All language subtitles for Heartland.1979.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:06,107 (rapid mechanical clicking) 2 00:00:53,221 --> 00:00:55,456 (train whistle blows) 3 00:00:58,526 --> 00:01:02,496 (laid-back instrumental music) 4 00:02:19,973 --> 00:02:22,443 - [Voiceover] Green River Junction. 5 00:02:22,443 --> 00:02:24,578 Green River Junction. 6 00:02:32,953 --> 00:02:35,456 (train chugging) (bell rings) 7 00:02:47,435 --> 00:02:50,871 (laid-back instrumental music) 8 00:03:14,061 --> 00:03:15,463 - Mr. Stewart? 9 00:03:17,831 --> 00:03:19,733 Yes, hello, this is Jerrine. 10 00:03:19,733 --> 00:03:20,868 - [Jerrine] Hi. 11 00:03:27,007 --> 00:03:29,610 - You take this list to the mercantile. 12 00:03:29,610 --> 00:03:32,012 We need, uh, 200 pounds of flour, 13 00:03:32,012 --> 00:03:33,714 and the rest you can read for yourself. 14 00:03:33,714 --> 00:03:35,516 Tell him to put it on my bill. 15 00:03:35,516 --> 00:03:37,685 I'll be back in half an hour. 16 00:03:40,020 --> 00:03:43,424 (laid-back instrumental music) 17 00:05:09,843 --> 00:05:11,144 - Whoa. 18 00:05:20,388 --> 00:05:21,622 Little lady, 19 00:05:23,824 --> 00:05:25,092 come on. 20 00:05:31,365 --> 00:05:33,133 And Jack, this is Mrs. Randall. 21 00:05:33,133 --> 00:05:34,468 - How you do, ma'am? 22 00:05:34,468 --> 00:05:36,570 - Pleased to meet you. 23 00:05:36,570 --> 00:05:38,305 - [Mr. Stewart] Bit of trouble with the heifers? 24 00:05:38,305 --> 00:05:39,840 - [Jack] Missin' four is all. 25 00:05:39,840 --> 00:05:41,975 I corralled the rest up on the bench. 26 00:05:41,975 --> 00:05:43,377 - [Mr. Stewart] Good. 27 00:05:43,377 --> 00:05:45,178 - [Jack] The north fence is down. 28 00:05:45,178 --> 00:05:47,347 - Yeah, I'll get to it tomorrow. 29 00:06:02,530 --> 00:06:04,231 This'll be yours then. 30 00:06:06,099 --> 00:06:07,601 The only stove's out there, 31 00:06:07,601 --> 00:06:09,837 you'll be wantin' to warm yourself. 32 00:06:11,672 --> 00:06:13,140 - [Jack] What'd you hear in town? 33 00:06:13,140 --> 00:06:15,208 - [Mr. Stewart] Old Fraser's sellin' out. 34 00:06:15,208 --> 00:06:16,777 Could've made it if he'd got rid 35 00:06:16,777 --> 00:06:18,779 of the damn longhorns. 36 00:06:18,779 --> 00:06:21,314 - [Jack] That man'll never figure out nothin'. 37 00:06:21,314 --> 00:06:22,416 Who's buyin'? 38 00:06:22,416 --> 00:06:24,051 - [Mr. Stewart] Didn't say. 39 00:06:44,772 --> 00:06:46,507 See to the wagon, will you? 40 00:06:46,507 --> 00:06:48,442 - [Jack] Uh, sure, man. 41 00:06:58,886 --> 00:07:01,254 - All the thing you've got to do with's in here, 42 00:07:01,254 --> 00:07:04,792 uh, flour, sugar, jerk. 43 00:07:04,792 --> 00:07:06,460 The root cellar's out there. 44 00:07:06,460 --> 00:07:08,395 You can take a look tomorrow. 45 00:07:08,395 --> 00:07:10,598 It's been empty for some time though. 46 00:07:15,235 --> 00:07:17,004 You milk, Mrs. Randall? 47 00:07:17,004 --> 00:07:18,238 - Yes, sir. 48 00:07:18,238 --> 00:07:21,074 - Ah, butter'll be a good thing again. 49 00:07:21,074 --> 00:07:23,276 Jack and me for meals, 50 00:07:23,276 --> 00:07:25,345 uh, you said you'd cooked for railroad crews, 51 00:07:25,345 --> 00:07:27,147 so, uh, the hayin' and brandin' 52 00:07:27,147 --> 00:07:28,649 won't give ya much trouble. 53 00:07:28,649 --> 00:07:30,250 - No, sir. 54 00:07:30,250 --> 00:07:31,619 - For a washin', 55 00:07:31,619 --> 00:07:34,387 the tub's in the storeroom. 56 00:07:34,387 --> 00:07:36,156 As soon as the weather eases up, 57 00:07:36,156 --> 00:07:38,391 you'll want to get a garden started up. 58 00:07:39,693 --> 00:07:41,795 I think we have some seeds left. 59 00:07:41,795 --> 00:07:43,463 - Mr. Stewart, 60 00:07:43,463 --> 00:07:46,767 in your letter you said seven dollars a week. 61 00:07:46,767 --> 00:07:49,770 In Denver, I got $1.80 a day just for washing. 62 00:07:51,471 --> 00:07:53,774 - Well, I don't guess Burnt Fork's 63 00:07:53,774 --> 00:07:55,809 quite caught up to Denver. 64 00:07:57,144 --> 00:07:59,580 I'll show you the chickens and pigs tomorrow. 65 00:08:08,355 --> 00:08:11,424 - I've always had my Sundays free after breakfast. 66 00:08:14,027 --> 00:08:15,062 - All right. 67 00:08:15,062 --> 00:08:16,664 - Will that be all? 68 00:08:20,734 --> 00:08:22,435 Good night, Mr. Stewart. 69 00:08:36,550 --> 00:08:38,285 (rooster crows) 70 00:09:20,728 --> 00:09:22,796 It's not ready yet, Mr. Stewart. 71 00:09:47,254 --> 00:09:49,022 (bacon sizzles) 72 00:10:13,046 --> 00:10:15,148 (humming) 73 00:10:18,986 --> 00:10:22,155 (gentle instrumental music) 74 00:11:07,600 --> 00:11:10,871 - Easy, easy now. 75 00:11:10,871 --> 00:11:14,241 Hey, Bubba, easy now. 76 00:11:15,275 --> 00:11:16,209 Easy. 77 00:11:16,209 --> 00:11:18,011 (neighing) 78 00:11:18,011 --> 00:11:20,781 Hey, easy, easy, boy. 79 00:11:22,315 --> 00:11:23,616 That's it. 80 00:11:23,616 --> 00:11:25,118 Easy. 81 00:11:25,118 --> 00:11:26,653 Come on, boy. 82 00:11:29,156 --> 00:11:30,090 Easy. 83 00:11:32,425 --> 00:11:33,927 (neighing) 84 00:11:33,927 --> 00:11:35,863 Hey, hey, hold it, hey! 85 00:11:35,863 --> 00:11:38,698 Now, easy, easy, easy, easy. 86 00:11:38,698 --> 00:11:40,433 (horse snorts) 87 00:11:47,340 --> 00:11:48,341 (neighing) 88 00:11:48,341 --> 00:11:49,176 Whoa. 89 00:11:49,176 --> 00:11:50,677 Hold it, hold it. 90 00:11:50,677 --> 00:11:52,012 Whoa. 91 00:12:02,389 --> 00:12:03,957 (soft chattering) 92 00:12:05,558 --> 00:12:07,694 - Goddamn kid in a cow cat. 93 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 - I've never seen the like. 94 00:12:14,501 --> 00:12:16,036 - He don't scare me. 95 00:12:16,036 --> 00:12:18,438 - Somethings are sensible to be scared of. 96 00:12:18,438 --> 00:12:20,407 He don't scare ya, I will. 97 00:12:20,407 --> 00:12:22,609 You stay clear, you hear me? 98 00:12:22,609 --> 00:12:24,177 (milk squirts) 99 00:12:31,718 --> 00:12:32,719 Come on. 100 00:12:34,354 --> 00:12:36,389 Easy, babe. 101 00:12:36,389 --> 00:12:37,891 Okay now 102 00:12:37,891 --> 00:12:40,327 just squeeze at the top and then all the way down. 103 00:12:40,327 --> 00:12:43,563 That's it, and then pull, that's it. 104 00:12:43,563 --> 00:12:45,632 That's a girl. 105 00:12:45,632 --> 00:12:47,134 That's good. 106 00:12:47,134 --> 00:12:49,837 Not too hard, just start at the top and pull, good. 107 00:12:49,837 --> 00:12:50,871 See? 108 00:12:50,871 --> 00:12:52,739 That's it. 109 00:12:52,739 --> 00:12:54,474 This can be your job. 110 00:12:54,474 --> 00:12:56,276 (milk squirts) 111 00:13:01,481 --> 00:13:02,582 Giddy-up! 112 00:13:04,051 --> 00:13:06,219 Come on! 113 00:13:06,219 --> 00:13:07,821 Come on, move over. 114 00:13:13,060 --> 00:13:14,327 Whoa! 115 00:13:16,263 --> 00:13:18,031 Hello. 116 00:13:18,031 --> 00:13:19,432 - Hello. 117 00:13:19,432 --> 00:13:21,301 Where's the Stewart? 118 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 - He's not here right now. 119 00:13:28,508 --> 00:13:30,443 I'm Elinore Randall. 120 00:13:30,443 --> 00:13:32,112 This is my daughter, Jerrine. 121 00:13:32,112 --> 00:13:34,547 - I know who you are. 122 00:13:34,547 --> 00:13:37,284 They call me Grandma Landauer, 123 00:13:37,284 --> 00:13:41,121 'cause I have delivered so many babies in this valley. 124 00:13:41,121 --> 00:13:42,655 - I'm pleased to meet ya. 125 00:13:42,655 --> 00:13:44,057 I was beginning to believe I was the only woman 126 00:13:44,057 --> 00:13:45,325 in this country. 127 00:13:45,325 --> 00:13:46,559 - Well you are not. 128 00:13:47,995 --> 00:13:52,299 My ranch is 10 miles north of here, 129 00:13:52,299 --> 00:13:55,802 lots of cows, more than Stewart. 130 00:13:55,802 --> 00:13:56,870 - Oh. 131 00:13:56,870 --> 00:13:58,638 Coffee? 132 00:13:58,638 --> 00:14:00,273 - Yeah, please. 133 00:14:03,043 --> 00:14:04,444 - [Elinore] Do you take cream? 134 00:14:04,444 --> 00:14:05,612 - Yeah. 135 00:14:08,048 --> 00:14:11,718 I, uh, I come for Jack. 136 00:14:11,718 --> 00:14:14,154 My cowboys always run out on me 137 00:14:14,154 --> 00:14:15,655 when I need them. 138 00:14:17,457 --> 00:14:18,691 (sighs) 139 00:14:21,962 --> 00:14:24,131 We here you was coming, uh, 140 00:14:25,899 --> 00:14:28,068 a long time now. 141 00:14:29,136 --> 00:14:31,238 - The cups are in here now. 142 00:14:39,379 --> 00:14:40,847 Come, 143 00:14:40,847 --> 00:14:42,282 sit down. 144 00:14:44,717 --> 00:14:48,288 - He bought this churner for Annette, poor thing. 145 00:14:49,990 --> 00:14:52,392 She died three years back now. 146 00:14:53,860 --> 00:14:57,330 - Well, Jerrine and I've put it to good use. 147 00:15:00,567 --> 00:15:02,469 How long have you lived in this country? 148 00:15:03,971 --> 00:15:05,472 - Wyoming, oh, 149 00:15:06,873 --> 00:15:09,042 since I was a young girl. 150 00:15:10,410 --> 00:15:12,212 Working all the time. 151 00:15:16,416 --> 00:15:18,518 - It does seem to follow you around, 152 00:15:18,518 --> 00:15:20,387 wherever you go. 153 00:15:20,387 --> 00:15:22,655 - I've had my hands full, 154 00:15:22,655 --> 00:15:25,558 since my Benny's gone to his maker. 155 00:15:25,558 --> 00:15:28,195 I do everything now. 156 00:15:29,629 --> 00:15:32,732 Of course, you know I always did. 157 00:15:38,105 --> 00:15:39,939 You like cows? 158 00:15:41,008 --> 00:15:42,109 I do. 159 00:15:43,610 --> 00:15:44,777 - Cows? 160 00:15:46,913 --> 00:15:49,049 Only about three I ever liked. 161 00:15:52,552 --> 00:15:55,555 We've been churning butter here til it come out our ears. 162 00:15:55,555 --> 00:15:58,191 You don't anybody nearby who'd like to buy it? 163 00:15:58,191 --> 00:15:59,292 - Butter? 164 00:16:00,893 --> 00:16:04,564 Most folks do it for themselves out here. 165 00:16:04,564 --> 00:16:07,034 - Well, how 'bout you then, Grandma? 166 00:16:09,736 --> 00:16:11,904 - I can see you'll do okay. 167 00:16:14,041 --> 00:16:14,974 Why not? 168 00:16:14,974 --> 00:16:16,876 I'll buy your butter. 169 00:16:16,876 --> 00:16:18,545 Gonna get rich? 170 00:16:18,545 --> 00:16:20,913 - Not on butter and spuds. 171 00:16:20,913 --> 00:16:23,550 - Not working for the Stewart. 172 00:16:23,550 --> 00:16:27,220 He's as stingy as my old hen. 173 00:16:28,388 --> 00:16:30,123 - But at least you can cook your old hen. 174 00:16:30,123 --> 00:16:32,125 (laughing) 175 00:16:35,028 --> 00:16:36,729 I do have quite a garden though. 176 00:16:36,729 --> 00:16:38,165 - That's interesting. 177 00:16:38,165 --> 00:16:39,566 - Lots of spuds, 178 00:16:41,968 --> 00:16:44,237 beans, corn, cabbage. 179 00:16:49,509 --> 00:16:51,478 - Well, Grandma. 180 00:16:52,845 --> 00:16:55,515 - You come to my place now. 181 00:16:55,515 --> 00:16:57,884 The same as Thursday. 182 00:16:57,884 --> 00:16:59,619 He's agreed to it. 183 00:16:59,619 --> 00:17:00,753 - Oh, hell yes, 184 00:17:00,753 --> 00:17:02,689 I'll look after the heifers, 185 00:17:02,689 --> 00:17:04,924 but none of that laying around the saloons 186 00:17:04,924 --> 00:17:07,394 like last July, you hear? 187 00:17:07,394 --> 00:17:09,229 - Who me? 188 00:17:09,229 --> 00:17:11,364 Those old mares'll be on their way home 189 00:17:11,364 --> 00:17:13,466 before the sale is finished. 190 00:17:13,466 --> 00:17:15,102 Won't they, Grandma? 191 00:17:15,102 --> 00:17:18,505 - Don't you Grandma me, 192 00:17:18,505 --> 00:17:21,408 or I'll beat you with a whip. 193 00:17:21,408 --> 00:17:23,743 Four days. 194 00:17:23,743 --> 00:17:26,012 - Yep, four days. 195 00:17:28,681 --> 00:17:30,583 Good, Grandma? 196 00:17:30,583 --> 00:17:31,851 - Good. 197 00:17:39,859 --> 00:17:43,263 (gentle whistle music) 198 00:18:12,259 --> 00:18:13,526 (clanking) 199 00:18:16,529 --> 00:18:18,331 (cows moo) 200 00:18:25,238 --> 00:18:28,775 (upbeat banjo music) 201 00:18:59,539 --> 00:19:01,608 - Boy that's hot. 202 00:19:01,608 --> 00:19:04,677 - Clint, get the gate, come on, mate. 203 00:19:09,216 --> 00:19:13,052 (lively banjo and violin music) 204 00:19:16,155 --> 00:19:18,124 (cows moo) 205 00:19:30,470 --> 00:19:32,104 (sizzling) 206 00:19:34,341 --> 00:19:35,808 (mooing) 207 00:19:46,586 --> 00:19:48,555 (bellowing) 208 00:20:07,974 --> 00:20:09,208 - Ho! 209 00:20:09,208 --> 00:20:10,577 - Ho! 210 00:20:10,577 --> 00:20:11,644 - Ho! 211 00:20:11,644 --> 00:20:12,879 - Ho! 212 00:20:12,879 --> 00:20:13,846 - Ho, you send them cows right back here. 213 00:20:13,846 --> 00:20:15,348 - Ho! 214 00:20:15,348 --> 00:20:17,484 - That's good, see how you scared that one over there? 215 00:20:17,484 --> 00:20:18,451 - Ho! 216 00:20:18,451 --> 00:20:20,487 (mooing) 217 00:20:22,755 --> 00:20:25,458 Mama, Dan and Rawhide need some water. 218 00:20:25,458 --> 00:20:27,260 Can I take it to 'em, huh? 219 00:20:27,260 --> 00:20:28,795 - They do, huh? 220 00:20:28,795 --> 00:20:30,129 Well what about Jack? 221 00:20:30,129 --> 00:20:31,664 Doesn't he need any water today? 222 00:20:31,664 --> 00:20:33,366 - Yeah, he needs some too. 223 00:20:33,366 --> 00:20:35,234 (Elinore laughs) 224 00:20:37,337 --> 00:20:39,439 (cows mooing) 225 00:20:48,915 --> 00:20:52,251 - [Mr. Stewart] Well, you did all right, Mrs. Randall. 226 00:20:52,251 --> 00:20:53,853 - Thank you. 227 00:20:55,688 --> 00:20:58,090 - [Mr. Stewart] Come on, let's turn 'em out. 228 00:21:00,460 --> 00:21:02,895 - I can't talk to that man. 229 00:21:02,895 --> 00:21:05,632 - You'd better learn before winter. 230 00:21:07,567 --> 00:21:09,369 (cows mooing) 231 00:21:29,021 --> 00:21:30,623 - Did you ever rope with them, and all that? 232 00:21:30,623 --> 00:21:31,824 - Well, sure, why not? 233 00:21:31,824 --> 00:21:33,893 When I was younger. 234 00:21:33,893 --> 00:21:37,330 - You, you want to rope? 235 00:21:37,330 --> 00:21:39,131 - Well, not today. 236 00:21:39,131 --> 00:21:42,068 I've done all kinds of farm work all my life, 237 00:21:42,068 --> 00:21:43,736 but nothin' like this. 238 00:21:43,736 --> 00:21:47,340 - Now this is not farming. 239 00:21:47,340 --> 00:21:50,677 This is ranching. 240 00:21:55,848 --> 00:21:57,350 - Is that all they do up here, 241 00:21:57,350 --> 00:21:58,585 run cattle? 242 00:21:58,585 --> 00:22:01,421 - All it's good for, that and sheep. 243 00:22:01,421 --> 00:22:03,723 Thank God not so many sheep. 244 00:22:06,125 --> 00:22:09,095 - I didn't pass one place on the way up here. 245 00:22:09,095 --> 00:22:11,230 You'd think there'd be homesteads 246 00:22:11,230 --> 00:22:12,532 with all this. 247 00:22:15,001 --> 00:22:16,335 - Homesteads? 248 00:22:16,335 --> 00:22:18,805 Seven feet of snow up here in the winter. 249 00:22:18,805 --> 00:22:20,507 Maybe snow tomorrow. 250 00:22:22,375 --> 00:22:24,811 - So a person couldn't make it up here? 251 00:22:24,811 --> 00:22:26,479 Not even in the summer? 252 00:22:28,481 --> 00:22:30,149 - How long did you tell the Stewart 253 00:22:30,149 --> 00:22:31,751 you'll work for him? 254 00:22:33,453 --> 00:22:34,921 - Grandma, I'm no piker. 255 00:22:34,921 --> 00:22:36,489 I wouldn't run out on him. 256 00:22:38,691 --> 00:22:39,826 It's just that, 257 00:22:42,962 --> 00:22:45,164 all my life I've been workin' for somebody else. 258 00:22:46,466 --> 00:22:49,368 - Ah, you and me, we 259 00:22:49,368 --> 00:22:52,271 got to look out for ourselves. 260 00:22:55,207 --> 00:22:57,877 Did he tell you there's a place next door to him? 261 00:22:57,877 --> 00:22:59,145 - No. 262 00:22:59,145 --> 00:23:01,113 - 240 acres, he can't file on it. 263 00:23:01,113 --> 00:23:02,949 He got all the land he can claim. 264 00:23:02,949 --> 00:23:05,051 Folks have been out looking at it. 265 00:23:05,051 --> 00:23:07,253 Got old Stewart worried. 266 00:23:09,522 --> 00:23:11,824 - Oh, but I like this place, 267 00:23:11,824 --> 00:23:13,526 here, right here. 268 00:23:13,526 --> 00:23:15,562 - Listen to me, young woman. 269 00:23:17,363 --> 00:23:19,832 Don't get any ideas about living up here. 270 00:23:22,134 --> 00:23:26,973 My Benny, he froze to death one winter 271 00:23:26,973 --> 00:23:28,140 up here. 272 00:23:29,442 --> 00:23:31,778 You don't play with these winters. 273 00:23:31,778 --> 00:23:33,012 - Oh, Grandma, I-- 274 00:23:33,012 --> 00:23:35,448 - Oh, there's nothing to be done. 275 00:23:35,448 --> 00:23:37,216 - [Jerrine] Mama, Mama! 276 00:23:41,988 --> 00:23:43,289 - Come here. 277 00:23:50,563 --> 00:23:52,699 (wind blows) 278 00:23:59,939 --> 00:24:02,408 - Jerrine, come help me with this colt. 279 00:24:03,743 --> 00:24:04,844 Come on. 280 00:24:06,946 --> 00:24:08,681 (chickens clucking) 281 00:24:20,927 --> 00:24:21,894 Come on. 282 00:24:21,894 --> 00:24:23,630 See if you can pet his nose. 283 00:24:29,969 --> 00:24:31,571 Come on, go ahead. 284 00:24:38,678 --> 00:24:40,212 Stay on the left here. 285 00:24:40,212 --> 00:24:42,448 Keep her right next to me. 286 00:24:42,448 --> 00:24:43,616 Here we go. 287 00:24:45,251 --> 00:24:47,787 Come on, come on, 288 00:24:47,787 --> 00:24:50,289 here, just over the side. 289 00:25:09,976 --> 00:25:11,744 (gun fires) (pig howls) 290 00:25:23,623 --> 00:25:25,892 (scritching) 291 00:25:29,395 --> 00:25:31,798 - I'll take a little of that water. 292 00:25:34,033 --> 00:25:35,334 Ooh. 293 00:25:36,769 --> 00:25:38,004 - Ugh. 294 00:25:38,004 --> 00:25:40,707 - Better than city life, huh, huh? 295 00:25:40,707 --> 00:25:41,774 - Oh! 296 00:25:41,774 --> 00:25:43,676 - Give us some more. 297 00:25:43,676 --> 00:25:44,677 Ah! 298 00:25:44,677 --> 00:25:46,145 - I'll give you some more. 299 00:25:46,145 --> 00:25:47,847 (laughing) 300 00:25:55,888 --> 00:25:58,524 - [Elinore And Jerrine] Our Father who art in Heaven, 301 00:25:58,524 --> 00:26:00,159 hallowed by thy name. 302 00:26:00,159 --> 00:26:01,628 Thy kingdom come, 303 00:26:01,628 --> 00:26:03,195 thy will be done 304 00:26:03,195 --> 00:26:05,164 on Earth as it is in Heaven. 305 00:26:05,164 --> 00:26:07,466 Give us this day, our daily bread, 306 00:26:07,466 --> 00:26:09,802 and forgive us our trespasses 307 00:26:09,802 --> 00:26:12,805 as we forgive those who trespass against us, 308 00:26:12,805 --> 00:26:14,974 and lead us not into temptation, 309 00:26:14,974 --> 00:26:17,109 but deliver us from evil. 310 00:26:17,109 --> 00:26:18,978 For thine is the kingdom, 311 00:26:18,978 --> 00:26:21,614 the power, glory forever and ever. 312 00:26:21,614 --> 00:26:23,049 Amen. 313 00:26:39,398 --> 00:26:40,532 (grunts) 314 00:26:41,634 --> 00:26:42,835 - All right. 315 00:26:46,673 --> 00:26:50,609 * I come to the garden alone 316 00:26:50,609 --> 00:26:52,879 * While the dew is still 317 00:26:52,879 --> 00:26:55,614 * On the roses 318 00:26:55,614 --> 00:26:58,017 * And the voice I hear 319 00:26:58,017 --> 00:27:00,252 * Whispering in my ear 320 00:27:00,252 --> 00:27:02,521 * The Son of God 321 00:27:02,521 --> 00:27:05,557 * Discloses 322 00:27:05,557 --> 00:27:09,228 * And he walks with me 323 00:27:09,228 --> 00:27:11,931 * And he talks with me 324 00:27:11,931 --> 00:27:13,632 * And he tells me 325 00:27:13,632 --> 00:27:15,968 * I am his own 326 00:27:15,968 --> 00:27:18,370 * And the joy we share 327 00:27:18,370 --> 00:27:21,040 * As we tarry there 328 00:27:21,040 --> 00:27:23,976 * None other has ever 329 00:27:23,976 --> 00:27:26,078 * Known 330 00:27:50,636 --> 00:27:52,872 - Look, Mama, a shoe. 331 00:27:52,872 --> 00:27:54,273 - [Elinore] Put that back. 332 00:27:54,273 --> 00:27:55,842 - I wanna keep it. 333 00:27:55,842 --> 00:27:58,077 - Put it back, Jerrine, it's not a toy. 334 00:27:59,846 --> 00:28:03,082 (slow violin music) 335 00:28:04,951 --> 00:28:06,052 Let's go. 336 00:28:17,096 --> 00:28:20,166 (gentle violin music) 337 00:28:54,100 --> 00:28:55,167 (knocking) 338 00:28:55,167 --> 00:28:56,268 Hello? 339 00:28:58,004 --> 00:28:59,105 (knocking) 340 00:28:59,105 --> 00:29:00,973 Hello, anybody home? 341 00:29:07,279 --> 00:29:08,848 Are you all right? 342 00:29:13,986 --> 00:29:16,188 Jerrine, go outside and play. 343 00:29:16,188 --> 00:29:17,323 Go on. 344 00:29:28,868 --> 00:29:30,136 (door flaps) 345 00:29:57,696 --> 00:29:59,231 (door creaks) 346 00:30:20,386 --> 00:30:24,223 (gentle whistle music) (water splashes) 347 00:30:59,025 --> 00:31:00,492 - Well, hello there! 348 00:31:00,492 --> 00:31:01,928 - Hey! 349 00:31:01,928 --> 00:31:04,931 - Mornin', how are you today? 350 00:31:04,931 --> 00:31:08,167 - Have you seen my housekeeper, Mrs. Randall? 351 00:31:08,167 --> 00:31:09,902 Ridin' my bay mare, 352 00:31:09,902 --> 00:31:11,703 had a little girl with her. 353 00:31:11,703 --> 00:31:14,373 - Yeah, she stopped here yesterday. 354 00:31:14,373 --> 00:31:16,976 I was a workin' in here. 355 00:31:16,976 --> 00:31:18,344 Why, she was askin' 356 00:31:18,344 --> 00:31:20,812 and inquirin' about land and water 357 00:31:20,812 --> 00:31:23,249 and everything and, 358 00:31:23,249 --> 00:31:26,118 so I sent her up Great Creek Valley way. 359 00:31:26,118 --> 00:31:27,819 Thought that was the best. 360 00:31:31,623 --> 00:31:33,125 - [Mr. Stewart] Whoa. 361 00:31:38,864 --> 00:31:40,366 Hee. 362 00:32:02,955 --> 00:32:04,423 - How'd you find us? 363 00:32:06,125 --> 00:32:08,394 - Took half the night, 364 00:32:08,394 --> 00:32:10,596 far enough for a Sunday ride. 365 00:32:10,596 --> 00:32:11,830 Hee-ya! 366 00:32:18,837 --> 00:32:21,173 Folks don't like newcomers 367 00:32:21,173 --> 00:32:23,475 nosin' around out here. 368 00:32:23,475 --> 00:32:25,611 - We weren't nosing around, Mr. Stewart. 369 00:32:25,611 --> 00:32:26,912 She needed help. 370 00:32:28,447 --> 00:32:30,216 I apologize about the horse. 371 00:32:30,216 --> 00:32:32,118 - Yah, that's not what I mean. 372 00:32:35,521 --> 00:32:37,856 Did you see a lot of country? 373 00:32:37,856 --> 00:32:39,458 - It's so big. 374 00:32:39,458 --> 00:32:41,193 I'm not used to so much. 375 00:32:45,064 --> 00:32:46,999 Mr. Stewart, 376 00:32:46,999 --> 00:32:48,800 I'd like to have word with you. 377 00:32:48,800 --> 00:32:50,936 - I hired a housekeeper. 378 00:32:50,936 --> 00:32:52,938 I hired you to come out here and take care of my place, 379 00:32:52,938 --> 00:32:55,507 not get your own. 380 00:32:55,507 --> 00:32:57,843 - I don't think you have any complaints about my work. 381 00:32:57,843 --> 00:32:59,711 - Oh, well your work, 382 00:33:01,180 --> 00:33:03,282 just so we agree, 383 00:33:03,282 --> 00:33:06,185 I paid your way out here, 384 00:33:06,185 --> 00:33:09,988 I expect you to take care of my house for one year, 385 00:33:09,988 --> 00:33:13,159 that includes the kitchen and garden and everything. 386 00:33:15,027 --> 00:33:16,195 - Yes, sir. 387 00:33:20,766 --> 00:33:22,968 - [Mr. Stewart] Ah, come on, Bill. 388 00:33:26,105 --> 00:33:29,441 (gentle violin music) 389 00:33:57,736 --> 00:33:58,904 (door thuds) 390 00:34:12,118 --> 00:34:14,620 - [Voiceover] Have you ever filed the forms in large today? 391 00:34:14,620 --> 00:34:15,921 - Your name, please. 392 00:34:15,921 --> 00:34:18,124 - Gene Collin, I'm from Floyd County, Kentucky. 393 00:34:18,124 --> 00:34:19,725 - Gene Collin. 394 00:34:22,060 --> 00:34:23,362 - [Clerk] Are you a US citizen? 395 00:34:23,362 --> 00:34:24,730 - [Gene] Yes, I am. 396 00:34:24,730 --> 00:34:26,232 - [Voiceover] Next, please. 397 00:34:26,232 --> 00:34:27,833 - [Clerk] You ever filed before 398 00:34:27,833 --> 00:34:29,568 under the large Homestead Act? 399 00:34:29,568 --> 00:34:30,836 - [Gene] No. 400 00:34:30,836 --> 00:34:32,238 - [Clerk] Where do you want to file? 401 00:34:32,238 --> 00:34:34,173 - [Gene] Moose Creek. 402 00:34:34,173 --> 00:34:37,176 (soft chattering) 403 00:34:44,049 --> 00:34:45,417 - [Voiceover] Next. 404 00:34:48,787 --> 00:34:50,222 - Next. 405 00:34:50,222 --> 00:34:51,623 The name, please. 406 00:34:51,623 --> 00:34:53,225 - Elinore Pruitt Randall. 407 00:34:56,162 --> 00:34:57,263 - Marital status? 408 00:34:57,263 --> 00:34:58,464 - [Elinore] Widow. 409 00:35:00,599 --> 00:35:02,534 - And where would you like to file? 410 00:35:02,534 --> 00:35:03,969 - Birch Creek, 411 00:35:03,969 --> 00:35:06,071 next to Clyde Stewart's. 412 00:35:06,071 --> 00:35:08,707 That's two miles north of Burnt Fork. 413 00:35:08,707 --> 00:35:10,108 It's not taken, is it? 414 00:35:10,108 --> 00:35:11,410 - I don't know. 415 00:35:13,212 --> 00:35:14,680 Uh, no, 416 00:35:14,680 --> 00:35:16,982 you have to live on it 10 years, not just visit. 417 00:35:16,982 --> 00:35:18,717 That'll be $12, please. 418 00:35:18,717 --> 00:35:19,951 - Okay. 419 00:35:22,521 --> 00:35:25,123 (soft chattering) 420 00:35:30,862 --> 00:35:31,997 - [Clerk] Next. 421 00:35:31,997 --> 00:35:33,432 Name, please. 422 00:35:36,168 --> 00:35:38,837 * A cowpoke were riding along 423 00:35:38,837 --> 00:35:40,672 * His hat was thrown back 424 00:35:40,672 --> 00:35:43,675 * And his spurs was a jinglin' 425 00:35:43,675 --> 00:35:44,976 - I don't know the rest. 426 00:35:44,976 --> 00:35:46,212 - Well. 427 00:35:46,212 --> 00:35:48,113 * As he was ridin' he was singin' a song 428 00:35:48,113 --> 00:35:49,315 * Hey, diddle 429 00:35:49,315 --> 00:35:50,216 - [Clyde] That's pretty good. 430 00:35:50,216 --> 00:35:51,617 - [Elinore] Okay. 431 00:35:53,319 --> 00:35:54,553 - When can we go see it? 432 00:35:54,553 --> 00:35:55,854 - Ssh, don't say nothing. 433 00:35:55,854 --> 00:35:57,122 Okay? 434 00:36:22,013 --> 00:36:23,882 (insects chirping) 435 00:36:52,278 --> 00:36:53,379 - Here. 436 00:37:00,686 --> 00:37:03,289 Ah, that's a granny. 437 00:37:03,289 --> 00:37:05,957 This ties a square. 438 00:37:07,025 --> 00:37:07,926 Ah? 439 00:37:10,061 --> 00:37:11,497 - Jerrine, 440 00:37:11,497 --> 00:37:13,231 time to go to bed now. 441 00:37:26,978 --> 00:37:28,414 (cow moos) 442 00:37:40,025 --> 00:37:41,593 (owl hoots) 443 00:37:46,231 --> 00:37:49,468 - How much did they charge ya for the spuds? 444 00:37:49,468 --> 00:37:51,703 - 2.60 for a 100 pounds. 445 00:37:51,703 --> 00:37:53,271 How's that? 446 00:37:53,271 --> 00:37:54,673 - I don't know. 447 00:37:54,673 --> 00:37:56,007 Saunder's fair. 448 00:37:57,343 --> 00:37:59,945 - I just hope they bring a profit this fall. 449 00:37:59,945 --> 00:38:02,614 - I wouldn't count on it the first year. 450 00:38:09,588 --> 00:38:11,022 (horse neighs) 451 00:38:15,293 --> 00:38:17,696 - Mr. Stewart, I didn't have much choice. 452 00:38:17,696 --> 00:38:20,165 - About what, Mrs. Randall? 453 00:38:20,165 --> 00:38:22,133 - Homesteading the place next door. 454 00:38:22,133 --> 00:38:23,802 (chuckles) 455 00:38:23,802 --> 00:38:26,037 I had that piece for 12 years. 456 00:38:33,645 --> 00:38:35,447 - Well, we're neighbors now. 457 00:38:35,447 --> 00:38:37,148 And I'd like to make it clear right off 458 00:38:37,148 --> 00:38:40,051 that I'm open to working on a fair arrangement. 459 00:38:46,492 --> 00:38:47,959 I'm gonna need to borrow some money 460 00:38:47,959 --> 00:38:49,461 for seed and potatoes. 461 00:38:49,461 --> 00:38:51,597 I thought you could 462 00:38:51,597 --> 00:38:53,865 just hold my wages til I caught up. 463 00:38:56,568 --> 00:38:58,504 And I'm gonna need a shack built. 464 00:38:59,738 --> 00:39:01,006 And if you build me one, 465 00:39:01,006 --> 00:39:03,642 I'll exchange it for the hay and for the grazing. 466 00:39:06,812 --> 00:39:08,880 - Well, I do not make business deals 467 00:39:08,880 --> 00:39:10,882 when I can't see a profit. 468 00:39:27,265 --> 00:39:28,800 (chuckles) 469 00:39:28,800 --> 00:39:30,268 That beat all burnin' the wood 470 00:39:30,268 --> 00:39:31,537 this late in the season. 471 00:39:31,537 --> 00:39:34,072 I hope you like choppin' wood, Mrs. Randall, 472 00:39:34,072 --> 00:39:35,774 otherwise, what are you gonna swap 473 00:39:35,774 --> 00:39:37,909 for eight cords each winter? 474 00:39:39,277 --> 00:39:41,346 - Well, I'll just have to worry about that 475 00:39:41,346 --> 00:39:43,048 when winter gets here. 476 00:39:45,651 --> 00:39:47,352 You know, you haven't lost your housekeeper. 477 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 - Well, you can always quit. 478 00:39:48,887 --> 00:39:50,088 - Are you firing me? 479 00:39:50,088 --> 00:39:50,956 - No. 480 00:39:53,425 --> 00:39:56,127 How many hens are layin' right now? 481 00:39:56,127 --> 00:39:57,596 - I don't know. 482 00:39:59,264 --> 00:40:00,298 15. 483 00:40:00,298 --> 00:40:03,101 - 17, you should know that. 484 00:40:03,101 --> 00:40:05,270 I own 113 mother cows, 485 00:40:05,270 --> 00:40:06,972 branded 91 calves. 486 00:40:06,972 --> 00:40:09,675 I kept eight replacement heifers. 487 00:40:09,675 --> 00:40:12,077 We got 46 two-year-old steers, 488 00:40:12,077 --> 00:40:13,645 11 three-year-olds, 489 00:40:13,645 --> 00:40:15,246 oh, and a stud, 490 00:40:15,246 --> 00:40:17,916 and Jack and me are partners on the mares. 491 00:40:17,916 --> 00:40:20,819 Now, do you know what that means all together, Mrs. Randall? 492 00:40:27,693 --> 00:40:29,528 That means that I get a very small livin' 493 00:40:29,528 --> 00:40:30,829 out of this place, 494 00:40:30,829 --> 00:40:33,431 and your wages will never get ya started, 495 00:40:33,431 --> 00:40:35,567 not even started. 496 00:40:35,567 --> 00:40:37,669 You would be an old woman, and your daughter grown, 497 00:40:37,669 --> 00:40:41,272 before ya approached the poorest sort of sufficiency. 498 00:40:44,009 --> 00:40:45,944 Where will ya get the water? 499 00:40:45,944 --> 00:40:47,345 There's no well. 500 00:40:47,345 --> 00:40:49,815 Will ya carry it from the creek? 501 00:40:49,815 --> 00:40:51,750 - I'll do what I have to do. 502 00:41:00,992 --> 00:41:03,328 I mean, at least you haven't lost your land. 503 00:41:06,532 --> 00:41:08,299 - Have I lost the land? 504 00:41:08,299 --> 00:41:11,503 No, not if your name be Stewart. 505 00:41:17,175 --> 00:41:18,577 (hammer taps) 506 00:41:30,388 --> 00:41:31,623 (tapping) 507 00:41:39,565 --> 00:41:42,200 Find me a 16 penny whip. 508 00:41:42,200 --> 00:41:45,537 Since when don't ya know a 16 penny? 509 00:41:45,537 --> 00:41:47,606 Well, hell, haul the damn board, 510 00:41:47,606 --> 00:41:48,774 I'll get the nail. 511 00:41:48,774 --> 00:41:49,841 - No, I got it. 512 00:41:51,209 --> 00:41:53,211 I don't know why you're in such a flyin' hurry. 513 00:41:53,211 --> 00:41:55,446 She don't care if it's done today or tomorrow. 514 00:41:55,446 --> 00:41:57,115 - A wedding present's a wedding present. 515 00:41:57,115 --> 00:41:59,184 Anyway, she's payin' me for it. 516 00:42:00,819 --> 00:42:02,187 - I wouldn't give my horse 517 00:42:02,187 --> 00:42:04,422 a homestead shack for a wedding present. 518 00:42:05,624 --> 00:42:07,458 - That's because you haven't got a horse 519 00:42:07,458 --> 00:42:09,160 worth speakin' of. 520 00:42:09,160 --> 00:42:11,162 (hammer tapping) 521 00:42:21,206 --> 00:42:22,908 - Hand me the ribbon. 522 00:42:25,911 --> 00:42:27,846 - Ouch, you're hurting me. 523 00:42:27,846 --> 00:42:30,181 - Well, Jerrine, if you would stand still. 524 00:42:34,686 --> 00:42:36,121 Okay. 525 00:42:36,121 --> 00:42:37,355 Stay clean. 526 00:42:42,628 --> 00:42:44,830 Jerrine, Jerrine, stay out of the food. 527 00:42:44,830 --> 00:42:46,264 Okay, take the quilts out 528 00:42:46,264 --> 00:42:48,033 and put them on the table. 529 00:43:20,431 --> 00:43:22,400 - Well, uh, lady, if you won't be needin' me, 530 00:43:22,400 --> 00:43:24,035 I'll be back tomorrow. 531 00:43:24,035 --> 00:43:26,037 - You won't be staying? 532 00:43:26,037 --> 00:43:27,706 - Well, 533 00:43:27,706 --> 00:43:30,075 I never did care much for weddings. 534 00:43:30,075 --> 00:43:32,143 - Well, I never did care much for 'em myself, 535 00:43:32,143 --> 00:43:34,713 but they're a sight better than funerals. 536 00:43:34,713 --> 00:43:36,114 - Yeah. 537 00:43:40,351 --> 00:43:43,621 (gentle violin music) 538 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 - Hello there. 539 00:43:44,956 --> 00:43:46,191 - Hi. 540 00:43:46,191 --> 00:43:48,994 - Oh, you pretty little thing you. 541 00:43:48,994 --> 00:43:51,229 - Oh, I thought maybe I should put that 542 00:43:51,229 --> 00:43:53,231 one right over there. 543 00:43:54,866 --> 00:43:56,935 (softly chattering) 544 00:43:59,805 --> 00:44:03,441 (graceful orchestral music) 545 00:44:44,582 --> 00:44:45,951 - It'll have to do. 546 00:44:58,063 --> 00:44:59,364 (soft thuds) 547 00:45:02,868 --> 00:45:04,169 - Now, you come now. 548 00:45:04,169 --> 00:45:05,470 They are all waiting for you. 549 00:45:05,470 --> 00:45:06,271 - I burned the pies. 550 00:45:06,271 --> 00:45:08,039 - Ah, forget the pies. 551 00:45:08,039 --> 00:45:10,341 They are all waiting outside. 552 00:45:12,110 --> 00:45:13,344 - Wait, Grandma, 553 00:45:13,344 --> 00:45:14,780 Grandma, I can't do it. 554 00:45:14,780 --> 00:45:17,916 - Oh, now you did it once, you can do it again. 555 00:45:17,916 --> 00:45:19,684 Now, come on. 556 00:45:21,753 --> 00:45:23,554 (soft chattering) 557 00:45:23,554 --> 00:45:25,023 - [Jerrine] Mama! 558 00:45:25,023 --> 00:45:27,158 (soft chattering) 559 00:45:29,727 --> 00:45:31,229 - [Voiceover] This is such a thrill. 560 00:45:31,229 --> 00:45:32,764 - Mrs. Randall? 561 00:45:34,465 --> 00:45:36,067 Mrs. Randall, 562 00:45:36,067 --> 00:45:38,603 you'd better come over here and stand by me. 563 00:45:43,241 --> 00:45:46,211 - Friends, we are gathered here today 564 00:45:46,211 --> 00:45:48,479 to join in matrimony 565 00:45:48,479 --> 00:45:50,381 this man and this woman. 566 00:45:51,883 --> 00:45:54,485 Clyde, will you have this woman 567 00:45:54,485 --> 00:45:57,055 to be your lawful wedded wife, 568 00:45:57,055 --> 00:45:59,124 and with her to live together 569 00:45:59,124 --> 00:46:00,658 in holy matrimony? 570 00:46:00,658 --> 00:46:02,327 - I will. 571 00:46:02,327 --> 00:46:04,362 - Elinore, 572 00:46:04,362 --> 00:46:05,997 will you have this man 573 00:46:05,997 --> 00:46:08,399 to be your lawful wedded husband, 574 00:46:08,399 --> 00:46:10,335 and with him to live together 575 00:46:10,335 --> 00:46:12,737 in sickness and in health, 576 00:46:12,737 --> 00:46:14,572 and forsaking all others, 577 00:46:14,572 --> 00:46:16,374 keep you only unto him 578 00:46:16,374 --> 00:46:18,609 as long as you both shall live? 579 00:46:18,609 --> 00:46:20,445 - I will. 580 00:46:20,445 --> 00:46:22,713 - May I have the ring, please? 581 00:46:28,820 --> 00:46:31,089 Will you please place the ring on her finger 582 00:46:31,089 --> 00:46:32,858 and repeat after me? 583 00:46:34,759 --> 00:46:37,028 With this ring, I thee wed. 584 00:46:37,028 --> 00:46:39,597 - With this ring, I thee wed. 585 00:46:39,597 --> 00:46:41,766 - [Preacher] And with my worldly goods, 586 00:46:41,766 --> 00:46:43,068 I thee endow. 587 00:46:43,068 --> 00:46:45,703 - And with my worldly goods, I thee endow. 588 00:46:47,405 --> 00:46:49,440 - Now by the virtue of the authority 589 00:46:49,440 --> 00:46:52,610 vested in me as Justice of the Peace 590 00:46:52,610 --> 00:46:54,846 for the state of Wyoming, 591 00:46:54,846 --> 00:46:58,016 I now pronounce you man and wife. 592 00:47:06,557 --> 00:47:08,393 (chuckling) 593 00:47:09,928 --> 00:47:11,629 (clapping) 594 00:47:15,400 --> 00:47:16,868 - [Clyde] All right, thank ya, thank ya, 595 00:47:16,868 --> 00:47:18,603 thank ya, thank ya. 596 00:47:18,603 --> 00:47:21,239 (chattering and laughing) 597 00:47:27,178 --> 00:47:29,480 - I got married in my apron and my work boots. 598 00:47:29,480 --> 00:47:31,582 (laughs) 599 00:47:37,222 --> 00:47:41,092 (lively music) 600 00:48:10,855 --> 00:48:12,623 (rooster crows) 601 00:48:29,074 --> 00:48:30,808 (rumbling) 602 00:48:44,389 --> 00:48:46,057 - Hey, Sam! 603 00:48:46,057 --> 00:48:47,592 - How are ya? 604 00:48:54,499 --> 00:48:55,766 - Real fancy! 605 00:48:55,766 --> 00:48:58,903 - Yeah, it's not even good enough to suit me. 606 00:48:58,903 --> 00:49:00,371 - Hi. 607 00:49:00,371 --> 00:49:01,973 - Well, where's the new wife? 608 00:49:01,973 --> 00:49:03,774 - Ah, you'll be seein' her soon. 609 00:49:03,774 --> 00:49:06,077 - Ah, that serious, huh? 610 00:49:06,077 --> 00:49:09,314 Well, if I'm not too pretty, you can introduce me. 611 00:49:09,314 --> 00:49:11,983 - (laughs) I won't worry about the pretty. 612 00:49:11,983 --> 00:49:13,084 Come on. 613 00:49:15,820 --> 00:49:16,921 - Well, Sam. 614 00:49:16,921 --> 00:49:18,289 - Hey, Jack! 615 00:49:23,461 --> 00:49:25,463 (cows mooing) 616 00:49:43,081 --> 00:49:44,682 Stewart, damn it. 617 00:49:44,682 --> 00:49:46,517 Excuse me, ma'am. 618 00:49:46,517 --> 00:49:48,486 We've done this a thousand times. 619 00:49:48,486 --> 00:49:50,721 I guess we'll do it a thousand more. 620 00:49:50,721 --> 00:49:52,390 You know I can't give you more 621 00:49:52,390 --> 00:49:55,460 than I offer the Landauer. 622 00:49:55,460 --> 00:49:59,330 (laughs) How the hell could I offer you more? 623 00:50:00,998 --> 00:50:02,567 Well, there's been no rain, 624 00:50:02,567 --> 00:50:05,136 and the prices are so far down this year. 625 00:50:06,504 --> 00:50:08,406 - Well, we did business last year, 626 00:50:08,406 --> 00:50:10,808 and we'll do it again, but not this time. 627 00:50:14,812 --> 00:50:16,581 - Hay's sky high. 628 00:50:16,581 --> 00:50:19,450 - [Clyde] Well, we'll feed 'em through. 629 00:50:19,450 --> 00:50:22,220 - Clyde, this don't make any sense. 630 00:50:22,220 --> 00:50:23,521 Those people in Omaha 631 00:50:23,521 --> 00:50:25,223 are not gonna let me give you more 632 00:50:25,223 --> 00:50:28,193 than I give everybody else in this country. 633 00:50:28,193 --> 00:50:30,795 - Take the three year olds, that'll help some. 634 00:50:32,530 --> 00:50:36,767 But at two and three quarter penny a pound. 635 00:50:36,767 --> 00:50:38,536 Well, 636 00:50:38,536 --> 00:50:41,606 I'll not let the two year olds go. 637 00:50:43,474 --> 00:50:45,676 Ah, prices'll come up, 638 00:50:45,676 --> 00:50:48,012 if there's any justice in this country. 639 00:50:50,281 --> 00:50:52,950 - You do what ya see fit, 640 00:50:52,950 --> 00:50:56,121 but I wouldn't put my money on justice. 641 00:50:56,121 --> 00:50:57,422 (chuckles) 642 00:50:59,124 --> 00:51:01,092 Well, we'll run those three year olds in 643 00:51:01,092 --> 00:51:03,394 with the Landauer bunch. 644 00:51:03,394 --> 00:51:05,630 Ah, Miss Stewart, 645 00:51:05,630 --> 00:51:08,999 meetin' you has been the pleasure of my day. 646 00:51:08,999 --> 00:51:10,735 Jack, see ya! 647 00:51:10,735 --> 00:51:12,002 - Sam. 648 00:51:13,171 --> 00:51:14,672 (rumbles) 649 00:51:15,940 --> 00:51:17,108 - See ya later, Clyde. 650 00:51:17,108 --> 00:51:18,776 - All right, in a bit. 651 00:52:01,186 --> 00:52:03,521 - Hey, Jack, how 'bout a game? 652 00:52:03,521 --> 00:52:05,323 - Well, not now, kid. 653 00:52:08,293 --> 00:52:10,528 - Thrashin' at Needleson's tomorrow. 654 00:52:11,796 --> 00:52:14,098 Loan 'em a team every year for five years, 655 00:52:14,098 --> 00:52:15,700 and the damn meadow burns up 656 00:52:15,700 --> 00:52:17,635 before they get here with our team. 657 00:52:17,635 --> 00:52:19,304 - Well, we made her okay. 658 00:52:19,304 --> 00:52:23,374 - Oh, I figure we need 659 00:52:23,374 --> 00:52:25,343 about 70 ton of hay 660 00:52:25,343 --> 00:52:27,144 this winter, minimum. 661 00:52:29,180 --> 00:52:30,948 - Well, we only got 50. 662 00:52:34,919 --> 00:52:36,221 You know, Stewart, 663 00:52:37,688 --> 00:52:41,192 I've seen bad luck follow its own nose to the grave. 664 00:52:41,192 --> 00:52:43,294 - Is that right? 665 00:52:43,294 --> 00:52:46,297 Why are folks always afraid to try anything? 666 00:52:52,603 --> 00:52:56,707 Well, old man, how 'bout working with the yahoos tomorrow? 667 00:52:56,707 --> 00:52:59,610 - We got enough cash there for 20 ton of hay? 668 00:53:06,251 --> 00:53:09,053 Well, that does put things in a different light now. 669 00:53:10,855 --> 00:53:12,757 I ain't spendin' the winter out in the grub line 670 00:53:12,757 --> 00:53:14,392 around here. 671 00:53:14,392 --> 00:53:15,693 Nope. 672 00:53:17,395 --> 00:53:19,297 I got some better things to do. 673 00:53:21,632 --> 00:53:23,668 - What about the colts? 674 00:53:23,668 --> 00:53:25,069 - Don't know, Stewart. 675 00:53:26,937 --> 00:53:29,307 I'll see how things go 676 00:53:29,307 --> 00:53:30,775 down in New Mexico. 677 00:53:32,943 --> 00:53:34,044 Soon as I get my things, 678 00:53:34,044 --> 00:53:35,780 I'll be up after my pay. 679 00:53:41,619 --> 00:53:44,289 Shut your mouth, kid, before the flies get in. 680 00:53:49,960 --> 00:53:51,629 - I've got to feed the team. 681 00:53:51,629 --> 00:53:53,097 You pay him. 682 00:53:53,097 --> 00:53:54,399 - No. 683 00:54:03,974 --> 00:54:05,109 (door slams) 684 00:54:09,113 --> 00:54:10,748 (chickens cluck) 685 00:54:44,181 --> 00:54:45,450 Clean it up. 686 00:54:57,362 --> 00:54:59,597 - You mind your mother, lassie. 687 00:55:06,371 --> 00:55:08,773 Hah, that's a fine job. 688 00:55:08,773 --> 00:55:10,808 - Jerrine, go to the bedroom, 689 00:55:10,808 --> 00:55:13,077 and stay there until I say come out. 690 00:55:17,448 --> 00:55:19,149 She's yours, too, you know? 691 00:55:20,785 --> 00:55:22,119 - If you do not mind, 692 00:55:22,119 --> 00:55:23,954 I'll use a strap on her. 693 00:55:26,357 --> 00:55:27,425 - She'll mind. 694 00:55:28,659 --> 00:55:30,395 She's upset about Jack. 695 00:55:38,536 --> 00:55:40,237 - Ellie, listen to me. 696 00:55:41,772 --> 00:55:43,708 There were no wages. 697 00:55:43,708 --> 00:55:46,577 Jack knew that, that's why he left. 698 00:55:46,577 --> 00:55:48,212 We'll make do. 699 00:55:54,819 --> 00:55:58,389 (rhythmic lighthearted music) 700 00:56:11,902 --> 00:56:14,304 - Jerrine, give me your hands. 701 00:56:17,107 --> 00:56:18,509 - I feel it. 702 00:56:23,180 --> 00:56:26,617 (lively rhythmic music) 703 00:56:47,972 --> 00:56:49,339 - Are you all right? 704 00:56:49,339 --> 00:56:51,208 - Yeah, I'm okay. 705 00:56:51,208 --> 00:56:53,377 - How 'bout some tea, hmm? 706 00:56:54,779 --> 00:56:55,813 - Okay. 707 00:57:05,523 --> 00:57:09,159 (lively rhythmic music) 708 00:57:11,161 --> 00:57:12,963 (wind howls) 709 00:57:20,471 --> 00:57:21,839 (cows mooing) 710 00:59:30,367 --> 00:59:31,301 - Mama? 711 00:59:31,301 --> 00:59:32,770 The coop's drifted in. 712 00:59:32,770 --> 00:59:34,304 I can't get to it. 713 00:59:37,241 --> 00:59:39,476 - Eggs must be about frozen. 714 00:59:45,415 --> 00:59:47,217 (wind howling) 715 00:59:51,689 --> 00:59:53,858 - It's frozen solid, the creek is. 716 00:59:53,858 --> 00:59:55,092 - The coop's drifted in. 717 00:59:55,092 --> 00:59:56,894 Jerrine can't get to the chickens. 718 00:59:58,428 --> 01:00:01,065 - Well there's a shovel by the door. 719 01:00:01,065 --> 01:00:02,032 - I can't. 720 01:00:02,032 --> 01:00:03,734 - You can try, miss. 721 01:00:07,672 --> 01:00:08,973 Where ya goin'? 722 01:00:08,973 --> 01:00:10,474 - To do what no one else will. 723 01:00:10,474 --> 01:00:11,408 - Stop. 724 01:00:11,408 --> 01:00:13,243 You shut the door, please. 725 01:00:20,885 --> 01:00:22,853 - You sure have your black boots on today. 726 01:00:22,853 --> 01:00:24,689 She's only seven years old. 727 01:00:24,689 --> 01:00:26,991 - Everyone has to do their part. 728 01:00:35,165 --> 01:00:36,701 (sharp thuds) 729 01:00:41,605 --> 01:00:43,107 (cows mooing) 730 01:01:29,453 --> 01:01:30,955 - I'm tryin' to sleep. 731 01:01:34,124 --> 01:01:35,259 - So am I. 732 01:01:38,662 --> 01:01:41,031 Why don't ya put Jerrine in the other bed? 733 01:01:42,967 --> 01:01:44,501 - No. 734 01:01:44,501 --> 01:01:46,937 She got frostbit today. 735 01:01:46,937 --> 01:01:48,605 - [Clyde] Bad? 736 01:01:48,605 --> 01:01:49,740 - What do you care? 737 01:01:49,740 --> 01:01:51,275 It was you sent her out. 738 01:01:51,275 --> 01:01:52,509 - What'd ya say? 739 01:01:52,509 --> 01:01:53,543 - I said she shouldn't have been outside. 740 01:01:53,543 --> 01:01:55,780 - That's not what ya said. 741 01:01:55,780 --> 01:01:57,882 You want to do it all yourself, always, 742 01:01:57,882 --> 01:01:59,516 but you won't let her. 743 01:01:59,516 --> 01:02:01,518 - That's not true. 744 01:02:01,518 --> 01:02:03,954 You're takin' this out on us. 745 01:02:03,954 --> 01:02:05,355 The hay's runnin' out, 746 01:02:05,355 --> 01:02:07,091 and there's no help, I can't help ya. 747 01:02:08,826 --> 01:02:11,061 It was you that got us into this. 748 01:02:11,061 --> 01:02:12,362 If Jack were still here. 749 01:02:12,362 --> 01:02:14,899 - If Jack were here, it wouldn't be any better. 750 01:02:14,899 --> 01:02:16,533 You still do not see. 751 01:02:16,533 --> 01:02:18,002 - Oh, I see plenty. 752 01:02:18,002 --> 01:02:20,170 I didn't marry those cattle. 753 01:02:20,170 --> 01:02:21,471 (chuckles) 754 01:02:23,540 --> 01:02:24,909 - You got what you wanted. 755 01:02:24,909 --> 01:02:27,177 Now you gotta take what comes with it. 756 01:02:44,594 --> 01:02:46,730 (breathing heavily) 757 01:03:00,978 --> 01:03:02,079 - Mama? 758 01:03:04,248 --> 01:03:07,017 - Go tell your father I need Grandma Landauer. 759 01:03:09,053 --> 01:03:10,720 It's okay, go on. 760 01:03:12,456 --> 01:03:16,260 (exciting rhythmic instrumentals) 761 01:03:35,579 --> 01:03:37,614 (wind fiercely howls) 762 01:04:32,136 --> 01:04:33,904 (water sizzles) 763 01:04:40,744 --> 01:04:43,047 - [Jerrine] When will they be back? 764 01:04:43,047 --> 01:04:44,915 - Don't you worry, honey. 765 01:04:44,915 --> 01:04:48,218 He'll be here with Grandma Landauer before you know it. 766 01:04:48,218 --> 01:04:51,021 - Oh, Mama, let's sing a song. 767 01:04:51,021 --> 01:04:53,090 - I can't sing to you right now, Jerrine. 768 01:04:56,927 --> 01:04:59,596 How 'bout we make up a story? 769 01:04:59,596 --> 01:05:01,765 What'll we make believe? 770 01:05:01,765 --> 01:05:03,033 - I don't know. 771 01:05:03,033 --> 01:05:04,334 - Well, come on. 772 01:05:06,070 --> 01:05:07,972 How about 773 01:05:07,972 --> 01:05:10,274 it's summer? 774 01:05:10,274 --> 01:05:13,877 No, it's early spring 775 01:05:13,877 --> 01:05:15,845 and there are some colts, newborn, 776 01:05:15,845 --> 01:05:17,881 runnin' in that field out there. 777 01:05:19,349 --> 01:05:20,985 And the creeks are runnin'. 778 01:05:20,985 --> 01:05:22,419 Hear 'em? 779 01:05:22,419 --> 01:05:24,088 Listen. 780 01:05:24,088 --> 01:05:25,289 You hear 'em? 781 01:05:26,890 --> 01:05:29,593 And we ride up into the mountains 782 01:05:29,593 --> 01:05:31,595 and along about sundown 783 01:05:31,595 --> 01:05:34,164 we build us the nicest fire, 784 01:05:34,164 --> 01:05:36,800 and we roast our potatoes. 785 01:05:36,800 --> 01:05:40,137 And then along comes Old Man Tinker, 786 01:05:40,137 --> 01:05:42,239 and he takes out his fiddle, 787 01:05:42,239 --> 01:05:45,942 and we sit by the fire and he plays and plays 788 01:05:45,942 --> 01:05:47,444 and plays 789 01:05:49,279 --> 01:05:50,680 and plays. 790 01:06:08,865 --> 01:06:10,534 (softly bubbles) 791 01:06:14,671 --> 01:06:15,972 Clyde! 792 01:06:20,510 --> 01:06:22,312 (wind howls) 793 01:07:02,419 --> 01:07:04,588 - She wasn't there. 794 01:07:04,588 --> 01:07:06,056 - Don't talk. 795 01:07:06,056 --> 01:07:08,992 Jerrine, get your father a cup of coffee. 796 01:07:13,097 --> 01:07:14,831 - Her boy, Deeton, froze up. 797 01:07:14,831 --> 01:07:16,366 She took him to Green River. 798 01:07:28,478 --> 01:07:32,282 (dramatic rhythmic instrumentals) 799 01:07:38,622 --> 01:07:41,458 (gasping and moaning) 800 01:07:48,832 --> 01:07:50,467 (groaning) 801 01:08:04,581 --> 01:08:06,150 (gasping) 802 01:08:08,618 --> 01:08:09,986 (groans) 803 01:08:14,491 --> 01:08:16,226 (baby cries) 804 01:08:42,118 --> 01:08:43,787 (baby cries) 805 01:08:57,601 --> 01:09:00,170 - Here, take your son. 806 01:09:01,771 --> 01:09:03,640 Come on, take him. 807 01:09:10,980 --> 01:09:14,651 - Ah, James, you're a healthy crier in the wilderness. 808 01:09:15,819 --> 01:09:17,120 Easy now. 809 01:09:18,922 --> 01:09:21,558 - You're never gonna live this down, you know? 810 01:09:21,558 --> 01:09:23,760 Clyde Stewart, who'd know just what to do with a calf, 811 01:09:23,760 --> 01:09:25,695 can't even spank his own baby. 812 01:09:27,764 --> 01:09:29,766 What're you gonna do with him now? 813 01:09:33,169 --> 01:09:35,171 - Hey. (chuckles) 814 01:09:41,077 --> 01:09:42,579 He's so tiny. 815 01:09:44,648 --> 01:09:46,950 - Helps him to breathe to yell right off. 816 01:09:49,185 --> 01:09:51,421 - Don't need help right now. 817 01:09:52,889 --> 01:09:55,158 - Maybe he takes after his mother. 818 01:09:57,727 --> 01:09:59,429 (baby cries) 819 01:10:34,564 --> 01:10:36,132 (soft thudding) 820 01:10:37,401 --> 01:10:39,035 What was that? 821 01:10:50,647 --> 01:10:52,115 - Just an old horse. 822 01:10:54,518 --> 01:10:55,985 - An old horse? 823 01:11:24,648 --> 01:11:26,750 He's so thin his bones show through. 824 01:11:35,258 --> 01:11:37,694 How'd he get here, Clyde? 825 01:11:37,694 --> 01:11:39,363 - Probably saw the light, 826 01:11:39,363 --> 01:11:41,030 come lookin' for food. 827 01:11:46,703 --> 01:11:48,405 We've nothin' to spare. 828 01:11:50,006 --> 01:11:52,008 Be better if I shot him. 829 01:11:54,444 --> 01:11:56,913 Don't waste your tears, Ellie. 830 01:11:56,913 --> 01:11:58,815 Your move, Jerrine. 831 01:12:06,322 --> 01:12:10,093 * And he walks with me 832 01:12:10,093 --> 01:12:13,597 * And he talks with me 833 01:12:13,597 --> 01:12:17,434 * And he tells me I am his own 834 01:12:18,635 --> 01:12:21,438 * And the joy we share 835 01:12:21,438 --> 01:12:24,007 * As we tarry there 836 01:12:24,007 --> 01:12:27,777 * None other has ever known 837 01:12:34,918 --> 01:12:36,753 (sharp thuds) 838 01:12:40,457 --> 01:12:42,592 (wind howls) 839 01:12:46,295 --> 01:12:47,797 (cows mooing) 840 01:12:55,739 --> 01:12:57,674 (baby fusses) 841 01:13:11,755 --> 01:13:13,356 He's been convulsing. 842 01:13:18,061 --> 01:13:19,663 - Well, wrap him up. 843 01:13:26,102 --> 01:13:27,637 (baby crying) 844 01:13:29,238 --> 01:13:31,007 How long has he been like this? 845 01:13:31,007 --> 01:13:32,976 - Just after you left this morning. 846 01:13:32,976 --> 01:13:34,343 Fever took him. 847 01:13:36,345 --> 01:13:38,648 Oh, Clyde, I don't know what else to do. 848 01:13:38,648 --> 01:13:40,183 - We'll keep him warm. 849 01:13:40,183 --> 01:13:42,085 He'll be all right. 850 01:13:42,085 --> 01:13:44,053 Easy, man. 851 01:13:45,221 --> 01:13:46,422 (baby fusses) 852 01:14:10,379 --> 01:14:11,581 Hey. 853 01:14:13,216 --> 01:14:14,518 Hey. 854 01:14:36,372 --> 01:14:37,507 - Mama? 855 01:14:47,551 --> 01:14:49,418 (water drips) 856 01:15:05,268 --> 01:15:06,435 Mama? 857 01:15:54,183 --> 01:15:57,286 (somber violin music) 858 01:16:55,478 --> 01:16:57,213 (water drips) 859 01:17:03,019 --> 01:17:04,654 (scritching) 860 01:17:14,497 --> 01:17:17,701 One, two, 861 01:17:17,701 --> 01:17:22,338 three, four, five, 862 01:17:23,940 --> 01:17:25,108 seven. 863 01:17:53,770 --> 01:17:55,905 (wind howls) 864 01:18:17,526 --> 01:18:19,528 (buzzing) 865 01:18:33,442 --> 01:18:34,778 - Where's your mother? 866 01:18:34,778 --> 01:18:36,079 - I don't know. 867 01:19:13,917 --> 01:19:15,118 (screams) 868 01:19:17,320 --> 01:19:20,223 (screams) 869 01:19:22,625 --> 01:19:23,793 - Ellie! 870 01:19:46,983 --> 01:19:48,852 She's all right, lassie. 871 01:20:17,813 --> 01:20:20,216 - Stewart is out with the cattle? 872 01:20:27,656 --> 01:20:30,559 Don't know how many made it through? 873 01:20:33,029 --> 01:20:34,497 No, stay, stay, 874 01:20:34,497 --> 01:20:37,500 I know where the pot is. 875 01:20:39,869 --> 01:20:43,940 In wintertime there's nothing to do, 876 01:20:43,940 --> 01:20:45,641 just wait. 877 01:20:45,641 --> 01:20:47,676 - You can talk to me. 878 01:20:52,548 --> 01:20:55,051 - I thought I was. 879 01:20:55,051 --> 01:20:57,053 - You know what I mean. 880 01:21:05,528 --> 01:21:07,230 (crying) 881 01:21:16,672 --> 01:21:20,243 (gentle whistle music) 882 01:21:57,981 --> 01:22:00,116 - What the hell you starin' at? 883 01:22:01,284 --> 01:22:03,119 - I came to see Clara Jane. 884 01:22:06,755 --> 01:22:08,391 The baby, did it? 885 01:22:11,594 --> 01:22:13,629 I lost mine in the winter. 886 01:22:28,744 --> 01:22:30,846 - Her name's Clara Rose. 887 01:22:33,182 --> 01:22:34,550 (baby cries) 888 01:22:49,465 --> 01:22:51,034 (thunder rumbles) 889 01:22:53,469 --> 01:22:55,438 (rain plopping) 890 01:23:06,015 --> 01:23:07,516 - How you do, Stewart? 891 01:23:07,516 --> 01:23:08,684 - Howdy. 892 01:23:12,288 --> 01:23:15,224 - I think the weather's breakin' up. 893 01:23:15,224 --> 01:23:16,359 - Yeah. 894 01:23:20,963 --> 01:23:22,265 - How many you got left? 895 01:23:22,265 --> 01:23:24,733 - I won't know til I get 'em skinned out. 896 01:23:28,804 --> 01:23:31,140 - How are the mares? 897 01:23:31,140 --> 01:23:32,941 - Lost half. 898 01:23:32,941 --> 01:23:34,177 Rest are fit, 899 01:23:34,177 --> 01:23:36,345 but I had to let Bubba go. 900 01:23:39,415 --> 01:23:40,983 - Hey, listen, old man, 901 01:23:42,485 --> 01:23:43,819 you throw in an extra colt, 902 01:23:43,819 --> 01:23:47,190 and we'll call it even til you can pay me. 903 01:23:50,793 --> 01:23:51,960 - All right. 904 01:23:53,762 --> 01:23:54,963 - All right. 905 01:24:11,013 --> 01:24:12,848 - Look, Mama, it's Jack. 906 01:24:17,153 --> 01:24:18,487 Hi, Jack! 907 01:24:20,723 --> 01:24:22,591 - Well, how ya been, kid? 908 01:24:22,591 --> 01:24:25,128 - Just fine, we got some new colts. 909 01:24:25,128 --> 01:24:26,061 - Yeah? 910 01:24:26,061 --> 01:24:27,630 - Come on, let's go see 'em. 911 01:24:30,166 --> 01:24:31,500 - Welcome back. 912 01:24:31,500 --> 01:24:33,102 - Got an extra place at the table? 913 01:24:34,603 --> 01:24:36,739 - Come on, Jack, come on. 914 01:24:38,774 --> 01:24:40,243 - How are those babies? 915 01:24:40,243 --> 01:24:42,411 - [Jerrine] Oh, they're doin' just fine, they're pretty. 916 01:24:42,411 --> 01:24:43,379 - [Jack] Yeah? 917 01:24:43,379 --> 01:24:44,347 - [Jerrine] Mm-hmm. 918 01:24:44,347 --> 01:24:45,814 - [Jack] What do ya have? 919 01:24:45,814 --> 01:24:48,384 - [Jerrine] Well, there's different kinds. 920 01:24:48,384 --> 01:24:49,752 - [Jack] Yeah? 921 01:24:51,587 --> 01:24:53,088 - Bless us, oh Lord, 922 01:24:53,088 --> 01:24:54,457 and these thy gifts, which we are about to receive 923 01:24:54,457 --> 01:24:55,858 through thy bounty. 924 01:24:55,858 --> 01:24:57,393 In Jesus' name, Amen. 925 01:24:59,295 --> 01:25:00,996 (cows mooing) 926 01:25:08,571 --> 01:25:10,473 I can't stand that bawling. 927 01:25:12,541 --> 01:25:14,777 - Did you meet a lot of cowboys down there? 928 01:25:14,777 --> 01:25:16,479 - Ah, you bet, sister. 929 01:25:16,479 --> 01:25:18,947 Some of them old boys down there are pretty good. 930 01:25:18,947 --> 01:25:20,849 - Did you see a lot of rodeos? 931 01:25:20,849 --> 01:25:23,085 - Well, I, I did see a fellow 932 01:25:23,085 --> 01:25:25,654 who could rope a longhorn with one hand 933 01:25:25,654 --> 01:25:27,490 and a Brahma with the other. 934 01:25:29,057 --> 01:25:30,726 - Did you ride Diamond, Jack? 935 01:25:30,726 --> 01:25:32,461 - Hush, Jerrine, let the man eat his dinner. 936 01:25:32,461 --> 01:25:35,030 - Well, I'll tell ya, Jerrine, 937 01:25:35,030 --> 01:25:38,167 that horse don't ever want to see me again. 938 01:25:38,167 --> 01:25:42,571 Oh, I'm , I'm thinkin' of quittin' them broncs 939 01:25:42,571 --> 01:25:45,107 before I get myself all ruptured again. 940 01:25:45,107 --> 01:25:46,409 - What's ruptured? 941 01:25:46,409 --> 01:25:48,844 - Be quiet, Jerrine, now. 942 01:25:48,844 --> 01:25:50,346 - Rodeos are for fools 943 01:25:50,346 --> 01:25:52,581 who don't give damn about their animals. 944 01:26:00,823 --> 01:26:03,492 - For Heaven sakes, did you have to bring 'em down here? 945 01:26:05,261 --> 01:26:06,529 - The came here on their own 946 01:26:06,529 --> 01:26:08,531 lookin' for food. 947 01:26:08,531 --> 01:26:10,032 - There's none here. 948 01:26:10,032 --> 01:26:12,034 - You tell me somethin' I don't know. 949 01:26:12,034 --> 01:26:14,237 What am I to do about it? 950 01:26:24,780 --> 01:26:25,914 (door slams) 951 01:26:32,955 --> 01:26:35,824 - I figure they're about half gone. 952 01:26:37,726 --> 01:26:39,428 The grass is comin' green, 953 01:26:39,428 --> 01:26:41,564 and as long as they're on their feet 954 01:26:41,564 --> 01:26:43,266 they'll make it. 955 01:26:43,266 --> 01:26:44,800 - Half gone? 956 01:26:46,269 --> 01:26:47,270 - Yeah. 957 01:26:51,540 --> 01:26:52,408 Well, 958 01:26:55,311 --> 01:26:57,480 I guess a man blame himself. 959 01:27:24,873 --> 01:27:26,174 - Clyde, I'm sorry. 960 01:27:27,610 --> 01:27:28,777 It's not your fault. 961 01:27:31,046 --> 01:27:33,148 We'll just start over again. 962 01:27:33,148 --> 01:27:34,783 Borrow. 963 01:27:34,783 --> 01:27:36,552 - There's an end to borrowing. 964 01:27:39,087 --> 01:27:40,656 - It can't be as bad as you think. 965 01:27:40,656 --> 01:27:42,224 - How bad do you think it is? 966 01:27:42,224 --> 01:27:43,792 - I don't know, you never told me. 967 01:27:43,792 --> 01:27:45,594 - Well, I'll tell ya. 968 01:27:45,594 --> 01:27:48,163 The truth is there's 18 heifers, 969 01:27:48,163 --> 01:27:50,098 and 22 steers left. 970 01:27:50,098 --> 01:27:51,534 The place is lost. 971 01:27:55,304 --> 01:27:57,039 - I'll sell my place 972 01:27:57,039 --> 01:27:58,974 to Grandma Landauer. 973 01:27:58,974 --> 01:28:00,776 - You don't own the place yet, 974 01:28:00,776 --> 01:28:02,445 and she ain't got the money. 975 01:28:09,685 --> 01:28:12,020 - We still have the colts. 976 01:28:12,020 --> 01:28:13,489 We sell what's left of the stock. 977 01:28:13,489 --> 01:28:15,624 We'll start over. 978 01:28:15,624 --> 01:28:17,326 Clyde, 979 01:28:17,326 --> 01:28:19,027 Clyde, I'm your wife. 980 01:28:22,498 --> 01:28:25,568 - It'd be better for ya if you weren't. 981 01:28:25,568 --> 01:28:27,235 - But I am, 982 01:28:27,235 --> 01:28:28,637 and I'm stayin' here. 983 01:28:28,637 --> 01:28:30,706 I have a child buried in this land. 984 01:28:30,706 --> 01:28:32,808 - I've got everything buried here. 985 01:28:34,543 --> 01:28:37,312 My cows, my mother cows, 986 01:28:37,312 --> 01:28:39,548 they're mostly dead there, there, there. 987 01:28:40,883 --> 01:28:42,551 10 years of buildin', 988 01:28:42,551 --> 01:28:43,686 it's gone. 989 01:28:55,831 --> 01:28:58,401 - At least we have the chickens. 990 01:28:58,401 --> 01:28:59,968 13 of 'em layin'. 991 01:29:02,705 --> 01:29:05,207 - 14, you should know that. 992 01:29:06,842 --> 01:29:08,844 (laughs) 993 01:29:18,521 --> 01:29:20,288 (insects chirping) 994 01:29:34,603 --> 01:29:36,639 Ellie, Ellie are ya awake? (banging) 995 01:29:38,073 --> 01:29:39,608 - Yes, Clyde, what is it? 996 01:29:39,608 --> 01:29:41,577 - [Clyde] Ellie, I need your help in the barn right away. 997 01:29:41,577 --> 01:29:42,678 It's the heifer. 998 01:29:42,678 --> 01:29:44,246 Can ya come right now? 999 01:29:44,246 --> 01:29:46,081 - Yes, I'll be right there. 1000 01:29:52,154 --> 01:29:53,522 - Hang the lantern over there, 1001 01:29:53,522 --> 01:29:55,724 and come over here next to me. 1002 01:29:55,724 --> 01:29:58,126 See, it's upside down. 1003 01:29:58,126 --> 01:30:01,129 She's been at it since she went to bed. 1004 01:30:01,129 --> 01:30:03,799 Ah, if I can get the feet, but I can't. 1005 01:30:03,799 --> 01:30:05,434 Now come over easy over here. 1006 01:30:05,434 --> 01:30:07,670 Now put your arm right, 1007 01:30:07,670 --> 01:30:09,472 uh, here, I'll get the tail. 1008 01:30:11,306 --> 01:30:14,643 Ho, easy now. 1009 01:30:14,643 --> 01:30:18,013 See, ah, ya feel it now? 1010 01:30:18,013 --> 01:30:20,949 Okay, ah, you feel now, now ya can feel the hooves. 1011 01:30:20,949 --> 01:30:21,784 Right? 1012 01:30:21,784 --> 01:30:22,618 - Ah, yeah. 1013 01:30:22,618 --> 01:30:23,852 - Good. 1014 01:30:23,852 --> 01:30:25,821 Try to put this around the hooves. 1015 01:30:32,728 --> 01:30:34,096 I think I got one. 1016 01:30:34,096 --> 01:30:36,331 Now let's see if I can get the other. 1017 01:30:51,814 --> 01:30:52,815 Okay. 1018 01:30:55,918 --> 01:30:57,119 Here, we'll pull. 1019 01:30:57,119 --> 01:30:58,821 - Yes, okay. 1020 01:31:01,123 --> 01:31:03,425 Come on, honey, come on. 1021 01:31:07,696 --> 01:31:09,698 Come on, that's a girl. 1022 01:31:14,236 --> 01:31:15,270 Okay. 1023 01:31:21,977 --> 01:31:24,212 Come on, push, that's it. 1024 01:31:24,212 --> 01:31:25,413 Ah, it's comin'. 1025 01:31:33,388 --> 01:31:34,523 Come on. 1026 01:31:37,459 --> 01:31:39,194 (gasping) 1027 01:31:55,578 --> 01:31:58,280 Come on, come on, come on, open your mouth and breathe. 1028 01:31:58,280 --> 01:32:00,315 Come on, open that mouth and breathe. 1029 01:32:00,315 --> 01:32:01,617 Come on. 1030 01:32:01,617 --> 01:32:03,418 (gurgling) 1031 01:32:04,953 --> 01:32:06,221 Come on. 1032 01:32:09,024 --> 01:32:11,794 Come on, come on, come on, 1033 01:32:11,794 --> 01:32:13,295 you can do it, that's it! 1034 01:32:13,295 --> 01:32:14,563 Come on. 1035 01:32:17,132 --> 01:32:18,634 (sharp smacks) 1036 01:32:21,336 --> 01:32:23,005 Come on, baby. 1037 01:32:23,005 --> 01:32:24,506 Come on. 1038 01:32:28,611 --> 01:32:29,978 (chuckling) 1039 01:32:32,114 --> 01:32:33,749 - Ah, okay. 1040 01:32:40,923 --> 01:32:44,559 (gentle instrumental music) 66871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.