All language subtitles for Gold Digger - 01x03 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,351 --> 00:00:02,491 شماها همدیگه رو ملاقات کردین‌ پس داشتم از بنجامین می‌پرسیدم 2 00:00:02,516 --> 00:00:04,750 چقدر داره از خونه‌ی خانوادگیمون لذت میبره 3 00:00:05,129 --> 00:00:08,234 چیزها میتونست ساده‌تر بشه این بحث رو باهات نمی‌کنم 4 00:00:09,376 --> 00:00:11,335 یه‌جورایی مجبوری بکنی 5 00:00:11,500 --> 00:00:13,159 چرا نیومدی باهام زندگی کنی؟ 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,351 چون عمیقا من، درست عین اون‌ا‌‌م 7 00:00:15,876 --> 00:00:17,328 سمی 8 00:00:17,413 --> 00:00:19,375 بهم بگو سرصحبت رو چطوری باهات باز کرد؟ 9 00:00:19,400 --> 00:00:22,210 اون باهام مهربون بود...درحالی که لازم نبود باشه 10 00:00:23,828 --> 00:00:26,039 هیچی مثل تهدید قریب‌الوقوع بی خانمان شدن 11 00:00:26,040 --> 00:00:27,835 چرخ‌های یه ماجرای رمانتیک رو راه نمی اندازه 12 00:00:27,860 --> 00:00:29,304 اون دیگه هیچوقت بهمون اعتماد نمی‌کنه 13 00:00:29,329 --> 00:00:30,796 خب، فقط منتظر شیم؟ 14 00:00:30,821 --> 00:00:32,414 بهتر،فراموشش می‌کنیم 15 00:00:32,439 --> 00:00:35,678 یا...علیه‌اش کاری می‌کنیم مو لا درزش نره 16 00:00:35,703 --> 00:00:38,415 داری بهش زنگ میزنی،مگه نه؟ به تو مربوط نیست 17 00:00:38,820 --> 00:00:41,320 شماره‌ای که با آن تماس گرفته اید شناسایی نشد 18 00:00:42,492 --> 00:00:45,787 یه جورایی انگار داری یه زنی رو مخفی میکنی 19 00:00:45,812 --> 00:00:47,239 واقعا اینجوری فکر می‌کنی؟ 20 00:00:47,240 --> 00:00:48,562 داشتم شوخی می‌کردم آره آره 21 00:00:48,587 --> 00:00:50,876 ...خب میدونی چیه؟ من که من که واقعا اینطوری حس نکردم 22 00:00:50,900 --> 00:00:53,554 به‌نظرم برای این‌کار زیادی پیرم عاشق بودن 23 00:00:54,684 --> 00:00:56,123 !تو که عاشقش نیستی 24 00:00:56,148 --> 00:00:58,107 نکنه این بدترین چیز دنیاست؟ 25 00:00:58,132 --> 00:01:00,411 به‌نظرم دنبالش کنیم 26 00:01:10,888 --> 00:01:12,242 خیانت 27 00:01:17,235 --> 00:01:19,035 کلا هیچی مثل این نیست 28 00:01:22,797 --> 00:01:24,945 ...همه‌ی چیزهایی که احساس می‌کردی محکم و استواره 29 00:01:24,970 --> 00:01:26,617 یهویی تغییر می‌کنن 30 00:01:30,719 --> 00:01:32,914 متفاوت به مردم نگاه می‌کنی 31 00:01:37,449 --> 00:01:39,689 حتی عزیزانت 32 00:01:43,966 --> 00:01:46,187 مخصوصا عزیزانت 33 00:01:48,980 --> 00:01:52,077 و این مثل خوره می‌خوردت 34 00:01:52,102 --> 00:01:53,415 انگاری یه صدا تو سرته 35 00:01:53,440 --> 00:01:56,391 بارها وبارها میگه 36 00:01:56,416 --> 00:01:57,766 دیگه 37 00:01:58,695 --> 00:02:00,227 به کسی 38 00:02:00,616 --> 00:02:02,211 اعتماد نکن 39 00:02:34,304 --> 00:02:39,453 .:.جوینده ی طلا.:. 40 00:02:39,749 --> 00:02:46,187 .:.Nashmil.:. مترجـم: نــشــمیــل 41 00:02:48,812 --> 00:02:50,199 من وقت زیادی ندارم 42 00:02:50,200 --> 00:02:52,559 ...مهمون برات میاد؟ یا یه مهمونِ 43 00:02:52,560 --> 00:02:53,999 نکنه همون بنجامین معروفه؟ 44 00:02:54,000 --> 00:02:55,556 کلی چیز هست که می‌خوام راجع به اون بدونم 45 00:02:55,580 --> 00:02:57,875 اجازه نداری راجع به بنجامین حرف بزنی 46 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 نه نه، حدس می‌زنم که ندارم 47 00:03:10,311 --> 00:03:11,910 به خاطر "کارت" ممنونم 48 00:03:11,935 --> 00:03:13,488 این کاری که مردم می‌کنن 49 00:03:15,040 --> 00:03:16,919 کَلی چطوری می‌گذرونه؟ 50 00:03:16,920 --> 00:03:18,479 روز مورد علاقه‌اش نیست 51 00:03:18,480 --> 00:03:21,119 آره؛ حتما دلش برای باباش تنگ شده 52 00:03:21,253 --> 00:03:22,855 اما ما کار خودمون رو می‌کنیم 53 00:03:23,285 --> 00:03:26,142 همش به این امید دارم یه سال از قبرستون رفتن می‌گذریم 54 00:03:26,167 --> 00:03:27,559 و مستقیم میریم سر ناهار و مشروب خوردن 55 00:03:27,583 --> 00:03:29,959 ولی اون همونجوری وفادارانه مذهبی مونده 56 00:03:29,984 --> 00:03:31,704 فکر کنم به‌خاطر ایکنه عصبانیم کنه 57 00:03:34,198 --> 00:03:36,144 باهامون نمیایی؟ 58 00:03:37,161 --> 00:03:38,561 میایی؟ 59 00:03:40,519 --> 00:03:42,839 ایده‌ی مزخرفیه، بیخیال 60 00:03:42,864 --> 00:03:44,706 فکر می‌کردم تد باهاتون میاد 61 00:03:44,731 --> 00:03:46,816 نه،اون...روز خاصی براش نیست 62 00:03:46,841 --> 00:03:49,135 حتی یادش نیست 10 سال گذشته 63 00:03:49,160 --> 00:03:50,628 بهش نگفتی؟ 64 00:03:51,167 --> 00:03:52,863 ...ما اونجور 65 00:03:53,487 --> 00:03:55,738 رابطه‌ای نداریم چی،رابطه‌ی بالغانه؟ 66 00:03:57,520 --> 00:03:59,479 اوه، فکر می‌کردم اونی که بیشتر خویشتن دارِ منم 67 00:03:59,480 --> 00:04:02,650 شاید بهترین کار این باشه که همه‌ی چیزهایی که به تد مربوط میشه رو بیخیال شیم 68 00:04:02,675 --> 00:04:03,799 من بحثش رو پیش نکشیدم 69 00:04:03,824 --> 00:04:06,082 ، راستش تو پیش کشیدی درهرصورت ...من 70 00:04:07,769 --> 00:04:09,988 نمی‌خوام دعوا کنم 71 00:04:10,520 --> 00:04:11,920 امروز نه 72 00:04:21,483 --> 00:04:23,209 کلایتون مرد خوبی بود 73 00:04:23,960 --> 00:04:27,339 اوه نه نبود. یه حرومزاده بود 74 00:04:28,301 --> 00:04:30,375 اما حرومزاده‌ی من بود 75 00:04:30,400 --> 00:04:32,639 جوری که در مدح مُرده ها حرف می‌زنیم مضحکه 76 00:04:32,640 --> 00:04:36,064 تا وقتی که خاکشون می‌کنن همشون یه پا فرشته بودن 77 00:04:36,089 --> 00:04:37,761 همین الان همین جا بهم قول بده 78 00:04:37,786 --> 00:04:39,784 فقط حقیقت رو راجع بهم میگی 79 00:04:39,809 --> 00:04:41,369 به نظرم از عهده‌اش بربیام 80 00:04:44,675 --> 00:04:48,363 چیزی که راجع به کلایتون حقیقت داره این بود که اون پدر خوبی بود 81 00:04:49,214 --> 00:04:51,869 پدری کردنش از مادری کردن من بهتر بود 82 00:04:51,894 --> 00:04:53,139 مسخره نشو 83 00:04:53,164 --> 00:04:54,284 ...درحالی که تو 84 00:04:55,610 --> 00:05:00,415 مثل یه الگوی بیرون اومده از مادر بودنِ بی‌عیب و نقصی 85 00:05:00,440 --> 00:05:02,359 مهربونی،گوش میدی 86 00:05:02,360 --> 00:05:04,367 من فکر میکنم بچه‌های خودم این رو قبول ندارن 87 00:05:04,392 --> 00:05:05,992 هیچوقت قبول نمی‌کنی یکی ازت تعریف کنه 88 00:05:09,493 --> 00:05:11,719 انگار سالهای سال قبل بود، نه؟ 89 00:05:12,760 --> 00:05:14,571 جفتشون رابین هود بازی می‌کردن 90 00:05:14,596 --> 00:05:18,414 با اون تیرو کمان داغون پلاستیکی 91 00:05:19,200 --> 00:05:23,279 یادته لئو اصرار میکرد موهاش رو به‌خاطرش گره بزنم؟ 92 00:05:23,280 --> 00:05:25,781 بانو مارین دوست‌داشتنی شده بود 93 00:05:34,865 --> 00:05:36,464 دلم برای این تنگ شده بود 94 00:05:37,219 --> 00:05:39,119 عجب رویی داری تو. واقعا رو داری 95 00:05:39,120 --> 00:05:40,120 ...منظورم این نبود 96 00:05:40,145 --> 00:05:42,775 هیچوقت نمیتونی به خاطر چیزی که هست جریان رو عوض کنی 97 00:05:42,800 --> 00:05:45,656 فقط یه قهوه‌ست. چون روز گوه مانندیِ برات 98 00:05:45,681 --> 00:05:46,970 همش همین ...می‌دونم، من انتظار ندارم 99 00:05:46,994 --> 00:05:50,695 میدونی تو کل این یه سال تو واقعا هیچوقت 100 00:05:50,720 --> 00:05:52,399 ازم عذرخواهی نکردی؟ 101 00:05:53,680 --> 00:05:55,047 ...به عنوان کاری که کردی 102 00:05:55,928 --> 00:05:58,774 این جریان حتی شایستگی عذرخواهی رو نمی‌ذاره 103 00:06:02,680 --> 00:06:04,625 دلم می‌خواد من رو ببخشی؟ 104 00:06:06,320 --> 00:06:07,766 واضحه 105 00:06:08,880 --> 00:06:10,438 باید من رو ببخشی؟ 106 00:06:13,320 --> 00:06:15,446 خب،این بستگی به تو داره 107 00:06:22,377 --> 00:06:24,096 اون شوهرم بود 108 00:06:24,336 --> 00:06:26,688 ...و تو بهترین دوستم بودی 109 00:06:39,222 --> 00:06:40,863 اوه سلام 110 00:06:41,840 --> 00:06:43,959 ببخشید،من...فکر کردم صدای جولیا رو شنیدم 111 00:06:43,960 --> 00:06:46,191 آره،اون...اون 112 00:06:46,216 --> 00:06:47,456 من بنجامین‌ام 113 00:06:47,876 --> 00:06:51,988 آره تصور می‌کردم خودت باشی من...یکی از دوست‌های جولیاام 114 00:06:52,013 --> 00:06:53,895 خیلی راجع بهت شنیدم 115 00:06:54,208 --> 00:06:56,287 باید نگران بشم؟ اصلا 116 00:06:57,010 --> 00:06:58,361 هیچی نشده ازت خوشم اومده 117 00:06:58,386 --> 00:06:59,559 زود اومدی 118 00:06:59,584 --> 00:07:01,754 متاسفم.نمیتونستم صبر کنم 119 00:07:05,120 --> 00:07:06,879 باید معرفی‌تون کنم 120 00:07:06,880 --> 00:07:08,840 بنجامین،این مارشاست 121 00:07:09,196 --> 00:07:10,635 مارشا؟ 122 00:07:10,660 --> 00:07:12,129 همون مارشا؟ 123 00:07:12,945 --> 00:07:14,305 خود خودشه 124 00:07:32,623 --> 00:07:33,793 !کَلی 125 00:07:34,676 --> 00:07:36,735 بدون من که نمی‌رفتی،می‌رفتی؟ 126 00:07:36,760 --> 00:07:39,386 ...فکر نمی‌کردم که چی،یادم باشه؟ 127 00:07:39,781 --> 00:07:41,236 معلومه که یادته 128 00:07:41,261 --> 00:07:42,879 پس چرا منتظر من نشدی؟ 129 00:07:44,676 --> 00:07:46,871 شما 2 نفر خیلی توطئه آمیز به‌نظر میاین 130 00:07:46,896 --> 00:07:48,188 چی رو از دست دادم؟ 131 00:07:48,213 --> 00:07:49,533 هیچی 132 00:07:50,953 --> 00:07:53,232 ...باشه،من و تو 133 00:07:53,256 --> 00:07:54,815 ناهار؟ 134 00:07:55,254 --> 00:07:58,449 مثل همیشه چه سرحال نشون میده 135 00:07:59,362 --> 00:08:00,721 کجا بودی عزیزم؟ 136 00:08:00,746 --> 00:08:02,745 ماشین سرویس لازم داشت 137 00:08:02,770 --> 00:08:04,832 ببین باید برم،ببخشید 138 00:08:06,792 --> 00:08:08,707 بای بای 139 00:08:20,680 --> 00:08:23,054 من به خودم اجازه نمیدم افسوس بخورم 140 00:08:29,520 --> 00:08:31,600 هرچی باشه 141 00:08:34,150 --> 00:08:37,007 اونجوری خطر باقی می‌مونه 142 00:08:40,840 --> 00:08:44,210 یه تصفیه حساب جایی که باید با خودت روبه رو بشی 143 00:08:46,840 --> 00:08:48,538 این‌که چیکار کردی 144 00:08:54,707 --> 00:08:56,976 به کی تبدیل شدی 145 00:09:05,671 --> 00:09:07,608 چقدر از دست دادی 146 00:09:59,000 --> 00:10:01,132 من هم حق دارم دلم براش تنگ بشه 147 00:10:45,920 --> 00:10:48,199 این معنیش اینکه قرار نیست کل روز رو بریم بیرون؟ 148 00:10:48,200 --> 00:10:51,639 چون‌که من...یه چندتا ایده دارم که چطوری وقت بگذرونیم 149 00:11:00,665 --> 00:11:02,546 عجب سورپرایزی 150 00:11:02,571 --> 00:11:04,093 ازنوع خوبش 151 00:11:05,856 --> 00:11:08,263 همه چی مرتبه؟ آره خوبه.آره 152 00:11:08,288 --> 00:11:10,522 سلام دلا،پاتریک، خوبید؟ 153 00:11:10,749 --> 00:11:12,348 باید باهات حرف بزنیم 154 00:11:12,560 --> 00:11:14,067 به‌نظر بدشگون میاد 155 00:11:14,092 --> 00:11:15,372 خصوصی 156 00:11:19,459 --> 00:11:20,898 اشکال نداره؟ 157 00:11:21,040 --> 00:11:24,279 نه، البته که نه من فقط...میرم یه قدمی بزنم 158 00:11:24,304 --> 00:11:26,841 فقط چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن 159 00:11:26,866 --> 00:11:28,882 ...آره،مطمئنم همه چی 160 00:11:37,190 --> 00:11:38,569 ...جریان 161 00:11:39,480 --> 00:11:41,101 ...راجع به بنجامینِ 162 00:12:00,508 --> 00:12:02,140 جولیا داخله؟ 163 00:12:02,920 --> 00:12:05,559 بچه‌هاش خواستن خصوصی باهاش ملاقات کنن 164 00:12:07,679 --> 00:12:08,999 بپر بالا، می‌رسونمت 165 00:12:09,000 --> 00:12:10,694 نه، با پیاده رفتن مشکلی ندارم، ممنون 166 00:12:10,719 --> 00:12:12,976 اون موقع که ازم خوشت اومد رو ترجیح میدادم 167 00:12:13,001 --> 00:12:14,161 آره 168 00:12:15,640 --> 00:12:18,515 خب تو به راحتی فراموش کردی اشاره کنی واقعا کی هستی 169 00:12:18,929 --> 00:12:20,312 حق باتوئه. باید اینجوری شروع می‌کردم 170 00:12:20,336 --> 00:12:21,805 سلام من همونی‌ام که به خاطرخواهت خیانت کردم 171 00:12:21,829 --> 00:12:24,968 و شوهرش رو دزدیدم. وحشتناک از دیدنت خوشحالم،بیا بریم یه چیزی بخوریم 172 00:12:25,490 --> 00:12:27,069 سوار شو 173 00:12:30,571 --> 00:12:33,124 گفتنش اصلا راحت نیست 174 00:12:33,149 --> 00:12:34,425 کی مُرده؟ 175 00:12:34,450 --> 00:12:36,843 الان بیدار شدی؟ الان رو معنی کن 176 00:12:36,868 --> 00:12:39,304 پاتریک میشه...؟ جریان این دیدار چیه؟ 177 00:12:39,329 --> 00:12:40,772 ...ما 178 00:12:41,201 --> 00:12:44,499 ...خب،دلا و من، ما 179 00:12:44,624 --> 00:12:47,375 ...بیرون بودیم و اتفاقی 180 00:12:47,858 --> 00:12:50,339 حرفم رو باور کن ما نمی‌خواستیم هیچ چی رو ببینیم 181 00:12:50,364 --> 00:12:53,233 نشونش بده بره دیگه 182 00:13:03,835 --> 00:13:05,882 من واقعا متاسفم مامان 183 00:13:24,440 --> 00:13:26,679 وای گوه تو من، حق با من بود 184 00:13:26,704 --> 00:13:28,749 این راجع به مامانه نه تو، کله خر 185 00:13:28,774 --> 00:13:30,765 راجع به چی حق داشتی؟ راجع به اون 186 00:13:31,280 --> 00:13:32,827 راجع به بنجامین 187 00:13:32,852 --> 00:13:35,140 که اون هیچ خوبی نداره 188 00:13:35,304 --> 00:13:37,007 متاسفم مامان 189 00:13:38,170 --> 00:13:40,093 تو لیاقتت این نیست 190 00:13:40,851 --> 00:13:42,455 خودت که می‌دونی،درسته؟ 191 00:13:42,480 --> 00:13:45,575 چند تا هنرمند اغفالگر میرن و خانم‌های مسن رو هدف قرار میدن 192 00:13:45,600 --> 00:13:47,272 اون مسن نیست. چه مرگته تو؟ 193 00:13:47,297 --> 00:13:48,429 و میگی من درایت ندارم 194 00:13:48,454 --> 00:13:51,991 ...نه نه ببین،منظورم ...منظورم پیرِ پیر نبود، من فقط 195 00:13:52,016 --> 00:13:55,177 ...ببین، نکته‌اش اینکه اون بیرون با زن‌های دیگه قرار می‌ذاره 196 00:13:55,202 --> 00:13:59,735 همسن مامان برای...برای یه جور پایان شرورانه 197 00:13:59,991 --> 00:14:03,038 ...فقط می‌تونم این جریان رو "مالی" تصور کنم مثل 198 00:14:04,920 --> 00:14:06,479 بدهی هاش باعث بشه بندازنش بیرون 199 00:14:06,480 --> 00:14:09,702 می‌تونیم ثابت کنیم اگه حرفمون رو باور نمیکنی 200 00:14:17,428 --> 00:14:18,788 کجا میری؟ 201 00:14:21,476 --> 00:14:22,999 دهکده، به‌نظرم 202 00:14:33,905 --> 00:14:35,936 من یه قانون تو زندگی دارم 203 00:14:36,345 --> 00:14:38,116 هیچوقت تو ماشینِ استون نکِشم 204 00:14:40,701 --> 00:14:46,669 به نظر میاد اون‌ها از بودن شما زیاد خوشحال نباشن 205 00:14:46,694 --> 00:14:48,679 به غیر ازخودمون به کسی مربوط نیست 206 00:14:48,680 --> 00:14:52,093 از لحاظ تئوری کاملا درسته 207 00:14:53,162 --> 00:14:56,055 تو واقعیت روابط تنها زمانی خصوصی می‌مونن 208 00:14:56,080 --> 00:15:00,119 که خیلی قبل‌تر از هر عوضی و سگ هاش باشن، که نظر میدن 209 00:15:00,765 --> 00:15:03,585 و اون سگ‌ها مخصوصا از اون‌هایی هستن که گیر سه پیچ میدن 210 00:15:05,046 --> 00:15:07,452 داری به بچه‌های جولیا میگی سگ؟ 211 00:15:08,920 --> 00:15:11,413 تمام چیزی که میتونم بگم اینکه مراقب باش 212 00:15:11,819 --> 00:15:14,616 اون‌ها به طور استثنایی راجع به مادرشون محتاط‌‌ ان 213 00:15:14,641 --> 00:15:16,749 راجع به تو که دلیل خوبی دارن 214 00:15:21,840 --> 00:15:25,583 بگو دیگه، چطوری این جریانِ 215 00:15:25,608 --> 00:15:29,296 دزدیدن شوهر بهرین دوستت پیش اومد 216 00:15:30,334 --> 00:15:33,511 بدیش برای تو اینکه ما نزدیک دهکده‌ایم و جریان این هم مفصله 217 00:15:33,536 --> 00:15:35,815 مشکلی نیست تیکه‌هایش هم راهنمایی بشم راضیم 218 00:15:35,840 --> 00:15:38,358 به هرحال... دارم از خصومتت لذت میبرم 219 00:15:38,383 --> 00:15:39,741 ...خیلی 220 00:15:40,207 --> 00:15:41,487 تابلوئه 221 00:16:10,400 --> 00:16:11,560 مامان؟ 222 00:16:14,240 --> 00:16:17,913 متاسفم، این جریان خیلی...بی ملاحظه انجام شد 223 00:16:17,938 --> 00:16:19,337 و این کتمان حقیقته 224 00:16:19,362 --> 00:16:20,961 تو بودی بهتر انجام میدی مگه نه؟ 225 00:16:20,985 --> 00:16:23,132 مامان تو...؟ 226 00:16:23,832 --> 00:16:26,108 حالت خوبه؟ من خوبم 227 00:16:27,682 --> 00:16:28,936 می‌خوای چیکار کنی؟ 228 00:16:28,961 --> 00:16:31,116 باهاش بهم بزنه،واضحه دیگه 229 00:16:33,314 --> 00:16:34,895 وقتی برگشت انجامش بده مامان 230 00:16:34,920 --> 00:16:36,559 فکرکنم من باید باهاش حرف بزنم 233 00:16:36,560 --> 00:16:38,959. نمیشه که از طرف کسی با یکی دیگه بهم زد 231 00:16:38,960 --> 00:16:40,716 مگه اینکه 12 ساله‌ات باشه و این‌ها 232 00:16:40,741 --> 00:16:42,759 من فقط نمی‌خوام مامان فکر کنه کسی رو نداره 233 00:16:42,760 --> 00:16:44,695 اگه از طرف تو مشکلی نباشه من میتونم مراقب مامان باشم 234 00:16:44,719 --> 00:16:46,265 !بسه دیگه 235 00:16:50,510 --> 00:16:51,950 ممنون که بهم گفتید 236 00:16:55,043 --> 00:16:56,723 ...فکر کنم برای الان من فقط 237 00:16:58,520 --> 00:17:00,335 فقط می‌خوام خودم تنها باشم 238 00:17:25,360 --> 00:17:26,720 باشه 239 00:17:28,466 --> 00:17:29,921 سرخطِ جریان 240 00:17:31,322 --> 00:17:34,761 من ازدواج کرده بودم به خاطر شغلش اومدیم اینجا 241 00:17:35,085 --> 00:17:36,671 اون مُرد 242 00:17:36,843 --> 00:17:37,843 چطوری؟ 243 00:17:38,757 --> 00:17:42,895 متاسفم...این به من مربوط نیست 244 00:17:42,920 --> 00:17:44,390 خیلی وقت پیشه 245 00:17:44,415 --> 00:17:47,343 و من...نسبت به احساسات مصون شدم 246 00:17:49,265 --> 00:17:50,999 ما قرار داشتیم 247 00:17:51,210 --> 00:17:53,811 یه ردیف شراب سفید هیچی نبود 248 00:17:54,240 --> 00:17:57,959 اون رفت تو باغ شراب بیشتری بیاره یه سیگار 249 00:17:57,960 --> 00:17:59,839 من عصبانی موندم داخل 250 00:17:59,840 --> 00:18:01,991 شروع کردم به دیدن پوآرو 251 00:18:02,680 --> 00:18:05,175 اولین تبلیغ پخش شد و بعدیش هم 252 00:18:05,200 --> 00:18:07,319 با خودم فکر کردم چه حرومزاده‌ی لجوجی 253 00:18:07,344 --> 00:18:10,351 ...بنابراین بلند شدم و رفتم بیرون 254 00:18:17,772 --> 00:18:19,546 اون افتاده بود رو علف‌ها 255 00:18:20,487 --> 00:18:21,887 صورتش رو به زمین 256 00:18:23,628 --> 00:18:25,499 حمله‌ی قلبی 257 00:18:26,452 --> 00:18:28,500 هیچوقت نتونستم وادارشون کنم بگن چقدر طول کشیده 258 00:18:28,524 --> 00:18:30,561 که یه جور افشاگریه 259 00:18:32,595 --> 00:18:33,875 منظورت چیه؟ 260 00:18:36,085 --> 00:18:38,535 اگه زودتر می اومدم بیرون 261 00:18:38,560 --> 00:18:40,280 ممکن بود نجات پیدا کنه 262 00:18:43,752 --> 00:18:45,392 اگه اینجوری فکر کنی 263 00:18:46,662 --> 00:18:48,022 کمکی نمی‌کنه 264 00:18:51,120 --> 00:18:53,749 بعدِ اون جریان، فقط کلی و من بودیم 265 00:18:54,800 --> 00:18:57,288 هیچوقت هیچکسی رو نداشتم 266 00:18:58,957 --> 00:19:01,757 بعدش رفت دانشگاه 267 00:19:02,391 --> 00:19:05,991 ...اولین شبی که تنها خودم بودم 268 00:19:08,360 --> 00:19:10,505 ...قات زدم 269 00:19:10,530 --> 00:19:12,538 فکر می‌کردم احساساتی نمیشی 270 00:19:14,608 --> 00:19:16,968 قرار بود هر 3 تامون شام بخوریم 271 00:19:16,993 --> 00:19:21,199 اما به جولیا زنگ زدم کنسلش کردم نمی‌تونستم باهاش روبه روشم 272 00:19:21,200 --> 00:19:25,054 تد پیغام به دستش نرسید 273 00:19:25,656 --> 00:19:28,155 اومد من رو دید 274 00:19:28,605 --> 00:19:30,265 بغلم کرد 275 00:19:31,906 --> 00:19:32,906 ...بعدش 276 00:19:35,724 --> 00:19:37,124 من رو بوسید 277 00:19:39,960 --> 00:19:41,796 و همین دیگه؛ درسته؟ 278 00:19:43,052 --> 00:19:46,640 یه بار از حد و حدود ها بگذری دیگه گذشتی 279 00:19:48,142 --> 00:19:53,702 چیزی که واقعا ترسناکه این‌که چقدر انجام دادنش آسونه 280 00:19:57,552 --> 00:20:03,557 در دفاع از خودم ازدواج اونهااز نوع خوبش نبود 281 00:20:04,458 --> 00:20:06,893 ...حالا هرچیزی که الان راجع بهش هم بگن 282 00:20:08,595 --> 00:20:09,962 ازدواج بی‌روحی بود 283 00:20:09,987 --> 00:20:11,206 هیچکدومشون لیاقتشون این نبود 284 00:20:11,231 --> 00:20:12,893 اون ها 35 سال باهم بودن 285 00:20:12,918 --> 00:20:16,065 تو 34 سال این ازدواج ازشون شناخت داشتم 286 00:20:19,400 --> 00:20:23,456 به عنوان یه زوج،چطوری به نظر می‌رسیدن؟ 287 00:20:24,778 --> 00:20:28,581 خوبه که می‌بینم حتی جوون‌هام نسبت به حسادت مصون نیستن 288 00:20:30,174 --> 00:20:32,215 حسادت به کی؟ تد؟ بیخیال بابا 289 00:20:32,240 --> 00:20:35,759 ببین.می فهمم چی میگی. باورم کن مخصوصا با زمان‌بندیش 290 00:20:35,784 --> 00:20:37,868 زمان بندی؟ طلاق که پیش اومد 291 00:20:37,893 --> 00:20:40,776 ...درست موقعی که اون تو رو معرفی کرد 292 00:20:41,400 --> 00:20:43,940 که راجع بهش هم چیزی نمی‌دونستی 293 00:20:46,516 --> 00:20:47,963 معلومه که می‌دونستم 294 00:20:49,216 --> 00:20:51,191 فکر نکن این 2 چیز بهم ربط دارن همش همین 295 00:20:51,215 --> 00:20:53,254 به‌خاطر همه مون هم که شده بیا امیدوار باشیم اینطور نباشه 296 00:20:57,192 --> 00:21:01,572 من اگه جای تو بودم برمیگشتم هدیه می‌خریدم 297 00:21:02,740 --> 00:21:06,650 چرا...کمک می‌کنی؟ 298 00:21:09,161 --> 00:21:11,416 اون لیاقت خوشحال بودن رو داره 299 00:21:14,008 --> 00:21:15,822 ...و اگه اون خوشحال باشه 300 00:21:16,606 --> 00:21:18,439 تو از موقعیت های سخت رها میشی 301 00:21:20,120 --> 00:21:21,639 گل سوسن مورد علاقه‌شه 302 00:21:21,640 --> 00:21:24,166 من رو قبل از اینکه بتونم کیف پولم رو ...،بردارم انداختن بیرون 303 00:21:24,191 --> 00:21:25,674 ...اوه 304 00:21:27,348 --> 00:21:28,606 ...خب 305 00:21:31,821 --> 00:21:33,439 باید انجامش بدی 306 00:21:33,464 --> 00:21:34,464 ممنون 307 00:21:37,462 --> 00:21:39,385 بهتره تاخیر نکنی 308 00:21:40,366 --> 00:21:42,046 مردم حرف درمیارن 309 00:22:49,730 --> 00:22:51,252 جولیا دی 310 00:22:55,240 --> 00:22:56,275 سلام 311 00:22:56,300 --> 00:22:57,935 منم جولیا 312 00:22:58,365 --> 00:23:00,085 می‌دونم 313 00:23:01,056 --> 00:23:02,535 به‌خاطر دیروز ممنون 314 00:23:02,560 --> 00:23:03,978 باهاش می‌خوابی؟ 315 00:23:05,160 --> 00:23:06,455 با کی؟ 316 00:23:07,400 --> 00:23:08,760 بنجامین 317 00:23:09,369 --> 00:23:10,924 چرا این رو ازم می‌پرسی؟ 318 00:23:11,360 --> 00:23:13,174 می‌خوابی یا نمی‌خوابی؟ 319 00:23:13,199 --> 00:23:14,678 ...نه.نه 320 00:23:14,703 --> 00:23:18,244 نه راستش نمی‌خوابم و نه به‌خاطرتو 321 00:23:18,269 --> 00:23:21,268 اون...از اون مدل‌هایی نیست که سمتش برم 322 00:23:21,680 --> 00:23:23,279 اما می‌تونی بفهمی چرا من می‌خوابم؟ 323 00:23:23,280 --> 00:23:26,519 یا...یا چرا زنهای دیگه می‌خوابن؟ 324 00:23:26,520 --> 00:23:31,432 ...آره...اون خیلی دلرباست و 325 00:23:43,465 --> 00:23:46,494 ما دوست نیستیم 326 00:24:09,040 --> 00:24:10,549 کسی نیست؟ 327 00:24:12,080 --> 00:24:13,619 فکر کردم شاید گل لازم داشته باشی 328 00:24:13,826 --> 00:24:14,939 چرا اونوقت؟ 329 00:24:14,964 --> 00:24:17,415 خب از لندن 5 ساعت رانندگیه 330 00:24:17,440 --> 00:24:20,619 اونها موقعی که رسیدن خیلی آغوش گرمشون رو به روی من باز نکردن 331 00:24:20,967 --> 00:24:24,533 ...باهمدیگه اومدن فکر کردم ...خبرهای بدیه،بنابراین 332 00:24:28,720 --> 00:24:30,635 فقط بهم بگو چی گفتن 333 00:24:35,440 --> 00:24:37,759 نگران نشو چیزی راجع به تو نبود 334 00:24:38,291 --> 00:24:39,764 پس برای چی من باید تبعید میشدم؟ 335 00:24:39,789 --> 00:24:41,658 تبعید یکم زیادیه 336 00:24:42,600 --> 00:24:44,346 اون‌ها مورد علاقه‌ی منن 337 00:24:44,518 --> 00:24:45,900 ازکجا می‌دونستی؟ 338 00:24:46,706 --> 00:24:48,111 حس خوبی زدم 339 00:24:53,385 --> 00:24:57,455 بچه‌ها فقط می‌خواستن راجع به تاریخی برای ویلا حرف بزنن 340 00:24:57,480 --> 00:25:00,879 پاتریک خودش روش کار کرده بود فکر کرد که ما قراره 341 00:25:00,904 --> 00:25:02,323 بریم یه پاتوق عاشقونه ازش بسازیم 342 00:25:02,348 --> 00:25:05,088 و اون شانس این رو نداشته اونجا بره ببخشید، تو ویلا داری؟ 343 00:25:06,560 --> 00:25:09,471 خارج از اوریتوِ (شهری در ایتالیا) 344 00:25:10,580 --> 00:25:11,879 خوش به‌حالت 345 00:25:11,880 --> 00:25:13,759 چرا تا حالا اصلا بهش اشاره نکرده بودی؟ 346 00:25:15,386 --> 00:25:19,377 همیشه فکرمی‌کردم حرف زدن راجع به پول یکم...زننده ست 347 00:25:19,720 --> 00:25:21,916 ...حقیقت این که خیلی چیزهای بیشتری هم دارم و 348 00:25:23,378 --> 00:25:26,721 هیچوقت نخواستمشون که این هم درنوع خودش 349 00:25:27,509 --> 00:25:29,028 خب زننده ست 350 00:25:29,216 --> 00:25:31,135 پس من دارم با یه میلیونر قرار می‌ذارم؟ 351 00:25:31,160 --> 00:25:33,041 از این کلمه متنفرم 352 00:25:33,296 --> 00:25:35,502 اما...آره 353 00:25:36,643 --> 00:25:38,559 به‌نظرت که خیلی حال بهم زن نیست؟ 354 00:25:38,560 --> 00:25:40,664 هرجوری باشی قبولت دارم 355 00:25:40,689 --> 00:25:42,400 چه در ثروت و چه در فقر 356 00:25:45,040 --> 00:25:46,424 ترجیحا ثروتمند 357 00:25:54,682 --> 00:25:56,344 خب داستان‌های لندن 358 00:25:56,369 --> 00:25:59,408 بدون تو راکدِ این تمومِ چیزی که باید بدونی 359 00:26:00,244 --> 00:26:01,959 تمام وقت روش کارمیشه 360 00:26:02,272 --> 00:26:04,799 زک رفته یه جورسفر قدرت طلبانه 361 00:26:10,482 --> 00:26:13,619 هیچ شبی بیرون نمی‌رید؟ شام؟ 362 00:26:14,941 --> 00:26:16,661 عیاشی؟ 363 00:26:17,400 --> 00:26:18,588 نه 364 00:26:19,040 --> 00:26:21,478 فقط به تو سنجاق شدم 365 00:26:40,040 --> 00:26:42,103 به‌نظرت دلا جذابه؟ 366 00:26:44,527 --> 00:26:46,377 دخترت دلا؟ 367 00:26:51,194 --> 00:26:52,486 آره 368 00:26:53,144 --> 00:26:56,010 اون...سن و سالش به تو نزدیک‌تره تا من 369 00:26:57,162 --> 00:26:59,081 آره هست 370 00:26:59,253 --> 00:27:01,053 پس به‌نظرت جذابه؟ 371 00:27:02,450 --> 00:27:03,649 ...من که 372 00:27:03,674 --> 00:27:05,096 من که همچین چیزی نگفتم 373 00:27:07,200 --> 00:27:10,655 ببین، به نظر من...اون دختر خیلی زیبایه 374 00:27:10,680 --> 00:27:14,353 اون فقط از اون مدل‌هایی نیست که من سمتش برم 375 00:27:15,896 --> 00:27:21,695 نه چون تو مادرها رو به دخترها ترجیح میدی درست میگم؟ 376 00:27:21,720 --> 00:27:25,000 باشه، فکر می‌کنم یکی به اندازه‌ی کافی شراب قرمزخورده باشه دیگه 377 00:27:27,548 --> 00:27:31,588 متاسفم، حتی مادرها نه،مادربزرگ‌ها 378 00:27:32,400 --> 00:27:36,280 یه چیزی رو بهم بگو بنجامین من اولین نفر تو‌ام؟ 379 00:27:43,160 --> 00:27:44,959 چه خبر شده؟ 380 00:27:45,213 --> 00:27:46,959 این‌ها چیزهای...منه؟ 381 00:27:46,960 --> 00:27:48,455 داری چیکار می‌کنی؟ 382 00:27:48,840 --> 00:27:50,159 من خبر دارم 383 00:27:50,160 --> 00:27:52,221 خبر دارم !من خبر دارم 384 00:27:52,246 --> 00:27:55,025 از چی خبر داری؟ چیه؟ راجع به تو 385 00:27:55,385 --> 00:27:57,000 راجع به کاری که می‌کنی 386 00:27:57,025 --> 00:28:00,879 زن‌ها رو شکار میکنی. زن‌های پیرغمگین 387 00:28:00,880 --> 00:28:02,401 راجع به چی حرف میزنی؟ راجع به...چی؟ 388 00:28:02,425 --> 00:28:07,415 اون‌ها دیدنت. پاتریک و دلا درحال انجام کار 389 00:28:07,440 --> 00:28:09,447 چند نفر ازماها اون بیرونه؟ 390 00:28:09,660 --> 00:28:13,259 اصلا چطوری وقت می‌کنی همه‌مون رو تو یه زمان مورد سو استفاده مالی قرار بدی؟ 391 00:28:13,284 --> 00:28:14,775 تقریبا قابل تحسینه 392 00:28:14,800 --> 00:28:17,599 اگه اینقدر کثافت وار و رقت انگیز نبود 393 00:28:17,600 --> 00:28:21,516 یه مرد جوون مثل تو دارن می اندازنش بیرون 394 00:28:21,541 --> 00:28:23,799 و میری برای خودت جاکشی می‌کنی 395 00:28:23,939 --> 00:28:26,775 این چیزی بود که بچه هات اون همه راه رو اومدن تا بهت بگن، مگه نه؟ 396 00:28:26,800 --> 00:28:29,719 و تو...فکر نکردی ازم راجع بهش بپرسی؟ 397 00:28:29,744 --> 00:28:31,635 الان دارم می‌پرسم نه نه نمی‌پرسی 398 00:28:31,660 --> 00:28:33,575 زده به سرت 399 00:28:33,900 --> 00:28:35,079 اون یه شام کاری بود 400 00:28:35,080 --> 00:28:36,319 اون خانم هم مشتری بود 401 00:28:36,320 --> 00:28:38,439 نمی‌دونستم به اجازه جنابعالی نیاز دارم 402 00:28:38,464 --> 00:28:40,174 حرفت رو باور نمی‌کنم 403 00:28:43,439 --> 00:28:46,159 بنج، میشه یه فداکاری برای تیم بکنی با خانم شنبروک؟ 404 00:28:46,160 --> 00:28:48,586 پیرزن زشت همش تهدید می‌کنه اکانتش رو برمیداره 405 00:28:48,611 --> 00:28:51,359 و همونطور که هممون می‌دونیم تو با زن‌های مسن پولکی مهره‌ی مار داری 406 00:28:51,384 --> 00:28:52,917 ایول داری،زک 407 00:28:53,372 --> 00:28:54,492 زک؟ 408 00:28:58,072 --> 00:29:00,439 و آره آره من چند تا از قبض‌هام رو ندادم 409 00:29:00,440 --> 00:29:02,174 و برای آپارتمانم اخطاریه اومده 410 00:29:02,199 --> 00:29:04,783 اما هیچکدوم از اونها، هیچکدومش بهت این حق رو نمیده که 411 00:29:04,808 --> 00:29:05,941 که خرت و پرت‌هام رو... بسوزونی 412 00:29:05,966 --> 00:29:08,135 مثل یه جادوگر دیوونه‌ی آشغال 413 00:29:41,010 --> 00:29:42,330 من میرم 414 00:30:04,307 --> 00:30:07,963 اتصال به شبکه وجود ندارد عدم اعتبار کافی 415 00:30:12,674 --> 00:30:14,393 لطفا اینکارو نکن 416 00:30:14,456 --> 00:30:18,828 اون چی بود جولیا؟ اون...قیامتی که به پا کردی؟ 417 00:30:18,853 --> 00:30:20,856 از...از کجا نشات می‌گیره؟ راجع به کیه؟ 418 00:30:20,880 --> 00:30:22,959 چون تنها چیزی که بهم انتقال میده 419 00:30:22,960 --> 00:30:24,658 اینِ‌که تو بهم اعتماد نداری 420 00:30:26,720 --> 00:30:28,080 حق باتوئه 421 00:30:32,084 --> 00:30:34,163 من به هیچکس اعتماد ندارم 422 00:30:34,360 --> 00:30:35,908 من تد نیستم 423 00:30:36,627 --> 00:30:37,883 من کاری که اون کرده رو انجام ندادم 424 00:30:37,908 --> 00:30:40,385 و کاری که مارشا کرد چیزی که هر کدومشون انجام دادن 425 00:30:40,920 --> 00:30:45,399 تو،بچه هات همتون از دست آدم اشتباهی عصبانی هستید 426 00:30:45,424 --> 00:30:47,799 خودت هم کاملا صاف و صادق نبودی، بودی؟ 427 00:30:47,800 --> 00:30:49,252 کی باید بهت می‌گفتم مثلا؟ 428 00:30:49,277 --> 00:30:52,015 کجا...آخه؟ تو...هتل؟ 429 00:30:52,040 --> 00:30:54,239 شاید هم تو موزه؟ کی آخه؟ 430 00:30:54,240 --> 00:30:57,683 یعنی اینقدر بده که من فقط می‌خواستم یادم بره؟ 431 00:30:57,708 --> 00:31:02,095 اون روز اول، من...لازم نبود نگران مسائل خودم باشم 432 00:31:02,120 --> 00:31:04,237 و بدهی هام و همه‌ی اون گوه ها 433 00:31:04,262 --> 00:31:08,347 و می‌تونستم...فقط می‌تونستم خودم باشم 434 00:31:09,268 --> 00:31:12,542 چطوری اینقدر عقب افتادی؟ 435 00:31:13,322 --> 00:31:14,482 بنجامین 436 00:31:16,040 --> 00:31:19,511 اَلی، اون ازم خواستم باهاش زندگی کنم و 437 00:31:21,724 --> 00:31:24,364 و نتونستم به خوب نبودن زمانش فکر کنم 438 00:31:25,330 --> 00:31:26,370 ...و بعدش 439 00:31:28,431 --> 00:31:29,711 زمان خوبی نبود 440 00:31:31,056 --> 00:31:35,424 و عاقبتم شد روی مبل دوست‌هام خوابیدن 441 00:31:35,449 --> 00:31:38,300 ...تا اینکه برای خودم یه تخت خواب مزخرف گرفتم. فقط 442 00:31:39,412 --> 00:31:42,495 به نظر نمیاد...زیاد کاری بکنه 443 00:31:42,520 --> 00:31:44,659 راجع به چقدر بدهی داریم حرف می‌زنیم؟ 444 00:31:44,684 --> 00:31:47,370 اوه خب می‌دونی حکم تخلیه حتمی با افسر دادسرا 445 00:31:47,400 --> 00:31:48,808 تلفنم قطع شده 446 00:31:48,833 --> 00:31:51,415 و هیچ فامیلی نداری که ازش تقاضای کمک کنی؟ 447 00:31:52,705 --> 00:31:54,964 چقدر باید بپردازی تا خلاص شی؟ 448 00:31:55,680 --> 00:31:57,335 نه نه امکان نداره 449 00:31:57,360 --> 00:32:00,831 من به بچه‌هات طناب بیشتری برای اعدامم نمیدم 450 00:32:00,856 --> 00:32:02,815 به اون‌ها هیچ ارتباطی نداره 451 00:32:02,840 --> 00:32:05,956 ...به کسی وابسته بودن 452 00:32:08,940 --> 00:32:10,862 هیچوقت عاقبت خوشی نداشته 453 00:32:11,909 --> 00:32:14,152 اگه شخص اشتباهی رو پیدا کرده باشی 454 00:32:15,880 --> 00:32:18,894 من مثل تد بهت صدمه نمیزنم 455 00:32:27,723 --> 00:32:29,483 متاسفم 456 00:32:41,076 --> 00:32:42,716 دوستت دارم 457 00:33:17,006 --> 00:33:18,308 مامان؟ 458 00:33:37,213 --> 00:33:39,902 ایول مامان می‌دونی به چه استایلی از طرف جدا شی 459 00:33:49,713 --> 00:33:53,027 اوه، تو نباید پولت رو خرج من کنی 460 00:33:55,019 --> 00:33:56,417 تو خیلی مهربونی 461 00:33:58,560 --> 00:34:00,823 پاتریک باز سر و کله‌اش پیدا شد؟ 462 00:34:03,286 --> 00:34:04,726 نه 463 00:34:07,579 --> 00:34:09,396 این‌ها از طرف پاتریک نیستن 464 00:34:09,421 --> 00:34:11,101 از طرف بنجامین‌ان 465 00:34:16,701 --> 00:34:18,141 اون اینجاست،مگه نه؟ 466 00:34:49,960 --> 00:34:51,599 این کمک به‌خاطر چیه؟ 467 00:35:30,920 --> 00:35:32,527 شک نکن برای این چکت می‌کنن ببینن از شرم خلاص شدی یا نه 468 00:35:32,552 --> 00:35:35,136 برای محافظه کاریشون نمی‌تونی سرزنششون کنی 469 00:35:36,230 --> 00:35:38,855 محافظه کاری یه چیزه ...تعصب یه چیز 470 00:35:39,936 --> 00:35:41,519 اون‌ها جاسوسیم رو کردن جولیا 471 00:35:41,544 --> 00:35:45,303 اون‌ها جاسوسیم رو کردن تا بتونن مغزت رو با...دروغ پر کن 472 00:35:45,784 --> 00:35:47,675 ...یه جورایی باید باهاشون روبه رو شیم .اون‌ها 473 00:35:48,261 --> 00:35:50,198 اون‌ها نمیخوان ما باهم باشیم 474 00:36:10,840 --> 00:36:13,319 مامان همش داشتم بهت زنگ می‌زدم،چطوری؟ 475 00:36:13,320 --> 00:36:15,719 ...امیدوارم خیلی 476 00:36:15,720 --> 00:36:18,519 خب مطمئنم بوده اما حداقل برای الان دیگه تموم شده 477 00:36:18,520 --> 00:36:20,605 و دیگه هیچوقت لازم نیست اون هنرمند کلاهبردار رو دوباره ببینی 478 00:36:22,211 --> 00:36:23,450 مامان؟ 479 00:36:23,475 --> 00:36:24,894 خوبی؟ 480 00:36:25,516 --> 00:36:26,933 اون خوبه 481 00:36:27,836 --> 00:36:29,862 مامان چه خبر شده؟ اون اونجا چیکار می‌کنه؟ 482 00:36:29,887 --> 00:36:32,655 ای کاش...پاتریک ای کاش بامن حرف زده بودی 483 00:36:32,680 --> 00:36:35,215 می‌دونم تو قلبت بهترین صلاح من رو می‌خوای 484 00:36:35,240 --> 00:36:39,599 پس من فقط یه حدی می‌ذارم که دوباره پیش نیاد بسیار خب؟ 485 00:36:39,624 --> 00:36:41,343 مامان بذار تنهایی باهات حرف بزنم 486 00:36:41,368 --> 00:36:44,975 صادقانه بگم... به نظرم من این جریان رو که چقدرمی‌تونه براتون سخت باشه 487 00:36:45,000 --> 00:36:46,008 برای همه تون 488 00:36:46,032 --> 00:36:48,327 که بعد پدرتون من رو با مرد دیگه‌ای ببینید دست کم گرفته بودم 489 00:36:48,352 --> 00:36:50,091 ...باورم کن این نیست 490 00:36:50,116 --> 00:36:52,415 ... من فقط می‌خواستم !بذار حرفم رو تموم کنم 491 00:36:52,440 --> 00:36:54,639 !باشه باشه باشه 492 00:36:54,640 --> 00:36:56,679 و بعدش فاصله‌ی سنی 493 00:36:56,680 --> 00:37:00,679 که مشخصه براتون غیرممکنه درک کنید 494 00:37:00,680 --> 00:37:04,542 بدون اینکه فرض کنید بنجامین یه جور انگیزه‌ی مخفی برای این کار داره 495 00:37:07,040 --> 00:37:08,554 اون نداره 496 00:37:09,406 --> 00:37:10,720 ...لطفا فقط 497 00:37:14,480 --> 00:37:16,982 لطفا فقط سعی کنید و بذارید من خوشحال باشم 498 00:37:17,007 --> 00:37:18,296 مامان 499 00:37:18,321 --> 00:37:20,935 من بیشتر از هرچیزی دلم می‌خواد خوشحال باشی مامان 500 00:37:20,960 --> 00:37:22,773 ...اما اون چیزی نیست که 501 00:37:28,960 --> 00:37:44,773 "برای سفارش ترجمه فیلم و سریال با من در ارتباط باشید" Telegram ID:@Quantico_style 502 00:38:01,126 --> 00:38:03,355 تا شام چقدر وقت هست؟ یه نیم ساعتی 503 00:38:14,296 --> 00:38:15,485 میایی؟ 504 00:38:16,464 --> 00:38:18,712 جدی نمیگی 505 00:38:21,760 --> 00:38:23,900 وای نه 506 00:38:32,292 --> 00:38:33,611 !زود باش 507 00:38:58,269 --> 00:38:59,389 بمون 508 00:39:03,376 --> 00:39:06,040 نمی‌دونم دیگه بتونم یه روز دیگه‌ام لش کنم 509 00:39:06,065 --> 00:39:07,298 ...نه بمون 510 00:39:07,323 --> 00:39:08,837 بمون، باهام زندگی کن 511 00:39:09,853 --> 00:39:11,914 چرا پول آپارتمانی رو بدی که از توانت خارجه؟ 512 00:39:11,939 --> 00:39:14,279 من کلی جا دارم یه مقدارهم ضایع ست 513 00:39:14,304 --> 00:39:15,504 نه 514 00:39:16,560 --> 00:39:18,298 ...نه نمیتونم 515 00:39:18,776 --> 00:39:20,304 نه، از روی ترحم نمی‌تونم 516 00:39:20,329 --> 00:39:21,696 از روی عشق چی؟ 517 00:39:23,560 --> 00:39:26,009 عشق عذر قابل قبولی هست؟ 518 00:39:26,397 --> 00:39:27,437 ...این جریان 519 00:39:28,713 --> 00:39:30,833 سریعه یه‌جورایی 520 00:39:32,160 --> 00:39:35,070 و از یه نظر هم اصلا نیست 521 00:39:35,095 --> 00:39:36,799 ...سال‌های سال رو تلف کردم 522 00:39:36,800 --> 00:39:38,345 کاری رو می‌کردم که نمی‌خواستم 523 00:39:38,370 --> 00:39:41,900 قاب چیزهای خوب رو ...نمی‌دزدیدم 524 00:39:44,720 --> 00:39:46,212 تو همون چیزِ خوبی 525 00:39:49,250 --> 00:39:51,095 راجع بهش مطمئنی؟ 526 00:39:52,252 --> 00:39:53,252 آره 527 00:39:53,480 --> 00:39:54,650 هستم 528 00:39:56,046 --> 00:39:57,046 ...خب 529 00:39:57,071 --> 00:40:00,017 کار. من باید...چه کار کنم؟ 530 00:40:01,160 --> 00:40:03,025 همیشه می‌خواستی چه کار کنی؟ 531 00:40:03,678 --> 00:40:05,678 احتمالا فکر کنی من چه مدل قدیمی‌ام 532 00:40:10,180 --> 00:40:11,619 ...من می‌خوام 533 00:40:11,800 --> 00:40:13,384 می‌خوام برگردم مدرسه 534 00:40:14,056 --> 00:40:16,860 مشخصه که منظورم مدرسه‌ی مدرسه نیست 535 00:40:17,489 --> 00:40:20,040 اما ارشدِ تاریخ 536 00:40:21,840 --> 00:40:23,999 بفرما می‌دونم می‌خوای بهم بخندی 537 00:40:24,000 --> 00:40:26,240 من فکرمی‌کنم اگه میخوای انجامش بدی نجامین باید انجامش بدی 538 00:40:26,859 --> 00:40:29,383 ...تو یه راهی داری که باعث میشه همه چیز 539 00:40:30,118 --> 00:40:31,507 آسون به‌نظر بیاد 540 00:40:31,532 --> 00:40:33,023 می‌تونه 541 00:40:35,729 --> 00:40:37,049 خب میایی؟ 542 00:40:39,356 --> 00:40:41,164 با من میایی زندگی کنی؟ 543 00:40:45,640 --> 00:40:48,062 ...من احتمالا بهتره برگردم 544 00:40:52,320 --> 00:40:53,999 اگه بخوام بیام 545 00:40:54,000 --> 00:40:55,440 کلی خرت و پرت مونده باید جمعشون کنم 546 00:41:02,642 --> 00:41:03,765 چی میخوری؟ 547 00:41:03,790 --> 00:41:05,535 مشخصه که آبجو 548 00:41:05,560 --> 00:41:07,599 الان میارم 549 00:41:07,624 --> 00:41:09,479 مارک استابیز، جدی میگی؟ 550 00:41:09,710 --> 00:41:10,922 فقط چون که تو مست نمی‌کنی دلیل نمیشه 551 00:41:10,946 --> 00:41:13,289 مجبور بشی این ها رو به بقیه تحمیل کنی 552 00:41:14,776 --> 00:41:15,975 !سلام 553 00:41:17,196 --> 00:41:21,132 سلام. لذت اومدنت رو مدیون چی هستیم؟ 554 00:41:21,157 --> 00:41:22,826 سلام عزیزم سلام 555 00:41:22,851 --> 00:41:25,710 گرسنه‌ای؟ کلی چیزهست من رو که می‌شناسی من همیشه می‌تونم غذا بخورم 556 00:41:25,735 --> 00:41:28,187 کلی میشه؟ یه جای دیگه میز رو می‌چینم 557 00:41:29,240 --> 00:41:30,280 هی 558 00:41:32,196 --> 00:41:33,475 !لئو 559 00:41:33,500 --> 00:41:35,079 مامانت می‌دونه اینجا غذا می‌خوری؟ 560 00:41:36,520 --> 00:41:38,399 اون...یه جورایی انگار نامزد کرده 561 00:41:38,400 --> 00:41:40,970 اون مرد بچه‌مانند اونجاست؟ 562 00:41:41,576 --> 00:41:43,095 امشب می‌تونم اینجا بمونم؟ 563 00:41:43,229 --> 00:41:44,309 آره 564 00:41:45,425 --> 00:41:48,224 تو نباید تو خونه‌ی خودت احساس کنی راحت نیستی 565 00:41:48,859 --> 00:41:50,479 باید بهش زنگ بزنی 566 00:41:50,480 --> 00:41:52,119 و دقیقا چی بگه؟ 567 00:41:52,120 --> 00:41:54,599 که راجع به کسی که باهاش تو ارتباطه و نگهش داشته فکر کنه 568 00:41:54,600 --> 00:41:56,199 وای بنجامین که مشکلی نداره 569 00:41:56,200 --> 00:41:57,519 از کجا می‌دونی؟ 570 00:41:57,520 --> 00:41:59,117 چون همدیگر رو ملاقات کردیم 571 00:41:59,960 --> 00:42:02,766 ملاقات کردین؟ همین رو گفتم 572 00:42:02,791 --> 00:42:05,078 کجا دیدیش؟ 573 00:42:09,176 --> 00:42:10,415 خونه‌ی جولیا 574 00:42:10,440 --> 00:42:12,201 حرف زدن راجع به بنجامین بسه 575 00:42:12,226 --> 00:42:13,954 همین‌که اون تو خونه‌ام با مامانمه بسمه 576 00:42:13,978 --> 00:42:18,495 حق با اونه ...ما چیزهای بهتری داریم راجع بهش حرف بزنیم مثل 577 00:42:18,520 --> 00:42:22,054 نگو برگزیت بابا التماست میکنم اون لغت رو به‌کار نبر 578 00:42:30,127 --> 00:42:31,648 فندک داری؟ 579 00:42:34,994 --> 00:42:37,326 می‌دونی که مادرت بدش میاد سیگار بکشی 580 00:42:37,351 --> 00:42:38,839 وااااو 581 00:42:39,132 --> 00:42:40,240 جان؟ 582 00:42:42,840 --> 00:42:44,875 فقط تو و این ریاکاری‌ات 583 00:42:57,240 --> 00:42:59,319 درسته که خودتون چراغ سبزدستتونه 584 00:42:59,344 --> 00:43:01,945 اما قبل بسته شدن بار می‌خوام برم اونجا 585 00:43:02,070 --> 00:43:03,476 کلی؟ 586 00:43:05,056 --> 00:43:06,585 مامان مشکلی نیست اگه من...؟ 587 00:43:06,610 --> 00:43:08,867 آره برو خوش بگذره 588 00:43:10,831 --> 00:43:12,921 شما گربه‌های دیوونه منتظر نمونید 589 00:43:19,866 --> 00:43:22,666 موندم این 2 تا تاثیر خوبی رو هم میذارن 590 00:43:24,601 --> 00:43:25,719 منظورت لئوِ 591 00:43:25,720 --> 00:43:27,984 اینکه لئو تاثیر خوبی رو کلی بذاره 592 00:43:36,200 --> 00:43:38,671 خسته‌ام این‌ها رو فردا انجام میدم 593 00:43:45,441 --> 00:43:49,635 بدجورمی‌خوام بدونم چطوری رفتی پیش زنم 594 00:43:49,660 --> 00:43:52,698 زن سابقم و خاطرخواه جدیدش تو خونه‌ی ما 595 00:43:52,940 --> 00:43:54,167 خونه‌ی اون 596 00:43:56,214 --> 00:43:58,119 فقط یه قهوه بود چیز قابل اشاره‌ای نبود که 597 00:43:58,120 --> 00:43:59,996 آره، واقعیتِ این که قایمش کردی یه چیز دیگه میگه 598 00:44:00,020 --> 00:44:01,655 من قایمش نکردم 599 00:44:01,680 --> 00:44:03,971 اما نگفتی. درسته 600 00:44:07,535 --> 00:44:10,073 اول باید با آب بشوریشون 601 00:44:12,976 --> 00:44:16,095 تا حالا به ذهنت خطور کرده چرا ممکنه بهت نگفته باشم؟ 602 00:44:16,120 --> 00:44:17,479 تفهیمم کن 603 00:44:17,504 --> 00:44:19,777 ...ازاون وقتی که راجع به بنجامین فهمیدی 604 00:44:20,520 --> 00:44:23,239 ای کاش می‌تونستم کلمه‌ی دیگه‌ای براش پیدا کنم 605 00:44:23,240 --> 00:44:24,831 حسودی میکنی 606 00:44:25,392 --> 00:44:26,880 !مسخره نشو نمی‌تونی این حقیقت رو تحمل کنی 607 00:44:26,904 --> 00:44:29,159 که اون کس دیگه‌ای رو ملاقات کرده من اونی بودم که ترکش کرد 608 00:44:29,183 --> 00:44:31,509 می‌دونم. خودم اونجا بودم 609 00:44:31,800 --> 00:44:37,345 من فقط دارم سعی می‌کنم جلوی خار و خفیف ...شدنش رو بگیرم. اون 610 00:44:37,689 --> 00:44:40,258 خنده‌ داره. همه همین فکر رو میکنن 611 00:44:40,283 --> 00:44:41,363 من اینطورفکرنمیکنم 612 00:44:42,800 --> 00:44:45,559 اون بچه‌ست کی به تخمشه اون چیه؟ 613 00:44:45,560 --> 00:44:48,199 اون باعث میشه جولیا حس خوبی داشته باشه که برای من یکی هیجان انگیز به‌شمار میاد 614 00:44:48,200 --> 00:44:51,119 چون به این معنیه ممکنه یه شانسی باشه ما دوباره رفیق بشیم 615 00:44:51,120 --> 00:44:52,822 داره جریان بهتر میشه 616 00:44:52,847 --> 00:44:55,431 الان دیگه می‌خوای با زن سابق من رفیق بشی 617 00:44:57,680 --> 00:45:00,580 وسط گفت و گو،ول نکن برو 618 00:45:01,244 --> 00:45:03,666 مارشا دارم باهات حرف میزنم 619 00:45:07,686 --> 00:45:09,791 ...اگه بهتر نمی‌شناختمت فکر می‌کردم 620 00:45:12,186 --> 00:45:14,455 فکر می‌کردم می‌خوای اون برگرده 621 00:46:11,604 --> 00:46:14,072 سلام اومدم تد رو ببینم 622 00:46:15,320 --> 00:46:16,999 اینجوری در نظر می‌گیرم صحبت دوستانه‌ای درکار نیست 623 00:46:17,000 --> 00:46:18,439 چه اتفاقی برات افتاده؟ 624 00:46:19,177 --> 00:46:20,337 افتادم 625 00:46:22,440 --> 00:46:24,134 رو صورتت افتادی؟ 626 00:46:25,000 --> 00:46:26,360 تو کیف چیه؟ 627 00:46:32,360 --> 00:46:34,159 اینها مال ماه میِ. ماه می 628 00:46:34,160 --> 00:46:36,353 حالت مدور داره. به نظرم همش دریافتش میکنی 629 00:46:36,861 --> 00:46:38,399 چرا حالا؟ مناسبتش چیه؟ 630 00:46:38,400 --> 00:46:40,502 دفعه‌ی بعدی که لئو خواست بمونه 631 00:46:41,040 --> 00:46:44,559 ممنون میشم از روی ادب هم که شده پیام بفرستید تا نگران نشم 632 00:46:44,560 --> 00:46:45,919 من ازش نخواستم بهت زنگ نزنه 633 00:46:45,920 --> 00:46:47,987 نه براش توضیح نده اون به توضیح نیاز نداره 634 00:46:48,011 --> 00:46:51,215 اون پسر منه و اگه اون میگه ... میخواد از دستت در بره 635 00:46:51,240 --> 00:46:54,955 از دست من در بره؟ از دست تو و ...پسرت 636 00:46:55,689 --> 00:46:57,095 لئو همچین حرفی نمیزنه 637 00:46:57,468 --> 00:46:58,547 حرفت رو باور نمیکنم 638 00:46:58,572 --> 00:47:01,639 نه البته که نه،چون تو تو طرف بیچاره و صدمه دیده جریانی، مگه نه؟ 639 00:47:02,103 --> 00:47:03,279 مطمئن بشی که پاتریک و دلا 640 00:47:03,280 --> 00:47:05,775 حتی تلفن من هم جواب ندن 641 00:47:05,800 --> 00:47:10,734 خب بدشانسی آوردی چون زهرت رو لئو کار نمیکنه 642 00:47:10,759 --> 00:47:12,689 باشه، فکرکنم هممون باید آروم بگیریم 643 00:47:12,714 --> 00:47:14,884 این‌ها بچه هامون‌ان داریم راجع بهشون حرف می‌زنیم 644 00:47:14,909 --> 00:47:16,655 نه وثیقه‌ای که گرو گذاشته باشی 645 00:47:16,892 --> 00:47:18,328 لئو طرف منه 646 00:47:18,353 --> 00:47:20,175 اگه به‌نظرت خیلی خنده دار میاد 647 00:47:20,200 --> 00:47:22,159 پس چرا اون راجع به من و مارشا چیزی بهت نگفت؟ 648 00:47:22,160 --> 00:47:23,360 چون اون خبرداشت 649 00:47:24,228 --> 00:47:26,615 یک سال تموم. خبرداشت 650 00:47:26,640 --> 00:47:28,869 و هیچوقت حرفی نزد 651 00:47:39,361 --> 00:47:40,611 جولیا 652 00:47:41,322 --> 00:47:44,345 از دست لئو عصبانی نشو هر گوه کاری که از این جریان بلند شده 653 00:47:44,370 --> 00:47:47,502 تقصیر تد و منه، نه اون نه هیچ کس دیگه‌ای 654 00:47:49,095 --> 00:47:52,953 تو چیز خیلی خوبی با بنجامین داری یه چیز...کمیاب 655 00:47:52,978 --> 00:47:54,938 لطفا نذار این جریان سر راهش قرار بگیره 656 00:48:13,524 --> 00:48:17,580 همش یه شب دیگه مونده 657 00:48:29,726 --> 00:48:32,125 بقیه وسایل‌هات کی می‌رسن؟ 658 00:48:32,259 --> 00:48:33,738 بقیه‌ای درکار نیست 659 00:48:33,763 --> 00:48:36,049 همش همینه؟ 660 00:48:37,979 --> 00:48:39,179 چیه؟ 661 00:48:44,226 --> 00:48:45,369 سلام علیکم 662 00:48:48,532 --> 00:48:51,500 آره لئو بنجامین اومده اینجا زندگی کنه 663 00:48:51,525 --> 00:48:53,892 و فکر نکردی بامن مشورت کنی؟ فکر نمی‌کردم لازم داشته باشم 664 00:48:53,916 --> 00:48:55,519 نه البته که نه انگار نه انگار من اینجا زندگی میکنم 665 00:48:55,520 --> 00:48:57,839 انگار نه انگار اینجا خونه‌ی خانوادگی کوفتی منه 666 00:48:57,840 --> 00:48:59,280 بامامانت اینجوری حرف نزن 667 00:49:00,803 --> 00:49:01,883 واااو 668 00:49:04,126 --> 00:49:06,006 صبر کن تا بقیه راجع بهش بشنون 669 00:49:07,321 --> 00:49:08,656 این یه خیانت درجه بالاست 670 00:49:08,681 --> 00:49:10,658 و تو خیلی چیزها راجع خیانت می‌دونی، مگه نه؟ 671 00:49:36,403 --> 00:49:38,871 ♪ می‌دونی که بدجور عاشقتم ♪ 672 00:49:40,167 --> 00:49:42,309 ♪ من به عشق باور ندارم ♪ 673 00:49:43,762 --> 00:49:47,724 ♪ می‌دونی که بدجور عاشقتم ♪ 674 00:49:48,037 --> 00:49:49,794 ♪ بدجور ♪ 675 00:49:51,000 --> 00:49:53,498 ♪ می‌دونی که بدجور عاشقتم ♪ 676 00:51:21,640 --> 00:51:23,357 امروز ساکتی 677 00:51:24,833 --> 00:51:26,153 جدی؟ 678 00:51:46,560 --> 00:51:48,120 حرکت نکن 679 00:51:57,880 --> 00:51:59,841 تو و اون دوربین 680 00:52:00,600 --> 00:52:02,360 می‌خوام این لحظات یادم بمونه 681 00:52:29,640 --> 00:52:31,000 چیزی شده؟ 682 00:52:33,794 --> 00:52:36,989 داری من رو می‌ترسونی 683 00:52:37,570 --> 00:52:38,810 بس کن 684 00:52:40,234 --> 00:52:41,865 با من ازدواج می‌کنی؟ 685 00:52:42,269 --> 00:52:51,829 .:.Nashmil.:. ترجمـه و تنظیــم: نــشــمیــل 61587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.