All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E13.200628.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,950 --> 00:00:10,915 (Episode 13) 4 00:00:31,470 --> 00:00:35,575 A plague has spread throughout Hanyang, 5 00:00:35,840 --> 00:00:39,145 our poor citizens are dying in pain. 6 00:00:39,550 --> 00:00:44,145 I respectfully offer these drinks and my heart. 7 00:00:44,890 --> 00:00:48,719 I pray the spirits take my offerings, 8 00:00:49,366 --> 00:00:56,029 and relieve our citizens of this horrible plague. 9 00:00:56,030 --> 00:00:58,265 (Cheoljong, 25th King of the Joseon Dynasty) 10 00:01:03,270 --> 00:01:04,369 Your Majesty! 11 00:01:04,370 --> 00:01:11,475 Your Majesty! Your Majesty! 12 00:01:12,680 --> 00:01:15,545 Your Majesty! 13 00:01:22,920 --> 00:01:25,755 Princess, what should we do! 14 00:01:25,830 --> 00:01:28,825 We're almost out of medicine from the Hyeminwon. 15 00:01:31,429 --> 00:01:33,699 Princess, you have done enough. 16 00:01:33,700 --> 00:01:34,895 We must leave. 17 00:01:35,440 --> 00:01:36,439 I know... 18 00:01:36,440 --> 00:01:38,735 If we stay here you might be infected. 19 00:01:39,739 --> 00:01:41,235 I said, I know. 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,605 Come with me, we must speak! 21 00:02:02,230 --> 00:02:03,425 What is wrong? 22 00:02:11,740 --> 00:02:13,135 Are you alright? 23 00:02:14,840 --> 00:02:16,235 Mother... 24 00:02:17,040 --> 00:02:18,405 Mother! 25 00:02:23,120 --> 00:02:24,415 Who are you? 26 00:02:24,720 --> 00:02:27,419 I am shaman Ban-dal's daughter, Bong-ryun. 27 00:02:27,420 --> 00:02:30,315 You're mother has fallen sick, we are here to perform a ritual. 28 00:02:31,620 --> 00:02:34,025 You will recover soon. 29 00:02:35,330 --> 00:02:37,025 I can see things. 30 00:03:02,820 --> 00:03:04,215 You don't have a fever. 31 00:03:04,520 --> 00:03:06,624 You are stressed out. 32 00:03:07,830 --> 00:03:10,525 Do not bother with me and take care of yourself. 33 00:03:19,940 --> 00:03:23,235 Choi Chun-joong has brought upon this plague! 34 00:03:23,940 --> 00:03:26,305 My readings for this country was not wrong! 35 00:03:26,610 --> 00:03:28,619 Destiny could not flow the way intended, 36 00:03:28,620 --> 00:03:30,815 it was changed and altered by someone. 37 00:03:31,120 --> 00:03:33,015 It flows in the wrong direction! 38 00:03:33,720 --> 00:03:36,615 Our destiny's flow was altered? 39 00:03:37,020 --> 00:03:41,028 Yes, Choi Chun-joong dares to manipulate you, Your Majesty. 40 00:03:41,029 --> 00:03:43,929 He has disrupted your mind with thoughts of a plague, 41 00:03:43,930 --> 00:03:45,799 and thus brought forth a spirit of natural disasters! 42 00:03:45,800 --> 00:03:49,739 Because of Choi's curse, our country's future has changed course for the worse! 43 00:03:49,740 --> 00:03:51,939 Do you actually believe what you're saying? 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,165 He has a point. 45 00:03:54,940 --> 00:03:57,635 Disease is brought by evil spirits. 46 00:03:58,210 --> 00:04:02,319 Thus the reigning King, must perform 47 00:04:02,320 --> 00:04:03,819 a ritual to calm the spirit. 48 00:04:03,820 --> 00:04:07,615 Your Majesty, haven't you given up offerings while performing the ritual as well? 49 00:04:08,620 --> 00:04:12,989 Indeed... Choi Chun-joong is very sly, 50 00:04:12,990 --> 00:04:14,429 everyone who was there 51 00:04:14,430 --> 00:04:17,025 began to worry about a plague. 52 00:04:19,130 --> 00:04:22,895 I am here to hear about a solution to the plague. 53 00:04:22,970 --> 00:04:26,335 The temporary care center south of the Han River, 54 00:04:26,440 --> 00:04:28,635 is full of critical patients. 55 00:04:28,740 --> 00:04:32,509 We must exile them outside the soogoo gate and quarantine them. 56 00:04:32,510 --> 00:04:36,415 We must stop the plague and evil spirit from spreading. 57 00:04:37,720 --> 00:04:39,315 Outside the soogoo gate... 58 00:04:40,220 --> 00:04:42,715 That's were we gather the bodies. 59 00:04:42,920 --> 00:04:45,425 You wish for these people to just die, 60 00:04:46,430 --> 00:04:48,425 and throw them away there? 61 00:04:49,030 --> 00:04:50,825 How could you say such a thing! 62 00:04:52,330 --> 00:04:54,225 These critical patients... 63 00:04:54,730 --> 00:04:58,839 We cannot force them to leave! 64 00:04:58,840 --> 00:05:01,935 You just admit that they are in critical condition? 65 00:05:02,240 --> 00:05:04,139 What is a critical condition patient? 66 00:05:04,140 --> 00:05:07,905 If we waste the country's money on patients that are as good as dead, 67 00:05:08,210 --> 00:05:12,419 our rice deposits will be empty and we won't be able to feed our people. 68 00:05:12,420 --> 00:05:15,719 More people will die of hunger next year, 69 00:05:15,720 --> 00:05:17,515 than these sick patients! 70 00:05:20,630 --> 00:05:22,059 Your Majesty, 71 00:05:22,060 --> 00:05:24,529 Prince Heungseon has a point but, 72 00:05:24,530 --> 00:05:28,225 our country's vaults are almost empty! 73 00:05:29,640 --> 00:05:33,735 We must exile the Byeok-dong center's critical patients outside to the soogoo gate. 74 00:05:34,040 --> 00:05:38,209 How dare Chun-joong curse us with fear and summon an evil spirit. 75 00:05:38,210 --> 00:05:40,405 You must punish him severely, Your Majesty! 76 00:05:52,130 --> 00:05:54,229 The medicine is here. 77 00:05:54,230 --> 00:05:57,725 - Medicine. - It's the medicine, medicine! 78 00:05:58,130 --> 00:05:59,825 It's here, the medicine! 79 00:06:00,330 --> 00:06:01,925 The medicine! 80 00:06:07,570 --> 00:06:09,635 Welcome, Master. 81 00:06:10,240 --> 00:06:11,535 Greetings. 82 00:06:16,220 --> 00:06:17,719 He's still around? 83 00:06:17,720 --> 00:06:21,219 Yes, we desperately needed helping hands, 84 00:06:21,220 --> 00:06:23,115 he decided to stay and help us out. 85 00:06:23,820 --> 00:06:25,019 We were lucky, 86 00:06:25,020 --> 00:06:27,225 our medicine was about to be depleted. 87 00:06:27,430 --> 00:06:29,525 Is there anything else you need? 88 00:06:30,230 --> 00:06:33,325 The number of patients are growing, we need more bedding. 89 00:06:34,930 --> 00:06:36,639 Man-suk will gather carpenters, 90 00:06:36,640 --> 00:06:38,935 how many beds do you need? 91 00:06:39,440 --> 00:06:40,435 Again? 92 00:06:40,640 --> 00:06:44,139 My Lord, our lumber storage is about to be emptied... 93 00:06:44,140 --> 00:06:45,305 Do as I say. 94 00:06:56,320 --> 00:06:59,225 The princess is in the medicine warehouse. 95 00:07:25,320 --> 00:07:26,415 My Lord. 96 00:07:27,720 --> 00:07:30,515 Have you been safe? 97 00:07:33,030 --> 00:07:33,885 Yes. 98 00:07:42,340 --> 00:07:44,035 Did you bring more medicine? 99 00:07:44,281 --> 00:07:51,666 ♫ When the cold wind blows through my ears ♫ 100 00:07:53,510 --> 00:07:55,305 Why are your hands so cold? 101 00:07:56,420 --> 00:07:57,515 How is your health? 102 00:07:58,920 --> 00:08:00,415 Are you sick? 103 00:08:05,220 --> 00:08:06,525 I think you have a fever. 104 00:08:11,530 --> 00:08:13,125 I am alright. 105 00:08:16,440 --> 00:08:19,735 I'll hold onto your hand until it's warm. 106 00:08:21,340 --> 00:08:24,235 I have a very good excuse not to let go. 107 00:08:25,906 --> 00:08:31,256 ♫ Why do I still remember? ♫ 108 00:08:31,520 --> 00:08:35,515 I am so happy to see you. 109 00:08:36,720 --> 00:08:39,425 I am glad to hear it. 110 00:08:42,630 --> 00:08:46,625 Is it not pleasant for you? 111 00:08:48,840 --> 00:08:51,735 Am I the only one happy right now? 112 00:08:53,840 --> 00:08:56,435 No, I mean... That's not... 113 00:08:58,146 --> 00:09:04,056 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 114 00:09:04,056 --> 00:09:09,636 ♫ Without a doubt ♫ 115 00:09:09,636 --> 00:09:13,226 ♫ I'm waiting for your season ♫ 116 00:09:13,330 --> 00:09:14,525 What is this? 117 00:09:16,326 --> 00:09:20,656 ♫ Always at the same place ♫ 118 00:09:23,940 --> 00:09:25,335 What are you doing? 119 00:09:33,710 --> 00:09:34,905 Can't you see, 120 00:09:35,720 --> 00:09:37,715 I have brought more medicine, 121 00:09:38,020 --> 00:09:40,115 you should check if the plague has spread to your eyes. 122 00:09:42,120 --> 00:09:43,719 Since she does not listen, 123 00:09:43,720 --> 00:09:47,425 Princess or not, I will just have to drag her out. 124 00:09:49,130 --> 00:09:50,329 There's no need for that. 125 00:09:50,330 --> 00:09:52,025 I have already prepared to leave. 126 00:09:53,230 --> 00:09:54,725 Where are you going? 127 00:09:56,040 --> 00:09:57,435 To the palace. 128 00:09:57,840 --> 00:10:00,935 I don't care if you follow me or not. 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,335 My Lord. 130 00:10:07,210 --> 00:10:10,319 With all your efforts to save the citizens, 131 00:10:10,320 --> 00:10:13,015 the heaven's will know. 132 00:10:37,840 --> 00:10:39,705 Thank you, princess. 133 00:10:40,710 --> 00:10:42,105 Take good care. 134 00:10:42,620 --> 00:10:43,815 Yes. 135 00:11:12,450 --> 00:11:16,115 Both you and the princess are righteous. 136 00:11:44,940 --> 00:11:48,005 This child is Prince Hoepyeong's child? 137 00:11:48,110 --> 00:11:49,619 Yes. 138 00:11:49,620 --> 00:11:52,815 While I was traveling I met this child... 139 00:11:53,020 --> 00:11:55,815 No, I mean his mother. 140 00:11:56,020 --> 00:11:58,415 She was certain that he was Prince Hoepyeong's son. 141 00:11:59,730 --> 00:12:02,125 Prince Hoepyeong had a child? 142 00:12:02,630 --> 00:12:04,329 From what I have gathered, 143 00:12:04,330 --> 00:12:08,325 his mother was Prince Hoepyeong's mistress. 144 00:12:09,240 --> 00:12:10,635 In matter of fact... 145 00:12:10,840 --> 00:12:13,739 She told me about Prince Hoepyeong's physical 146 00:12:13,740 --> 00:12:19,045 features that only someone who has had sex with him could know. 147 00:12:22,210 --> 00:12:25,715 You look very similar... 148 00:12:27,020 --> 00:12:28,215 Pardon me? 149 00:12:29,720 --> 00:12:31,615 You look like the deceased Dojeonggung. 150 00:12:36,930 --> 00:12:39,425 You wanted revenge against Choi Chun-joong? 151 00:12:39,830 --> 00:12:41,325 Yes? Yes! 152 00:12:42,440 --> 00:12:44,535 He has ruined my life, 153 00:12:44,740 --> 00:12:46,535 I wish to destroy his. 154 00:12:47,740 --> 00:12:52,135 If you can also provide a professor position in the Gwansanggam, 155 00:12:52,550 --> 00:12:54,305 I couldn't ask for more... 156 00:12:55,110 --> 00:12:59,415 If so, you must be as good as Choi Chun-joong. 157 00:13:00,320 --> 00:13:04,115 I despise incompetence. 158 00:13:04,520 --> 00:13:05,825 Yes, my Lord! 159 00:13:19,240 --> 00:13:21,239 The Lord Hwasa is asking for you. 160 00:13:21,240 --> 00:13:22,535 Follow me. 161 00:13:23,340 --> 00:13:24,635 Yes. 162 00:13:58,540 --> 00:14:01,205 Your mother is safe, do not worry. 163 00:14:33,210 --> 00:14:37,515 These flowers have been protecting her. 164 00:14:42,220 --> 00:14:48,025 My Lord, you went to see my mom... 165 00:14:54,930 --> 00:14:56,235 Princess, 166 00:14:58,340 --> 00:15:00,635 The Lord Hwasa has asked for you. 167 00:15:12,820 --> 00:15:14,815 What do you want from me? 168 00:15:16,220 --> 00:15:19,325 The weather is nice, I wanted to walk with you. 169 00:15:21,230 --> 00:15:23,525 You want to play with flowers together? 170 00:15:25,530 --> 00:15:27,025 In the past, 171 00:15:27,530 --> 00:15:32,135 you have found a child destined to be King, among the King's relatives? 172 00:15:32,540 --> 00:15:36,235 Back the, you did not see Jae-hwang... 173 00:15:41,410 --> 00:15:46,015 And now you have seen a lot of him. Now Speak. 174 00:15:46,620 --> 00:15:47,915 How's Lee Jae-hwang? 175 00:15:48,820 --> 00:15:52,215 Princess, what did you see, in that child? 176 00:15:52,630 --> 00:15:57,325 If you knew, suddenly you would be side with Prince Heungseon? 177 00:15:58,530 --> 00:16:00,225 Maybe I might. 178 00:16:04,440 --> 00:16:06,635 The only thing I saw within Lee Jae-hwang was... 179 00:16:07,340 --> 00:16:10,935 A huge shadow. 180 00:16:12,550 --> 00:16:16,219 Are you playing word games with me? 181 00:16:16,220 --> 00:16:20,215 No, I merely speak what I have seen. 182 00:16:24,020 --> 00:16:26,325 A huge shadow you say... 183 00:16:33,530 --> 00:16:35,099 What's going on? 184 00:16:35,100 --> 00:16:36,939 What is this? 185 00:16:36,940 --> 00:16:38,765 Who are these soldiers? 186 00:16:49,320 --> 00:16:50,619 How may I help you? 187 00:16:50,620 --> 00:16:53,515 Master Choi, I bring the King's orders. 188 00:16:53,920 --> 00:16:55,114 The King's orders? 189 00:16:55,319 --> 00:16:57,018 All of the critical patients here, 190 00:16:57,019 --> 00:16:58,919 are to be isolated outside the soogoo gate 191 00:16:58,920 --> 00:17:02,629 You are to be arrested for sins of creating the plague, 192 00:17:02,630 --> 00:17:05,325 and to be imprisoned. 193 00:17:05,430 --> 00:17:06,425 What? 194 00:17:11,140 --> 00:17:13,139 How could you possibly do this? 195 00:17:13,140 --> 00:17:15,439 Master Choi did not spread the disease! 196 00:17:15,440 --> 00:17:18,435 He has been saving all these people from it this whole time! 197 00:17:18,740 --> 00:17:21,509 And how could you send the patients outside the soogoo gate? 198 00:17:21,510 --> 00:17:23,015 That's where bodies are dumped! 199 00:17:23,620 --> 00:17:26,319 Are you planning on letting them die? 200 00:17:26,320 --> 00:17:32,119 Are you throwing everyone out! 201 00:17:32,120 --> 00:17:33,225 Please stop. 202 00:17:35,930 --> 00:17:39,825 Alright, I will take responsibility for whatever you want. 203 00:17:40,030 --> 00:17:41,029 What? 204 00:17:41,030 --> 00:17:42,835 Master Choi... 205 00:17:44,140 --> 00:17:47,939 But please do not get rid these patients 206 00:17:47,940 --> 00:17:49,335 and give us time. 207 00:17:50,040 --> 00:17:53,605 I will go to the King and ask for a new orders. 208 00:17:54,410 --> 00:17:55,605 I promise. 209 00:17:56,420 --> 00:17:58,015 I can't give you a lot of time. 210 00:18:01,020 --> 00:18:02,715 Take good care of the patients. 211 00:18:05,020 --> 00:18:05,929 I ask of you. 212 00:18:05,930 --> 00:18:07,825 - Master Choi... - Are you sure about this? 213 00:18:14,430 --> 00:18:15,795 Master Choi... 214 00:18:18,640 --> 00:18:20,935 You can't! My Lord! 215 00:18:25,880 --> 00:18:27,845 (Ministry of Justice's Prison) 216 00:18:29,320 --> 00:18:33,015 Lord, why have you asked to meet me here? 217 00:18:49,540 --> 00:18:52,935 Hey Master Choi, we eventually meet here. 218 00:18:54,640 --> 00:18:55,835 Let him go. 219 00:19:04,120 --> 00:19:06,215 I thought I would meet the King... 220 00:19:07,420 --> 00:19:10,915 What a happy encounter, seeing you Lord Byung-woon. 221 00:19:11,220 --> 00:19:12,319 Unexpected though. 222 00:19:12,320 --> 00:19:14,125 How was your travels? 223 00:19:14,430 --> 00:19:18,129 This place is much safer than that medical center, 224 00:19:18,130 --> 00:19:20,725 filled with the diseased, I promise. 225 00:19:21,000 --> 00:19:25,365 You will break my legs here, 226 00:19:25,740 --> 00:19:31,035 cut my tongue out, but will not kill me? 227 00:19:31,140 --> 00:19:32,635 There's much more. 228 00:19:33,510 --> 00:19:36,919 If you just tell me what I want to hear, 229 00:19:36,920 --> 00:19:42,015 I will make you the second most powerful person in this country. 230 00:19:42,920 --> 00:19:46,625 Second most... Which position are you talking about? 231 00:19:47,930 --> 00:19:51,625 A position higher than the King. 232 00:19:54,730 --> 00:19:56,739 Since you're Prince Heungseon's person, 233 00:19:56,740 --> 00:19:59,639 you are aware he broke into Yeongun's house, 234 00:19:59,640 --> 00:20:02,435 and tried to assassinate him, right? 235 00:20:03,140 --> 00:20:04,435 What? 236 00:20:05,740 --> 00:20:09,715 You've decided to frame Prince Heungseon with that? 237 00:20:11,920 --> 00:20:13,415 Framing you say... 238 00:20:14,420 --> 00:20:18,219 No matter what anyone says, Yeongun is the rightful heir. 239 00:20:18,220 --> 00:20:24,125 Even if you are against him, there is nothing to worry about. 240 00:20:24,830 --> 00:20:29,835 You want me to claim Yeongun to be worthy of the crown? 241 00:20:31,640 --> 00:20:35,435 I will give you the princess. 242 00:20:42,510 --> 00:20:47,915 My Lord, I am the fortune teller that brought you Yeongun! 243 00:20:49,620 --> 00:20:52,315 You don't even give me a mediocre position yet, 244 00:20:52,620 --> 00:20:54,925 you promise him the princess! 245 00:20:55,330 --> 00:20:56,925 And the second most powerful position! 246 00:20:57,030 --> 00:20:59,829 The fortune teller that will be most loyal to you isn't Chun-joong, 247 00:20:59,830 --> 00:21:01,525 it is me! 248 00:21:10,740 --> 00:21:11,935 My Lord, Why are you doing this? 249 00:21:12,440 --> 00:21:13,405 What are you doing? 250 00:21:14,710 --> 00:21:16,105 What are you doing? 251 00:21:22,820 --> 00:21:24,215 My Lord... 252 00:21:25,520 --> 00:21:27,225 Why... 253 00:21:28,330 --> 00:21:29,425 Why... 254 00:21:37,940 --> 00:21:40,239 Incompetent, with a big mouth. 255 00:21:40,240 --> 00:21:43,535 What I hate the most. 256 00:21:49,920 --> 00:21:53,115 I respect your talents extremely. 257 00:21:54,320 --> 00:21:56,215 Support Prince Yeongun. 258 00:21:56,620 --> 00:21:59,415 The princess... 259 00:22:01,930 --> 00:22:04,625 Bong-ryun will be yours! 260 00:22:09,640 --> 00:22:11,335 Let him go. 261 00:22:12,640 --> 00:22:13,935 Yes, sir. 262 00:22:29,920 --> 00:22:32,215 The plague will calm itself? 263 00:22:33,430 --> 00:22:35,325 Did you really see this? 264 00:22:35,330 --> 00:22:38,825 Yes, Your Majesty. I cared for the patients myself. 265 00:22:39,930 --> 00:22:43,635 It may seem as if the plague is spreading even faster but, 266 00:22:43,840 --> 00:22:45,935 it has already peaked, 267 00:22:46,340 --> 00:22:49,035 and the number of patients is declining. 268 00:22:50,040 --> 00:22:53,805 Princess... How is the princess' health? 269 00:22:55,310 --> 00:22:56,815 I am fine. 270 00:22:57,420 --> 00:23:02,715 You must not go to the centers, as you are the princess. 271 00:23:03,920 --> 00:23:06,625 Do not make a father worry... 272 00:23:07,330 --> 00:23:08,625 Do you understand? 273 00:23:09,160 --> 00:23:10,725 Yes, Your Majesty. 274 00:23:11,930 --> 00:23:15,125 Your Majesty, as you commanded, 275 00:23:15,530 --> 00:23:19,035 the princess' mother has not been infected. 276 00:23:19,440 --> 00:23:21,835 She is reported to be safe. 277 00:23:24,440 --> 00:23:29,005 Your mother is safe, what a relief. 278 00:23:30,720 --> 00:23:34,215 Thank you, Father... 279 00:23:35,620 --> 00:23:42,125 I have heard you will charge Choi Chun-joong with this crime. 280 00:23:45,730 --> 00:23:50,335 He has spent all of his fortune trying to save all of our people. 281 00:23:51,140 --> 00:23:54,035 He is a righteous man, Your Majesty. 282 00:23:55,140 --> 00:23:59,845 Please... reconsider. 283 00:24:05,920 --> 00:24:08,715 My goodness, I am furious! 284 00:24:09,020 --> 00:24:11,719 Master Choi spread the disease? 285 00:24:11,720 --> 00:24:13,625 Is that even a real sentence? 286 00:24:14,030 --> 00:24:17,029 If anything were to happen to Master Choi, the people will let it go. 287 00:24:17,030 --> 00:24:19,325 I will be the first to start something. 288 00:24:19,430 --> 00:24:20,925 What will you do? 289 00:24:21,930 --> 00:24:25,039 By the way, where is Pal-ryong? Where has he gone? 290 00:24:25,040 --> 00:24:26,609 I haven't seen him! 291 00:24:26,610 --> 00:24:28,739 That idiot... 292 00:24:28,740 --> 00:24:31,139 Took a large sum of money from Master Choi, 293 00:24:31,140 --> 00:24:33,805 and hasn't been seen since. 294 00:24:35,910 --> 00:24:40,115 What if... He's out there somewhere sick? 295 00:24:41,220 --> 00:24:42,819 There's no way! 296 00:24:42,820 --> 00:24:46,215 He's probably eating something delicious and farting. 297 00:24:50,630 --> 00:24:56,325 Sir, warrior, would you know? 298 00:25:06,550 --> 00:25:10,715 How would I know where Yong Pal-ryong farts? 299 00:25:16,020 --> 00:25:19,315 Are you serious...? 300 00:25:28,030 --> 00:25:30,835 - He's actually serious. - Like really serious. 301 00:25:33,440 --> 00:25:35,235 Goodness, really! 302 00:25:36,440 --> 00:25:38,839 - Be careful. - Seriously! 303 00:25:38,840 --> 00:25:41,409 - Come on, where is it! - We're almost there. 304 00:25:41,410 --> 00:25:43,119 You've said that for ages! 305 00:25:43,120 --> 00:25:45,015 We're really here. 306 00:25:46,620 --> 00:25:48,319 - Where, where? - Have a look. 307 00:25:48,320 --> 00:25:50,315 The good piece of land is right here! 308 00:25:52,520 --> 00:25:54,229 Mister realtor, 309 00:25:54,230 --> 00:25:57,129 I understand the son of the land owner is selling the land in secrecy, 310 00:25:57,130 --> 00:26:00,195 but honestly it's too dark to see anything! 311 00:26:01,430 --> 00:26:05,535 Fine, if you don't want to stamp the contract, forget it! 312 00:26:05,740 --> 00:26:07,035 Wait, wait, wait! 313 00:26:16,920 --> 00:26:18,315 Now, 314 00:26:36,130 --> 00:26:38,935 What is this? A grave? 315 00:26:40,740 --> 00:26:43,135 Hey! Where're you going! What is this! 316 00:26:43,940 --> 00:26:46,309 You asked for 100,000 coins for this? 317 00:26:46,310 --> 00:26:48,309 I mean... this is... 318 00:26:48,310 --> 00:26:50,615 there's a lot of graves which proves it's a good piece of land. 319 00:26:51,220 --> 00:26:54,215 No wonder you asked me to come only at night! 320 00:26:54,420 --> 00:26:56,519 Come here. You want a grave too? 321 00:26:56,520 --> 00:26:58,119 Come here! Come here! 322 00:26:58,120 --> 00:27:01,825 Geez, I came up all this way for this! 323 00:27:05,830 --> 00:27:10,635 I have not summoned you to punish you. 324 00:27:11,340 --> 00:27:17,135 I have heard of the righteous acts you've done for our people. 325 00:27:18,140 --> 00:27:23,415 Also, aren't you the fortune teller who predicted this? 326 00:27:25,020 --> 00:27:28,315 So speak. 327 00:27:29,120 --> 00:27:33,215 When will this plague end? 328 00:27:34,830 --> 00:27:39,825 How could a lowly fortune teller like me, understand the heavens? 329 00:27:40,430 --> 00:27:46,235 But within witchcraft, plagues have the essence of cold and damp. 330 00:27:46,940 --> 00:27:51,035 The only power to suppress this would be a hot dry land. 331 00:27:51,440 --> 00:27:53,545 The plague is slowly ending, 332 00:27:53,910 --> 00:27:57,315 It will be completely gone in June 333 00:27:58,520 --> 00:27:59,815 Is that so? 334 00:28:00,020 --> 00:28:03,419 Your Majesty, if you believe Choi Chun-joong, 335 00:28:03,420 --> 00:28:07,129 Can we wait and see what happens with the critical patients, 336 00:28:07,130 --> 00:28:10,129 in the Byeok-dong center? 337 00:28:10,130 --> 00:28:12,729 June is more than a month away. 338 00:28:12,730 --> 00:28:16,125 Plagues can spread quickly within 3 or 4 days. 339 00:28:17,140 --> 00:28:19,235 Kim Byung-woon has a fair argument. 340 00:28:22,740 --> 00:28:27,305 Your Majesty, the plague is already ending. 341 00:28:27,810 --> 00:28:29,705 Please do not throw away these people. 342 00:28:31,020 --> 00:28:34,115 The Jangdong Kim-Moons are constantly urging me... 343 00:28:36,420 --> 00:28:40,125 I will give you 3 days. 344 00:28:40,730 --> 00:28:46,799 Your Majesty, with only 3 days, and hundreds of patients in the center, 345 00:28:46,800 --> 00:28:49,025 how would we save them in time! 346 00:28:49,230 --> 00:28:51,835 Her Royal Highness is right too. 347 00:28:52,140 --> 00:28:56,739 The plague could spread throughout the nation within 3 days. 348 00:28:56,740 --> 00:29:00,709 Instead I will order the human rights department 349 00:29:00,710 --> 00:29:04,715 to provide food to the isolated people outside of the soogoo gate 350 00:29:08,520 --> 00:29:09,815 Do you understand? 351 00:29:11,320 --> 00:29:15,825 Yes, Your Majesty. I truly appreciate everything. 352 00:29:22,630 --> 00:29:25,739 Prince Heungseon, Kim Byung-woon is trying to 353 00:29:25,740 --> 00:29:28,535 frame you for assassinating Prince Yeongun. 354 00:29:28,840 --> 00:29:29,939 Please be careful. 355 00:29:29,940 --> 00:29:34,305 After killing Dojeonggung, I guess it is my turn. 356 00:29:36,410 --> 00:29:40,115 I am used to their conniving and inhumane ways, do not worry. 357 00:29:41,420 --> 00:29:46,315 But... didn't Kim Byung-woon speak of anything else? 358 00:29:48,530 --> 00:29:51,325 If you just tell me what I want to hear, 359 00:29:51,930 --> 00:29:57,135 I will make you the second most powerful person in this country. 360 00:29:57,540 --> 00:30:02,135 I will give you the princess. 361 00:30:04,340 --> 00:30:10,005 He spoke about exiling the patients outside the soogoo gate. 362 00:30:11,020 --> 00:30:12,315 Alright. 363 00:30:14,420 --> 00:30:16,519 I will gather the King's relatives, 364 00:30:16,520 --> 00:30:21,525 to look for land nearby Hanyang to shelter the patients. 365 00:30:22,930 --> 00:30:25,725 But it will be difficult. 366 00:30:26,430 --> 00:30:31,839 Finding a place for them within 3 days, 367 00:30:31,840 --> 00:30:33,535 is impossible. 368 00:30:44,120 --> 00:30:45,415 Welcome. 369 00:30:48,520 --> 00:30:50,715 The Prime Minister's Lady contacted me. 370 00:30:50,920 --> 00:30:52,015 I was told to come here. 371 00:30:52,320 --> 00:30:54,825 Yes, she is on her way but, 372 00:30:55,930 --> 00:30:58,425 before that I wanted to ask you something... 373 00:30:59,430 --> 00:31:00,325 What is it? 374 00:31:01,430 --> 00:31:05,935 My apologies but it is about my brother, Song Jin. 375 00:31:06,940 --> 00:31:09,635 I know what he has done to you, Master. 376 00:31:10,740 --> 00:31:12,735 I have no right to ask but... 377 00:31:14,310 --> 00:31:19,215 He is still my family and he has been missing for a while... 378 00:31:28,030 --> 00:31:30,799 He has passed away. 379 00:31:33,130 --> 00:31:35,025 It happened in the Lord Hwasa's house. 380 00:31:42,440 --> 00:31:43,335 Are you alright? 381 00:31:46,540 --> 00:31:47,705 What are you doing? 382 00:31:53,420 --> 00:31:55,149 Have I seen such a rude woman? 383 00:31:55,150 --> 00:31:57,185 Stop. 384 00:31:59,720 --> 00:32:01,825 She just heard her brother has died. 385 00:32:02,830 --> 00:32:04,125 What? 386 00:32:05,330 --> 00:32:07,825 Oh... Song Jin? 387 00:32:09,130 --> 00:32:10,435 I see... 388 00:32:12,640 --> 00:32:14,935 This is a harsh game to play. 389 00:32:16,940 --> 00:32:18,235 Come in. 390 00:32:22,610 --> 00:32:24,515 Where is the Lord Kim Jwa-geun? 391 00:32:25,220 --> 00:32:28,715 My Lord was to weak to wake up from his bed. 392 00:32:30,220 --> 00:32:32,419 He is an important member of the Kim-Moon, 393 00:32:32,420 --> 00:32:34,169 he will pass along your words. 394 00:32:34,169 --> 00:32:35,925 Speak. 395 00:32:36,530 --> 00:32:40,025 Then bring Lord Kim Byung-woon as well. 396 00:32:40,130 --> 00:32:43,539 He is the next leader of the family, shouldn't he be here? 397 00:32:43,540 --> 00:32:47,835 What do you mean next leader! How dare you! 398 00:32:48,540 --> 00:32:51,035 Yes, my apologies, my Lord. 399 00:32:51,540 --> 00:32:54,805 What is the meaning of this writing? 400 00:32:55,310 --> 00:32:59,015 I have warned you not to speak those words. 401 00:32:59,520 --> 00:33:00,615 Were you careful? 402 00:33:00,920 --> 00:33:02,215 Of course. 403 00:33:02,620 --> 00:33:06,019 Lord ç and I are the only people who know. 404 00:33:06,020 --> 00:33:07,829 Now tell us... 405 00:33:07,830 --> 00:33:11,325 What do those words have to do with my life and my Lord's? 406 00:33:12,230 --> 00:33:14,925 Did you prepare the 50,000 coins? 407 00:33:16,130 --> 00:33:17,435 50,000 coins鈥? 408 00:33:19,440 --> 00:33:21,439 What will you do? 409 00:33:21,440 --> 00:33:23,535 Isn't it too much for me to handle by myself? 410 00:33:26,640 --> 00:33:31,215 In the past, the Lord has blindly given me 1,000 coins. 411 00:33:33,520 --> 00:33:36,115 This time it is incomparable to then. 412 00:33:36,820 --> 00:33:41,725 This will decide if your family will have open paths or failures. 413 00:33:43,930 --> 00:33:47,529 Our family already has wide open paths. 414 00:33:47,530 --> 00:33:49,629 So many paths, we don't know where they lead. 415 00:33:49,630 --> 00:33:53,435 Within this year, you will suffer a huge change. 416 00:33:55,340 --> 00:33:57,434 - What? - Suffer... 417 00:33:57,640 --> 00:34:03,105 A huge change? Does something happen to my Lord? 418 00:34:03,210 --> 00:34:06,519 Lord Haok is not destined to die of sickness. 419 00:34:07,720 --> 00:34:10,519 He has the face of a man who will prosper even if the world suffers. 420 00:34:10,520 --> 00:34:14,625 He will be healthy until his last breath. 421 00:34:17,530 --> 00:34:21,125 Then? What do you mean huge suffering? 422 00:34:33,040 --> 00:34:35,005 Well, screw it. 423 00:34:37,020 --> 00:34:38,315 Fine! 424 00:34:38,720 --> 00:34:41,514 Everyone already calls you a prophet. 425 00:34:42,220 --> 00:34:45,715 How could I not listen to Joseon's best prophet! 426 00:34:48,230 --> 00:34:49,525 Alright! 427 00:34:50,530 --> 00:34:51,429 Open it! 428 00:34:51,430 --> 00:34:53,225 Good choice! 429 00:34:53,330 --> 00:34:56,225 I've been too curious to sleep for days! 430 00:34:58,340 --> 00:35:01,135 Now, hurry up and speak! 431 00:35:09,710 --> 00:35:12,145 Se Gae In Bu Dong 432 00:35:12,680 --> 00:35:15,345 Geum Saeg Mu Bul Byeon 433 00:35:15,450 --> 00:35:18,659 When year changes, so does the person. 434 00:35:18,660 --> 00:35:22,329 Even the shades of shining gold change. 435 00:35:22,330 --> 00:35:23,225 What does that mean? 436 00:35:28,630 --> 00:35:32,835 Gold symbolizing the 'Kim' of Kim-Moon family, 437 00:35:33,740 --> 00:35:37,835 even our great family's glory will fade. 438 00:35:39,140 --> 00:35:40,305 Is that what you're saying? 439 00:35:40,650 --> 00:35:42,605 But there is a way. 440 00:35:42,910 --> 00:35:46,615 On the ninth day of the ninth lunar month, you must make the right decision. 441 00:35:47,720 --> 00:35:49,515 The right decision you say... 442 00:35:52,820 --> 00:35:54,625 Do you mean Prince Heungseon? 443 00:36:02,730 --> 00:36:04,835 Do not forget my words. 444 00:36:06,440 --> 00:36:11,435 No one outside of this room must know. 445 00:36:13,540 --> 00:36:15,605 If you wish to become the family's leader, 446 00:36:16,310 --> 00:36:20,815 you must kill whomever speaks of these words, 447 00:36:23,220 --> 00:36:25,415 Even if it is me. 448 00:36:32,630 --> 00:36:34,525 I hear you! 449 00:36:35,530 --> 00:36:38,935 Keep it from Kim Byung-woon? 450 00:36:40,440 --> 00:36:43,235 Lord Kim Byung-woon and you, Lord Kim Byung-hak, 451 00:36:44,640 --> 00:36:46,235 Are destined to be opposites and enemies. 452 00:36:48,810 --> 00:36:53,315 If one succeeds, the other fails completely. 453 00:36:53,920 --> 00:36:56,115 Soon, you will not even be able to walk together. 454 00:36:58,220 --> 00:37:03,725 You don't have to feel morally obligated to him, cut him off. 455 00:37:04,230 --> 00:37:06,729 The best thing I've heard recently. 456 00:37:06,730 --> 00:37:11,535 I've never had morals to begin with! 457 00:37:11,740 --> 00:37:14,135 But Kim Byung-woon is exactly the same. 458 00:37:17,240 --> 00:37:20,645 Now, I have said everything I could say. 459 00:37:21,410 --> 00:37:22,609 I shall leave now. 460 00:37:22,610 --> 00:37:24,919 Come on, where are you going, 461 00:37:24,920 --> 00:37:28,415 why are you in a hurry! Just wait. 462 00:37:28,820 --> 00:37:32,815 Anyone there! Bring me drinks! 463 00:37:38,630 --> 00:37:43,029 You are my important fortune teller! 464 00:37:47,640 --> 00:37:49,535 Your Royal Highness. 465 00:37:49,740 --> 00:37:55,705 I am aware of your sorrows for Dojeonggung. 466 00:37:56,710 --> 00:37:58,515 What sorrows. 467 00:37:59,420 --> 00:38:04,785 I think nothing and feel nothing, Your Majesty. 468 00:38:06,760 --> 00:38:11,725 I want to ask something from you of great importance to the crown. 469 00:38:14,530 --> 00:38:16,525 Before I pass on, 470 00:38:17,740 --> 00:38:20,535 I wish to see my daughter get married. 471 00:38:21,040 --> 00:38:22,435 How could you say such... 472 00:38:22,940 --> 00:38:24,635 No, please. 473 00:38:25,640 --> 00:38:27,305 Just listen. 474 00:38:28,310 --> 00:38:33,615 It is the last thing a father can do. 475 00:38:35,920 --> 00:38:37,415 I understand. 476 00:38:38,320 --> 00:38:40,529 For Princess Hwa-ryun's wedding, 477 00:38:40,530 --> 00:38:43,529 I will order the official marriage department to begin and, 478 00:38:43,530 --> 00:38:46,525 I will personally handle everything myself. 479 00:38:47,930 --> 00:38:49,825 Thank you, Your Royal Highness. 480 00:38:50,330 --> 00:38:53,139 No matter how high my status, 481 00:38:53,140 --> 00:38:55,935 all parents have the same heart. 482 00:38:56,540 --> 00:39:00,235 How could I dismiss your longing heart. 483 00:39:02,310 --> 00:39:07,815 Please find a good husband for Princess Hwa-ryun. 484 00:39:24,940 --> 00:39:28,439 You've been staring at that for so long. 485 00:39:28,440 --> 00:39:29,835 Are you that happy? 486 00:39:30,540 --> 00:39:32,935 Of course. 487 00:39:33,140 --> 00:39:36,405 I saw Lord Chun-joong, and my mom. 488 00:39:37,420 --> 00:39:42,015 Within this one flower I see both the people I love. 489 00:39:49,430 --> 00:39:51,225 Gosh, I'm so hungry. 490 00:39:52,330 --> 00:39:55,365 How do you think our auntie is doing? 491 00:39:55,770 --> 00:39:57,965 I want to eat her delicious food. 492 00:39:58,270 --> 00:39:59,935 Why do you ask about my sister? 493 00:40:01,140 --> 00:40:02,939 What's taking Master Choi so long? 494 00:40:02,940 --> 00:40:05,139 It's Master Choi! Huh? He's here. 495 00:40:05,140 --> 00:40:06,535 Welcome, Master. 496 00:40:07,040 --> 00:40:08,305 Have you been safe? 497 00:40:08,510 --> 00:40:09,805 Yes. 498 00:40:12,720 --> 00:40:14,215 Master... 499 00:40:16,020 --> 00:40:19,619 Tomorrow, are we really being kicked outside the soogoo gate? 500 00:40:19,620 --> 00:40:23,625 Will they really leave us to die? 501 00:40:23,830 --> 00:40:26,725 Didn't you say you would find some other place for us... 502 00:40:27,530 --> 00:40:31,935 I am still searching. Please, give me some time. 503 00:40:32,540 --> 00:40:34,239 - When? - When will you save us? 504 00:40:34,240 --> 00:40:35,739 You are our only hope. 505 00:40:35,740 --> 00:40:38,739 If this goes on, everyone in the village will die. 506 00:40:38,740 --> 00:40:41,049 - Don't be so dramatic... - Gosh, what's wrong with them? 507 00:40:41,050 --> 00:40:42,205 You people are too much. 508 00:40:43,510 --> 00:40:45,019 If it wasn't for him, 509 00:40:45,020 --> 00:40:48,615 everyone here would already be dragged outside the soogoo gate. 510 00:40:49,020 --> 00:40:51,615 Just thrown away like living garbage. 511 00:40:52,120 --> 00:40:54,125 Who stopped that from happening? 512 00:40:54,930 --> 00:40:56,529 Only Master Choi! 513 00:40:56,530 --> 00:40:58,129 Do you people know anything about gratitude? 514 00:40:58,130 --> 00:40:59,929 Now, everyone calm down. 515 00:40:59,930 --> 00:41:02,429 Please help us! 516 00:41:02,430 --> 00:41:05,435 - Get inside, go. - Don't worry, don't worry. 517 00:41:05,940 --> 00:41:07,635 - Don't worry about anything. - Go inside. 518 00:41:08,940 --> 00:41:10,235 These people... 519 00:41:11,140 --> 00:41:14,245 Let us talk. 520 00:41:14,650 --> 00:41:16,005 Yes, sir. 521 00:41:20,720 --> 00:41:22,589 We do not know what will happen tomorrow. 522 00:41:22,590 --> 00:41:25,919 Take this money, buy as many horses and carriages as possible. 523 00:41:25,920 --> 00:41:29,425 We might have to carry the sick and run away. 524 00:41:29,930 --> 00:41:35,025 My Lord, why are you trying to save everyone? 525 00:41:35,230 --> 00:41:38,139 You are not responsible for every citizen. 526 00:41:38,140 --> 00:41:40,835 You can live for yourself, my Lord! 527 00:41:41,440 --> 00:41:42,735 Man-suk, 528 00:41:44,440 --> 00:41:45,835 I always live for myself. 529 00:41:46,640 --> 00:41:47,505 What? 530 00:41:48,110 --> 00:41:50,005 Do I look like the Saint? 531 00:41:51,520 --> 00:41:52,815 I'm not. 532 00:41:53,520 --> 00:41:55,015 If I give up... 533 00:41:56,320 --> 00:41:58,315 My soul mate does not have to wait, 534 00:41:59,420 --> 00:42:03,325 and you guys don't have to suffer. 535 00:42:05,430 --> 00:42:10,225 Everyone around me suffers, because of me. 536 00:42:10,940 --> 00:42:12,935 But, the moment I give up, 537 00:42:14,340 --> 00:42:16,435 those people will die. 538 00:42:18,640 --> 00:42:23,705 How could I stand idle knowing this? 539 00:42:24,520 --> 00:42:25,815 My Lord... 540 00:42:27,220 --> 00:42:29,115 No matter where I look, 541 00:42:29,820 --> 00:42:32,515 I cannot see anyone who could protect 542 00:42:32,920 --> 00:42:34,425 and look after the sick. 543 00:42:35,130 --> 00:42:36,925 I am the only one. 544 00:42:39,430 --> 00:42:42,025 They are not diseases, they are people too. 545 00:42:44,240 --> 00:42:45,835 If I give up. 546 00:42:47,540 --> 00:42:49,435 They all die. 547 00:42:52,240 --> 00:42:56,905 That is why, I can never give up. 548 00:42:57,420 --> 00:43:02,115 My Lord! Why do you take such a weight upon yourself? 549 00:43:04,320 --> 00:43:08,525 Yes, it's difficult, 550 00:43:10,530 --> 00:43:12,425 but don't scold me too much, 551 00:43:15,030 --> 00:43:17,025 and help me, Man-suk. 552 00:43:17,740 --> 00:43:22,135 You guys are the reason I can bear the weight. 553 00:43:29,710 --> 00:43:31,315 Geez! 554 00:43:31,520 --> 00:43:34,719 Where in the world is Pal-ryong! 555 00:43:34,720 --> 00:43:38,015 He should be standing right besides Master Choi! 556 00:43:39,220 --> 00:43:43,029 But, why does it seem like you're depending on him the most. 557 00:43:43,030 --> 00:43:44,029 Am I right? 558 00:43:44,030 --> 00:43:45,529 - Yes, He likes him. - Yes. 559 00:43:45,530 --> 00:43:47,025 He is already fond of him. 560 00:43:48,130 --> 00:43:52,339 No I'm not! What is he saying... 561 00:43:52,340 --> 00:43:55,139 It's just because he's always around, it's odd not seeing him. 562 00:43:55,140 --> 00:43:57,135 Why are you sitting so close! 563 00:43:57,640 --> 00:44:00,739 If he isn't sick, 564 00:44:00,740 --> 00:44:03,305 he's probably out there gambling! 565 00:44:03,410 --> 00:44:06,419 There's no way. Pal-ryong has a heart too. 566 00:44:06,420 --> 00:44:08,019 He wouldn't gamble during times like this. 567 00:44:08,020 --> 00:44:10,015 Especially with Master Choi's money. 568 00:44:12,220 --> 00:44:14,725 I have eights! 569 00:44:15,530 --> 00:44:19,125 Oh my, Father! 570 00:44:24,030 --> 00:44:25,735 No, wait... 571 00:44:44,120 --> 00:44:45,919 Why, why? What's wrong? 572 00:44:45,920 --> 00:44:47,419 It's the soldiers! 573 00:44:47,420 --> 00:44:49,225 Everyone get down! 574 00:44:49,930 --> 00:44:53,325 - The soldiers are here! - Everyone get down! 575 00:45:31,240 --> 00:45:34,635 Your time has expired. As the King has commanded, 576 00:45:34,840 --> 00:45:37,835 I will isolate the sick patients outside the soogoo gate. 577 00:45:39,140 --> 00:45:41,145 They are not only the sick! 578 00:45:42,210 --> 00:45:44,615 Each and everyone of them are people. 579 00:45:45,720 --> 00:45:49,615 I will not let a single person leave. 580 00:45:50,120 --> 00:45:52,215 Then we must get you first. 581 00:45:57,190 --> 00:45:58,329 It's Yun Chi-Sung! 582 00:45:58,330 --> 00:46:01,225 - Yun Chi-Sung! - It's Yun Chi-Sung! 583 00:46:01,730 --> 00:46:03,125 As long as I am here, 584 00:46:04,340 --> 00:46:07,635 No one will attempt to hurt or kill Choi Chun-joong. 585 00:46:09,040 --> 00:46:10,739 Yun Chi-Sung, 586 00:46:10,740 --> 00:46:13,935 he has now sided with Choi Chun-joong? 587 00:46:14,210 --> 00:46:17,309 He is the bastard that attempted to assassinate you, my Lord. 588 00:46:17,310 --> 00:46:18,219 Just give me the order... 589 00:46:18,220 --> 00:46:20,715 No, let him be. 590 00:46:21,120 --> 00:46:24,615 We do not want unwanted attention from him. 591 00:46:26,320 --> 00:46:28,625 Master Choi! 592 00:46:28,830 --> 00:46:31,725 Master Choi! 593 00:46:32,230 --> 00:46:35,825 Master Choi! Are you there! 594 00:46:36,930 --> 00:46:38,435 Move, Move aside. 595 00:46:38,830 --> 00:46:42,425 Master Choi! Are you there! 596 00:46:43,530 --> 00:46:45,035 Move, Move aside. 597 00:46:45,240 --> 00:46:48,635 It is I, your friend, Yong Pal-ryong! 598 00:46:51,440 --> 00:46:53,135 What's with this hostility? 599 00:46:54,250 --> 00:46:57,505 Master, I finally did it. 600 00:46:57,820 --> 00:47:02,119 I, Yong Pal-ryong, have found the biggest land in Hanyang, 601 00:47:02,120 --> 00:47:06,315 to quarantine these people! 602 00:47:07,320 --> 00:47:10,425 Really? Is this true? 603 00:47:10,730 --> 00:47:12,225 Could it be? 604 00:47:12,430 --> 00:47:16,429 Did he really find a place for all of these people? 605 00:47:16,430 --> 00:47:17,939 Yes, of course! 606 00:47:17,940 --> 00:47:22,635 I bet my right arm and 10,000 coins for it! 607 00:47:24,240 --> 00:47:25,735 He's lying! 608 00:47:26,240 --> 00:47:28,309 Such a place does not exist! 609 00:47:28,310 --> 00:47:31,619 Come see for yourself! 610 00:47:31,620 --> 00:47:34,419 No need for suspicions... Now, look! 611 00:47:34,420 --> 00:47:36,315 Here! 612 00:47:50,130 --> 00:47:51,435 Is this ture? 613 00:47:53,340 --> 00:47:54,939 - is It true? - Really? 614 00:47:54,940 --> 00:47:55,935 He did it! 615 00:47:57,440 --> 00:47:58,735 He did it! 616 00:48:07,820 --> 00:48:11,215 Yes! We're going to live! 617 00:48:23,030 --> 00:48:25,735 Now, follow me! 618 00:48:39,620 --> 00:48:43,119 A land big enough for more than a hundred patients... 619 00:48:43,120 --> 00:48:45,815 Within Hanyang? Is this true? 620 00:48:46,020 --> 00:48:49,725 Yes, my Lord, the sick are moving there as we speak. 621 00:48:49,930 --> 00:48:53,429 Also, other sick people who have heard rumors, 622 00:48:53,430 --> 00:48:55,125 are all moving there. 623 00:48:55,930 --> 00:48:59,035 Choi Chun-joong, he did it. 624 00:49:03,340 --> 00:49:06,035 I must go see for myself. Lead the way. 625 00:49:22,130 --> 00:49:23,629 We're here, it's here! 626 00:49:23,630 --> 00:49:26,825 Just a little bit further! 627 00:49:28,130 --> 00:49:30,825 - Here! - Welcome! 628 00:49:33,440 --> 00:49:34,935 Good work everyone! 629 00:49:35,640 --> 00:49:37,435 Unload your belongings there. 630 00:49:37,940 --> 00:49:40,635 And don't thank me too much. 631 00:49:43,110 --> 00:49:45,915 How can such a place exist! 632 00:49:48,520 --> 00:49:49,715 Wow! 633 00:49:50,020 --> 00:49:51,315 My goodness! 634 00:49:51,820 --> 00:49:55,329 It's not even that far from our residence! 635 00:49:55,330 --> 00:49:56,159 Really? 636 00:49:56,160 --> 00:49:58,929 This place looks very expensive. 637 00:49:58,930 --> 00:50:01,429 No one would even sell such nice land. 638 00:50:01,430 --> 00:50:04,439 How did you manage to obtain this? 639 00:50:04,440 --> 00:50:06,935 How is it, not bad right? 640 00:50:07,240 --> 00:50:08,335 Yes, not bad. 641 00:50:09,940 --> 00:50:12,435 I didn't expect this much either. 642 00:50:12,940 --> 00:50:14,809 The realtor told me, 643 00:50:14,810 --> 00:50:19,119 the owner of this land was destroyed by people 644 00:50:19,120 --> 00:50:20,475 at the gambling house. 645 00:50:22,220 --> 00:50:26,515 He lost all of this land, and lived in squabbles. 646 00:50:26,920 --> 00:50:30,225 At that moment, my intuition kicked in. 647 00:50:31,430 --> 00:50:33,029 - How? - What intuition? 648 00:50:33,030 --> 00:50:36,129 I bet my own hand! 649 00:50:36,130 --> 00:50:38,839 I bet the 10,000 coins from Master! 650 00:50:38,840 --> 00:50:40,239 - 10,000 coins? - All of it? 651 00:50:40,240 --> 00:50:42,135 What if you had lost it! 652 00:50:43,540 --> 00:50:48,345 And I destroyed the gambling house! 653 00:51:01,530 --> 00:51:06,759 I won! 654 00:51:06,760 --> 00:51:09,565 I have nines! 655 00:51:09,930 --> 00:51:13,935 I have nines! 656 00:51:18,440 --> 00:51:24,815 For some odd reason, I had the best hands! 657 00:51:27,020 --> 00:51:28,615 Are you serious? 658 00:51:28,920 --> 00:51:32,419 There is a saying that once a gambler hits great luck, 659 00:51:32,420 --> 00:51:36,929 he will have to pay for it in the future, be careful. 660 00:51:36,930 --> 00:51:40,625 You... Care about me? 661 00:51:40,730 --> 00:51:41,829 You care so much about me right? 662 00:51:41,830 --> 00:51:43,025 Of course! 663 00:51:44,230 --> 00:51:46,039 I'm so happy! 664 00:51:46,040 --> 00:51:48,939 Goodness, he's the best. 665 00:51:48,940 --> 00:51:50,439 Hey, everyone, listen! 666 00:51:50,440 --> 00:51:52,739 The man who saved us is here! 667 00:51:52,740 --> 00:51:54,435 Welcome! 668 00:51:56,210 --> 00:52:01,049 Master Choi Hurray! Hurray! Hurray! 669 00:52:01,050 --> 00:52:04,215 Choi Chun-joong! Hurray! Hurray! 670 00:52:07,160 --> 00:52:10,259 Master Choi Hurray! Hurray! Hurray! 671 00:52:10,260 --> 00:52:15,169 Hurray! Hurray! 672 00:52:15,170 --> 00:52:20,635 Choi Chun-joong! Hurray! Hurray! 673 00:52:30,810 --> 00:52:34,719 These are special treats for the sick, 674 00:52:34,720 --> 00:52:37,319 please make them with care. 675 00:52:37,320 --> 00:52:39,619 - Yes! - Thank you! 676 00:52:39,620 --> 00:52:41,229 Let's see... 677 00:52:41,230 --> 00:52:44,229 My goodness, Master. You're doing it all wrong. 678 00:52:44,230 --> 00:52:46,959 You should spread it out evenly. 679 00:52:46,960 --> 00:52:48,065 Alright. 680 00:52:51,940 --> 00:52:56,339 Big brother, this land you obtained, everything is left exactly how it was. 681 00:52:56,340 --> 00:52:58,139 Where did all the people living here go? 682 00:52:58,140 --> 00:53:04,005 The buildings were occupied by leather workers and blacksmiths. 683 00:53:04,110 --> 00:53:06,219 Because of the harsh taxing policies, 684 00:53:06,220 --> 00:53:10,215 they all ran away in the middle of the night. 685 00:53:11,220 --> 00:53:14,215 Since then, the land owners constantly changed. 686 00:53:14,930 --> 00:53:16,625 Running away at night... 687 00:53:18,030 --> 00:53:21,825 The land is filled with our people's blood and tears. 688 00:53:23,630 --> 00:53:27,139 Hey, Master Choi, where are you? 689 00:53:27,140 --> 00:53:30,135 - Welcome! - Come in. 690 00:53:34,040 --> 00:53:35,149 Welcome. 691 00:53:35,150 --> 00:53:39,115 My brother Choi Chun-joong! 692 00:53:42,220 --> 00:53:43,419 I'm so happy! 693 00:53:43,420 --> 00:53:45,819 Lord, you are drunk. 694 00:53:45,820 --> 00:53:47,519 I will make you some tea. 695 00:53:47,520 --> 00:53:51,429 Beautiful auntie. Thank you! 696 00:53:51,430 --> 00:53:53,729 Goodness, my Lord! 697 00:53:53,730 --> 00:53:56,525 - Let us go inside. - Inside? 698 00:53:57,430 --> 00:54:00,335 Should I go or not? Go or not? 699 00:54:02,040 --> 00:54:05,435 Here, let us go in. 700 00:54:11,820 --> 00:54:14,215 This is very sweet. 701 00:54:18,120 --> 00:54:23,225 How long do you plan on staying in a place like this? 702 00:54:23,830 --> 00:54:27,429 I can provide a clean house for you. 703 00:54:27,430 --> 00:54:30,525 No thank you, I like this place. 704 00:54:30,730 --> 00:54:34,835 No, no. This place is not good enough for you. 705 00:54:35,640 --> 00:54:38,339 Everyone idolizes you as a prophet... 706 00:54:38,340 --> 00:54:43,405 I am merely cleaning the path for the next King... 707 00:54:44,720 --> 00:54:46,115 Really? 708 00:54:47,520 --> 00:54:52,319 But, there is a evil child trying to run 709 00:54:52,320 --> 00:54:54,415 through that path first. 710 00:54:56,130 --> 00:54:59,425 What will we do with him? 711 00:55:00,030 --> 00:55:01,425 You're speaking of Prince Yeongun? 712 00:55:04,330 --> 00:55:05,835 You want to kill him. 713 00:55:14,040 --> 00:55:17,705 It's as if you can see straight into my heart. 714 00:55:18,420 --> 00:55:19,715 You cannot. 715 00:55:20,820 --> 00:55:22,215 I can't? 716 00:55:29,630 --> 00:55:31,925 Are you commanding me? 717 00:55:32,130 --> 00:55:34,225 I am merely stating the fact. 718 00:55:34,930 --> 00:55:39,039 Murder does not suit our morals, my Lord. 719 00:55:39,040 --> 00:55:43,039 Who decided that? Did you? 720 00:55:43,040 --> 00:55:47,235 If we stand upon a murdered body, what will happen to it? 721 00:55:47,640 --> 00:55:48,909 It would rot. 722 00:55:48,910 --> 00:55:52,415 Yes, it will rot and fall apart. 723 00:55:52,920 --> 00:55:56,615 And the scent of decay will spread everywhere. 724 00:55:58,420 --> 00:56:01,525 There are no such things as secrets. 725 00:56:02,130 --> 00:56:07,329 As King Yeongjo suffered from rumors of him poisoning his previous king, 726 00:56:07,330 --> 00:56:13,135 your son will suffer the same criticism for the rest of his life. 727 00:56:23,510 --> 00:56:26,315 You have a point. 728 00:56:26,720 --> 00:56:32,315 But, no matter what it takes, we must get rid of Prince Yeongun. 729 00:56:33,920 --> 00:56:36,725 I will think of a way to invalidate him. 730 00:56:37,730 --> 00:56:41,795 But, if you intend to seek my support, 731 00:56:42,630 --> 00:56:45,695 you must never consider murdering ever again. 732 00:56:47,340 --> 00:56:48,465 Do you understand? 733 00:56:51,840 --> 00:56:54,905 Are you threatening me? 734 00:56:55,810 --> 00:56:58,215 My goodness, how terrifying! I'm scared! 735 00:57:00,520 --> 00:57:05,615 Alright. I hear you clearly. 736 00:57:10,830 --> 00:57:13,625 How sweet! 737 00:57:17,530 --> 00:57:18,539 Leave in peace. 738 00:57:18,540 --> 00:57:24,239 Auntie, the tea was so sweet! 739 00:57:24,240 --> 00:57:27,339 - I'll serve some more the next time! - Thank you, thank you. 740 00:57:27,340 --> 00:57:30,505 - Alright then! - Thank you for coming by. 741 00:57:37,720 --> 00:57:40,019 It still surprises me, 742 00:57:40,020 --> 00:57:42,725 it's as if our Ha-jeon has come back to life. 743 00:57:43,430 --> 00:57:49,625 I will make this child king in place of Ha-jeon. 744 00:58:04,920 --> 00:58:06,615 This is proof that you were a slave. 745 00:58:16,230 --> 00:58:19,525 Do you know who these belong to? 746 00:58:23,130 --> 00:58:25,835 Please let me live, my Lord! 747 00:58:26,240 --> 00:58:29,239 You are not worthy of the throne, 748 00:58:29,240 --> 00:58:32,235 not even worthy to be a noble man. 749 00:58:33,240 --> 00:58:37,109 But... If I dispose of this evidence, 750 00:58:37,110 --> 00:58:42,315 no one in this world could know of your past life. 751 00:58:43,320 --> 00:58:47,315 Yes, my Lord. I will never forget your grace. 752 00:59:23,810 --> 00:59:27,515 Chun, Ha, Jang. 753 00:59:27,920 --> 00:59:29,115 Yes, sir. 754 00:59:29,520 --> 00:59:34,515 Did you find Song Jin? 755 00:59:35,720 --> 00:59:39,525 He hasn't been seen. He must be laying dead somewhere. 756 00:59:45,330 --> 00:59:46,425 Is that so? 757 00:59:47,940 --> 00:59:49,535 What about Prince Yeongun? 758 00:59:51,740 --> 00:59:55,335 How is it that I have given you a command, 759 00:59:55,840 --> 00:59:57,805 yet this child is still alive? 760 00:59:58,110 --> 01:00:01,915 Either the Kim-Moons or Her Royal Highness have dispatched 761 01:00:02,120 --> 01:00:04,815 a large number of guards around him. 762 01:00:05,620 --> 01:00:08,915 We've tried to push through but almost got caught. 763 01:00:11,130 --> 01:00:16,425 An old lady has really committed to this child... 764 01:00:25,440 --> 01:00:26,805 She has... 765 01:00:29,480 --> 01:00:32,375 now forced my hand... 766 01:00:37,114 --> 01:00:41,555 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 767 01:00:42,022 --> 01:00:47,144 ♫ I can hear your voice ♫ 768 01:00:47,144 --> 01:00:54,635 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 769 01:00:54,635 --> 01:00:57,671 (King Maker: The Change of Destiny) 770 01:00:57,671 --> 01:01:00,154 Husband? I do not wish to marry. 771 01:01:00,154 --> 01:01:03,294 Please give me the Princess, Your Royal Highness! 772 01:01:03,294 --> 01:01:04,184 What? 773 01:01:04,184 --> 01:01:06,046 It has to do with the princess... 774 01:01:06,046 --> 01:01:08,114 They're looking for husband candidates. 775 01:01:08,114 --> 01:01:10,284 How could I marry the princess to him! 776 01:01:10,284 --> 01:01:13,074 Have you thought about the country's future after you die? 777 01:01:13,074 --> 01:01:17,724 My Lord, do not be impatient. I will make an opportunity. 778 01:01:17,724 --> 01:01:21,054 Your treacherous ploy to fabricate a fake king, 779 01:01:21,054 --> 01:01:24,044 I won't mention it to anyone. 780 01:01:24,044 --> 01:01:27,774 In exchange! I will leave this house. 781 01:01:27,774 --> 01:01:31,284 I have something very special for you. 782 01:01:31,284 --> 01:01:32,324 Move aside! 783 01:01:32,354 --> 01:01:33,854 Now open your eyes. 784 01:01:33,854 --> 01:01:35,870 Your selfish ways of following your heart, 785 01:01:35,870 --> 01:01:39,954 has brought such a swindler into this very palace. 786 01:01:39,954 --> 01:01:40,674 Stop! 787 01:01:40,754 --> 01:01:44,454 Every single time! You take everything that I want first! 788 01:01:44,494 --> 01:01:45,744 Let go of Bong-ryun. 789 01:01:45,744 --> 01:01:48,234 Kill him! 790 01:01:48,234 --> 01:01:50,134 Stop! 791 01:01:50,134 --> 01:01:52,844 - Shoot me! - Bong-ryun! 792 01:01:52,844 --> 01:01:57,544 ♫ But my heart aches, my love ♫ 54148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.