Tu as essayé de me faire
inculper pour une fraude
65
00:02:53,042 --> 00:02:54,522
que je n'ai pas commise.
66
00:02:54,565 --> 00:02:56,611
C'était juste professionnel ?
67
00:02:56,654 --> 00:02:57,655
La menace de la prison
68
00:02:57,699 --> 00:03:00,397
était sacrément
personnelle pour moi.
69
00:03:02,356 --> 00:03:05,185
Je n'en ai pas fait
une affaire personnelle.
70
00:03:05,228 --> 00:03:06,534
C'est toi.
71
00:03:08,275 --> 00:03:09,773
C'est ta faute.
72
00:03:10,718 --> 00:03:13,568
Donc dis-moi ce que tu décides.
73
00:03:13,910 --> 00:03:14,778
D'accord ?
74
00:03:21,462 --> 00:03:23,115
Dr Goodwin est dans la place !
75
00:03:23,159 --> 00:03:24,378
L'hôpital.
76
00:03:24,421 --> 00:03:25,727
- C'est bon de vous voir.
- Vous aussi.
77
00:03:25,770 --> 00:03:27,598
Souvenir de cette croisière
que ma femme et moi étions
78
00:03:27,642 --> 00:03:28,947
censés prendre
juste avant la COVID ?
79
00:03:28,991 --> 00:03:30,949
Après avoir été reportée,
80
00:03:30,993 --> 00:03:33,300
annulée, et rebookée
environ 14 fois,
81
00:03:33,343 --> 00:03:35,215
on est enfin prêts
à décoller samedi.
82
00:03:35,258 --> 00:03:37,347
Sauf que je me suis réveillé
avec cette éruption cutanée.
83
00:03:37,391 --> 00:03:39,044
- Pouvez-vous...
- Je suis désolé, Jerry.
84
00:03:39,088 --> 00:03:40,742
Je ne peux pas vous aider.
85
00:03:43,640 --> 00:03:45,834
Traduit par Maylee
Pour Addic7ed.com
86
00:03:50,491 --> 00:03:52,797
Regardez ce que le chat a rapporté.
87
00:03:52,841 --> 00:03:54,364
Tu sais que je déteste
cette expression.
88
00:03:54,408 --> 00:03:55,670
C'est pour ça que je l'utilise.
89
00:03:55,713 --> 00:03:58,063
À Duluth, on avait une tigresse
90
00:03:58,107 --> 00:03:59,326
qui ramenait des merles mutilés.
91
00:03:59,369 --> 00:04:02,111
Ils mourraient juste là
sur le tapis de ma mère.
92
00:04:02,154 --> 00:04:04,453
T'es là depuis cinq minutes
et tu partages déjà
93
00:04:04,453 --> 00:04:06,550
des anecdotes folkloriques
sur tes chats sociopathes.
94
00:04:06,594 --> 00:04:07,918
C'est presque comme si
tu n'étais jamais partie.
95
00:04:07,943 --> 00:04:09,727
Y a pas le feu. Ton rendez-vous
de 8h30 n'est pas encore arrivé.
96
00:04:09,771 --> 00:04:12,208
C'est un patient virtuel.
97
00:04:12,252 --> 00:04:15,080
Le pauvre gars n'a pas quitté
son appartement depuis trois ans.
98
00:04:15,124 --> 00:04:17,082
Je vais noter qu'il est
en téléconsultation
99
00:04:17,126 --> 00:04:20,343
- Quel est son nom ?
- LazerFox404.
100
00:04:20,343 --> 00:04:22,827
- C'est son prénom ?
- Non.
101
00:04:22,871 --> 00:04:24,481
Ce serait cool, mais j'en doute.
102
00:04:24,525 --> 00:04:27,005
Nos sessions se déroulent
dans un jeu vidéo.
103
00:04:27,049 --> 00:04:30,400
Fox s'assoit et parle au médecin ?
104
00:04:30,444 --> 00:04:31,662
Fox et le médecin parlent
105
00:04:31,706 --> 00:04:33,403
tout en courant
pour tuer des globbets.
106
00:04:33,447 --> 00:04:35,449
Ils sont comme...
107
00:04:35,492 --> 00:04:38,321
Je ne sais pas, des méchants.
108
00:04:38,365 --> 00:04:40,105
Aussi, il ne sait pas
que je suis médecin.
109
00:04:40,149 --> 00:04:44,327
Il a refusé la thérapie,
je suis déguisé en samouraï.
110
00:04:44,371 --> 00:04:45,850
Un samouraï rongeur.
111
00:04:45,894 --> 00:04:48,418
Tout cela semble
très peu traditionnel.
112
00:04:48,462 --> 00:04:50,986
Au Japon, ils sont
appelés hikikomori.
113
00:04:51,029 --> 00:04:52,509
Le meilleur traitement
qu'ils ont trouvé,
114
00:04:52,553 --> 00:04:54,511
ce n'est pas une blague, est
d'utiliser des femmes séduisantes
115
00:04:54,555 --> 00:04:56,165
pour attirer les patients masculins
afin de les ramener dans le monde.
116
00:04:56,208 --> 00:04:59,777
Ces personnes sont devenues si
frappés par l'anxiété et la honte
117
00:04:59,821 --> 00:05:01,953
qu'ils ont complètement
renoncé à leur vraie vie.
118
00:05:01,997 --> 00:05:03,912
Donc, malheureusement,
contourner les lois de la thérapie
119
00:05:03,955 --> 00:05:05,217
est le seul moyen
de les faire sortir.
120
00:05:05,261 --> 00:05:06,262
Excuse-moi.
121
00:05:07,829 --> 00:05:09,352
Je suis sûre que
tu sais ce que tu fais.
122
00:05:09,396 --> 00:05:11,136
LazerFox !
Globbets derrière vous !
123
00:05:11,180 --> 00:05:12,877
Globbets derrière vous !
124
00:05:15,097 --> 00:05:18,187
La vie est drôle, n'est-ce pas ?
125
00:05:18,230 --> 00:05:21,103
Félicitations pour avoir été
nommé président, Dr Walsh.
126
00:05:21,146 --> 00:05:22,800
Merci, Bloom.
127
00:05:22,844 --> 00:05:25,629
Les choses fonctionnent un peu
différemment par ici maintenant.
128
00:05:25,673 --> 00:05:27,239
- On...
- Carembolage sur l'autoroute.
129
00:05:27,283 --> 00:05:31,374
Homme, la quarantaine, fracture
du fémur et multiples lacérations.
130
00:05:31,418 --> 00:05:33,158
Tu ne vas pas...
131
00:05:34,638 --> 00:05:36,205
Lit 28.
132
00:05:36,248 --> 00:05:37,772
Merci.
133
00:05:40,035 --> 00:05:41,515
Qu'est-ce que c'est ?
134
00:05:41,558 --> 00:05:43,821
On court pas dans les urgences ?
135
00:05:43,865 --> 00:05:46,171
On n'arrive pas en furie
pour s'occuper d'un patient ?
136
00:05:46,215 --> 00:05:48,783
On hurle pas les ordres pour
savoir qui doit emmener qui où ?
137
00:05:50,262 --> 00:05:52,700
Je suis resté ici et j'ai laissé
mon système fonctionner.
138
00:05:52,743 --> 00:05:54,729
"Quel système ?" demandez-vous.
139
00:05:55,572 --> 00:05:57,661
Le tableau blanc de Walsh.
140
00:05:57,686 --> 00:05:59,097
Il a fait les courses.
141
00:05:59,141 --> 00:06:00,403
Chaque médecin a une couleur,
142
00:06:00,447 --> 00:06:02,753
et quand votre couleur s'affiche,
c'est votre patient.
143
00:06:02,797 --> 00:06:04,929
D'une simplicité étonnante, et
pourtant brillant, vous ne trouvez pas ?
144
00:06:04,973 --> 00:06:06,235
Si.
145
00:06:06,278 --> 00:06:09,891
Avant de vous souhaiter
officiellement la bienvenue,
146
00:06:09,934 --> 00:06:14,635
laissez-moi vous demander,
le tableau vous convient ?
147
00:06:14,678 --> 00:06:16,027
C'est toi le patron.
148
00:06:21,673 --> 00:06:22,947
Je vous ai assigné bronzé.
149
00:06:22,991 --> 00:06:24,645
Super.
150
00:06:24,688 --> 00:06:26,342
De meilleures couleurs
étaient disponibles.
151
00:06:26,386 --> 00:06:28,910
Le bronzé ça me va.
152
00:06:31,173 --> 00:06:33,044
Je sais. Elle est différente.
153
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
C'est pour vous.
154
00:06:34,655 --> 00:06:36,700
Gary Burgess, 52 ans,
se plaint de douleurs à l'estomac.
155
00:06:36,744 --> 00:06:38,006
Il s'est évanoui
en descendant la 2e Avenue.
156
00:06:38,049 --> 00:06:40,356
- Le portier a appelé le 911.
- Ok, M.Burgess.
157
00:06:40,400 --> 00:06:42,227
La douleur est-elle sourde,
vive, ou lancinante ?
158
00:06:42,252 --> 00:06:45,728
Je vais bien, j'ai trop mangé
au dîner hier soir.
159
00:06:45,753 --> 00:06:47,407
- Définitivement vive.
- Trauma 1.
160
00:06:50,671 --> 00:06:53,761
Quelle heure est-il ?
C'est important.
161
00:06:53,804 --> 00:06:55,371
Pas plus important
qu'un homme d'âge moyen
162
00:06:55,415 --> 00:06:56,546
avec une douleur épigastrique.
163
00:06:56,590 --> 00:06:57,547
Où devez-vous être ?
164
00:06:57,591 --> 00:06:58,896
Ma fille Emma et moi
165
00:06:58,940 --> 00:07:01,116
sommes ici pour visiter
l'université cet après-midi.
166
00:07:01,159 --> 00:07:02,726
Elle est tellement excitée.
167
00:07:05,518 --> 00:07:08,042
Vous ne pouvez pas juste
me donner un antiacide ?
168
00:07:08,079 --> 00:07:10,386
Je vais faire d'autres tests.
169
00:07:10,430 --> 00:07:11,648
Emma est là ?
170
00:07:11,692 --> 00:07:13,084
Elle est retournée à l'hôtel.
171
00:07:13,109 --> 00:07:14,869
Elle pense que je suis
toujours en promenade.
172
00:07:14,912 --> 00:07:17,262
- Je peux l'appeler.
- Pas question.
173
00:07:17,287 --> 00:07:19,613
Je ne vais pas gâcher son grand
jour avec un appel terrifiant
174
00:07:19,656 --> 00:07:21,266
à propos de reflux acide.
175
00:07:23,942 --> 00:07:25,639
Vous faites une crise cardiaque.
176
00:07:30,188 --> 00:07:31,929
Ne me tiens pas en haleine.
177
00:07:31,973 --> 00:07:34,192
At-elle pleuré ?
J'espère qu'elle a pleuré.
178
00:07:34,236 --> 00:07:36,456
Doucement, Judge Dredd.
Elle est toujours là.
179
00:07:36,499 --> 00:07:40,285
Mais, oui, je l'ai mise
là où je veux qu'elle soit.
180
00:07:40,329 --> 00:07:41,765
J'imagine.
181
00:07:41,809 --> 00:07:44,028
Je suis si fière de toi, mon amour.
182
00:07:45,290 --> 00:07:46,683
Peut-être...
183
00:07:46,727 --> 00:07:48,704
peut-être garder cet éloge
jusqu'à ce que ce soit fini.
184
00:07:48,729 --> 00:07:51,035
On doit reconnaître tout ça.
185
00:07:51,079 --> 00:07:54,082
T'es train de sauver cet hôpital
de la ruine abjecte.
186
00:07:54,125 --> 00:07:55,300
Tous ceux qui y travaillent devraient
187
00:07:55,344 --> 00:07:56,737
chanter tes louanges, surtout ceux
188
00:07:56,780 --> 00:07:58,521
qui dépendent du New Amsterdam
pour leur propre survie.
189
00:07:58,565 --> 00:07:59,870
Alors prends les fleurs.
190
00:08:01,829 --> 00:08:04,440
Je devrais m'y remettre.
191
00:08:04,484 --> 00:08:06,486
Cohérence victorieuse.
192
00:08:06,529 --> 00:08:07,487
Mais je t'aime.
193
00:08:07,530 --> 00:08:09,140
Je t'aime encore plus.
194
00:08:15,407 --> 00:08:17,235
Cette éruption est maintenant
au niveau de mon coude.
195
00:08:17,279 --> 00:08:19,803
Oui, la mienne couvre
aussi mes mains.
196
00:08:19,847 --> 00:08:22,066
C'est méchant, frère.
Où est-ce que tu as eu ça ?
197
00:08:22,110 --> 00:08:23,503
Je ne sais pas.
198
00:08:24,852 --> 00:08:26,549
Désolé d'avoir écouté aux portes,
199
00:08:26,593 --> 00:08:28,333
mais avez-vous tous les deux dit
que vous avez une éruption cutanée ?
200
00:08:30,858 --> 00:08:33,382
Vous avez déjà vu ça, Doc ?
201
00:08:36,428 --> 00:08:38,648
J'ai congelé ces œufs
il y a des années.
202
00:08:38,692 --> 00:08:41,564
Je craignais
qu'ils ne soient mauvais.
203
00:08:41,608 --> 00:08:44,045
Je sais que ça ne marche pas
comme ça, mais...
204
00:08:44,088 --> 00:08:48,069
tout a été tellement plus
difficile que je ne le pensais.
205
00:08:48,745 --> 00:08:51,705
Maintenant il y a deux
chirurgiens dans ma chambre.
206
00:08:51,748 --> 00:08:53,881
Inez, vos jumeaux ont
l'air bien développés
207
00:08:53,924 --> 00:08:55,360
à 18 semaines de gestation.
208
00:08:55,404 --> 00:08:58,538
Cependant, ils ont des tumeurs
dans leurs poumons respectifs
209
00:08:58,581 --> 00:09:00,235
qui menacent leur développement.
210
00:09:00,278 --> 00:09:01,671
Les deux ?
211
00:09:01,715 --> 00:09:04,326
Oui, les vrais jumeaux
ont le même ADN.
212
00:09:06,241 --> 00:09:08,199
Mais on peut les traiter.
213
00:09:08,243 --> 00:09:09,897
Ils sont trop jeunes
pour être mis au monde,
214
00:09:09,940 --> 00:09:12,726
mais ce qu'on peut faire, c'est
retirer chaque bébé de l'utérus,
215
00:09:12,769 --> 00:09:15,685
exciser les tumeurs,
et les remettre en place.
216
00:09:17,426 --> 00:09:19,384
Ils seront reliés
au cordon ombilical
217
00:09:19,428 --> 00:09:20,603
tout le temps.
218
00:09:24,738 --> 00:09:26,391
C'est leur seule chance ?
219
00:09:38,059 --> 00:09:40,279
S'il vous plaît, sauvez mes bébés.
220
00:09:48,109 --> 00:09:49,980
- S'il vous plaît, aidezle !
- Ne restez pas là.
221
00:09:50,024 --> 00:09:51,939
- Faites quelque chose !
- Il est en train de mourir !
222
00:09:51,982 --> 00:09:53,941
- Je suis vraiment désolé.
- Qu'est-ce qui se passe ?
223
00:09:53,984 --> 00:09:56,160
Le garçon n'a aucune
fonction cérébrale, Dr Sharpe.
224
00:09:56,204 --> 00:09:57,422
Depuis des semaines.
225
00:09:57,466 --> 00:09:59,033
Redémarrer son cœur
ne changera pas le fait
226
00:09:59,076 --> 00:10:00,600
- qu'il est déjà parti.
- Ce n'est pas vrai.
227
00:10:00,643 --> 00:10:01,731
On était avec lui ce matin.
228
00:10:01,775 --> 00:10:02,906
Vous ne pouvez pas laisser
notre fils mourir.
229
00:10:02,950 --> 00:10:04,995
- C'est un hôpital !
- S'il vous plaît, sauvez-le.
230
00:10:05,039 --> 00:10:06,736
Avez-vous une ordonnance
de non réanimation ?
231
00:10:06,780 --> 00:10:08,042
- Dr Sharpe...
- L'avez-vous ?
232
00:10:08,738 --> 00:10:10,443
- Non, mais...
- Alors bougez.
233
00:10:13,743 --> 00:10:15,440
Dégagez !
234
00:10:20,968 --> 00:10:23,405
- Dr Sharpe...
- On recommence.
235
00:10:23,448 --> 00:10:24,667
Dégagez !
236
00:10:34,982 --> 00:10:37,071
Merci.
237
00:10:39,726 --> 00:10:41,945
Vous ne l'avez pas sauvé.
238
00:10:41,989 --> 00:10:43,425
Vous l'avez juste rendu
beaucoup plus difficile
239
00:10:43,468 --> 00:10:44,818
pour ses parents
de lui dire au revoir.
240
00:10:58,396 --> 00:10:59,833
Incroyable.
241
00:10:59,876 --> 00:11:00,952
Quand j'étais directeur,
242
00:11:00,952 --> 00:11:02,618
ce fournisseur voulait
toujours me vendre
243
00:11:02,662 --> 00:11:03,706
ces produits de troisième ordre.
244
00:11:03,750 --> 00:11:05,665
Mais moins cher n'est jamais mieux,
245
00:11:05,708 --> 00:11:07,231
ce n'est certainement pas plus sûr,
246
00:11:07,275 --> 00:11:09,320
et je suis prêt à parier
que mon successeur...
247
00:11:09,364 --> 00:11:10,408
S'en fiche.
248
00:11:10,452 --> 00:11:12,714
Qui se soucie des ASH ?
249
00:11:13,281 --> 00:11:14,674
Moi.
250
00:11:14,717 --> 00:11:16,806
Cette crème stéroïde, et...
251
00:11:16,850 --> 00:11:18,634
ne plus jamais porter ces gants,
252
00:11:18,678 --> 00:11:20,070
devrait régler le problème
de cette éruption cutanée.
253
00:11:20,114 --> 00:11:21,898
- Allez.
- Ces choses
254
00:11:21,942 --> 00:11:23,944
donnent aussi
mes soudaines migraines ?
255
00:11:23,987 --> 00:11:26,686
- Des migraines ?
- Et les crampes intenses ?
256
00:11:26,729 --> 00:11:27,817
Les gants devraient...
257
00:11:27,861 --> 00:11:28,949
Mon asthme s'est réveillé.
258
00:11:28,992 --> 00:11:31,758
Mes poumons sont
aussi en mauvais état.
259
00:11:37,871 --> 00:11:39,699
M.Burgess, comment
vous sentez-vous ?
260
00:11:39,742 --> 00:11:41,962
comme si de la musique
sortait de ma poitrine.
261
00:11:42,005 --> 00:11:44,791
La morphine fait son travail.
262
00:11:44,834 --> 00:11:47,663
Avez-vous cette pression dans
votre poitrine depuis longtemps ?
263
00:11:47,707 --> 00:11:49,665
17 ans, c'est long ?
264
00:11:52,494 --> 00:11:54,322
Vous avez des enfants ?
265
00:11:54,365 --> 00:11:55,540
Je n'en ai pas.
266
00:11:55,584 --> 00:11:57,238
Vous ne pouvez pas savoir.
267
00:11:57,281 --> 00:11:59,022
C'est tout.
268
00:11:59,066 --> 00:12:00,850
Je reviens tout de suite.
269
00:12:05,202 --> 00:12:07,161
Cest un travail que même les
premières années détestent,
270
00:12:07,204 --> 00:12:08,553
mais les analyses de sang
de ces patients ont montré
271
00:12:08,597 --> 00:12:10,991
des niveaux de potassium
irréguliers de 0,1 %.
272
00:12:11,034 --> 00:12:14,168
Ils doivent être
prévenus, par téléphone.
273
00:12:14,211 --> 00:12:15,343
Je m'en occupe.
274
00:12:17,258 --> 00:12:19,197
Je sais ce que vous faites.
275
00:12:20,348 --> 00:12:22,219
Vous défiez mon mental
276
00:12:22,263 --> 00:12:23,786
en faisant semblant d'être d'accord
avec le fait que je sois le chef
277
00:12:23,830 --> 00:12:25,570
tout en essayant
d'entrer dans ma peau.
278
00:12:29,487 --> 00:12:31,663
Je dois aller passer
ces appels, ok, chef ?
279
00:12:42,892 --> 00:12:44,328
Suivez-moi si vous voulez vivre.
280
00:12:44,372 --> 00:12:45,677
Attention !
281
00:12:49,246 --> 00:12:50,595
Déployez les tourelles !
282
00:12:50,639 --> 00:12:52,554
Tourelles et rodentleap à trois...
283
00:12:52,597 --> 00:12:53,816
Deux, un.
284
00:13:00,910 --> 00:13:02,259
Tirez !
285
00:13:03,074 --> 00:13:04,435
C'était malade.
286
00:13:04,479 --> 00:13:06,002
On vient de faire nos
mouvements turbo de luxe
287
00:13:06,046 --> 00:13:08,178
simultanément à la seconde.
288
00:13:08,222 --> 00:13:09,832
Je l'adore ! C'était génial.
289
00:13:09,876 --> 00:13:11,399
C'est comme si vous
étiez dans ma tête.
290
00:13:12,661 --> 00:13:13,967
Est-ce que c'est comme ça
pour vous avec tout le monde,
291
00:13:14,010 --> 00:13:15,403
comme une connexion instantanée ?
292
00:13:18,885 --> 00:13:20,277
Mec, pas tant que ça.
293
00:13:20,321 --> 00:13:22,176
Oui, moi non plus.
294
00:13:25,674 --> 00:13:29,504
vous avez entendu parler
de ce Manhattanhenge ?
295
00:13:29,547 --> 00:13:32,202
Le truc du coucher de soleil ?
296
00:13:32,246 --> 00:13:35,249
C'est dingue.
297
00:13:35,292 --> 00:13:37,150
Je pensais y aller.
298
00:13:37,150 --> 00:13:37,947
Vous voulez venir ?
299
00:13:39,906 --> 00:13:41,143
Je ne sors pas beaucoup.
300
00:13:41,168 --> 00:13:42,560
Pourquoi ?
301
00:13:42,604 --> 00:13:43,866
Peu importe.
302
00:13:43,910 --> 00:13:45,389
Oubliez ça.
303
00:13:45,433 --> 00:13:46,608
Je suis un monstre.
304
00:13:46,651 --> 00:13:48,019
J'ai compris, mec.
305
00:13:48,044 --> 00:13:49,393
Je suis le même.
306
00:13:49,437 --> 00:13:50,960
Je ne suis pas sorti de mon
appart depuis si longtemps,
307
00:13:51,004 --> 00:13:53,354
comme si je m'y étais habitué.
308
00:13:53,397 --> 00:13:55,051
Mais je...
309
00:13:55,095 --> 00:13:56,400
J'essaie de changer.
310
00:13:56,444 --> 00:13:58,185
Je sors de chez moi,
je fais plus d'efforts.
311
00:13:58,228 --> 00:14:00,317
D'où le nom de Manhattanhenge.
312
00:14:00,361 --> 00:14:01,884
Donc si vous voulez venir
avec moi, c'est cool.
313
00:14:01,928 --> 00:14:02,972
On se retrouve.
314
00:14:03,016 --> 00:14:05,018
Si ce n'est pas le cas,
je comprends parfaitement.
315
00:14:10,327 --> 00:14:14,549
J'ai l'impression que vous
êtes la seule personne
316
00:14:14,592 --> 00:14:17,465
dans le monde entier
qui me comprend.
317
00:14:19,554 --> 00:14:21,425
Je vous fais confiance.
318
00:14:23,210 --> 00:14:25,212
Vous êtes la seule personne
en qui j'ai confiance.
319
00:14:28,868 --> 00:14:30,478
Je vous retrouve là-bas.
320
00:14:46,755 --> 00:14:47,974
Pince.
321
00:14:48,017 --> 00:14:50,019
L'hystérotomie est hémostatique.
322
00:14:50,063 --> 00:14:51,760
Pas de fuites.
323
00:14:51,803 --> 00:14:53,153
Pince.
324
00:14:56,330 --> 00:14:58,201
Un peu plus de traction.
325
00:15:08,241 --> 00:15:10,779
- Mon bébé est stable.
- Le mien aussi.
326
00:15:11,411 --> 00:15:12,468
C'est Inez.
327
00:15:13,825 --> 00:15:14,870
La tension baisse.
328
00:15:14,914 --> 00:15:17,046
L'utérus se contracte.
329
00:15:19,744 --> 00:15:20,789
Il va se rompre.
330
00:15:20,832 --> 00:15:21,964
Restez avec les bébés.
331
00:15:22,008 --> 00:15:23,531
Aspirez tout ce que vous pouvez.
332
00:15:23,574 --> 00:15:24,880
Retracteur.
333
00:15:24,924 --> 00:15:27,056
Il doit y avoir une
pompe ici quelque part.
334
00:15:29,015 --> 00:15:30,233
Plus de traction.
335
00:15:33,780 --> 00:15:35,564
Je n'arrive pas à la trouver.
336
00:15:36,370 --> 00:15:38,415
Vous devez faire une résection.
337
00:15:38,459 --> 00:15:40,809
Et si je touche le placenta ?
338
00:15:40,852 --> 00:15:42,567
Non.
339
00:15:42,985 --> 00:15:44,247
Scalpel.
340
00:15:44,291 --> 00:15:45,683
Je rajoute maintenant.
341
00:15:45,727 --> 00:15:47,250
Encore 10 mg, s'il vous plaît.
342
00:15:50,384 --> 00:15:53,735
- Comment vont les bébés ?
- Stables.
343
00:15:57,860 --> 00:15:58,861
Résection...
344
00:15:59,654 --> 00:16:01,003
Suture.
345
00:16:02,222 --> 00:16:04,006
- Pièce.
- Aspirez moins.
346
00:16:04,050 --> 00:16:05,486
On y va.
347
00:16:05,529 --> 00:16:06,922
Le champ opératoire s'assèche.
348
00:16:06,966 --> 00:16:08,445
- Suture.
- Voilà.
349
00:16:12,388 --> 00:16:13,015
Coupez.
350
00:16:13,059 --> 00:16:14,669
96 maintenant.
351
00:16:17,498 --> 00:16:18,673
Pince.
352
00:16:18,716 --> 00:16:20,066
On a réussi.
353
00:16:23,417 --> 00:16:25,941
Il y avait une seconde.
354
00:16:25,985 --> 00:16:27,290
C'est plus petit maintenant.
355
00:16:31,599 --> 00:16:33,731
Les deux foetus ne
rentreront pas à l'intérieur.
356
00:16:39,476 --> 00:16:41,913
On souhaite reprendre les
traitements par cellules souches d'Ollie
357
00:16:41,957 --> 00:16:43,176
dès que possible.
358
00:16:43,219 --> 00:16:45,178
Ce matin, c'était un
contretemps, c'est tout.
359
00:16:46,744 --> 00:16:49,312
Le traitement qu'Ollie a reçu
360
00:16:49,356 --> 00:16:51,140
est toujours considéré
comme expérimental.
361
00:16:51,184 --> 00:16:52,228
On n'abandonne pas notre fils.
362
00:16:52,272 --> 00:16:53,621
Non, bien sûr que non.
363
00:16:53,664 --> 00:16:57,233
Mais Ollie a une rare
maladie neurodégénérative
364
00:16:57,277 --> 00:16:59,409
qui l'a laissé dans
un état semi-végétatif.
365
00:16:59,453 --> 00:17:04,153
Les chances d'un rétablissement complet
se situent quelque part autour de...
366
00:17:04,197 --> 00:17:05,415
une sur un milliard.
367
00:17:05,459 --> 00:17:07,485
Alors pourquoi l'avez-vous sauvé ?
368
00:17:08,244 --> 00:17:09,332
Vous l'avez ramené.
369
00:17:09,376 --> 00:17:11,160
Vous avez dû penser
qu'il avait une chance.
370
00:17:13,075 --> 00:17:15,338
Je peux le sentir, Dr Sharpe.
371
00:17:15,382 --> 00:17:17,340
Notre garçon est toujours là.
372
00:17:17,395 --> 00:17:19,647
On connaît les risques.
373
00:17:19,690 --> 00:17:21,736
Tout ce que nous voulons
c'est la chance d'essayer.
374
00:17:22,458 --> 00:17:23,738
Je comprends.
375
00:17:27,133 --> 00:17:28,839
Excusez-moi.
376
00:17:29,526 --> 00:17:31,746
NHS Hampstead a
reçu une demande
377
00:17:31,789 --> 00:17:34,314
de la division de la famille
de la Haute Cour britannique.
378
00:17:34,357 --> 00:17:35,638
Pour faire quoi ?
379
00:17:36,838 --> 00:17:37,969
10h demain matin,
380
00:17:38,013 --> 00:17:39,971
la loi nous ordonne
381
00:17:40,015 --> 00:17:42,104
de débrancher cet enfant.
382
00:17:42,148 --> 00:17:43,105
Jamais de la vie.
383
00:17:43,149 --> 00:17:45,064
Je suis vraiment désolé,
384
00:17:45,107 --> 00:17:47,979
mais la loi sur les enfants de
1989 donne au gouvernement
385
00:17:48,023 --> 00:17:51,809
le pouvoir d'intervenir,
et ils exercent ce droit.
386
00:17:51,853 --> 00:17:54,899
C'est impossible.
S'il vous plaît, Dr Sharpe !
387
00:17:54,943 --> 00:17:56,367
Il a raison.
388
00:17:58,338 --> 00:17:59,991
C'est la loi.
389
00:18:13,918 --> 00:18:16,660
16 ans, c'est long.
390
00:18:16,704 --> 00:18:18,401
J'aimais l'hygiène.
391
00:18:18,445 --> 00:18:19,576
C'est prévisible.
392
00:18:19,620 --> 00:18:23,232
Mais cet asthme qui se déchaîne...
393
00:18:23,276 --> 00:18:25,147
S'aggrave, et...
394
00:18:25,191 --> 00:18:27,628
- Et vous ne fumez pas ?
- Fumer ? Non.
395
00:18:27,671 --> 00:18:29,804
Qu'en est-il d'un chauffage
au bois dans votre maison ?
396
00:18:29,847 --> 00:18:32,850
Oui, mon studio dans
le Queens a tout ça.
397
00:18:32,894 --> 00:18:35,766
Une cascade avec un
escalier en spirale aussi.
398
00:18:35,810 --> 00:18:36,985
Ça a l'air sympa.
399
00:18:37,028 --> 00:18:39,857
Pouvez-vous penser à
quelque chose dans votre vie,
400
00:18:39,901 --> 00:18:41,816
dans votre routine quotidienne
qui aurait pu changer ?
401
00:18:44,427 --> 00:18:46,299
On a récemment
arrêté de recycler ici.
402
00:18:47,168 --> 00:18:48,475
Que faites-vous maintenant ?
403
00:18:48,518 --> 00:18:50,314
On incinère tout.
404
00:18:53,349 --> 00:18:55,612
Quand j'avais 30 min de pause,
je pouvais prendre une salade.
405
00:18:55,656 --> 00:18:57,484
J'ai de la chance si je peux
atteindre le distributeur auto.
406
00:18:57,527 --> 00:18:58,702
Double garde deux fois par semaine.
407
00:18:58,746 --> 00:19:00,008
Mais avec la garderie,
408
00:19:00,051 --> 00:19:01,096
c'est à pein rentable.
409
00:19:01,140 --> 00:19:02,837
Des coupes ou des
gars en arrêt maladie.
410
00:19:02,880 --> 00:19:04,534
On a perdu une douzaine
de plombiers par jour.
411
00:19:04,578 --> 00:19:05,709
Plus de gardes,
412
00:19:05,753 --> 00:19:07,363
plus d'exposition
aux patients infectés.
413
00:19:07,407 --> 00:19:09,409
Et quand le réseau tombe en panne,
devinez qui sera payé moins cher.
414
00:19:09,452 --> 00:19:12,020
Ensuite, le bas de mon dos
a lâché parce qu'ils m'ont dit
415
00:19:12,063 --> 00:19:14,065
que je devais aider
à transférer les patients.
416
00:19:14,109 --> 00:19:16,503
Comment font-ils pour ajouter
des chambres en plus à ma garde
417
00:19:16,546 --> 00:19:17,678
sans augmenter le salaire ?
418
00:19:17,721 --> 00:19:18,809
Pourquoi réduire mes heures ?
419
00:19:18,853 --> 00:19:19,941
On est sur de ne
pas réduire le nombre
420
00:19:19,984 --> 00:19:21,334
de dossiers médicaux de patients.
421
00:19:21,377 --> 00:19:23,205
Et maintenant mes médicaments
sont à ma charge parce que
422
00:19:23,249 --> 00:19:26,817
je n'ai plus de mutuelle.
423
00:19:26,861 --> 00:19:28,863
Qui traite ses employés
de cette façon ?
424
00:19:28,906 --> 00:19:31,387
Je pense avoir une idée.
425
00:19:34,564 --> 00:19:35,696
Chef.
426
00:19:35,739 --> 00:19:37,088
Arrêtez de m'appeler comme ça.
427
00:19:37,132 --> 00:19:38,525
Je pourrais avoir cinq minutes
428
00:19:38,568 --> 00:19:39,743
pour une course personnelle ?
429
00:19:39,787 --> 00:19:41,180
Laissez tomber la grosse arnaque,
430
00:19:41,223 --> 00:19:43,312
je n'y crois pas.
431
00:19:43,356 --> 00:19:45,706
Arrêtez de jouer à la
respecuteuse et gentille fille.
432
00:19:45,749 --> 00:19:46,794
Où est la vrai Bloom, hein ?
433
00:19:46,837 --> 00:19:48,230
L'avez-vous tuée ?
434
00:19:49,449 --> 00:19:52,060
Mia m'a aidé avec les ventouses
435
00:19:52,103 --> 00:19:54,236
et l'acupuncture
et toutes ces conneries, et...
436
00:19:54,280 --> 00:19:56,543
Je pense que ça pourrait
effectivement fonctionner.
437
00:19:58,719 --> 00:20:00,895
Donc vous acceptez
que je sois votre chef ?
438
00:20:00,938 --> 00:20:04,072
Ça me soulage en fait.
439
00:20:04,115 --> 00:20:05,465
Comme je suis sûre
que tu sais maintenant,
440
00:20:05,490 --> 00:20:07,989
tu as beaucoup de responsabilités.
441
00:20:10,426 --> 00:20:12,080
Allez-y.
442
00:20:12,123 --> 00:20:13,963
Prenez votre pause.
443
00:20:14,778 --> 00:20:16,389
Merci.
444
00:20:23,439 --> 00:20:24,745
Tu as l'air d'un homme qui a vu
445
00:20:24,788 --> 00:20:26,661
le mauvais côté de certains globbets.
446
00:20:27,617 --> 00:20:31,230
- LazerFox404 n'accroche pas ?
- Non, pire.
447
00:20:31,273 --> 00:20:33,107
Il a mordu.
448
00:20:33,693 --> 00:20:36,539
Oui, je le rencontre
en personne ce soir.
449
00:20:38,193 --> 00:20:39,107
Bonne nouvelle ?
450
00:20:39,150 --> 00:20:40,935
C'est une bonne nouvelle.
451
00:20:40,978 --> 00:20:42,502
Tout s'est passé exactement
452
00:20:42,545 --> 00:20:44,286
comme le protocole
hikikomori le prescrit.
453
00:20:44,330 --> 00:20:47,289
J'ai instauré la confiance, on a
ouvert une porte pour une énorme
454
00:20:47,333 --> 00:20:51,959
percée thérapeutique,
et maintenant je me sens...
455
00:20:52,338 --> 00:20:53,600
bizarre à ce sujet.
456
00:20:53,643 --> 00:20:55,341
Pas bon. Pourquoi ?
457
00:20:58,953 --> 00:21:00,893
Je n'aime pas remettre
en question tes méthodes.
458
00:21:03,349 --> 00:21:04,472
Mais...
459
00:21:05,438 --> 00:21:06,917
ce matin, tu utilisais des phrases
460
00:21:06,961 --> 00:21:10,654
comme "contourner les
lois de la thérapie," et...
461
00:21:11,357 --> 00:21:13,315
Si on est honnêtes,
462
00:21:13,365 --> 00:21:17,107
ce que tu veux dire,
c'est que tu lui mens.
463
00:21:17,145 --> 00:21:18,581
Et tu te sens mal,
464
00:21:18,625 --> 00:21:21,323
parce que maintenant tu vas
devoir lui mentir en face.
465
00:21:22,498 --> 00:21:24,979
Et tu devrais être mal.
466
00:21:28,891 --> 00:21:30,719
Merci.
467
00:21:34,543 --> 00:21:36,469
D'accord, qu'est-ce que...
468
00:21:36,512 --> 00:21:39,167
Et si c'était vraiment
le seul moyen d'aider ce gars ?
469
00:21:39,210 --> 00:21:40,211
Et si c'était le cas ?
470
00:21:40,255 --> 00:21:41,300
Cela ne devrait pas
être plus important
471
00:21:41,343 --> 00:21:42,692
que la façon dont je me
sens moralement à ce sujet ?
472
00:21:42,736 --> 00:21:44,477
Tu sais combien ce
serait difficile pour lui
473
00:21:44,520 --> 00:21:46,609
si je l'annule maintenant ?
474
00:21:46,653 --> 00:21:48,350
Mieux que de le rencontrer
475
00:21:48,394 --> 00:21:50,420
et qu'il découvre
que tu le manipules.
476
00:21:53,312 --> 00:21:54,661
On n'a pas beaucoup de temps.
477
00:21:54,704 --> 00:21:56,184
On a besoin de mettre un
de ces bébés à l'intérieur.
478
00:21:56,227 --> 00:21:58,882
Non, on doit réfléchir.
479
00:21:58,926 --> 00:22:01,711
On peut pas agrandir son utérus.
480
00:22:01,755 --> 00:22:03,670
On ne peut pas non plus en tuer un.
481
00:22:03,713 --> 00:22:05,715
Qu'est-ce que vous en dites ?
482
00:22:07,064 --> 00:22:09,980
Celui qui s'est le moins développé.
483
00:22:10,024 --> 00:22:11,205
Et si...
484
00:22:12,069 --> 00:22:14,071
Oubliez ça.
485
00:22:14,115 --> 00:22:16,030
Dites-le.
486
00:22:16,073 --> 00:22:17,727
On pourrait en zipper
un dans l'utérus
487
00:22:17,771 --> 00:22:21,949
et laisser l'autre à l'extérieur
dans la cavité abdominale.
488
00:22:21,992 --> 00:22:23,472
Il serait toujours
attaché au placenta
489
00:22:23,516 --> 00:22:26,147
où il peut obtenir de l'oxygène
et d'autres nutriments d'Inez.
490
00:22:27,433 --> 00:22:30,349
On serait essentiellement en train
de créer une grossesse ectopique.
491
00:22:33,613 --> 00:22:36,939
Ce n'est pas impossible.
492
00:22:37,660 --> 00:22:40,924
Mais ça pourrait aussi tuer
la mère et les deux fœtus.
493
00:22:40,968 --> 00:22:43,405
Ou cela pourrait tous les sauver.
494
00:22:49,890 --> 00:22:51,805
Alors tu vas faire appel
de la décision de la cour ?
495
00:22:51,848 --> 00:22:53,372
Je devrais aller sur
l'enregistrement disant
496
00:22:53,415 --> 00:22:54,808
que maintenir Ollie en vie
497
00:22:54,851 --> 00:22:57,376
est le meilleur plan d'action,
médicalement parlant.
498
00:22:58,594 --> 00:23:00,117
Mais tu sais que son
état ne s'améliorera pas,
499
00:23:00,161 --> 00:23:01,423
même avec un traitement.
500
00:23:01,467 --> 00:23:02,903
Oui, le médecin en moi le sait.
501
00:23:02,946 --> 00:23:04,644
Mais je suis aussi
un parent maintenant.
502
00:23:04,687 --> 00:23:06,820
Comment puis-je soutenir un système
qui bloque le droit d'un parent
503
00:23:06,863 --> 00:23:09,692
d'essayer absolument tout
pour sauver leur enfant ?
504
00:23:09,736 --> 00:23:13,435
Si c'était Luna, je pourrais jamais
accepter que c'est impossible.
505
00:23:13,479 --> 00:23:15,829
C'est la raison pour laquelle
le système britannique
506
00:23:15,872 --> 00:23:18,092
a un comité de médecins
pour prendre cette décision
507
00:23:18,135 --> 00:23:19,659
à ta place.
508
00:23:25,926 --> 00:23:28,842
Ollie est parti, mais je peux
encore aider ses parents.
509
00:23:28,885 --> 00:23:31,279
Tu ne peux pas leur donner
le droit droit qu'ils n'ont pas.
510
00:23:31,322 --> 00:23:34,622
Non, mais je peux les envoyer
quelque part où ils l'ont.
511
00:23:35,370 --> 00:23:37,629
Je transfère Ollie au New Amsterdam.
512
00:23:43,160 --> 00:23:44,988
Pression systolique en baisse à 80.
513
00:23:45,032 --> 00:23:46,076
Diminuez le nitro.
514
00:23:46,120 --> 00:23:47,948
C'est la cause de la chute.
515
00:23:50,385 --> 00:23:51,821
- La tension remonte.
- Bien.
516
00:23:51,865 --> 00:23:52,953
Continuons de nous assurer que...
517
00:23:52,996 --> 00:23:54,345
Ma poitrine.
518
00:23:54,389 --> 00:23:56,173
Qu'est-ce qui se passe ?
519
00:23:56,217 --> 00:23:57,479
Je dois remettre de la nitro ?
520
00:24:03,746 --> 00:24:05,226
Allez chercher le Dr Bloom.
521
00:24:14,322 --> 00:24:15,889
Qu'est-ce qui se passe ?
522
00:24:15,932 --> 00:24:17,760
Le patient souffre d'une
douleur atroce à la poitrine,
523
00:24:17,804 --> 00:24:19,240
mais si j'augmente sa nitro,
524
00:24:19,283 --> 00:24:21,460
sa pression chute, ce
qui est contraire au protocole.
525
00:24:23,244 --> 00:24:25,812
- C'est une décision difficile.
- Oui, je le sais.
526
00:24:25,855 --> 00:24:28,510
- Comment puis-je aider ?
- Arrêtez de me soutenir.
527
00:24:28,554 --> 00:24:31,208
Soyez Bloom et dites-moi quoi
faire pour garder cet homme en vie.
528
00:24:34,647 --> 00:24:35,996
Je briserais le protocole.
529
00:24:36,039 --> 00:24:38,433
Augmenter la nitro ?
530
00:24:38,477 --> 00:24:40,087
La douleur va disparaître,
531
00:24:40,130 --> 00:24:41,349
et la pression sera gérable.
532
00:24:44,191 --> 00:24:45,525
Augmentez la nitro.
533
00:24:58,540 --> 00:25:00,629
Bien vu, Dr Walsh.
534
00:25:11,216 --> 00:25:12,652
Battu.
535
00:25:14,513 --> 00:25:16,558
C'est une si mauvaise
phrase d'accroche,
536
00:25:16,602 --> 00:25:19,135
ironiquement bonne, pas vrai ?
537
00:25:22,912 --> 00:25:26,089
Êtes vous stressé à
propos de Manhattanhenge ?
538
00:25:26,693 --> 00:25:27,607
Sortir ?
539
00:25:29,310 --> 00:25:31,196
Oui, on peut dire ça.
540
00:25:31,878 --> 00:25:35,185
J'ai été si seul depuis si longtemps.
541
00:25:35,229 --> 00:25:38,319
Mais avec vous, ce sera différent.
542
00:25:38,362 --> 00:25:40,843
On se soutient mutuellement.
543
00:25:40,887 --> 00:25:43,125
- Comme dans le jeu...
- Je m'appelle Iggy.
544
00:25:46,414 --> 00:25:50,424
- C'est le diminutif de...
- Dr Ignatius Frome, en fait.
545
00:25:51,290 --> 00:25:53,248
Je travaille ici à l'hôpital
de New Amsterdam.
546
00:25:56,380 --> 00:25:57,730
Qu'est-ce qui se passe ?
547
00:25:57,773 --> 00:25:59,993
Je suis bénévole pour un
groupe qui aide les gens
548
00:26:00,036 --> 00:26:01,429
qui se sont retirés de la société.
549
00:26:01,472 --> 00:26:02,648
Et je déteste mentir.
550
00:26:02,691 --> 00:26:04,040
Je déteste tellement ça.
551
00:26:04,084 --> 00:26:06,086
Mais c'était le seul
moyen pour vous joindre.
552
00:26:06,129 --> 00:26:08,479
Et la vérité ne change pas
combien c'est énorme
553
00:26:08,523 --> 00:26:10,699
pour vous de même envisager
de quitter votre appartement.
554
00:26:28,761 --> 00:26:31,024
Fermeture des incisions sur l'utérus.
555
00:26:33,417 --> 00:26:35,985
Mettons ce petit pantin là dedans.
556
00:26:39,986 --> 00:26:40,974
Très bien.
557
00:26:43,166 --> 00:26:44,298
On y va.
558
00:26:46,909 --> 00:26:48,694
Changement de tube.
559
00:26:49,825 --> 00:26:50,957
On est stable.
560
00:26:52,480 --> 00:26:53,655
Tenez-le de côté.
561
00:26:53,699 --> 00:26:55,048
Et voilà.
562
00:26:57,703 --> 00:26:59,705
Déplacez l'utérus.
563
00:26:59,748 --> 00:27:01,402
Doucement.
564
00:27:01,968 --> 00:27:04,318
- Je serai là...
- Serrage.
565
00:27:04,361 --> 00:27:07,408
Fermeture de la paroi
abdominale sur le foetus 2.
566
00:27:10,150 --> 00:27:12,326
Tiens bon, mon ami.
567
00:27:21,988 --> 00:27:22,945
- Merci.
- C'est super.
568
00:27:22,989 --> 00:27:24,599
La crème stéroïde agit rapidement.
569
00:27:24,643 --> 00:27:26,949
Je ne parle pas de la crème, Doc.
570
00:27:26,993 --> 00:27:29,543
Vous m'avez entendu,
et vous m'avez aidé.
571
00:27:29,568 --> 00:27:31,222
Vous êtes comme ça.
572
00:27:32,085 --> 00:27:33,477
Vous vous souciez.
573
00:27:33,521 --> 00:27:35,088
Vous êtes peut être
le seul de la direction.
574
00:27:35,131 --> 00:27:36,872
Je ne suis plus à la direction.
575
00:27:36,916 --> 00:27:39,483
Mais vous allez l'être ?
576
00:27:39,527 --> 00:27:41,268
Vous allez réparer cet endroit.
577
00:27:41,311 --> 00:27:42,791
Sortez Veronica.
578
00:27:42,835 --> 00:27:45,054
Et boom, vous revenez.
579
00:27:45,098 --> 00:27:46,839
J'ai essayé.
580
00:27:47,970 --> 00:27:50,930
Jerry, j'ai essayé
tout ce que je pouvais.
581
00:27:50,973 --> 00:27:53,454
J'ai demandé de l'aide, à
tous ceux que je pouvais
582
00:27:53,497 --> 00:27:55,195
et je n'ai pas pu réparer.
583
00:27:56,979 --> 00:27:59,678
Je ne peux même plus
être médecin désormais.
584
00:27:59,721 --> 00:28:00,809
Vous abandonnez ?
585
00:28:03,725 --> 00:28:05,379
Je rentre à la maison.
586
00:28:13,387 --> 00:28:14,475
Ceci vous emmènera à l'aéroport
587
00:28:14,518 --> 00:28:15,911
où un avion vous attend.
588
00:28:15,955 --> 00:28:18,000
Une fois que vous aurez atterri à JFK,
il y aura une ambulance là-bas
589
00:28:18,044 --> 00:28:20,002
attendant de transporter Ollie
directement au New Amsterdam.
590
00:28:20,046 --> 00:28:21,743
Merci, Dr Sharpe, pour tout.
591
00:28:21,787 --> 00:28:23,440
- Appelez-moi en arrivant.
- On le fera.
592
00:28:33,363 --> 00:28:34,321
Ne bougez pas.
593
00:28:34,364 --> 00:28:35,975
Bougez. Maintenant.
594
00:28:36,018 --> 00:28:37,367
Cet enfant n'est pas autorisé
à quitter l'hôpital, madame.
595
00:28:37,411 --> 00:28:38,542
Excusez-moi ?
596
00:28:38,586 --> 00:28:39,805
Et toute personne aidant
à lui faire passer
597
00:28:39,848 --> 00:28:41,415
le seuil viole la loi.
598
00:28:41,458 --> 00:28:43,199
Laissez-moi être clair :
sous mon avis médical,
599
00:28:43,243 --> 00:28:44,853
les Gardam ont transféré
les soins de leur fils
600
00:28:44,897 --> 00:28:46,725
- hors du pays.
- Ils ne peuvent pas.
601
00:28:46,768 --> 00:28:48,509
Ollie Gardam est un
citoyen britannique
602
00:28:48,552 --> 00:28:50,206
dont le bien-être est
protégé par le tribunal.
603
00:28:50,250 --> 00:28:52,252
Et le tribunal a
déterminé, conformément
604
00:28:52,295 --> 00:28:55,438
avec l'Institut national de la
santé et des soins d'excellence,
605
00:28:55,463 --> 00:28:57,039
qu'artificiellement prolonger sa vie
606
00:28:57,083 --> 00:28:59,563
serait peu aimable et inhumain.
607
00:28:59,607 --> 00:29:00,869
Leur décision est maintenue.
608
00:29:00,913 --> 00:29:02,001
Avant 10 heures demain matin,
609
00:29:02,044 --> 00:29:04,003
il doit être débranché.
610
00:29:04,046 --> 00:29:05,656
La vie de cet enfant
n'a rien à voir
611
00:29:05,700 --> 00:29:08,007
- avec le gouvernement !
- Officiers.
612
00:29:09,486 --> 00:29:11,140
Ecartez-vous, madame, ou
je serai obligé de vous arrêter.
613
00:29:11,184 --> 00:29:12,533
Prenez-le.
614
00:29:12,576 --> 00:29:14,883
- S'il vous plaît, arrêtez !
- On veut juste l'aider !
615
00:29:14,927 --> 00:29:17,297
Lâchez-le !
616
00:30:38,314 --> 00:30:39,576
Vous pouvez voir un petit gars
617
00:30:39,620 --> 00:30:42,753
là dans votre utérus, comme
vous pouvez vous y attendre.
618
00:30:42,797 --> 00:30:45,800
Et voici votre autre fils.
619
00:30:45,844 --> 00:30:47,454
Il sera là jusqu'à ce
que vous accouchiez.
620
00:30:47,497 --> 00:30:49,282
Il est en sécurité ?
621
00:30:49,325 --> 00:30:51,197
Il continuera d'être nourri
622
00:30:51,240 --> 00:30:52,459
par son cordon ombilical.
623
00:30:52,502 --> 00:30:55,437
On va surveiller son développement.
624
00:30:56,332 --> 00:30:58,508
Pour l'instant,
il se porte très bien.
625
00:31:01,642 --> 00:31:03,687
Il fait déjà les choses
à sa façon, hein ?
626
00:31:05,951 --> 00:31:07,474
Merci à vous deux.
627
00:31:07,517 --> 00:31:08,910
Pour tout.
628
00:31:08,954 --> 00:31:10,786
C'était un honneur.
629
00:31:11,521 --> 00:31:13,830
Je vais devenir père.
630
00:31:16,048 --> 00:31:17,658
Je ne savais pas.
631
00:31:17,701 --> 00:31:20,504
Oui, je dois m'habituer
à dire ça à haute voix.
632
00:31:25,318 --> 00:31:28,060
- Tu as fait le bon choix.
- Peut-être.
633
00:31:28,823 --> 00:31:31,802
L'éthique mise à part,
tu es un affreux menteur.
634
00:31:31,846 --> 00:31:33,975
Tu lui aurais dit deux minutes
après l'avoir rencontré.
635
00:31:33,975 --> 00:31:35,310
Merci, Gladys.
636
00:31:35,981 --> 00:31:37,330
Prêt pour ton prochain patient ?
637
00:31:37,373 --> 00:31:38,809
Ou on reporte le rendez-vous ?
638
00:31:38,853 --> 00:31:40,637
Non, c'est bon.
639
00:31:40,681 --> 00:31:42,117
Fais-le entrer. Merci.
640
00:31:46,121 --> 00:31:48,210
Désolé de vous avoir fait attendre.
641
00:31:48,254 --> 00:31:50,082
Comment puis-je vous aider ?
642
00:31:53,694 --> 00:31:55,696
Vous pourriez me dire
643
00:31:55,739 --> 00:31:57,611
si l'Epée de Râ...
644
00:32:01,093 --> 00:32:02,759
Est dans le Château des Zombies.
645
00:32:05,010 --> 00:32:06,258
Oui.
646
00:32:07,229 --> 00:32:10,493
Mais il est gardé
par le Roi Globbet.
647
00:32:10,537 --> 00:32:12,191
Un ennemi très redoutable.
648
00:32:16,456 --> 00:32:18,812
Alors je suppose que je vais
avoir besoin de votre aide.
649
00:32:21,983 --> 00:32:23,376
Prenez place.
650
00:32:30,861 --> 00:32:33,821
Tu pensais que tu devais
t'inquiéter de ma venue à New York.
651
00:32:33,864 --> 00:32:35,649
Je suis vraiment désolé
de ne pas avoir appelé.
652
00:32:38,130 --> 00:32:40,436
Comment avez-vous su
qu'augmenter la nitro marcherait ?
653
00:32:41,568 --> 00:32:43,003
Je ne le savais pas.
654
00:32:43,962 --> 00:32:46,790
Et si ça avait mal tourné,
j'aurais été obligé d'accepter
655
00:32:46,834 --> 00:32:48,705
que j'étais la seule
qui ai pris cette décision.
656
00:32:50,367 --> 00:32:51,678
Vous savez, je...
657
00:32:52,231 --> 00:32:54,015
Je pensais que je voulais
prendre ces décisions.
658
00:32:54,059 --> 00:32:55,432
Mais honnêtement, je...
659
00:32:56,409 --> 00:32:58,106
Je ne suis pas sûr de le faire.
660
00:32:59,978 --> 00:33:02,418
Oui, il faut un certain
temps pour s'y habituer.
661
00:33:04,156 --> 00:33:06,941
Ou peut être que je ne
veux pas être le chef.
662
00:33:06,985 --> 00:33:09,465
C'est libérateur
663
00:33:09,509 --> 00:33:11,424
de considérer que...
664
00:33:12,816 --> 00:33:14,775
Ce que je sais, c'est que...
665
00:33:14,818 --> 00:33:16,342
Je ne veux pas le faire maintenant.
666
00:33:20,911 --> 00:33:22,957
Vous reprenez les urgences ?
667
00:33:29,703 --> 00:33:32,135
D'accord, mais...
668
00:33:32,662 --> 00:33:36,449
si tu décides que tu veux
vraiment le faire un jour,
669
00:33:36,492 --> 00:33:38,016
tu seras incroyable.
670
00:33:41,236 --> 00:33:42,759
Maintenant, va voir le lit 11.
671
00:33:48,156 --> 00:33:49,244
C'était un discours
d'encouragement ?
672
00:33:49,288 --> 00:33:51,404
Je ne sais pas ce qui
ne va pas chez moi.
673
00:33:53,118 --> 00:33:55,859
Je ne suis pas sûre.
Ça manque un peu de sel.
674
00:33:59,476 --> 00:34:00,995
Femme, tu assures.
675
00:34:01,039 --> 00:34:03,954
Ce boeuf en sauce me fait
presque prier en langues.
676
00:34:08,063 --> 00:34:09,297
Bonjour, maman.
677
00:34:10,439 --> 00:34:12,180
Je n'avais pas réalisé
que tu avais de la compagnie.
678
00:34:13,399 --> 00:34:16,750
Je t'ai élevé mieux que ça.
679
00:34:16,793 --> 00:34:19,099
- Deacon Earnest.
- Floyd.
680
00:34:20,580 --> 00:34:23,478
J'espérais pouvoir te parler.
681
00:34:24,497 --> 00:34:27,761
- Tu dois rouler...
- Ne bouge pas.
682
00:34:27,804 --> 00:34:29,154
Floyd peut parler librement.
683
00:34:29,197 --> 00:34:32,153
On ne garde pas de secrets
dans cette maison.
684
00:34:36,813 --> 00:34:38,451
Maman, je...
685
00:34:39,033 --> 00:34:41,340
veux que tu m'aides
à trouver mon père.
686
00:35:01,751 --> 00:35:03,927
Ça semble un peu léger.
687
00:35:03,971 --> 00:35:06,800
Tu ne serais pas en train
de m'arnaquer, n'est-ce pas ?
688
00:35:06,843 --> 00:35:09,890
Juste quand je pensais que
tu étais à court d'argent.
689
00:35:09,933 --> 00:35:12,197
Jamais. Ça rend les
choses moins bizarres.
690
00:35:12,240 --> 00:35:14,895
Je n'aurai plus besoin
d'emprunter de l'argent.
691
00:35:16,505 --> 00:35:19,334
Je n'ai pas besoin d'un avocat
car je n'ai pas d'affaire gagnable.
692
00:35:19,378 --> 00:35:21,989
Quoi ? Que s'estil passé ?
693
00:35:22,032 --> 00:35:26,625
Je n'ai pas d'adresse stable
ce qui montre un manque,
694
00:35:26,625 --> 00:35:28,996
de stabilité, ce qui me fait défaut.
695
00:35:29,039 --> 00:35:30,824
J'ai pris de l'avance sur moi-même.
696
00:35:30,867 --> 00:35:33,566
J'ai besoin de temps pour...
697
00:35:33,609 --> 00:35:34,953
Inscris mon adresse.
698
00:35:37,265 --> 00:35:40,964
Ce n'est pas seulement un endroit
pour recevoir de la paperasse.
699
00:35:41,008 --> 00:35:43,445
Mon assistant social a dit
qu'il y aurait des entretiens
700
00:35:43,489 --> 00:35:46,405
- et ensuite des visites surprises
- Bien alors, réenménage.
701
00:35:46,448 --> 00:35:47,928
Pour de vrai.
702
00:35:50,017 --> 00:35:52,341
Et ta sobriété ?
703
00:35:52,366 --> 00:35:53,693
Ta santé.
704
00:35:54,326 --> 00:35:55,283
Tu as dit que je te déclenche.
705
00:35:55,327 --> 00:36:00,201
Oui. Mais... j'ai changé.
706
00:36:00,245 --> 00:36:01,246
Je ne suis plus celle que j'étais.
707
00:36:01,289 --> 00:36:02,769
Je peux le faire, d'accord ?
708
00:36:09,928 --> 00:36:10,960
Merci.
709
00:36:17,479 --> 00:36:19,655
Je suis désolé, chérie. C'est...
710
00:36:19,699 --> 00:36:22,354
Ces parents.
Je ne peux pas imaginer.
711
00:36:22,397 --> 00:36:24,307
Je voudrais que tu sois là.
712
00:36:25,357 --> 00:36:29,361
Je pourrais profiter de
l'ancien optimisme de Max.
713
00:36:29,404 --> 00:36:31,145
Je pourrais en avoir besoin aussi.
714
00:36:33,756 --> 00:36:35,280
Je t'ai menti.
715
00:36:36,846 --> 00:36:38,326
A propos de quoi ?
716
00:36:41,851 --> 00:36:44,160
Je n'ai rien vaincu du tout.
717
00:36:45,333 --> 00:36:48,815
Elle m'a battu à presque tous les
tours, et maintenant on dirait...
718
00:36:50,390 --> 00:36:51,687
Qu'elle a gagné la guerre.
719
00:36:51,731 --> 00:36:53,907
- Mais l'affaire fédérale ?
- C'est fini.
720
00:36:53,950 --> 00:36:55,300
Glissé sous le tapis.
721
00:37:03,525 --> 00:37:05,310
Je me disais...
722
00:37:07,790 --> 00:37:09,052
Une seconde.
723
00:37:11,229 --> 00:37:14,406
Le Dr Fuentes doit partir !
724
00:37:14,449 --> 00:37:18,279
Le Dr Fuentes doit partir !
725
00:37:20,063 --> 00:37:21,717
Le Dr Fuentes doit partir !
726
00:37:27,419 --> 00:37:29,682
Qui était censé préparer le bloc ?
727
00:37:29,725 --> 00:37:31,553
Ne me regardez pas.
728
00:37:38,647 --> 00:37:41,520
Y a quelqu'un ?
729
00:37:41,563 --> 00:37:43,913
J'ai besoin d'aide.
Y a plus de papier ici.
730
00:37:43,957 --> 00:37:46,347
Je m'en occupe.
731
00:37:47,308 --> 00:37:48,875
Attendez.
732
00:38:01,540 --> 00:38:03,542
Docteur, pouvez-vous regarder ?
733
00:38:09,896 --> 00:38:11,724
- Où sont les aides soignants ?
- Je ne sais pas.
734
00:38:13,943 --> 00:38:15,815
On a une résection de
tumeur dans le bloc 2.
735
00:38:15,858 --> 00:38:17,077
- Je ne peux pas y assister.
- Pourquoi ?
736
00:38:17,120 --> 00:38:18,818
On n'a plus de blouses propres.
737
00:38:21,255 --> 00:38:24,519
Le Dr Fuentes doit partir !
738
00:38:24,563 --> 00:38:28,262
Le Dr Fuentes doit partir !
739
00:38:28,306 --> 00:38:30,699
Qu'est-ce qui, au nom de
Dieu pourrait être si mauvais
740
00:38:30,743 --> 00:38:32,092
pour qu'on annule
toutes les opérations ?
741
00:38:32,135 --> 00:38:33,354
Cela n'a aucun sens.
742
00:38:33,398 --> 00:38:35,878
L'entretien est
complètement introuvable.
743
00:38:35,922 --> 00:38:38,141
Attendez.
744
00:38:38,185 --> 00:38:39,229
Et ?
745
00:38:39,273 --> 00:38:41,275
Donc les urgences
vont être détournées.
746
00:38:41,319 --> 00:38:42,755
Vous êtes en train de me
dire que le New Amsterdam
747
00:38:42,798 --> 00:38:45,105
est en train de fermer
à cause des ASH ?
748
00:38:45,148 --> 00:38:48,630
Et des aides soignants, des
techniciens, mécaniciens, jardiniers,
749
00:38:48,674 --> 00:38:51,459
plombiers, charpentiers,
sécurité, électriciens.
750
00:38:51,503 --> 00:38:53,026
C'est vraiment une sacrée liste
751
00:38:53,069 --> 00:38:54,636
en termes de faire
fonctionner un hôpital.
752
00:38:54,680 --> 00:38:55,942
Karen, pas maintenant.
753
00:38:55,985 --> 00:38:58,379
- Je suis très occupée.
- Je suis au courant.
754
00:38:58,423 --> 00:39:00,338
Et après que le quatrième
membre du conseil m'a téléphoné,
755
00:39:00,381 --> 00:39:02,470
j'ai décidé que je ferais mieux
d'y aller et de le voir par moi-même.
756
00:39:02,514 --> 00:39:05,865
Et je dois dire que ça valait
le coup de faire le voyage.
757
00:39:05,908 --> 00:39:07,910
Jubilez si vous le devez,
758
00:39:07,954 --> 00:39:09,172
mais pouvez-vous s'il vous plaît
le faire loin de mon bureau ?
759
00:39:09,216 --> 00:39:10,957
J'ai besoin d'arranger ça.
760
00:39:11,000 --> 00:39:12,393
Arranger ?
761
00:39:12,437 --> 00:39:13,829
Vous avez perdu toute
votre équipe de soutien !
762
00:39:13,873 --> 00:39:15,440
A cause d'une blague.
763
00:39:15,483 --> 00:39:17,398
Encore une blague impétueuse !
764
00:39:17,442 --> 00:39:20,140
Non, la plus grande grève
d'une seule journée
765
00:39:20,183 --> 00:39:22,272
dans l'histoire de ce pays
de la santé publique.
766
00:39:22,316 --> 00:39:24,187
Et une que vous présidez.
767
00:39:24,231 --> 00:39:27,626
Le conseil d'administration se démène,
Le HCC fait le contrôle des dommages,
768
00:39:27,669 --> 00:39:29,584
mais le fait demeure :
jusqu'à ce que ces employés
769
00:39:29,628 --> 00:39:32,152
reviennent, cet hôpital
ne peut pas fonctionner.
770
00:39:32,195 --> 00:39:34,328
L'hôpital est bloqué de partout.
771
00:39:34,372 --> 00:39:36,417
Et cela n'est jamais
arrivé auparavant.
772
00:39:36,461 --> 00:39:38,985
C'est peutêtre pour cela qu'ils les
appellent "travailleurs essentiels".
773
00:39:39,028 --> 00:39:40,595
Que voulez-vous que je fasse ?
774
00:39:47,385 --> 00:39:50,823
Le Dr Fuentes doit partir !
775
00:39:52,607 --> 00:39:54,479
Le Dr Fuentes doit partir !
776
00:39:55,784 --> 00:39:57,133
Je suis presque sûre
que les gens vous disent
777
00:39:57,177 --> 00:39:58,657
exactement ce qu'il faut faire.
778
00:39:58,700 --> 00:40:01,964
Le Dr Fuentes doit partir !
779
00:40:02,008 --> 00:40:05,533
Le Dr Fuentes doit partir !
780
00:40:07,535 --> 00:40:09,363
Le Dr Fuentes doit partir !
781
00:40:09,407 --> 00:40:12,845
Le Dr Fuentes doit partir !
782
00:40:14,803 --> 00:40:16,979
Le Dr Fuentes doit partir !
783
00:40:25,006 --> 00:40:26,206
Comment c'est arrivé ?
784
00:40:26,249 --> 00:40:28,077
Vous avez passé beaucoup
de temps à nous aider.
785
00:40:28,121 --> 00:40:30,036
Il est temps qu'on vous aide.
786
00:40:30,079 --> 00:40:31,951
Le Dr Fuentes doit partir !
787
00:40:31,994 --> 00:40:35,737
Le Dr Fuentes doit partir !
788
00:40:37,783 --> 00:40:39,542
Le Dr Fuentes doit partir !
789
00:40:39,567 --> 00:40:42,875
Le Dr Fuentes doit partir !
790
00:40:44,746 --> 00:40:46,618
Le Dr Fuentes doit partir !
791
00:40:46,661 --> 00:40:50,186
Le Dr Fuentes doit partir !
792
00:40:52,232 --> 00:40:53,842
Le Dr Fuentes doit partir !
793
00:41:16,822 --> 00:41:19,041
On a vraiment réussi, mec !
794
00:41:19,085 --> 00:41:22,088
A notre chef intrépide !
795
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
Ce n'était pas moi.
796
00:41:29,157 --> 00:41:30,531
C'était tout le monde.
797
00:41:30,575 --> 00:41:32,011
C'était...
798
00:41:34,796 --> 00:41:36,276
C'était New Amsterdam.
799
00:41:45,677 --> 00:41:47,374
On a récupéré notre hôpital.
800
00:41:49,376 --> 00:41:50,508
On ?
801
00:41:52,031 --> 00:41:53,815
Qu'est-ce que tu veux dire ?
802
00:41:53,859 --> 00:41:55,861
Cette révolution n'a pas
été couronnée de succès
803
00:41:55,904 --> 00:41:58,298
parce que les gens
détestent Veronica.
804
00:41:58,341 --> 00:42:01,102
C'est un succès
parce qu'ils vous aiment.
805
00:42:01,910 --> 00:42:05,606
On ne peut pas récupérer l'hôpital
si vous n'en faites pas partie.
806
00:42:07,040 --> 00:42:08,563
Alors ?
59803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.