All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E03.200524.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,035 (Episode 3) 4 00:00:18,850 --> 00:00:21,115 What are those flowers? 5 00:00:22,120 --> 00:00:23,985 Plume blossoms, My Lord. 6 00:00:28,730 --> 00:00:32,255 Spring... is upon us. 7 00:00:38,740 --> 00:00:39,735 Lord? 8 00:00:42,440 --> 00:00:44,535 My Lord! My Lord! 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,835 What are you waiting for! Call for the doctor! 10 00:00:48,040 --> 00:00:50,105 My Lord! My Lord! 11 00:01:02,960 --> 00:01:04,789 (Queen Jo, Queen Dowager Hyoyu) 12 00:01:04,790 --> 00:01:08,124 How many people witnessed our Majesty collapse, today? 13 00:01:08,529 --> 00:01:11,065 Everyone has been silenced, Your Royal Highness. 14 00:01:11,430 --> 00:01:14,039 If anyone finds out, 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,535 I will have every single one of your heads. 16 00:01:17,740 --> 00:01:18,934 Yes, Your Royal Highness. 17 00:01:33,820 --> 00:01:37,725 Doctor your diagnosis? How is our King's condition? 18 00:01:38,330 --> 00:01:41,059 A tumor on his back combined with a cold chest. 19 00:01:41,060 --> 00:01:43,325 Our King will not even be able to stand. 20 00:01:43,530 --> 00:01:46,199 (Haok Kim Jwa-geun, Prime Minister) 21 00:01:46,200 --> 00:01:47,935 Such a shame. 22 00:01:49,440 --> 00:01:53,474 Send him our highest quality wild ginsengs. 23 00:01:54,040 --> 00:01:55,405 Yes, Father. 24 00:01:57,350 --> 00:02:01,575 I will deliver the ginsengs to the Princess to present to the King. 25 00:02:02,520 --> 00:02:04,115 Good. 26 00:02:27,040 --> 00:02:28,645 Father... 27 00:02:29,280 --> 00:02:31,915 it hurts see you like this... 28 00:02:33,020 --> 00:02:36,545 Did the Lord Byung-woon Haoak send you to spy on the King? 29 00:02:38,020 --> 00:02:39,319 No, Ma'am 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,315 How dare I do such a thing. 31 00:02:42,730 --> 00:02:45,724 You must always watch your mouth. 32 00:02:46,230 --> 00:02:47,724 Yes, Your Royal Highness. 33 00:02:48,129 --> 00:02:51,569 Your princess status was discovered by the 'Jangdong Kim-Moon' Family 34 00:02:51,570 --> 00:02:53,435 but a person of the Kingdom. 35 00:02:53,840 --> 00:02:57,435 Never forget that but you are of royalty. 36 00:02:58,340 --> 00:02:59,635 Yes, Ma'am. 37 00:03:07,420 --> 00:03:10,815 Give me rice soup, rice soup! 38 00:03:17,930 --> 00:03:19,325 Wait a second... 39 00:03:20,330 --> 00:03:21,529 aren't you? 40 00:03:21,530 --> 00:03:23,625 My savior! My hero! 41 00:03:24,129 --> 00:03:29,405 Yesterday, I saved you from the Kim-Moon thugs! 42 00:03:30,210 --> 00:03:34,835 Great to meet you! My name is Pal-ryong, Yong Pal-ryong. 43 00:03:35,650 --> 00:03:37,909 Backwards it's Ryong-Pal-Yong. 44 00:03:37,910 --> 00:03:40,219 Forwards it's Yong-Pal-Ryong. 45 00:03:40,220 --> 00:03:41,519 Yong-Pal-Ryong-Pal-Yong-Pal-Ryong. 46 00:03:41,520 --> 00:03:42,818 Pal-Ryong-Pal-Ryong-Pal-Ryong-Pal. 47 00:03:42,819 --> 00:03:44,515 Easy right? Here. 48 00:03:46,319 --> 00:03:49,159 A man of few words, like a hero. 49 00:03:49,160 --> 00:03:50,925 We can get to know each other slowly. 50 00:03:52,630 --> 00:03:55,325 Here, have some sweet rice tea. 51 00:03:56,030 --> 00:03:57,365 I did not order this. 52 00:03:57,570 --> 00:03:59,835 It's on me, drink. 53 00:04:00,340 --> 00:04:06,579 So handsome, like my younger brother. 54 00:04:06,580 --> 00:04:08,035 What are you doing? 55 00:04:09,050 --> 00:04:10,609 Are you discriminating! 56 00:04:10,610 --> 00:04:12,915 How many others are here! 57 00:04:16,620 --> 00:04:19,219 Just piss off, will you? 58 00:04:19,220 --> 00:04:22,554 Stop loitering around our tavern! 59 00:04:22,930 --> 00:04:26,629 For 10 years you couldn't pass the state exam! 60 00:04:26,630 --> 00:04:29,129 Just give up and go back to your hometown! 61 00:04:29,130 --> 00:04:31,165 You idiot! 62 00:04:32,370 --> 00:04:35,465 You're going to regret treating me like this! 63 00:04:35,510 --> 00:04:37,739 When I pass the state exams, 64 00:04:37,740 --> 00:04:39,935 I will never return, even if you beg me to! 65 00:04:45,620 --> 00:04:48,015 Please, have some tea. 66 00:04:50,820 --> 00:04:52,315 Give me rice soup, rice soup! 67 00:06:00,020 --> 00:06:01,315 In a hurry? 68 00:06:03,830 --> 00:06:04,829 A little... 69 00:06:04,830 --> 00:06:06,825 Darn you! 70 00:06:23,910 --> 00:06:25,515 A real big hurry? 71 00:06:25,620 --> 00:06:28,215 Um... it's... 72 00:06:48,740 --> 00:06:50,739 My apologies! I'm sorry! 73 00:06:50,740 --> 00:06:51,939 Oh, God, I'm sorry! 74 00:06:51,940 --> 00:06:53,935 I'm sorry! 75 00:07:09,630 --> 00:07:12,325 My nose! 76 00:07:22,510 --> 00:07:24,905 (A Secret To Fame And Fortune) 77 00:07:28,140 --> 00:07:29,745 There are no paths there... 78 00:07:30,610 --> 00:07:34,515 Yes, Master... No paths at all... 79 00:07:35,420 --> 00:07:37,115 I don't know... 80 00:07:41,320 --> 00:07:43,625 how I should live anymore. 81 00:07:47,830 --> 00:07:52,735 What destiny holds for those scoundrels that made you like this, 82 00:07:53,040 --> 00:07:57,835 what path you must take your father's unjust murder... 83 00:07:58,740 --> 00:08:00,475 Focus on all of these things. 84 00:08:02,050 --> 00:08:06,515 This cliff has ended this path create your own. 85 00:08:09,420 --> 00:08:12,319 That woman, your soul mate, was also 86 00:08:12,320 --> 00:08:14,415 destined to lose her lover. 87 00:08:15,020 --> 00:08:19,195 But now that you live everything has changed. 88 00:08:20,630 --> 00:08:25,365 Why don't you create your own destiny! 89 00:08:43,120 --> 00:08:45,385 (Creating a new path where a path ends.) 90 00:08:51,030 --> 00:08:54,329 Chun-joong, remember my words! 91 00:08:54,330 --> 00:08:57,329 Do not ever avenge me! 92 00:08:57,330 --> 00:09:00,199 Lower your head and live in secrecy. 93 00:09:00,200 --> 00:09:02,535 You must keep your life! 94 00:09:02,540 --> 00:09:03,835 Father! 95 00:09:16,320 --> 00:09:20,615 Once he arrives, a fair investigation will reveal the truth. 96 00:09:20,860 --> 00:09:22,625 We have no evidence. 97 00:09:22,930 --> 00:09:24,125 You have a witness. 98 00:09:25,530 --> 00:09:27,825 I saw everything unfold haven't I? 99 00:09:31,030 --> 00:09:32,835 Thank you. Bong-ryun 100 00:09:33,140 --> 00:09:34,539 Explain yourself. 101 00:09:34,540 --> 00:09:38,039 Why was there gun powder on the cargo vessel? 102 00:09:38,040 --> 00:09:40,535 I do not know what he is talking about. 103 00:09:43,610 --> 00:09:49,185 I witnessed Gyung Choi and his men move gun powder onto the ship. 104 00:09:56,130 --> 00:09:58,229 Are you always enraged? 105 00:09:58,230 --> 00:10:01,025 Maybe your father was trying to suppress all of your rage. 106 00:10:01,330 --> 00:10:02,925 That isn't it. 107 00:10:03,330 --> 00:10:04,695 It's just... 108 00:10:05,940 --> 00:10:08,135 Why would Bong-ryun betray me? 109 00:10:09,640 --> 00:10:11,835 This question is stuck in my head. 110 00:10:13,540 --> 00:10:16,205 It was to prevent you from an untimely death. 111 00:10:17,210 --> 00:10:19,619 If you cannot forget her and seek after her 112 00:10:19,620 --> 00:10:24,885 she will kill you and complete her destiny. 113 00:10:27,320 --> 00:10:28,925 You must let go. 114 00:10:30,930 --> 00:10:32,625 Yes, master. 115 00:10:32,930 --> 00:10:35,029 I will wait patiently, 116 00:10:35,030 --> 00:10:37,029 and never forget... 117 00:10:37,030 --> 00:10:39,835 I will avenge my father's death. 118 00:10:40,440 --> 00:10:42,435 Where the path ends, 119 00:10:42,840 --> 00:10:47,235 I will create my own destiny! 120 00:11:04,930 --> 00:11:07,317 As if to brand a cow or pig! 121 00:11:08,260 --> 00:11:11,425 How dare they scar your noble body! 122 00:11:13,940 --> 00:11:15,535 It's alright. 123 00:11:17,140 --> 00:11:18,735 It does not hurt anymore. 124 00:11:26,620 --> 00:11:28,715 Let go! Stop! 125 00:11:39,730 --> 00:11:44,529 Going through such pain to save Lord Chun-joong, 126 00:11:44,530 --> 00:11:47,195 do you think he knows? 127 00:11:49,340 --> 00:11:51,335 It does not matter. 128 00:11:52,840 --> 00:11:54,935 As long as he is alive. 129 00:11:58,810 --> 00:12:00,115 Oh, right! 130 00:12:04,120 --> 00:12:08,015 Miss, these were posted on all ports throughout the country. 131 00:12:08,320 --> 00:12:11,825 But no one has yet to reach out about your mother. 132 00:12:18,430 --> 00:12:22,035 Could it be my memory fading? 133 00:12:22,840 --> 00:12:25,639 Sometimes it's hard to remember her face. 134 00:12:25,640 --> 00:12:30,049 No, Ma'am! I asked the servant, Mr. Jang, and he said 135 00:12:30,050 --> 00:12:32,515 She looks just like this! 136 00:12:43,530 --> 00:12:44,925 My Lord! 137 00:12:47,030 --> 00:12:48,925 What brings you here? 138 00:12:49,830 --> 00:12:53,835 I just really miss my daughter! 139 00:12:54,340 --> 00:12:58,739 Is she happy? Is she healthy? 140 00:12:58,740 --> 00:13:00,435 Please let me just see her! 141 00:13:00,640 --> 00:13:02,179 Don't worry. 142 00:13:02,180 --> 00:13:05,819 His Majesty has prepared an orderly residents for you. 143 00:13:05,820 --> 00:13:07,515 You will be escorted there. 144 00:13:09,720 --> 00:13:12,115 Please, sir! 145 00:13:12,820 --> 00:13:15,615 She cannot even sleep properly without me. 146 00:13:16,430 --> 00:13:19,425 She is still a child who should be with her mother. 147 00:13:19,730 --> 00:13:22,025 She is not your daughter, she is a princess. 148 00:13:22,830 --> 00:13:25,625 Everyone here is treating her as royalty. 149 00:13:26,540 --> 00:13:28,935 Mom! Mom! 150 00:13:29,140 --> 00:13:31,739 The princess has already forgotten you, 151 00:13:31,740 --> 00:13:34,135 and sleeps well with silk blankets. 152 00:13:36,750 --> 00:13:38,105 Is that true? 153 00:13:39,220 --> 00:13:40,319 Take her. 154 00:13:40,320 --> 00:13:41,715 Yes, sir. 155 00:13:42,620 --> 00:13:44,115 My Lord! 156 00:13:44,820 --> 00:13:47,615 My Lord, is that true? 157 00:13:48,420 --> 00:13:49,825 Mom! 158 00:13:50,530 --> 00:13:52,625 Bong-ryun! 159 00:13:55,130 --> 00:13:57,025 Mom! 160 00:14:13,320 --> 00:14:15,015 Mom... 161 00:14:16,820 --> 00:14:20,315 Mom... Mom... 162 00:14:47,820 --> 00:14:50,315 How is the King? 163 00:14:52,020 --> 00:14:54,585 When will he pass? 164 00:15:01,430 --> 00:15:03,425 It is up to the heavens. 165 00:15:04,830 --> 00:15:08,535 Today, tomorrow? I do not know. 166 00:15:10,440 --> 00:15:14,435 Trying to protect him? Since he is still your father? 167 00:15:14,740 --> 00:15:17,505 I acknowledge your hard work. 168 00:15:17,910 --> 00:15:21,015 If you do well once more, you will be greatly rewarded. 169 00:15:22,120 --> 00:15:23,515 Once more? 170 00:15:24,020 --> 00:15:29,255 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 171 00:15:30,560 --> 00:15:32,725 the next Lord of Ganghwa... 172 00:15:36,870 --> 00:15:42,035 Are you looking for someone with the potential to be King? 173 00:15:52,210 --> 00:15:54,915 The next King you say... 174 00:15:56,120 --> 00:15:58,815 I will find him... 175 00:15:59,620 --> 00:16:01,915 I will do whatever it takes. 176 00:16:04,790 --> 00:16:06,599 Move! Move aside! 177 00:16:06,600 --> 00:16:09,325 You'll get hurt! 178 00:16:16,240 --> 00:16:18,635 Move! Move aside! 179 00:16:23,410 --> 00:16:25,905 Let me through! 180 00:16:31,520 --> 00:16:32,514 Hey! 181 00:16:33,720 --> 00:16:34,918 What? What! 182 00:16:34,919 --> 00:16:36,729 In a hurry again? 183 00:16:36,730 --> 00:16:38,829 As if running from the East Sea to the West? 184 00:16:38,830 --> 00:16:41,128 I am four months overdue at the tavern! 185 00:16:41,129 --> 00:16:42,729 I know my way around this neighborhood, 186 00:16:42,730 --> 00:16:45,128 I'm working all odd jobs to make some money. 187 00:16:45,129 --> 00:16:48,195 Why don't you just steal from this neighborhood? 188 00:16:49,639 --> 00:16:50,935 Come on now... 189 00:16:51,940 --> 00:16:55,639 Listen, that really was a one time deal 190 00:16:55,640 --> 00:16:57,305 I'm not that kind of a person 191 00:16:58,410 --> 00:17:01,615 Let's just move on with it, huh? 192 00:17:03,856 --> 00:17:05,505 I'm sorry! I'm sorry! 193 00:17:05,506 --> 00:17:07,601 Forgive me! Let me live! 194 00:17:09,830 --> 00:17:12,125 If you know this area so well, 195 00:17:12,630 --> 00:17:14,255 why don't you run a few errands for me? 196 00:17:17,030 --> 00:17:18,025 Huh? 197 00:17:21,970 --> 00:17:24,635 The Red Monk! 198 00:17:25,940 --> 00:17:29,505 He is the most popular fortune teller in Hanyang! 199 00:17:29,750 --> 00:17:30,809 Red Monk? 200 00:17:30,810 --> 00:17:32,815 He always wears a red cape. 201 00:17:32,880 --> 00:17:36,645 His readings are said to be very accurate! 202 00:17:37,350 --> 00:17:40,555 Why? Your life is in need of some good fortune? 203 00:17:41,320 --> 00:17:44,859 Maybe... But just curious. 204 00:17:44,860 --> 00:17:45,825 About? 205 00:17:47,430 --> 00:17:50,895 How big my potential is. Nothing much. 206 00:18:05,310 --> 00:18:08,515 There is a virgin ghost among your ancestors 207 00:18:08,920 --> 00:18:11,389 You're going to die alone! 208 00:18:11,390 --> 00:18:15,619 I'm already getting old, but forever? 209 00:18:15,620 --> 00:18:20,359 That is what your palm says, but give me your birth date. 210 00:18:20,360 --> 00:18:25,329 Yeah, so... a few days before I was born, 211 00:18:25,330 --> 00:18:27,639 there was a fire in the grain deposits, 212 00:18:27,640 --> 00:18:30,839 which would make my birth date... 213 00:18:30,840 --> 00:18:32,535 the sixteenth! 214 00:18:33,340 --> 00:18:35,505 the sixteenth... that is all I know. 215 00:18:36,950 --> 00:18:39,305 How can I read properly if you don't know your birth date? 216 00:18:45,520 --> 00:18:49,525 Listen! Just sleep with this in your pillow. 217 00:18:50,330 --> 00:18:53,425 Then men will line up for you! 218 00:18:54,930 --> 00:18:56,125 Oh my! 219 00:18:59,130 --> 00:19:00,135 How much is this? 220 00:19:00,440 --> 00:19:01,435 A measly 100 coins. 221 00:19:03,440 --> 00:19:05,235 A... hundred? 222 00:19:05,470 --> 00:19:06,739 Please give me a better deal. 223 00:19:06,740 --> 00:19:08,339 Do you want to die alone? 224 00:19:08,340 --> 00:19:10,609 Please, just a little bit... 225 00:19:10,610 --> 00:19:14,515 By any chance, was that fire by the river? 226 00:19:16,820 --> 00:19:18,715 Who are you? How'd you know? 227 00:19:23,330 --> 00:19:26,055 I mean, how do you know this, sir? 228 00:19:26,230 --> 00:19:29,895 According to history, During King Sunjo's reign in March, 229 00:19:29,930 --> 00:19:31,754 there was a huge fire in the grain stores. 230 00:19:31,870 --> 00:19:34,635 You are born the year of the snake, second week of May. 231 00:19:35,340 --> 00:19:39,035 Your readings are hot but this year is cold with water... 232 00:19:39,740 --> 00:19:42,439 Hasn't a man related to the seas approached you recently? 233 00:19:42,440 --> 00:19:43,845 Water... 234 00:19:44,110 --> 00:19:45,209 Water you say... 235 00:19:45,210 --> 00:19:47,119 Water, water... 236 00:19:47,120 --> 00:19:50,619 Oh! Oh my! Oh! 237 00:19:50,620 --> 00:19:53,815 The water boy! Mr. Sim! He has been coming on to me! 238 00:19:54,520 --> 00:19:56,019 Who are you! 239 00:19:56,020 --> 00:19:58,825 He is your soul mate, try to make things work with him. 240 00:19:59,430 --> 00:20:01,925 Do not waste your money with such a fraud! 241 00:20:03,330 --> 00:20:06,169 Yes. Thank you, master! 242 00:20:06,170 --> 00:20:09,035 How dare you call me a fraud! 243 00:20:09,740 --> 00:20:11,339 - You! - Yes? 244 00:20:11,340 --> 00:20:12,635 Hey! 245 00:20:13,040 --> 00:20:15,479 How can a beauty like me be destined to die alone? 246 00:20:15,480 --> 00:20:18,305 You want to palm read this? 247 00:20:19,010 --> 00:20:21,815 Thanks for this though... 248 00:20:22,120 --> 00:20:23,615 That cost 100... coins... 249 00:20:23,920 --> 00:20:26,319 This guy is a complete crook. 250 00:20:26,320 --> 00:20:28,315 A snake at best! 251 00:20:29,830 --> 00:20:31,529 Trying to cheat good people. 252 00:20:31,530 --> 00:20:33,825 What? Huh? 253 00:20:35,630 --> 00:20:38,229 You are a masterful fortune teller! 254 00:20:38,230 --> 00:20:40,535 Please, excuse me, master. 255 00:20:41,840 --> 00:20:42,869 She can't just... 256 00:20:42,870 --> 00:20:45,435 It appears I have ruined your business. 257 00:20:45,840 --> 00:20:47,735 In exchange, let me read your future. 258 00:20:48,040 --> 00:20:50,249 What? Get him! 259 00:20:50,250 --> 00:20:52,209 I see your ears have blackened. 260 00:20:52,210 --> 00:20:54,819 You have experienced blistering winter winds. 261 00:20:54,820 --> 00:20:57,249 Your thumbs and hands are of a boat man. 262 00:20:57,250 --> 00:20:59,889 The scars around your throat... 263 00:20:59,890 --> 00:21:01,655 Remnants of a chain I assume. 264 00:21:02,420 --> 00:21:04,755 A warship's slave. 265 00:21:06,930 --> 00:21:07,759 Correct? 266 00:21:07,760 --> 00:21:10,125 How, how did he...! 267 00:21:16,240 --> 00:21:18,035 Hey! Get out! 268 00:21:27,020 --> 00:21:29,719 Although you act like a scum, you are very smart and crafty. 269 00:21:29,720 --> 00:21:32,815 I assume you're born in the year of the monkey? 270 00:21:33,620 --> 00:21:38,225 Good at manipulating others, so May? Right? 271 00:21:40,430 --> 00:21:44,165 Only my mother knows my real birth date... 272 00:21:47,940 --> 00:21:50,905 Do you know my mother...? 273 00:21:51,740 --> 00:21:53,339 How would I know your mother. 274 00:21:53,340 --> 00:21:55,139 Oh! My Master! 275 00:21:55,140 --> 00:21:59,519 I was born 1884, days of the black monkey, time of the white rat! 276 00:21:59,520 --> 00:22:03,019 Nothing has been working out for me lately! 277 00:22:03,020 --> 00:22:04,319 How will this year be for... 278 00:22:04,320 --> 00:22:07,415 You, becareful of the seas. 279 00:22:08,320 --> 00:22:10,825 Especially this month, stay away from water. 280 00:22:12,630 --> 00:22:15,229 Recently, I was caught under heavy rain, 281 00:22:15,230 --> 00:22:17,825 for days, I lay sick! 282 00:22:17,930 --> 00:22:21,335 The doctors told me I should have died, but I was lucky! 283 00:22:21,840 --> 00:22:24,339 You are lucky thus far but, 284 00:22:24,340 --> 00:22:28,135 you must be more careful, your life depends on it. 285 00:22:29,040 --> 00:22:30,505 My life? 286 00:22:31,410 --> 00:22:34,219 Master! Help me! 287 00:22:34,220 --> 00:22:37,345 I am but a poor lowly man! 288 00:22:37,920 --> 00:22:42,819 I lost my father at a young age and... 289 00:22:42,820 --> 00:22:44,929 never met the right woman... 290 00:22:44,930 --> 00:22:48,599 I've spent my life all by myself... 291 00:22:48,600 --> 00:22:50,029 Brother, he's gone... 292 00:22:50,030 --> 00:22:54,539 He left? He left? 293 00:22:54,540 --> 00:22:57,435 Everyone left? Yup, everyone. 294 00:22:58,840 --> 00:23:00,935 Master! Master! 295 00:23:01,040 --> 00:23:05,109 That was amazing, master! 296 00:23:05,110 --> 00:23:07,815 Master? I am no such thing. 297 00:23:08,020 --> 00:23:12,885 Thanks to you man, I mean thanks to you master, 298 00:23:13,120 --> 00:23:16,725 I remembered I, Pal-ryong, did not come to Hanyang 299 00:23:17,030 --> 00:23:21,429 to work these petty jobs and live day by day. 300 00:23:21,430 --> 00:23:25,095 I should aim for better things and bet big! 301 00:23:27,040 --> 00:23:29,735 Bet big? Where? 302 00:23:36,410 --> 00:23:40,015 Oh, God, It's my time! 303 00:23:47,620 --> 00:23:51,725 I have the best luck today! 304 00:23:52,130 --> 00:23:54,429 Nice, nice! Let us play! 305 00:23:54,430 --> 00:23:56,565 Investigate Prince Heungseon's recent activities. 306 00:23:57,530 --> 00:23:59,429 The King has fallen ill, 307 00:23:59,430 --> 00:24:03,135 royal families will begin to seek power. 308 00:24:06,140 --> 00:24:08,639 Figure out who he has been meeting, 309 00:24:08,640 --> 00:24:12,105 what he's been doing, watch him carefully. 310 00:24:21,220 --> 00:24:27,995 This is our Baeohgae's famous spectacle! 311 00:24:28,630 --> 00:24:31,225 That kid, he's a brother of the tavern lady! 312 00:24:32,230 --> 00:24:35,439 Wow, the states are high! 313 00:24:35,440 --> 00:24:37,035 Have a look. 314 00:25:06,940 --> 00:25:08,835 Now, show your hands please 315 00:25:08,970 --> 00:25:11,235 High five! 316 00:25:11,440 --> 00:25:12,835 High eight. 317 00:25:15,440 --> 00:25:17,145 So intense! 318 00:25:17,410 --> 00:25:20,245 Noble sir, what is your hand? 319 00:25:36,330 --> 00:25:37,725 I have... 320 00:25:39,530 --> 00:25:40,935 double nines! 321 00:25:43,740 --> 00:25:47,535 I win again... 322 00:25:48,640 --> 00:25:50,549 You move impatiently, My Lord. 323 00:25:50,550 --> 00:25:52,505 1, 2, 7 and... 324 00:25:54,220 --> 00:25:55,715 double tens! 325 00:25:58,720 --> 00:26:01,719 Double tens? 326 00:26:01,720 --> 00:26:03,625 Not possible, I had one of the tens! 327 00:26:05,730 --> 00:26:09,725 My Lord, your eye sight is darkening so quickly! 328 00:26:14,340 --> 00:26:16,939 You filthy cheater! 329 00:26:16,940 --> 00:26:18,939 Come here you brat! You thief! 330 00:26:18,940 --> 00:26:21,735 You cheating thief! 331 00:26:26,920 --> 00:26:29,515 You're quite large... 332 00:26:36,930 --> 00:26:39,025 Arrest these gamblers! 333 00:27:08,620 --> 00:27:10,325 Where do you think you're going! 334 00:27:10,730 --> 00:27:12,829 Please forgive me! 335 00:27:12,830 --> 00:27:14,529 I was just watching! Let's go! 336 00:27:14,530 --> 00:27:17,325 I was just looking... 337 00:27:20,240 --> 00:27:21,135 Follow me. 338 00:27:22,540 --> 00:27:24,235 Hold on... 339 00:27:25,940 --> 00:27:28,535 Wait! 340 00:27:33,520 --> 00:27:34,815 Lieutenant! 341 00:27:35,320 --> 00:27:36,915 What brings you here? 342 00:27:37,320 --> 00:27:40,015 I had some business. 343 00:27:57,440 --> 00:27:59,735 He cannot remember me. 344 00:28:00,340 --> 00:28:02,635 What a remarkable face. 345 00:28:02,940 --> 00:28:05,005 His eyes glow in the dark. 346 00:28:06,210 --> 00:28:08,415 A high prominent nose. 347 00:28:08,720 --> 00:28:10,015 This man... 348 00:28:12,020 --> 00:28:13,315 Has the features of a tiger! 349 00:28:13,520 --> 00:28:17,425 We're safe, no one's following us! 350 00:28:25,130 --> 00:28:27,035 Well... 351 00:28:28,640 --> 00:28:32,735 For saving my life. 352 00:28:38,210 --> 00:28:39,409 I'm alright. 353 00:28:39,410 --> 00:28:41,615 Take it, it's fine! 354 00:28:46,120 --> 00:28:51,485 Why are you staring at me so hard. 355 00:28:52,430 --> 00:28:56,625 My apologies. You have rare glowing eyes. 356 00:28:58,130 --> 00:28:59,425 Glowing eyes? 357 00:29:01,240 --> 00:29:04,705 I have eyes that glow like a tiger's? 358 00:29:05,340 --> 00:29:07,339 Are you some sort of fortune teller? 359 00:29:07,340 --> 00:29:11,045 You must be very talented! 360 00:29:11,410 --> 00:29:12,709 Let's see... 361 00:29:12,710 --> 00:29:17,119 So back at the gambling house, 362 00:29:17,120 --> 00:29:21,215 you noticed my eyes blinking and glowing? 363 00:29:21,820 --> 00:29:23,115 No sir. 364 00:29:23,530 --> 00:29:28,125 A true tiger would hide his eyes at such a pitiful place. 365 00:29:35,640 --> 00:29:39,335 You were constantly watching me back there huh? 366 00:29:42,840 --> 00:29:45,505 I am Lee Ha-eung. 367 00:29:47,020 --> 00:29:47,915 I am... 368 00:29:50,220 --> 00:29:52,915 Choi Mu-myung. 369 00:29:54,420 --> 00:29:56,215 Mu-myung, you say... 370 00:29:57,330 --> 00:29:59,725 Can't be your real name... 371 00:30:00,530 --> 00:30:02,755 you must have had quite a life? 372 00:30:04,930 --> 00:30:09,839 If fate has it, let us meet again! 373 00:30:09,840 --> 00:30:12,835 I will leave now. 374 00:30:15,140 --> 00:30:16,435 Goodbye. 375 00:30:40,640 --> 00:30:46,039 Extra precautions, for this writing will be hung at a Seowon. 376 00:30:46,040 --> 00:30:47,475 Seowon (Library) 377 00:30:52,210 --> 00:30:54,015 I appreciate you coming at such an hour. 378 00:30:56,420 --> 00:30:58,719 I've spent a long time in Ganghwa Island and 379 00:30:58,720 --> 00:31:01,815 I don't have many relatives, 380 00:31:03,020 --> 00:31:05,429 and none whom I am comfortable with. 381 00:31:05,430 --> 00:31:07,725 My gratitude, Your Majesty. 382 00:31:08,230 --> 00:31:10,995 Please summon me anytime. 383 00:31:12,730 --> 00:31:14,395 How is my writing? 384 00:31:14,940 --> 00:31:16,435 Your Majesty, 385 00:31:18,570 --> 00:31:20,535 you mustn't write this. 386 00:31:22,040 --> 00:31:26,105 There are many Seowons across the nation, which ever receives 387 00:31:26,510 --> 00:31:30,515 a writing from the King himself, will have power over the others. 388 00:31:32,020 --> 00:31:33,315 Did you know this? 389 00:31:34,320 --> 00:31:40,825 I have ears to listen, of course I understand the effects. 390 00:31:42,260 --> 00:31:46,525 But, Kim Jwa-geun has requested, 391 00:31:49,140 --> 00:31:50,935 how could I turn him down? 392 00:31:53,540 --> 00:31:57,505 I have ears to listen, 393 00:31:58,110 --> 00:32:00,715 but have lost the mouth 394 00:32:03,320 --> 00:32:05,015 to say no. 395 00:32:08,920 --> 00:32:10,525 I shall rewrite this. 396 00:32:13,230 --> 00:32:18,625 Tomorrow the Minister of Finance, Kim Byung-woon 397 00:32:37,290 --> 00:32:39,615 (Nahab, Kim Jwa-geun's concubine) 398 00:32:48,930 --> 00:32:55,335 We pray to the dragon king of the seas, 399 00:32:55,740 --> 00:33:02,835 take our humble offerings 400 00:33:03,950 --> 00:33:08,319 and give us wealth, fame, and respect! 401 00:33:08,320 --> 00:33:13,019 Provide the unfortunate with luck, 402 00:33:13,020 --> 00:33:17,329 lengthen our lives, 403 00:33:17,330 --> 00:33:21,659 heal the sick, 404 00:33:21,660 --> 00:33:26,025 guide the dead to the heavens. 405 00:33:29,640 --> 00:33:34,634 Lead our Jangdong Kim-Moon Family to eternity! 406 00:33:35,140 --> 00:33:38,105 Bring us great fortune and wealth! 407 00:33:56,530 --> 00:33:57,824 Look at all that white rice! 408 00:33:58,130 --> 00:34:00,029 They're feeding all that to the fish? 409 00:34:00,030 --> 00:34:01,538 All that precious rice! 410 00:34:01,539 --> 00:34:04,534 Our ives are worth less than those fish. 411 00:34:05,539 --> 00:34:08,938 That Kim-Moon Family has gone mad with riches! 412 00:34:08,939 --> 00:34:11,245 The people are starving to death! 413 00:34:23,120 --> 00:34:24,125 How do they have so much? 414 00:34:47,820 --> 00:34:50,615 Please stop brother! 415 00:34:51,520 --> 00:34:54,719 You don't see the pile of money? Come on, hurry. 416 00:34:54,720 --> 00:34:58,229 Did you not listen to the strange master earlier? 417 00:34:58,230 --> 00:34:59,229 He warned you about water. 418 00:34:59,230 --> 00:35:02,729 Do you know how much we lost because of that daylight demon? 419 00:35:02,730 --> 00:35:05,225 Think of all those people I paid to stand outside! 420 00:35:06,030 --> 00:35:08,869 You paid them? What about us? 421 00:35:08,870 --> 00:35:10,635 Hurry up, we don't have time. 422 00:35:10,840 --> 00:35:12,239 - Brother. - What! 423 00:35:12,240 --> 00:35:14,135 You don't know how to swim! 424 00:35:14,440 --> 00:35:17,949 If we don't steal it, someone might steal it before us! 425 00:35:17,950 --> 00:35:19,409 I said hurry up! You're driving me crazy brother! 426 00:35:19,410 --> 00:35:20,915 You don't have to hit me... 427 00:35:21,120 --> 00:35:22,915 You aren't coming? 428 00:35:24,120 --> 00:35:25,619 Leave! Leave me then you idiots! 429 00:35:25,620 --> 00:35:27,519 Fine, we're really leaving! 430 00:35:27,520 --> 00:35:30,019 Let's go for a bowl of soup. Yeah, sounds good. 431 00:35:30,020 --> 00:35:32,625 Really? You're really leaving? Do you have any loyalty! 432 00:35:35,230 --> 00:35:38,925 Becareful of water, becareful of water... 433 00:35:41,940 --> 00:35:45,335 Becareful of water... 434 00:35:49,640 --> 00:35:51,605 It's freezing! 435 00:35:56,020 --> 00:35:57,419 What is that! 436 00:35:57,420 --> 00:35:58,419 Someone went in. 437 00:35:58,420 --> 00:35:59,515 He's going for the money? 438 00:36:18,440 --> 00:36:20,035 What a waste. 439 00:36:27,920 --> 00:36:29,619 What are you waiting for! 440 00:36:29,620 --> 00:36:31,115 Can't you see him! 441 00:36:31,720 --> 00:36:33,415 Someone do something! 442 00:36:39,330 --> 00:36:40,925 Handle this! 443 00:36:47,440 --> 00:36:48,835 Becareful of water... 444 00:36:56,240 --> 00:36:57,505 Come here! 445 00:37:25,040 --> 00:37:26,839 He ruined the ritual for the dragon king. 446 00:37:26,840 --> 00:37:28,039 Give him a harsh penalty! 447 00:37:28,040 --> 00:37:29,035 Yes, Ma'am! 448 00:37:33,110 --> 00:37:36,115 I don't care if he dies. Beat him! 449 00:37:36,320 --> 00:37:37,615 Yes, sir! 450 00:37:43,120 --> 00:37:44,629 Watch carefully! 451 00:37:44,630 --> 00:37:48,125 Anyone who messes with the 'Jangdong Kim-Moon' Family 452 00:37:50,130 --> 00:37:51,425 Stop! 453 00:38:00,240 --> 00:38:05,205 The money and rice you have squandered 454 00:38:06,110 --> 00:38:10,419 Yet the 'Jangdong Kim-Moon' Family rather feed fish? 455 00:38:10,420 --> 00:38:13,615 And try to stomp and kill our people like insects? 456 00:38:14,720 --> 00:38:16,519 Do you not fear the heavens! 457 00:38:16,520 --> 00:38:18,429 Do you not fear our people! 458 00:38:18,430 --> 00:38:20,289 He's right! 459 00:38:20,290 --> 00:38:25,499 He's right! 460 00:38:25,500 --> 00:38:29,839 He's right! 461 00:38:29,840 --> 00:38:31,235 Alright then. 462 00:38:32,740 --> 00:38:35,635 We shall let him live, please calm down! 463 00:38:37,950 --> 00:38:40,305 - Let's go - Yes, sir! 464 00:38:55,030 --> 00:38:57,195 Daylight demon... 465 00:38:57,370 --> 00:38:58,725 Becareful of water... 466 00:39:00,130 --> 00:39:01,535 Come on, I got you. 467 00:39:04,240 --> 00:39:05,335 Thank goodness! 468 00:39:09,940 --> 00:39:11,505 Amazing! 469 00:39:17,220 --> 00:39:19,215 Thank you. 470 00:39:26,430 --> 00:39:28,025 Thank you. 471 00:39:34,040 --> 00:39:35,135 Here. 472 00:39:35,340 --> 00:39:36,935 Thank you 473 00:39:38,340 --> 00:39:43,735 Do you think you can find the next Young Lord of Ganghwa? 474 00:39:46,510 --> 00:39:48,515 None of them are King worthy material. 475 00:39:49,820 --> 00:39:52,319 You little child thief! 476 00:39:52,320 --> 00:39:53,819 I am not a thief! 477 00:39:53,820 --> 00:39:55,919 Someone threw it away! 478 00:39:55,920 --> 00:39:57,525 Big excuses! 479 00:40:04,630 --> 00:40:05,925 Let it be. 480 00:40:06,230 --> 00:40:09,535 Let the child have some food left over from the feast. 481 00:40:11,240 --> 00:40:12,535 Take it. 482 00:40:14,140 --> 00:40:16,135 I have my reasons for my actions... 483 00:40:17,040 --> 00:40:20,005 But still, I will not forget your grace. 484 00:40:49,140 --> 00:40:50,845 It's must be that child. 485 00:40:51,250 --> 00:40:53,505 The child with fiery eyes... 486 00:40:53,910 --> 00:40:57,915 True king's potential is within that girl! 487 00:41:13,900 --> 00:41:16,265 (Min Ja-young, Future Queen Myeongseong) 488 00:41:27,310 --> 00:41:29,115 Here you are! 489 00:41:29,820 --> 00:41:32,019 Please come with me. To where? 490 00:41:32,020 --> 00:41:34,215 You will find out, please follow me. 491 00:41:34,420 --> 00:41:36,615 This way. 492 00:41:39,130 --> 00:41:43,129 The hero who saved the citizen by the river! 493 00:41:43,130 --> 00:41:46,629 Baeohgae's new rising Master! 494 00:41:46,630 --> 00:41:50,235 Master Choi, this way! 495 00:41:50,840 --> 00:41:54,535 This way, please, we're almost there. 496 00:41:54,740 --> 00:41:56,439 This is the man! 497 00:41:56,440 --> 00:42:00,919 He predicted my future to perfection! 498 00:42:00,920 --> 00:42:02,019 Grettings. 499 00:42:02,020 --> 00:42:03,515 Applause! 500 00:42:04,520 --> 00:42:05,815 Applause! 501 00:42:06,350 --> 00:42:07,815 How much for his readings? 502 00:42:08,220 --> 00:42:09,815 His readings... 503 00:42:10,620 --> 00:42:14,129 three coins per, two for you, one for me, yes or no? 504 00:42:14,130 --> 00:42:15,959 Huh? What! 505 00:42:15,960 --> 00:42:18,629 Insufficient? Then I want free boarding at the tavern, indefinitely 506 00:42:18,630 --> 00:42:20,529 I can conceive a deal with the tavern lady. 507 00:42:20,530 --> 00:42:22,039 It wouldn't be so bad for her either. 508 00:42:22,040 --> 00:42:23,339 Of course! 509 00:42:23,340 --> 00:42:24,535 Yes or no? 510 00:42:26,140 --> 00:42:28,135 Indefinitely... 511 00:42:28,840 --> 00:42:31,345 free... housing? 512 00:42:34,420 --> 00:42:37,849 Three coins per person! 513 00:42:37,850 --> 00:42:39,945 Make a line! Make a line! 514 00:42:43,720 --> 00:42:46,725 What are you waiting for? Come in, please! 515 00:42:50,430 --> 00:42:52,695 Please pay back what you owe. 516 00:42:53,600 --> 00:42:56,539 My father worked hard for that money before he passed. 517 00:42:56,540 --> 00:42:59,339 I paid for his funeral fees, 518 00:42:59,340 --> 00:43:03,335 I paid for his body to be prepared and his grave to be dug, no? 519 00:43:03,640 --> 00:43:05,605 I do appreciate that 520 00:43:06,210 --> 00:43:08,119 but preparing the body cost eight coins, 521 00:43:08,120 --> 00:43:09,915 and six coins for the grave diggers, 522 00:43:10,220 --> 00:43:12,815 I remember correctly, right? 523 00:43:13,020 --> 00:43:14,215 Hmm? 524 00:43:15,720 --> 00:43:16,919 I'm not sure. 525 00:43:16,920 --> 00:43:20,529 Call forth the workers and let us confirm. 526 00:43:20,530 --> 00:43:21,425 They will agree with me. 527 00:43:22,530 --> 00:43:26,225 My father has more than one hundred coins to be paid back. 528 00:43:26,430 --> 00:43:30,939 How dare a child talk back to an adult like this! 529 00:43:30,940 --> 00:43:33,739 Our family has lost it's pillar, 530 00:43:33,740 --> 00:43:37,135 I do not ask for your pitty or sorrows, 531 00:43:37,750 --> 00:43:40,605 But I expect you to behave like a man not a lowly thief. 532 00:43:40,820 --> 00:43:42,415 Why you...! 533 00:43:43,120 --> 00:43:47,219 Jayoung, why don't you help me in the kitchen. 534 00:43:47,220 --> 00:43:49,319 Help the family servants, 535 00:43:49,320 --> 00:43:52,525 with your efforts I promise 536 00:43:53,430 --> 00:43:54,925 to pay your hundred coins back. 537 00:43:57,830 --> 00:44:00,325 Our family is poor of materialistic things, 538 00:44:00,940 --> 00:44:04,535 but it seems your family is poor of heart and brains. 539 00:44:04,640 --> 00:44:06,939 Have I ever seen such a brat! 540 00:44:06,940 --> 00:44:09,235 I will be back for my father's money. 541 00:44:09,740 --> 00:44:14,315 But, I will not listen to your lies and excuses disguised as empathy. 542 00:44:15,320 --> 00:44:17,415 So please stop talking. 543 00:44:19,220 --> 00:44:22,415 Come and throw some salt at her! 544 00:44:23,320 --> 00:44:24,825 Miss! 545 00:44:26,430 --> 00:44:30,055 The little child thief, I looked into her. 546 00:44:30,730 --> 00:44:31,729 Who is she? 547 00:44:31,730 --> 00:44:33,829 She is a servant working at the Wallsong-ru Concubine house. 548 00:44:33,830 --> 00:44:35,695 No one knows her name or address. 549 00:44:37,640 --> 00:44:38,609 Is that so? 550 00:44:38,610 --> 00:44:40,839 I will leave a message at Wallsong-ru, 551 00:44:40,840 --> 00:44:42,405 to bring the child here upon sight. 552 00:44:43,510 --> 00:44:46,805 No, Do not send anyone to Wallsong-ru. 553 00:44:47,650 --> 00:44:52,315 If Kim Byung-woon finds out about her, he will look into all of our affairs. 554 00:44:54,220 --> 00:44:57,685 Bring me a Concubine's disguise. 555 00:44:58,630 --> 00:45:00,385 Miss, you cannot! 556 00:45:01,630 --> 00:45:05,929 Today I shall play a Concubine. 557 00:45:05,930 --> 00:45:07,525 Miss... 558 00:45:12,940 --> 00:45:15,339 This place is amazing! Truly genius! 559 00:45:15,340 --> 00:45:18,649 Are you not impressed! Come, next! Next! 560 00:45:18,650 --> 00:45:20,509 Come in, please! 561 00:45:20,510 --> 00:45:23,045 This way, this way! 562 00:45:24,320 --> 00:45:25,815 Good!! 563 00:45:26,950 --> 00:45:32,585 We have love, wealth, honor, caution readings! 564 00:45:35,200 --> 00:45:38,529 Choi Chun-joong has not been seen at the Choi's residence. 565 00:45:38,530 --> 00:45:41,835 We have searched Ganghwa carefully but he has not been seen. 566 00:45:43,240 --> 00:45:46,335 So? You have failed? 567 00:45:48,040 --> 00:45:50,735 Why don't we service a shaman or fortune teller? 568 00:45:51,380 --> 00:45:52,445 Fortune teller? 569 00:45:52,510 --> 00:45:56,115 There have been many famous fortune tellers lately. 570 00:45:56,120 --> 00:45:58,519 Baeohgae has a new Master Choi. 571 00:45:58,520 --> 00:45:59,815 Alright. 572 00:46:02,620 --> 00:46:05,155 If I seek amusement I will find one. 573 00:46:07,930 --> 00:46:11,669 Go find Choi Chun-joong! Do you understand! 574 00:46:11,670 --> 00:46:13,225 Yes, sir! 575 00:46:22,540 --> 00:46:26,605 What brings such a noble elder down here... 576 00:46:27,720 --> 00:46:29,315 You honor me, My Lord. 577 00:46:30,720 --> 00:46:33,919 I have heard so much about you, 578 00:46:33,920 --> 00:46:37,015 I could not resist. 579 00:46:38,030 --> 00:46:42,625 I waited such a long time to see you. 580 00:46:52,640 --> 00:46:58,145 What do you see? Do I become rich? 581 00:46:58,480 --> 00:47:01,415 Do I have peaceful days before I die? 582 00:47:02,620 --> 00:47:05,445 His face is definitely of a tiger, 583 00:47:05,590 --> 00:47:08,415 but why is his future so bleak? 584 00:47:09,520 --> 00:47:11,929 Just like when we met, 585 00:47:11,930 --> 00:47:16,625 you have a rude habit of staring at my face. 586 00:47:17,130 --> 00:47:21,939 Are you infatuated with my face? 587 00:47:21,940 --> 00:47:25,465 Yes, sir, you have a wonderful face. 588 00:47:28,140 --> 00:47:31,035 As I have said previously, you have the face of a tiger. 589 00:47:31,650 --> 00:47:35,215 But your future is merely of a pleasure seeking nobody. 590 00:47:36,520 --> 00:47:39,515 A nobody? 591 00:47:40,720 --> 00:47:44,255 Are you mocking me? 592 00:47:44,490 --> 00:47:47,385 No, I just find it odd. 593 00:47:47,730 --> 00:47:50,729 Your future has anger towards the higher ups, and no fear. 594 00:47:50,730 --> 00:47:52,425 You are not afraid to speak your mind. 595 00:47:53,130 --> 00:47:55,299 In the past couple days, I am sure you spoke too much 596 00:47:55,300 --> 00:47:57,635 and got yourself into trouble. 597 00:47:58,610 --> 00:48:01,435 Your future is spent writing apology letters to the nobles. 598 00:48:02,440 --> 00:48:05,645 Are you telling my future or mocking me! 599 00:48:05,910 --> 00:48:06,945 You bastard! 600 00:48:07,820 --> 00:48:09,515 There is nothing to be angry about, 601 00:48:10,420 --> 00:48:11,745 because I am not telling your future. 602 00:48:14,430 --> 00:48:17,429 Your future has anger towards the higher ups, and no fear. 603 00:48:17,430 --> 00:48:19,125 You are not afraid to speak your mind. 604 00:48:19,830 --> 00:48:21,999 In the past couple days, I am sure you spoke too much 605 00:48:22,000 --> 00:48:24,335 and got yourself into trouble. 606 00:48:25,310 --> 00:48:28,135 Your future is spent writing apology letters to the nobles. 607 00:48:29,140 --> 00:48:32,345 Are you telling my future or mocking me! 608 00:48:32,610 --> 00:48:33,645 You bastard! 609 00:48:34,520 --> 00:48:36,215 There is nothing to be angry about, 610 00:48:37,120 --> 00:48:38,445 because I am not telling your future. 611 00:48:40,920 --> 00:48:44,855 I thought other wise, but now I know. 612 00:48:52,330 --> 00:48:56,339 Are you playing me? 613 00:48:56,340 --> 00:48:58,235 What are you doing here? 614 00:48:58,840 --> 00:49:01,539 Why do you come meet a fortune teller and give false information? 615 00:49:01,540 --> 00:49:03,135 What do you have to gain? 616 00:49:07,610 --> 00:49:14,001 Maybe, this could be the beginning of a trusting relationship. 617 00:49:14,896 --> 00:49:16,221 Or maybe not... 618 00:49:20,430 --> 00:49:23,629 Why don't I act like you this time? 619 00:49:23,630 --> 00:49:27,625 Let me tell you your fortune! 620 00:49:28,540 --> 00:49:31,665 Someone will come looking for you. 621 00:49:31,740 --> 00:49:36,379 He will prepare a feast just for you. 622 00:49:36,380 --> 00:49:38,175 However! 623 00:49:39,150 --> 00:49:45,785 During the feast you must choose your words wisely. 624 00:49:58,530 --> 00:50:00,529 Very masterful. 625 00:50:00,530 --> 00:50:04,435 He is very accurate! 626 00:50:08,240 --> 00:50:09,635 Come in. 627 00:50:16,920 --> 00:50:20,019 That man is Prince Heungseon, the King's relative right? 628 00:50:20,020 --> 00:50:21,389 Move aside, I must throw some salt. 629 00:50:21,390 --> 00:50:22,615 Why? 630 00:50:23,320 --> 00:50:24,629 Because I've heard things. 631 00:50:24,630 --> 00:50:27,529 Two fortune tellers have told his future. 632 00:50:27,530 --> 00:50:29,329 One died right after the reading, 633 00:50:29,330 --> 00:50:32,625 and the other disappeared, yet to be found. 634 00:50:34,530 --> 00:50:36,439 Prince Heungseon, that man... 635 00:50:36,440 --> 00:50:39,935 He's been living recklessly for some time now. 636 00:50:40,240 --> 00:50:42,139 Ever since Ganghwa Island, 637 00:50:42,140 --> 00:50:44,649 5 years ago, he came back broken. 638 00:50:44,650 --> 00:50:46,605 He brings bad energy! 639 00:50:47,210 --> 00:50:49,519 Come, hurry! Next! Next! 640 00:50:49,520 --> 00:50:52,745 Come in, come in. 641 00:51:13,110 --> 00:51:14,635 Are you alright? 642 00:51:16,410 --> 00:51:17,735 Mother... 643 00:51:18,850 --> 00:51:19,805 Mother... 644 00:51:21,920 --> 00:51:23,615 Try standing up. 645 00:51:35,930 --> 00:51:37,259 Who are you? 646 00:51:37,260 --> 00:51:39,895 I am Ban-dal's daughter, Bong-ryun. 647 00:51:40,130 --> 00:51:42,935 Your mother has fallen sick, I am here to perform a healing ritual. 648 00:51:47,440 --> 00:51:49,735 My sickness will plague you, too. 649 00:51:51,140 --> 00:51:52,805 I do not fall to sickness. 650 00:51:53,510 --> 00:51:56,415 You will be fine as well. 651 00:51:57,320 --> 00:51:59,115 I know it because I can see. 652 00:52:03,720 --> 00:52:06,525 Take care, Young Lord. 653 00:52:43,030 --> 00:52:44,555 What brings you here. 654 00:52:45,430 --> 00:52:48,335 I am here to give you a small gift, Princess 655 00:52:51,140 --> 00:52:52,735 You like birds right? 656 00:52:53,540 --> 00:52:55,835 I chose this one myself. 657 00:52:56,940 --> 00:52:58,945 Take it back. 658 00:52:59,610 --> 00:53:02,045 I hate animals caged up. 659 00:53:04,220 --> 00:53:07,219 You are not allowed to enter here freely. 660 00:53:07,220 --> 00:53:11,515 If you come in again without permission, you will be punished. 661 00:53:13,330 --> 00:53:15,225 Why do you smell of such perfume? 662 00:53:16,230 --> 00:53:19,025 Have you used a Concubine's perfume to seduce men? 663 00:53:22,640 --> 00:53:27,565 Even if this world collapses, and you are the only man alive, 664 00:53:28,440 --> 00:53:30,435 please do not worry, 665 00:53:30,940 --> 00:53:37,415 I will never seduce you. 666 00:53:42,220 --> 00:53:45,425 I am the only person who knows your past and is willing to accept you 667 00:53:50,030 --> 00:53:51,725 You loser. 668 00:53:58,340 --> 00:54:02,135 Do you think I will let you go with with another? 669 00:54:03,740 --> 00:54:05,045 Let go! 670 00:54:06,380 --> 00:54:07,505 I said let go! 671 00:54:08,620 --> 00:54:09,715 My princess! 672 00:54:11,450 --> 00:54:12,585 Let go of her! 673 00:54:30,640 --> 00:54:32,235 I will leave the bird. 674 00:54:36,640 --> 00:54:39,045 Miss, are you alright? 675 00:54:51,120 --> 00:54:52,325 Hurry! 676 00:54:53,230 --> 00:54:54,329 Let's go! 677 00:54:54,330 --> 00:54:56,525 Do you realize who we are meeting! 678 00:54:58,230 --> 00:55:01,595 (Wallsong-ru, Concubine Tavern) 679 00:55:06,640 --> 00:55:08,135 Master Choi! 680 00:55:10,140 --> 00:55:14,009 Her Royal Highness' nephew, Lord Cho wishes to see you. 681 00:55:14,010 --> 00:55:15,015 Please come in. 682 00:55:21,320 --> 00:55:25,225 Is this what Prince Heungseon spoke of? 683 00:56:16,180 --> 00:56:17,535 What are you doing? 684 00:56:20,410 --> 00:56:21,405 You see a ghost or something? 685 00:56:22,450 --> 00:56:24,819 What are you waiting for, come in. 686 00:56:24,820 --> 00:56:26,515 We're coming. 687 00:56:26,720 --> 00:56:28,715 When will we ever come to a place like this! 688 00:56:30,620 --> 00:56:32,025 Let's go. 689 00:56:42,740 --> 00:56:46,439 Miss, please buy one of these pendants. 690 00:56:46,440 --> 00:56:48,435 No, thank you. 691 00:56:49,440 --> 00:56:52,645 Please be kind and buy one. 692 00:57:01,020 --> 00:57:03,315 Pease be kind and buy one. 693 00:57:07,130 --> 00:57:11,329 Please be kind and buy one. 694 00:57:11,330 --> 00:57:14,129 Please be kind and buy one. 695 00:57:14,130 --> 00:57:17,035 Please be kind and buy one. 696 00:57:20,640 --> 00:57:23,635 Please be kind and buy one. 697 00:57:29,920 --> 00:57:31,015 My Lord! 698 00:57:40,940 --> 00:57:44,639 Miss, please buy one of these pendants. 699 00:57:44,640 --> 00:57:46,635 No, thank you. 700 00:57:47,640 --> 00:57:50,845 Please be kind and buy one. 701 00:57:59,220 --> 00:58:01,515 Pease be kind and buy one. 702 00:58:05,330 --> 00:58:09,529 Please be kind and buy one. 703 00:58:09,530 --> 00:58:12,329 Please be kind and buy one. 704 00:58:12,330 --> 00:58:15,235 Please be kind and buy one. 705 00:58:18,840 --> 00:58:21,835 Please be kind and buy one. 706 00:58:28,120 --> 00:58:29,215 My Lord! 707 00:58:45,630 --> 00:58:47,735 Lord Chun-joong! 708 00:59:01,653 --> 00:59:03,215 My Lord... 709 00:59:16,630 --> 00:59:21,880 ♫ I look at the moon, I look at the stars ♫ 710 00:59:21,880 --> 00:59:26,810 ♫ But all I can see is your face ♫ 711 00:59:26,810 --> 00:59:31,900 ♫ I close my eyes, I open my eyes ♫ 712 00:59:31,900 --> 00:59:32,940 ♫ But all I can think about is you ♫ 713 00:59:33,087 --> 00:59:36,090 (King Maker: The Change of Destiny) 714 00:59:36,701 --> 00:59:37,801 Stop! 715 00:59:37,801 --> 00:59:39,511 This is the Lee Family's Joseon Dynasty. 716 00:59:39,511 --> 00:59:42,311 Do not ever forget that! 717 00:59:42,311 --> 00:59:43,163 Now, let us begin. 718 00:59:43,163 --> 00:59:47,971 Will you join me in the big leagues and fortune tell for more nobles? 719 00:59:47,971 --> 00:59:50,121 These are birth dates of the King's bloodline. 720 00:59:50,121 --> 00:59:52,281 What are they looking for? 721 00:59:52,281 --> 00:59:55,561 I plan on passing the crown to a relative. 722 00:59:55,561 --> 00:59:59,891 The King commanded himself but Kim Jwa-geun is relentless. 723 00:59:59,891 --> 01:00:01,081 That child back there... 724 01:00:01,081 --> 01:00:02,811 What? She's got the face of a queen? 725 01:00:02,811 --> 01:00:04,531 Who knows if she will become a queen. 726 01:00:04,531 --> 01:00:05,671 We shall have to see. 727 01:00:05,671 --> 01:00:07,491 My Lord! 728 01:00:07,491 --> 01:00:10,771 If I was Choi Chun-joong, you would die. 729 01:00:10,771 --> 01:00:13,727 So just... go live your life. 730 01:00:14,928 --> 01:00:16,928 ♫ My love... ♫ 47992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.