All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E09.200614.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,740 --> 00:00:09,569 (Episode 9) 4 00:00:09,570 --> 00:00:12,179 You have announced Prince Heungseon's son Jae-hwang as the next king 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,980 which then angered the Jangdong Kim-Moons 6 00:00:14,980 --> 00:00:19,325 and thus, Prince Heungseon has tried to kill you. Is this true? 7 00:00:21,050 --> 00:00:23,265 Your Majesty, this is a misunderstanding! 8 00:00:23,350 --> 00:00:25,235 The criminal must remain silent! 9 00:00:28,860 --> 00:00:30,035 Answer me! 10 00:00:36,670 --> 00:00:39,645 The King has questioned you! Answer immediately! 11 00:01:05,059 --> 00:01:06,935 I answer the king! 12 00:01:09,070 --> 00:01:10,645 (Cheoljong, 25th King of the Joseon Dynasty) 13 00:01:10,870 --> 00:01:15,345 Prince Heungseon Lee Ha-eung did not try to kill me! 14 00:01:21,480 --> 00:01:25,225 Prince Heungseon has not committed any crimes! 15 00:01:29,050 --> 00:01:34,634 Please have mercy on Prince Heungseon Lee Ha-eung, Your Majesty! 16 00:01:43,570 --> 00:01:45,145 What did you just say? 17 00:01:46,270 --> 00:01:48,769 Prince Heungseon is innocent? 18 00:01:48,770 --> 00:01:51,445 Prince Heungseon is responsible for hurting the princess 19 00:01:51,780 --> 00:01:53,355 but it was an accident. 20 00:01:53,980 --> 00:01:55,949 In fact, he was trying to kill me because he thought that I was siding with 21 00:01:55,950 --> 00:01:58,125 the Jangdong Kim-Moon family. 22 00:01:59,150 --> 00:02:02,825 He attempted to kill me out of loyalty to the King! 23 00:02:06,260 --> 00:02:09,335 I will accept any type of punishment. 24 00:02:09,860 --> 00:02:16,145 But please do not think I am on the Jangdong Kim-Moon's side! 25 00:02:31,750 --> 00:02:33,025 Father! 26 00:02:36,150 --> 00:02:37,895 (Lee Jae-hwang, Future King Gojong) 27 00:02:39,060 --> 00:02:42,235 Your Majesty, please forgive my father! 28 00:02:42,760 --> 00:02:44,835 Please forgive him, Your Majesty! 29 00:02:52,970 --> 00:02:56,045 What is this! Who allowed this child to come in! 30 00:02:57,070 --> 00:02:58,655 I am sorry, Your Majesty. 31 00:02:59,480 --> 00:03:03,425 Her Royal Highness allowed him into his father's interrogation. 32 00:03:05,050 --> 00:03:07,055 (Queen Jo, Queen Dowager Hyoyu) 33 00:03:13,260 --> 00:03:14,935 It is you! 34 00:03:16,260 --> 00:03:20,235 This is the only way to keep you live. 35 00:03:22,770 --> 00:03:26,145 Prince Heungseon is a high elder amongst the King's relatives. 36 00:03:26,470 --> 00:03:28,745 The rich noble families are gaining power, 37 00:03:29,770 --> 00:03:33,955 wouldn't it be better to show compassion for a King's relative? 38 00:03:36,750 --> 00:03:42,425 But I cannot forgive for hurting the princess and hiding the truth. 39 00:03:43,850 --> 00:03:50,735 You are sentenced to probation, and you must forfeit all of your wealth and property. 40 00:03:56,370 --> 00:04:03,045 My gratitude, Your Majesty. 41 00:04:12,550 --> 00:04:13,849 If his punishment is that inadequate 42 00:04:13,850 --> 00:04:16,425 the King might as well have just forgiven him. 43 00:04:17,550 --> 00:04:22,335 Under different circumstances the King would banish him to a harsh region or worse 44 00:04:23,459 --> 00:04:25,135 but we are in desperate times. 45 00:04:26,060 --> 00:04:28,059 The King and Lee Ha-jeon can both 46 00:04:28,060 --> 00:04:31,145 benefit greatly from having a strong King's relative ally. 47 00:04:32,070 --> 00:04:34,569 We will make him beg for your mercy 48 00:04:34,570 --> 00:04:36,945 so you must gather your feelings as well. 49 00:04:37,670 --> 00:04:44,125 Did you summon the child Jae-hwang, Your Royal Highness? 50 00:04:46,150 --> 00:04:48,625 Choi Chun-joong requested me to do so. 51 00:04:49,950 --> 00:04:52,035 Prince Heungseon kept his life, 52 00:04:52,360 --> 00:04:54,835 the King was shown a reason to forgive. 53 00:04:57,560 --> 00:05:00,835 Chun-joong is more cunning than I ever expected. 54 00:05:01,660 --> 00:05:03,545 Very useful. 55 00:05:10,670 --> 00:05:11,845 My Lord. 56 00:05:22,850 --> 00:05:24,595 I will come to see you soon. 57 00:05:25,460 --> 00:05:29,235 I wish to speak to you and solve our misunderstandings. 58 00:05:33,760 --> 00:05:35,135 Misunderstandings... 59 00:05:36,770 --> 00:05:42,245 Anyways, I won't forget today. 60 00:06:06,459 --> 00:06:08,235 You have asked for me, Your Majesty. 61 00:06:09,370 --> 00:06:14,845 The princess was injured trying to protect you. 62 00:06:15,770 --> 00:06:17,145 I apologize, Your Majesty. 63 00:06:17,370 --> 00:06:20,779 But the princess and I have no relationship... 64 00:06:20,780 --> 00:06:22,355 I don't want to hear it. 65 00:06:23,180 --> 00:06:25,725 I did not summon you to hear your excuses. 66 00:06:26,450 --> 00:06:28,125 Yes, Your Majesty. 67 00:06:33,860 --> 00:06:39,335 I understand that you and the princess were to be wed 5 years ago, 68 00:06:39,760 --> 00:06:42,645 but the past is in the past. 69 00:06:43,870 --> 00:06:47,245 Now you're a lowly fortune teller. 70 00:06:48,170 --> 00:06:52,655 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 71 00:06:54,580 --> 00:06:58,625 Yes, Your Majesty. I am aware. 72 00:06:59,850 --> 00:07:02,825 I do not ever want to hear of something between you two again. 73 00:07:04,050 --> 00:07:06,135 If you do not listen 74 00:07:07,360 --> 00:07:12,835 Both you and the princess will be punished. 75 00:07:15,060 --> 00:07:16,645 Yes, Your Majesty. 76 00:07:34,050 --> 00:07:36,925 My Lord, the princess awaits you. 77 00:07:40,760 --> 00:07:42,135 Princess. 78 00:07:50,470 --> 00:07:53,045 How is your body? 79 00:07:55,770 --> 00:07:57,445 You shouldn't be worried about me. 80 00:08:00,380 --> 00:08:03,725 How are you, Princess? 81 00:08:08,550 --> 00:08:10,725 Were you worried? 82 00:08:17,360 --> 00:08:18,505 You cannot, Prince Heungseon! 83 00:08:19,160 --> 00:08:25,040 ♫ After we met, a different breeze has blown ♫ 84 00:08:25,870 --> 00:08:29,345 Now you're a lowly fortune teller. 85 00:08:29,570 --> 00:08:35,055 Do not forget the colossal gap between you and the princess' status. 86 00:08:35,390 --> 00:08:39,310 ♫ When you awkwardly call my name ♫ 87 00:08:39,310 --> 00:08:46,520 ♫ Why does my heart flutter so much? ♫ 88 00:08:46,520 --> 00:08:54,540 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 89 00:08:54,540 --> 00:08:57,380 ♫ Without you knowing, ♫ 90 00:08:57,670 --> 00:08:59,645 As long as your cheeks are blush with life... 91 00:09:02,470 --> 00:09:04,545 As long as you're breathing... 92 00:09:06,880 --> 00:09:08,355 I can be satisfied. 93 00:09:09,610 --> 00:09:17,390 ♫ Look for me, like today ♫ 94 00:09:17,550 --> 00:09:21,335 From now on I hope that you are never put in danger. 95 00:09:23,260 --> 00:09:25,435 I especially do not want to have 96 00:09:26,260 --> 00:09:28,135 anything to do with you getting hurt. 97 00:09:30,070 --> 00:09:32,945 What do you mean? I am truly alright. 98 00:09:35,970 --> 00:09:38,879 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 99 00:09:38,880 --> 00:09:41,055 Princess you have betrayed me in the past 100 00:09:43,280 --> 00:09:47,025 and because of it my father died. 101 00:09:48,650 --> 00:09:54,335 That incident will never disappear from between us. 102 00:09:58,260 --> 00:10:00,235 Do not worry about me 103 00:10:02,270 --> 00:10:03,845 and focus on your own well being. 104 00:10:09,970 --> 00:10:11,245 My Lord... 105 00:10:14,680 --> 00:10:20,930 ♫ Look for me ♫ 106 00:10:22,440 --> 00:10:26,010 ♫ Like today ♫ 107 00:10:30,020 --> 00:10:35,070 ♫ Like today ♫ 108 00:11:03,560 --> 00:11:06,259 The son of a malicious state criminal 109 00:11:06,260 --> 00:11:08,635 casually walking about the king's palace... 110 00:11:09,170 --> 00:11:10,845 Interesting how fast the times changes. 111 00:11:12,070 --> 00:11:13,345 Happy to see me? 112 00:11:13,670 --> 00:11:16,269 Incredibly happy of course, 113 00:11:16,270 --> 00:11:19,255 as I am your life savior. 114 00:11:20,780 --> 00:11:23,055 You have saved my life? 115 00:11:23,650 --> 00:11:26,125 That is the most creative statement I've ever heard. 116 00:11:27,050 --> 00:11:28,725 How can you disagree? 117 00:11:29,050 --> 00:11:32,835 If I wanted to kill you, you would already be dead. 118 00:11:35,160 --> 00:11:37,735 I've tracked you down but kept you alive this whole time, 119 00:11:38,260 --> 00:11:41,235 because I am a man of my word. 120 00:11:41,760 --> 00:11:43,845 I am keeping a promise to the princess. 121 00:11:45,970 --> 00:11:50,245 A promise with the princess? What does that mean? 122 00:11:51,170 --> 00:11:53,055 You have no idea don't you? 123 00:11:54,880 --> 00:11:56,255 You may leave. 124 00:11:58,750 --> 00:12:02,849 What do you mean by saying you have a promise with the princess? 125 00:12:02,850 --> 00:12:05,659 It is already in the past, there's no use talking about it. 126 00:12:05,660 --> 00:12:07,235 You should worry about the present. 127 00:12:08,160 --> 00:12:10,635 If I ever see you walking about like this 128 00:12:11,460 --> 00:12:13,835 I will make you regret it! 129 00:12:37,950 --> 00:12:40,965 (Yun Chi-Sung, Lee Ha-jeon's personal warrior guard) 130 00:13:03,810 --> 00:13:06,325 The doctor has left for a moment. 131 00:13:06,750 --> 00:13:09,725 I have a small wound and need some medicine. 132 00:13:10,050 --> 00:13:12,735 May I see your wound? 133 00:13:18,760 --> 00:13:20,435 How is this a small wound? 134 00:13:21,460 --> 00:13:24,069 If you leave it like this it might rot! 135 00:13:24,070 --> 00:13:25,845 Then you might have to amputate it! 136 00:13:26,870 --> 00:13:31,245 You are over exaggerating, just some medicine please. 137 00:13:31,770 --> 00:13:33,455 Stay right here! 138 00:14:28,660 --> 00:14:29,945 Is something wrong? 139 00:14:35,270 --> 00:14:36,445 Thank you. 140 00:14:37,270 --> 00:14:38,945 You should come back after 3 days. 141 00:14:39,080 --> 00:14:41,255 I will take another look at your wound. 142 00:14:48,750 --> 00:14:50,025 10 coins! 143 00:14:51,750 --> 00:14:53,735 This is too much, sir warrior! 144 00:14:59,260 --> 00:15:01,835 (Wallsong-ru, Concubine Tavern) 145 00:15:03,270 --> 00:15:05,445 It has been a long time sitting with you. 146 00:15:06,070 --> 00:15:08,845 I heard you had many incidents. 147 00:15:08,870 --> 00:15:12,739 I hear you have been promoted to the Chief of the Inspection Department. 148 00:15:13,329 --> 00:15:16,155 - Congratulations! - Congratulations! 149 00:15:16,950 --> 00:15:18,425 Nothing to congratulate! 150 00:15:19,450 --> 00:15:23,149 It is a tiring job with more work and more responsibilities. 151 00:15:23,150 --> 00:15:26,735 But my Lord, you look so well and happy. 152 00:15:27,260 --> 00:15:29,959 They say good fortune shows on the face. 153 00:15:29,960 --> 00:15:33,735 I guess it is true, you look very good sir! 154 00:15:35,560 --> 00:15:36,845 Is that so? 155 00:15:37,670 --> 00:15:42,745 I happened to be curious about my fortune and my face readings, how is it? 156 00:15:47,380 --> 00:15:49,779 My Lord, you have skinny eyes and a small mouth, 157 00:15:49,780 --> 00:15:52,125 a angled face and large body, 158 00:15:53,450 --> 00:15:54,625 you have the face of a snake. 159 00:15:56,150 --> 00:15:59,435 You are gifted with intelligence, but must live in the shadows. 160 00:16:00,360 --> 00:16:04,635 Live in the shadows? What do you mean? 161 00:16:04,860 --> 00:16:08,035 If a snake becomes greedy and devours a large animal, what would happen? 162 00:16:09,670 --> 00:16:13,069 His body would develop a huge bulge. 163 00:16:13,070 --> 00:16:15,445 Becoming easy to prey on and thus eaten himself. 164 00:16:16,870 --> 00:16:21,479 A man with the face of a snake should not be greedy 165 00:16:21,480 --> 00:16:23,255 or he will be attacked by many. 166 00:16:24,280 --> 00:16:28,149 Your telling me to step down from my position as Chief of the Lee Jong Chung? 167 00:16:28,150 --> 00:16:31,849 And stay hidden? 168 00:16:31,850 --> 00:16:34,335 Yes, my Lord. 169 00:16:37,159 --> 00:16:39,535 You will not be able to handle this position. 170 00:16:41,860 --> 00:16:44,868 Maybe speak with more respect... 171 00:16:44,869 --> 00:16:47,444 You will be presented with good opportunities but you must not take them. 172 00:16:48,070 --> 00:16:50,045 You have to let them go. 173 00:16:50,669 --> 00:16:55,055 Your fortune is bad this year and you also lack in talent. 174 00:16:56,480 --> 00:16:59,925 I must have treated you too well you have become arrogant. 175 00:17:00,850 --> 00:17:05,825 Watch your mouth or else I will punish you with contempt. 176 00:17:08,160 --> 00:17:10,235 Remember what I've said before. 177 00:17:12,260 --> 00:17:17,545 The true king is the man who survives. 178 00:17:26,580 --> 00:17:31,625 He would have paid us a fortune if you weren't so rude. 179 00:17:32,650 --> 00:17:34,625 I want to save his life. 180 00:17:34,950 --> 00:17:35,925 Save him? 181 00:17:37,250 --> 00:17:39,125 It may seem cruel but 182 00:17:39,860 --> 00:17:43,135 first he must live in order to become king or anything else. 183 00:17:53,270 --> 00:17:56,069 Wow, who is this I see? 184 00:17:56,070 --> 00:18:00,215 The young Dojeonggung brings new energy into the palace! 185 00:18:00,480 --> 00:18:02,255 Thank you, my Lord. 186 00:18:04,180 --> 00:18:09,125 But in order to make room for new energy, we must let go of the old. 187 00:18:09,180 --> 00:18:10,249 (Haok Kim Jwa-geun, Prime Minister) 188 00:18:10,250 --> 00:18:11,125 What? 189 00:18:13,160 --> 00:18:15,019 Father, he meant no harm. 190 00:18:15,020 --> 00:18:16,559 Hwasa Kim Byung-woon The minister of Finance 191 00:18:16,560 --> 00:18:17,635 Please do not give it any thought. 192 00:18:26,670 --> 00:18:29,645 I look forward to your contributions. 193 00:19:16,750 --> 00:19:19,859 I have made some medicine, if you put this over your wounds... 194 00:19:19,860 --> 00:19:21,935 Princess, you have betrayed me in the past 195 00:19:24,160 --> 00:19:27,935 and because of it my father died. 196 00:19:29,570 --> 00:19:34,045 That incident will never disappear from between us. 197 00:19:39,270 --> 00:19:42,655 Miss, are you alright? 198 00:19:44,450 --> 00:19:46,425 The noble women's hostess requires you. 199 00:19:47,250 --> 00:19:49,549 I don't feel like it today... 200 00:19:49,550 --> 00:19:52,625 She insisted that you show face. 201 00:19:52,860 --> 00:19:54,835 All the noble women will gather. 202 00:20:00,660 --> 00:20:02,535 Noble women? 203 00:20:04,570 --> 00:20:08,069 Her shamanistic readings are the best? 204 00:20:08,070 --> 00:20:11,445 She is excellent in reading children's test results, promotions, 205 00:20:12,070 --> 00:20:17,279 but most importantly, if husbands will be banished for crimes or not. 206 00:20:17,280 --> 00:20:19,525 She is very good at reading that! 207 00:20:20,650 --> 00:20:29,859 Yes, she is the shaman that predicted the Baek Nakshin Family's exile. 208 00:20:29,860 --> 00:20:31,859 - Really? - Yes! 209 00:20:31,860 --> 00:20:36,945 The ghost living within me shows me everything. 210 00:20:37,770 --> 00:20:41,945 Is that so? Then give it a try. 211 00:21:05,760 --> 00:21:10,045 He's leaving, far. The Lord is leaving far away in winter. 212 00:21:10,670 --> 00:21:14,169 It's a child's spirit, a young ghost! 213 00:21:14,170 --> 00:21:16,569 Leaving far...? What does that mean? 214 00:21:16,570 --> 00:21:20,179 Isn't it obvious? He extorted so much money 215 00:21:20,180 --> 00:21:21,455 he's bound to get caught! 216 00:21:22,380 --> 00:21:24,625 How dare you! 217 00:21:24,950 --> 00:21:27,249 You said she's the best, how tragic for you. 218 00:21:27,250 --> 00:21:28,925 You shouldn't be so quick to speak! 219 00:21:30,450 --> 00:21:32,349 Yours is leaving to the afterlife! 220 00:21:32,350 --> 00:21:36,735 What? You mean my Lord? 221 00:21:36,960 --> 00:21:40,059 No, not that grandfather, 222 00:21:40,060 --> 00:21:41,159 you old lady! 223 00:21:41,160 --> 00:21:42,235 Me? 224 00:21:43,270 --> 00:21:44,369 Oh my goodness... 225 00:21:44,370 --> 00:21:47,745 Old lady...? 226 00:21:48,370 --> 00:21:49,869 Have you gone mad! 227 00:21:49,870 --> 00:21:51,769 I'm just reading your destiny... 228 00:21:51,770 --> 00:21:52,979 I'll eat this tomorrow... 229 00:21:52,980 --> 00:21:55,655 - What are you all doing? - My Princess... 230 00:21:56,280 --> 00:21:57,725 My Princess... 231 00:22:01,250 --> 00:22:02,825 Who is she? 232 00:22:22,970 --> 00:22:23,815 How dare you... 233 00:22:25,570 --> 00:22:28,755 This is a bad child's behavior, who told you to be mean? 234 00:22:41,960 --> 00:22:44,535 - What happened... - Wake up! Wake up! 235 00:22:45,060 --> 00:22:48,735 - Wake up, oh my goodness! - Wake up! 236 00:22:49,060 --> 00:22:51,669 What is the meaning of this! 237 00:22:51,670 --> 00:22:55,439 A bunch of noble women entertaining themselves with a shaman! 238 00:22:56,970 --> 00:22:58,245 Wife of the Ministry of Justice! 239 00:22:59,070 --> 00:23:00,155 Wife of the Ministry of Education! 240 00:23:00,380 --> 00:23:01,415 Wife of the Ministry of Defense! 241 00:23:02,580 --> 00:23:06,649 I will report what I've seen with my own eyes to Her Royal Highness! 242 00:23:06,650 --> 00:23:08,249 My Princess! 243 00:23:08,250 --> 00:23:13,759 - My Princess! - Forgive us please! 244 00:23:13,760 --> 00:23:16,735 Please forgive our sins! 245 00:23:19,160 --> 00:23:21,735 No please! You cannot! 246 00:23:23,070 --> 00:23:26,669 You actually found that weasel like king's relative. 247 00:23:26,670 --> 00:23:28,145 Good work. 248 00:23:29,670 --> 00:23:34,255 If you complete this task without problems, I will reward you greatly. 249 00:23:36,380 --> 00:23:41,825 My Lord, if I do as you ask can you grant me a favor? 250 00:23:43,950 --> 00:23:45,849 After I finish this task, 251 00:23:45,850 --> 00:23:49,435 I will ask you for something, please grant it to me. 252 00:23:50,160 --> 00:23:55,635 Fine, but I expect absolute perfection. 253 00:23:55,960 --> 00:23:57,645 Yes, my Lord! 254 00:24:10,380 --> 00:24:12,225 Finally you are awake. 255 00:24:12,850 --> 00:24:14,225 How are you feeling? 256 00:24:14,820 --> 00:24:16,819 (Man-suk, Ganghwa Governor's assistant) 257 00:24:16,820 --> 00:24:18,725 I-I am fine, my Lord... 258 00:24:34,670 --> 00:24:40,355 Excuse me, where is Master Choi's residence? 259 00:24:41,080 --> 00:24:42,679 Go straight down that path 260 00:24:42,680 --> 00:24:45,125 and go into the ally on the right. 261 00:24:45,550 --> 00:24:47,249 Thank you. 262 00:24:47,250 --> 00:24:49,625 Let's go. 263 00:24:50,550 --> 00:24:53,659 You're saying the state officers extorted money from the civilians 264 00:24:53,660 --> 00:24:55,835 but as the conflict grew 265 00:24:56,160 --> 00:24:58,935 all the guilty state officials were released 266 00:24:59,360 --> 00:25:02,035 and the civilians arrested and captured? 267 00:25:02,260 --> 00:25:06,669 Yes sir, my own children are here in captivity. 268 00:25:06,670 --> 00:25:08,469 When I've asked around for help 269 00:25:08,470 --> 00:25:11,069 everyone told me to come find you, Master Choi. 270 00:25:11,070 --> 00:25:12,069 Me? 271 00:25:12,070 --> 00:25:13,979 Last time saving the man during the Kim-Moons prosperity rituals, 272 00:25:13,980 --> 00:25:16,279 and even with the nursery children, 273 00:25:16,280 --> 00:25:18,949 you risked your life getting stabbed to help the people. 274 00:25:18,950 --> 00:25:22,749 All of Hanyang knows of your stories. 275 00:25:22,750 --> 00:25:24,525 Only you're unaware Master. 276 00:25:25,890 --> 00:25:29,935 Could I at least know if my children are safe? 277 00:25:32,460 --> 00:25:33,735 I will think of a plan. 278 00:25:34,360 --> 00:25:38,045 Thank you! Thank you. 279 00:25:40,700 --> 00:25:42,439 (Hyeongjo: The Ministry of Justice, Oksa: Prison) 280 00:25:42,440 --> 00:25:45,869 That's my son, Gae-dong! 281 00:25:45,870 --> 00:25:48,879 - Gae-dong! - Dal-re! 282 00:25:48,880 --> 00:25:50,179 Gae-dong! 283 00:25:50,180 --> 00:25:51,925 - Dal-re! - Gae-dong! 284 00:25:54,250 --> 00:25:55,425 Please help us. 285 00:25:59,550 --> 00:26:02,635 Hey, let them see their family up close. 286 00:26:04,560 --> 00:26:05,835 My goodness, Father! 287 00:26:18,570 --> 00:26:22,379 Why are we imprisoned we are innocent! 288 00:26:22,380 --> 00:26:24,649 Right, right, we haven't committed a crime! 289 00:26:24,650 --> 00:26:26,425 We are innocent! 290 00:26:27,550 --> 00:26:29,625 Take them. 291 00:26:34,360 --> 00:26:36,435 - Gae-dong! - Father! 292 00:26:51,870 --> 00:26:55,739 Back in Jinju during the riot, the state officials were captured too? 293 00:26:55,764 --> 00:26:57,779 Yes, sir. 294 00:26:57,780 --> 00:27:01,325 Do you have the separate ledgers kept by the lowly book keepers? 295 00:27:01,950 --> 00:27:03,825 The ledger? 296 00:27:07,460 --> 00:27:08,735 Yes, yes! 297 00:27:14,583 --> 00:27:16,745 What is this? 298 00:27:16,970 --> 00:27:19,745 The backhand ledgers kept by book keepers in Danseong-hyeon, Jinju. 299 00:27:20,170 --> 00:27:22,691 It provides detailed accounts of the Danseong-hyeon officials extorting 300 00:27:22,691 --> 00:27:24,185 and stealing money from the people. 301 00:27:24,570 --> 00:27:27,855 Why did you bring this to me? 302 00:27:28,380 --> 00:27:32,825 The people who accused the officials are unfairly incarcerated. 303 00:27:33,450 --> 00:27:37,725 Please look through the ledger and serve justice for the people. 304 00:27:39,450 --> 00:27:41,035 What? 305 00:27:41,560 --> 00:27:43,659 Are you asking for a favor? 306 00:27:43,660 --> 00:27:45,035 This is not a favor. 307 00:27:45,360 --> 00:27:47,235 You are serving your duty for the people. 308 00:27:47,760 --> 00:27:50,869 Also, if you help the people 309 00:27:50,870 --> 00:27:52,845 they will never forget their gratitude towards you. 310 00:27:53,770 --> 00:27:57,445 They will return to Jinju and spread rumors of Lord Dojeonggung's grace. 311 00:27:58,470 --> 00:28:02,179 As the rumor spreads, more citizens will begin to approach you 312 00:28:02,180 --> 00:28:03,455 with more evidence 313 00:28:16,960 --> 00:28:20,435 You disrespected me and told me to live in hiding, 314 00:28:20,660 --> 00:28:22,135 and now this? 315 00:28:23,370 --> 00:28:24,845 Do you think I'd help? 316 00:28:25,770 --> 00:28:30,545 Do not let your people suffer because of your personal grudge with me. 317 00:28:31,070 --> 00:28:32,745 This is an official matter. 318 00:28:33,280 --> 00:28:34,979 Protecting the people is a king's duty. 319 00:28:34,980 --> 00:28:36,455 Silence! 320 00:28:38,450 --> 00:28:40,249 Arrest the two elderly citizens! 321 00:28:40,250 --> 00:28:41,525 My Lord! 322 00:28:44,450 --> 00:28:45,825 Do as I command. 323 00:28:46,860 --> 00:28:48,235 Yes, sir. 324 00:28:56,570 --> 00:28:59,545 Please forgive us! 325 00:29:00,870 --> 00:29:04,545 Please let us live! 326 00:29:09,980 --> 00:29:11,355 Watch closely. 327 00:29:13,950 --> 00:29:16,925 See what happens when you dare ask me of favors. 328 00:29:19,450 --> 00:29:20,735 Beat him! 329 00:29:20,960 --> 00:29:22,035 Yes, sir! 330 00:29:30,970 --> 00:29:32,145 How dare you! 331 00:29:32,270 --> 00:29:35,045 If you punish these innocent people 332 00:29:35,870 --> 00:29:40,055 Lord Dojeonggung you are the same as the Jangdong Kim-Moons. 333 00:29:40,580 --> 00:29:41,679 What? 334 00:29:41,680 --> 00:29:46,325 I will not stand by and watch people with power 335 00:29:46,850 --> 00:29:48,825 beat and kill our citizens 336 00:29:49,150 --> 00:29:51,625 just because they feel like it. 337 00:29:53,560 --> 00:29:55,535 If you want to hurt these people! 338 00:29:57,860 --> 00:30:00,235 You must go through me first. 339 00:30:00,660 --> 00:30:01,935 You little... 340 00:30:02,260 --> 00:30:06,369 What are you waiting for seize, Choi Chun-joong! 341 00:30:06,370 --> 00:30:07,569 Yes, sir! 342 00:30:07,570 --> 00:30:09,745 Please don't! 343 00:30:12,970 --> 00:30:14,555 Stop! 344 00:30:22,350 --> 00:30:23,725 Look here Lee Ha-jeon, 345 00:30:24,150 --> 00:30:26,835 punishing people without any evidence? 346 00:30:27,060 --> 00:30:28,735 Have you forgotten the King's words? 347 00:30:29,360 --> 00:30:30,189 What? 348 00:30:30,190 --> 00:30:32,359 The King has commanded to be forgiving 349 00:30:32,360 --> 00:30:36,035 towards the people who have had quarrels with officials! 350 00:30:44,270 --> 00:30:48,155 Let them go, he is right. 351 00:30:54,150 --> 00:30:55,525 Release them. 352 00:30:57,150 --> 00:31:00,025 Thank you! 353 00:31:08,960 --> 00:31:12,145 Thank you, my Lord! 354 00:31:15,870 --> 00:31:17,669 The Master is here. 355 00:31:17,670 --> 00:31:23,379 Master, thank you, thank you. 356 00:31:23,380 --> 00:31:26,425 My goodness, thank you so much, thank you. 357 00:31:27,050 --> 00:31:28,549 Is everyone okay? 358 00:31:28,550 --> 00:31:30,349 Of course! 359 00:31:30,350 --> 00:31:32,949 What are we waiting for, bow! 360 00:31:32,950 --> 00:31:35,059 Thank you! 361 00:31:35,060 --> 00:31:36,159 Please stand up. 362 00:31:36,160 --> 00:31:37,735 Thank you, Master. 363 00:31:38,660 --> 00:31:41,059 If anything happens to you Master 364 00:31:41,060 --> 00:31:43,945 they say that they will run back here right away from Jinju. 365 00:31:44,170 --> 00:31:49,469 Of course! There are many citizens who would come to Master's aid! 366 00:31:49,470 --> 00:31:50,445 Including me! 367 00:31:51,170 --> 00:31:55,379 If the Master needs help, the nursery children and I will come immediately too! 368 00:31:55,380 --> 00:31:58,525 There are many more who would come in the name of Choi Chun-joong. 369 00:31:59,150 --> 00:32:04,049 At this rate Master can change the whole nation, huh? 370 00:32:04,050 --> 00:32:07,535 He might flip Joseon upside down! 371 00:32:19,270 --> 00:32:21,969 Joking, just joking! 372 00:32:21,970 --> 00:32:23,445 I was seriously just joking... 373 00:32:25,470 --> 00:32:27,379 Hostess! I'm so hungry, should we all eat? 374 00:32:27,380 --> 00:32:32,149 Sure! Anything for our hungry and stupid Pal-ryong. 375 00:32:32,150 --> 00:32:35,825 I will make delicious food, everyone please wait! 376 00:32:36,350 --> 00:32:38,525 Let me come too. 377 00:32:42,260 --> 00:32:46,535 Thank you, Master. 378 00:32:47,860 --> 00:32:50,745 Now, let us enjoy a drink. 379 00:33:00,480 --> 00:33:03,955 Thank you for saving the people from Jinju. 380 00:33:04,450 --> 00:33:06,925 It was not for you. 381 00:33:08,950 --> 00:33:10,949 It was for the people. 382 00:33:10,950 --> 00:33:15,535 Finding a king's relative who actually cares for the people is difficult. Thank you. 383 00:33:17,760 --> 00:33:22,735 Thanking the man who has tried to kill you twice... 384 00:33:24,270 --> 00:33:26,269 You are so different from my old friend, 385 00:33:26,270 --> 00:33:32,545 Choi Kyung who was stern and virtuous. 386 00:33:34,280 --> 00:33:38,925 I am... identical to my father, 387 00:33:40,749 --> 00:33:42,725 stern and virtuous, 388 00:33:43,749 --> 00:33:47,034 looking only towards Prince Heungseon and his son for the throne. 389 00:33:50,860 --> 00:33:53,835 Why not Dojeonggung? 390 00:33:54,360 --> 00:33:58,645 He is next in line for power. 391 00:34:01,470 --> 00:34:02,945 Lord Lee Ha-jeon... 392 00:34:05,470 --> 00:34:06,745 Will die at a young age. 393 00:34:12,050 --> 00:34:15,324 I have warned him but he does not listen. 394 00:34:16,150 --> 00:34:19,925 You must be careful as well. 395 00:34:22,460 --> 00:34:28,935 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 396 00:34:32,370 --> 00:34:34,145 If you wish to protect your son 397 00:34:35,270 --> 00:34:37,845 you must use me as your guiding flame. 398 00:34:39,870 --> 00:34:40,955 Then... 399 00:34:43,580 --> 00:34:48,325 you might have a chance to win. 400 00:35:03,560 --> 00:35:08,045 I will support Lee Ha-jeon. 401 00:35:09,370 --> 00:35:14,255 If you understand, please leave. 402 00:35:20,450 --> 00:35:25,049 Master, does Prince Heungseon's son really become king? 403 00:35:25,050 --> 00:35:26,425 Do you really believe that? 404 00:35:27,460 --> 00:35:28,735 Did you know? 405 00:35:29,460 --> 00:35:31,135 Destiny has no mouth. 406 00:35:31,760 --> 00:35:34,335 Therefore certain people speak on behalf. 407 00:35:34,860 --> 00:35:39,145 Priests, prophets, and fortune tellers like me. 408 00:35:41,270 --> 00:35:44,345 Let us make a prophecy. 409 00:35:45,370 --> 00:35:47,955 Will that child become king or not. 410 00:35:48,980 --> 00:35:51,279 If the coin shows heads 411 00:35:51,280 --> 00:35:53,725 Prince Heungseon's son will be destined to be king, 412 00:35:55,050 --> 00:35:59,025 but if it is tails, all of this is just a huge fraud. 413 00:36:06,660 --> 00:36:07,635 It's heads! 414 00:36:11,070 --> 00:36:13,169 Wait, what! Both sides are the same! 415 00:36:13,170 --> 00:36:14,545 This is just a scam! 416 00:36:16,070 --> 00:36:17,945 This is destiny. 417 00:36:18,270 --> 00:36:19,945 No matter what happens 418 00:36:20,380 --> 00:36:24,255 in the end, the results are rigged. 419 00:36:26,050 --> 00:36:27,225 That is destiny. 420 00:36:32,350 --> 00:36:34,159 Huh? Where're you going? Not going home? 421 00:36:34,160 --> 00:36:36,559 Go ahead, I have some business. 422 00:36:36,560 --> 00:36:37,835 Where? 423 00:36:38,760 --> 00:36:44,045 I wonder if that man is secretly a troll. 424 00:37:42,360 --> 00:37:45,959 - Miss! - What happened? 425 00:37:45,960 --> 00:37:49,335 Did you meet the state police officer who said to have seen my mom? 426 00:37:49,460 --> 00:37:51,869 No he said he would meet me 427 00:37:51,870 --> 00:37:54,945 but did not show, I waited 2 hours. 428 00:37:56,670 --> 00:38:01,355 Is that so? I am not surprised by crooks anymore. 429 00:38:03,780 --> 00:38:06,425 Fireflies, my princess. 430 00:38:07,650 --> 00:38:09,125 It's been a while! 431 00:38:11,450 --> 00:38:12,825 Yes. 432 00:38:13,450 --> 00:38:17,535 He must be thinking about me, right? 433 00:38:35,580 --> 00:38:38,125 I am satisfied just watching you from a far, 434 00:38:38,850 --> 00:38:40,625 so please stay safe 435 00:38:41,150 --> 00:38:43,325 and do not disappear from me again... 436 00:38:44,450 --> 00:38:46,625 Always live with your sparkle. 437 00:39:00,170 --> 00:39:03,545 Hey, I'll pay tomorrow. 438 00:39:05,070 --> 00:39:09,379 Hey, hey, hey! Why are you bothering the people! 439 00:39:09,380 --> 00:39:10,955 Speak with him. 440 00:39:12,180 --> 00:39:14,349 Boss, just two coins, two. 441 00:39:14,350 --> 00:39:15,525 You idiots! 442 00:39:19,050 --> 00:39:20,125 What's wrong? 443 00:39:20,560 --> 00:39:23,235 I must see Lord Choi Chun-joong... 444 00:39:23,660 --> 00:39:24,635 Chun-joong? 445 00:39:24,860 --> 00:39:26,159 Looking for Chun-joong? 446 00:39:26,160 --> 00:39:28,259 - Master Choi? - He's looking for Master Choi. 447 00:39:28,260 --> 00:39:29,859 Hey, hey, wake up! 448 00:39:29,860 --> 00:39:32,245 What are you waiting for, carry him. 449 00:39:32,770 --> 00:39:36,369 Ma'am! Ma'am! 450 00:39:36,370 --> 00:39:37,869 Where's Master Choi! 451 00:39:37,870 --> 00:39:40,069 Ma'am! Ma'am! Master Choi! 452 00:39:40,070 --> 00:39:43,279 Come, this way, this way. 453 00:39:43,280 --> 00:39:44,925 What's happening? 454 00:39:45,450 --> 00:39:47,949 - Who is this? - What happened, who is he? 455 00:39:47,950 --> 00:39:50,125 He's looking for Master Choi. 456 00:39:50,550 --> 00:39:51,949 Master! Master! 457 00:39:51,950 --> 00:39:54,035 - What's wrong? - Come this way, look! 458 00:39:58,660 --> 00:40:00,935 Hey! Are you not Man-suk! 459 00:40:01,160 --> 00:40:03,259 Hey! Wake up! 460 00:40:03,260 --> 00:40:04,545 Wake up! 461 00:40:05,370 --> 00:40:09,569 Are you really My Lord? 462 00:40:09,570 --> 00:40:11,445 What happened to you! 463 00:40:11,970 --> 00:40:13,745 Hey! Hey! 464 00:40:14,480 --> 00:40:15,755 Hey! 465 00:40:24,350 --> 00:40:28,659 You're the one responsible for delivering all of the bribes written in here 466 00:40:28,660 --> 00:40:32,135 to Kim Byung-woon? 467 00:40:32,460 --> 00:40:33,305 Yes, sir! 468 00:40:34,460 --> 00:40:36,459 Why have you brought this to me? 469 00:40:36,460 --> 00:40:39,569 The people of my region are starving to death. 470 00:40:39,570 --> 00:40:42,199 We have nothing left to bribe him with, 471 00:40:42,200 --> 00:40:44,169 yet he wants the same amount this year. 472 00:40:44,170 --> 00:40:48,155 He threatens to punish me for crimes against the crown! 473 00:40:49,580 --> 00:40:54,249 So you chose to turn him in? 474 00:40:54,250 --> 00:40:57,649 Yes sir! If you grant me immunity 475 00:40:57,650 --> 00:41:00,659 I can provide the names of conspirators 476 00:41:00,660 --> 00:41:07,135 and the location of Lord Kim's secret warehouse! 477 00:41:08,160 --> 00:41:11,145 Secret warehouse? 478 00:41:16,170 --> 00:41:19,645 If this is true, the whole nation will be shocked 479 00:41:19,970 --> 00:41:22,755 and the Kim-Moons will become vulnerable. 480 00:41:24,080 --> 00:41:26,025 Is this my chance? 481 00:41:30,950 --> 00:41:34,025 Is all of this true? 482 00:41:34,260 --> 00:41:38,435 I've never heard of a managing official reporting such things! 483 00:41:39,860 --> 00:41:40,705 This is all I need! 484 00:41:41,760 --> 00:41:44,035 We can dismember the Jangdong Kim-Moons with this! 485 00:41:45,070 --> 00:41:46,345 The tides have turned! 486 00:41:46,770 --> 00:41:50,069 If Lord Kim Byung-woon finds out 487 00:41:50,070 --> 00:41:51,969 I will be murdered tonight. 488 00:41:51,970 --> 00:41:56,479 Please get to him first 489 00:41:56,480 --> 00:41:58,625 and protect me and the people! 490 00:42:00,550 --> 00:42:04,049 If we miss this opportunity the Kim-Moons will kill the witnesses 491 00:42:04,050 --> 00:42:05,825 and move the secret warehouse. 492 00:42:06,650 --> 00:42:10,735 Right now we have the upper hand as long as Kim Byung-woon is unaware. 493 00:42:15,660 --> 00:42:20,845 We must first meet the king and warn him in advance. 494 00:42:21,970 --> 00:42:25,545 The kind hearted king must not empathize with the Kim-Moons 495 00:42:26,770 --> 00:42:31,155 and must be on the same page as us in order to succeed. 496 00:42:32,180 --> 00:42:34,325 Yes, you are right! 497 00:42:49,660 --> 00:42:53,645 As the Chief of the special investigations department, I have an announcement. 498 00:42:54,470 --> 00:42:55,545 You may speak. 499 00:42:56,970 --> 00:43:00,069 Unfair 8% tax reductions for Gyeongsang Provincial Office, 500 00:43:00,070 --> 00:43:03,355 4,600t of rice taken, 501 00:43:03,480 --> 00:43:08,525 more than 100,000 coins worth of unjust loan interests stolen. 502 00:43:09,250 --> 00:43:12,325 I report to you, Your Majesty! 503 00:43:12,850 --> 00:43:14,535 Who is responsible? 504 00:43:18,160 --> 00:43:19,335 He is... 505 00:43:43,750 --> 00:43:44,825 Speak. 506 00:43:45,350 --> 00:43:46,925 Who is responsible? 507 00:43:49,560 --> 00:43:50,935 He is... 508 00:43:56,660 --> 00:44:02,745 Do not take on the Jangdong Kim-Moons with a straight forward attack. 509 00:44:10,680 --> 00:44:14,049 But, this is our only chance, 510 00:44:14,050 --> 00:44:18,525 or else I have to live in fear of the Kim-Moons forever. 511 00:44:21,560 --> 00:44:24,359 The criminal... 512 00:44:24,360 --> 00:44:27,035 Is Lord Kim Byung-woon. 513 00:44:30,560 --> 00:44:35,869 Incarcerate and punish him gravely, Your Majesty! 514 00:44:35,870 --> 00:44:40,645 Your Majesty! Capture Kim Byung-woon and serve justice upon him! 515 00:44:40,980 --> 00:44:43,755 You have no evidence! 516 00:44:44,580 --> 00:44:48,649 Your Majesty, they are framing me! 517 00:44:48,650 --> 00:44:54,025 Minister of Finance, do you have proof of your innocents? 518 00:44:56,460 --> 00:44:57,835 That is... 519 00:45:02,860 --> 00:45:05,969 How can I be prepared for these sudden false accusations! 520 00:45:05,970 --> 00:45:10,745 He has nothing to prove his innocents with. 521 00:45:11,970 --> 00:45:13,269 How dare you! 522 00:45:13,270 --> 00:45:17,855 Your Majesty, punish Kim Byung-woon! 523 00:45:18,080 --> 00:45:21,925 Punish Kim Byung-woon! 524 00:45:32,360 --> 00:45:36,959 Imprison Kim Byung-woon! 525 00:45:36,960 --> 00:45:38,745 - Yes, sir! - Your Majesty! 526 00:45:39,470 --> 00:45:42,745 Your Majesty... How can you do this! 527 00:45:44,570 --> 00:45:47,779 Your Majesty! These are false accusations! 528 00:45:47,780 --> 00:45:50,279 Your Majesty! Your Majesty! 529 00:45:50,280 --> 00:45:51,749 Your Majesty! 530 00:45:51,750 --> 00:45:56,149 Your Majesty! Your Majesty! 531 00:46:01,260 --> 00:46:05,759 Retrieve all the stolen money and white rice 532 00:46:05,760 --> 00:46:07,535 from Kim Byung-woon! 533 00:46:08,060 --> 00:46:13,069 My goodness... With this much evidence Kim Byung-woon is done for! 534 00:46:13,070 --> 00:46:16,645 Master, this is Dojeonggung's clear victory, right? 535 00:46:17,770 --> 00:46:19,045 I'm not sure... 536 00:46:20,570 --> 00:46:23,779 Find all the people who've helped Kim Byung-woon and... 537 00:46:23,780 --> 00:46:27,749 All the middle men involved in cooking the books 538 00:46:27,750 --> 00:46:29,325 and incarcerate all of them! 539 00:46:31,550 --> 00:46:33,425 Please, have some. 540 00:46:35,960 --> 00:46:37,259 Yes? 541 00:46:37,260 --> 00:46:39,059 I've brought Master Choi. 542 00:46:39,060 --> 00:46:40,735 Oh, alright. 543 00:46:43,560 --> 00:46:45,369 - Welcome Master. - I'll carry it. 544 00:46:45,370 --> 00:46:46,745 Careful, careful. 545 00:46:59,450 --> 00:47:00,649 My Lord! 546 00:47:00,650 --> 00:47:04,449 You were captured by In-gyu then you escaped? 547 00:47:04,450 --> 00:47:05,425 What is happening? 548 00:47:06,050 --> 00:47:10,259 I came to Hanyang to see you, My Lord. 549 00:47:10,260 --> 00:47:12,735 But Lord In-gyu spotted me. 550 00:47:13,760 --> 00:47:20,745 I got into an accident while running away from him, then I was captured. 551 00:47:22,470 --> 00:47:24,045 Did he torture you? 552 00:47:24,570 --> 00:47:27,545 I am fine. 553 00:47:29,880 --> 00:47:31,355 How long has it been? 554 00:47:32,350 --> 00:47:33,925 How have you been? 555 00:47:34,850 --> 00:47:37,925 After your father's tragedy, 556 00:47:38,550 --> 00:47:42,835 thanks to the princess, I've been able to get by. 557 00:47:43,560 --> 00:47:47,135 Bong-ryun took care of you? 558 00:47:48,660 --> 00:47:51,845 If it wasn't for the princess... 559 00:47:53,370 --> 00:47:55,645 I would have been dead a long ago. 560 00:47:58,570 --> 00:48:01,755 I'm sorry I did not look out for you. 561 00:48:02,380 --> 00:48:06,125 No sir, thinking back to then 562 00:48:07,250 --> 00:48:10,225 it is a miracle just to see you my Lord. 563 00:48:13,850 --> 00:48:19,935 That day, when the princess tried to rescue your father, 564 00:48:21,160 --> 00:48:26,345 the fact that we couldn't do so successfully 565 00:48:28,670 --> 00:48:30,945 haunts me to this day. 566 00:48:32,370 --> 00:48:33,945 What are you talking about? 567 00:48:34,580 --> 00:48:36,555 Bong-ryun tried to save my father? 568 00:48:38,950 --> 00:48:40,049 That is... 569 00:48:40,050 --> 00:48:42,625 Is there something I do not know? 570 00:48:43,750 --> 00:48:44,925 Tell me. 571 00:48:49,860 --> 00:48:52,235 My Lord! My Lord! 572 00:48:53,260 --> 00:48:54,835 Are you awake? 573 00:48:55,660 --> 00:48:58,145 (Choi Kyung, Ganghwa Governor) 574 00:49:05,270 --> 00:49:07,045 Are you not the princess? 575 00:49:10,180 --> 00:49:13,425 Where's Chun-joong? What has happened to him? 576 00:49:13,650 --> 00:49:16,825 Lord Chun-joong is fine for now. 577 00:49:18,450 --> 00:49:22,335 My Lord, we are here to help you escape. 578 00:49:24,160 --> 00:49:26,735 The soldiers are out for a moment. 579 00:49:27,460 --> 00:49:28,935 This is our opportunity. 580 00:49:29,560 --> 00:49:31,445 - Hurry! - Yes! 581 00:49:45,180 --> 00:49:47,325 Leave me here to die. 582 00:49:47,750 --> 00:49:48,925 My Lord, what are you... 583 00:49:50,550 --> 00:49:52,625 If I run away and live 584 00:49:53,250 --> 00:49:56,735 my son Chun-joong will have to live his entire life on the run. 585 00:49:58,960 --> 00:50:00,835 I'd rather die here. 586 00:50:00,860 --> 00:50:02,235 You must not! 587 00:50:03,960 --> 00:50:08,545 I promised Lord Chun-joong that I would save you. 588 00:50:10,270 --> 00:50:14,045 But I have been threatened so it's hard for me to keep that promise. 589 00:50:15,680 --> 00:50:17,955 If you die like this, 590 00:50:18,950 --> 00:50:24,025 Lord Chun-joong will never forgive me nor himself! 591 00:50:25,050 --> 00:50:29,935 I cannot make my child the son of a heinous criminal who has ran away for his life. 592 00:50:32,460 --> 00:50:37,035 Please use your power to... 593 00:50:40,870 --> 00:50:42,945 At least save my son. 594 00:50:47,070 --> 00:50:48,355 My Lord! 595 00:50:54,250 --> 00:50:56,525 The Lord Governor 596 00:50:57,750 --> 00:51:01,125 denied escaping for you, my Lord. 597 00:51:02,760 --> 00:51:06,035 The princess, even if you despise her 598 00:51:06,060 --> 00:51:08,835 tried her best to keep her promise to your father. 599 00:51:19,070 --> 00:51:23,079 Lord Kim Byung-woon has been taken into prison. 600 00:51:23,080 --> 00:51:24,455 He's been found guilty of all charges! 601 00:51:25,850 --> 00:51:26,749 How is this possible... 602 00:51:26,750 --> 00:51:31,525 I never thought I'd see the day that nasty Byung-woon would be caught! 603 00:51:33,350 --> 00:51:36,635 What will happen to Byung-woon? Is it all over? 604 00:51:37,660 --> 00:51:42,335 I don't know, he isn't a man to go down so easily... 605 00:51:42,660 --> 00:51:47,045 Is that so? Which side should I take? 606 00:51:47,370 --> 00:51:49,845 Byung-woon or Byung-hak? 607 00:51:51,070 --> 00:51:52,345 Miss! 608 00:51:54,570 --> 00:51:57,379 Why? Has Byung-hak been taken too? 609 00:51:57,380 --> 00:51:59,179 No, Ma'am this is unrelated. 610 00:51:59,180 --> 00:52:02,325 My princess, we found her, we found Lady Ban-dal! 611 00:52:03,750 --> 00:52:04,595 What? 612 00:52:05,250 --> 00:52:09,035 Ban-dal? Oh! The princess' mother? 613 00:52:10,660 --> 00:52:12,035 I must leave now. 614 00:52:22,170 --> 00:52:25,245 I think we have been swindled. 615 00:52:28,980 --> 00:52:30,279 My apologies, miss... 616 00:52:30,280 --> 00:52:32,825 I will punish the man responsible for this false alarm! 617 00:52:33,950 --> 00:52:37,125 It's fine, this isn't the first time this happened. 618 00:52:39,750 --> 00:52:42,835 - Dan-ah, let's leave. - Yes, ma'am. 619 00:53:02,650 --> 00:53:05,735 - Dan-ah, let's leave. - Yes, ma'am. 620 00:53:31,650 --> 00:53:35,225 My Lord? Why are you here... 621 00:53:36,750 --> 00:53:38,335 I was on a night walk. 622 00:53:39,360 --> 00:53:43,235 I thought I might see some fireflies here. 623 00:53:54,470 --> 00:53:59,055 Do not roam around at night without a warrior guard with you. 624 00:54:07,450 --> 00:54:09,249 It's alright. 625 00:54:09,250 --> 00:54:12,135 Dan-ah and I are quite capable of protecting ourselves. 626 00:54:23,470 --> 00:54:25,245 If I wasn't Choi Chun-joong, 627 00:54:25,970 --> 00:54:27,845 you would be beaten or hurt. 628 00:54:27,970 --> 00:54:29,445 If I was Choi Chun-joong, 629 00:54:31,080 --> 00:54:32,455 you would die... 630 00:54:33,480 --> 00:54:34,979 My Lord... 631 00:54:34,980 --> 00:54:37,049 You should at least check 632 00:54:37,050 --> 00:54:39,725 that I am still human and not a rabid animal 633 00:54:41,950 --> 00:54:43,725 before you grabbed me. 634 00:54:43,890 --> 00:54:49,900 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 635 00:54:49,900 --> 00:54:52,890 ♫ I will only love you ♫ 636 00:54:53,160 --> 00:54:54,645 What's wrong? 637 00:54:57,770 --> 00:54:58,945 Man-suk came to me. 638 00:54:59,570 --> 00:55:02,345 Did Man-suk escape from Lord Chae? 639 00:55:04,880 --> 00:55:06,255 I am very glad. 640 00:55:08,080 --> 00:55:10,549 I wanted to tell you, but... 641 00:55:10,550 --> 00:55:12,549 I was not in a situation where I could just... 642 00:55:12,550 --> 00:55:14,025 Why didn't you tell me? 643 00:55:16,950 --> 00:55:19,935 Why didn't you tell me you tried to help my father escape from prison! 644 00:55:23,660 --> 00:55:25,235 Man-suk told me everything. 645 00:55:26,660 --> 00:55:33,045 I want to hear it from you. 646 00:55:37,270 --> 00:55:38,555 How could... 647 00:55:41,380 --> 00:55:44,425 How could I take back all the pain I have caused you? 648 00:55:46,010 --> 00:55:52,670 ♫ For me to be with you? ♫ 649 00:55:52,670 --> 00:55:58,700 ♫ Have you gotten lost on your way back? ♫ 650 00:55:58,760 --> 00:56:07,160 ♫ Have you forgotten how to get back? ♫ 651 00:56:07,370 --> 00:56:09,045 With these small hands... 652 00:56:11,480 --> 00:56:18,125 you've tried to rescue... my mother, me, and even my father on your own? 653 00:56:21,250 --> 00:56:24,535 I don't know how I could possibly repay you. 654 00:56:28,460 --> 00:56:29,835 But give me a chance. 655 00:56:32,860 --> 00:56:37,945 I will find your mother. 656 00:56:41,370 --> 00:56:43,045 I have lost my father... 657 00:56:48,280 --> 00:56:50,725 But I will not allow you to lose your mother. 658 00:56:54,550 --> 00:57:00,635 You don't have to do everything alone. 659 00:57:00,630 --> 00:57:06,410 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 660 00:57:06,410 --> 00:57:12,460 ♫ I will only love you ♫ 661 00:57:12,460 --> 00:57:18,810 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 662 00:57:21,180 --> 00:57:22,525 I'm sorry. 663 00:57:27,150 --> 00:57:28,425 I'm sorry. 664 00:57:46,470 --> 00:57:48,745 Punish Kim Byung-woon gravely! 665 00:57:49,470 --> 00:57:52,555 Punish Kim Byung-woon by death! 666 00:57:53,280 --> 00:57:55,155 Serve him justice! 667 00:57:58,650 --> 00:58:02,925 Lord Haok what do you think of the matter? 668 00:58:06,960 --> 00:58:11,535 I am at a loss for words, Your Majesty. 669 00:58:13,060 --> 00:58:16,169 Kim Byung-woon is actually an adoptee into our family. 670 00:58:16,170 --> 00:58:19,369 He has committed these crimes without our Family knowing, we are ashamed. 671 00:58:19,370 --> 00:58:23,045 Your Majesty, please serve justice upon Kim Byung-woon! 672 00:58:28,680 --> 00:58:32,525 Is this truly what you want? 673 00:58:33,450 --> 00:58:35,125 Yes, Your Majesty. 674 00:58:35,450 --> 00:58:40,359 However, we the people of Joseon, believe every grave has a story, 675 00:58:40,360 --> 00:58:42,859 we must give the dead a chance to speak. 676 00:58:42,860 --> 00:58:47,535 Would it be possible to give this disgraceful criminal Kim Byung-woon 677 00:58:48,070 --> 00:58:51,145 a chance to to explain himself? 678 00:58:54,770 --> 00:58:56,969 The lords speak the truth. 679 00:58:56,970 --> 00:59:03,079 What do you think of giving Byung-woon a chance to speak in 3 days? 680 00:59:03,080 --> 00:59:04,149 Your Majesty... 681 00:59:04,150 --> 00:59:08,925 If Kim Byung-woon is unable to prove his innocence... 682 00:59:09,350 --> 00:59:14,235 He will be found guilty of all crimes and punished severely. 683 00:59:15,360 --> 00:59:18,859 Our greatest appreciations, Your Majesty! 684 00:59:18,860 --> 00:59:20,935 Thank you, Your Majesty! 685 00:59:35,650 --> 00:59:37,525 Move aside! 686 01:00:31,030 --> 01:00:36,240 ♫ When the rain falls, when the wind blows ♫ 687 01:00:36,240 --> 01:00:41,160 ♫ I can hear your voice ♫ 688 01:00:41,160 --> 01:00:48,590 ♫ I hate myself for not being able to do anything ♫ 689 01:00:48,595 --> 01:00:51,932 (King Maker: The Change of Destiny) 690 01:00:51,959 --> 01:00:54,468 You've managed to take down the invincible Kim-Moons! 691 01:00:55,699 --> 01:00:57,237 His own son is imprisoned, 692 01:00:57,237 --> 01:01:00,559 but he is ever so calm and enjoys his honey cookies. 693 01:01:00,559 --> 01:01:02,559 Kim Byung-woon's destiny is not over. 694 01:01:02,559 --> 01:01:05,399 It feels as if someone has laid down a silk road for me to walk. 695 01:01:05,399 --> 01:01:07,669 I've taken Kim Byung-woon down? 696 01:01:07,669 --> 01:01:09,009 You're suspicious. 697 01:01:09,009 --> 01:01:10,369 My fortune? 698 01:01:10,369 --> 01:01:12,229 He has the face of a rat. 699 01:01:12,229 --> 01:01:14,588 He has a very quick mind and smart mouth 700 01:01:14,588 --> 01:01:15,759 but lacks the courage to report corruption. 701 01:01:15,759 --> 01:01:16,829 Why are you here? 702 01:01:16,829 --> 01:01:18,439 You want to see me like this? 703 01:01:18,439 --> 01:01:20,060 You should be outraged, 704 01:01:20,060 --> 01:01:21,409 but on the contrary, you're quite calm. 705 01:01:21,409 --> 01:01:24,029 The lady Bong-ryun has send an urgent letter. 706 01:01:24,029 --> 01:01:27,167 Lieutnant Chae has the highest ranking royal guard Lee Jae-doo under his command. 707 01:01:27,167 --> 01:01:28,969 This is Kim Byung-woon's trap! 708 01:01:28,969 --> 01:01:30,199 Dojeonggung Lee Ha-jeon has 709 01:01:30,199 --> 01:01:33,589 gathered soldiers behind your back for their conspiracy, Your Majesty! 710 01:01:33,589 --> 01:01:36,469 "Seokpa"! Trick Prince Heungseon? 711 01:01:36,469 --> 01:01:39,519 Prince Heungseon must have planned against the crown too, Your Majesty. 712 01:01:39,519 --> 01:01:42,115 Prince Heungseon must be punished severely! 713 01:01:43,669 --> 01:01:47,769 The throne and I are both finished? 714 01:01:49,323 --> 01:01:52,960 ♫ My love ♫ 50775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.