All language subtitles for El_Secreto_de_la_Momia_Egipcia(found.via.clan-sudamerica.net).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,010 --> 00:01:57,710
Le secret de la momie égyptienne
2
00:03:01,429 --> 00:03:04,311
Le chemin pour aller au château
de Dartmoor s'il vous plaît?
3
00:03:12,943 --> 00:03:14,018
Qu'est-ce que vous voulez?
4
00:03:14,138 --> 00:03:16,331
Me rendre au château de Dartmoor.
5
00:03:16,608 --> 00:03:18,074
Qu'allez-vous faire lĂ -bas?
6
00:03:19,752 --> 00:03:21,380
Je dois y ĂŞtre avant la nuit.
7
00:03:24,768 --> 00:03:26,201
Vous pouvez pas vous tromper,
8
00:03:26,321 --> 00:03:30,045
longez la côte jusqu'à ce que vous apperceviez le château.
9
00:03:30,468 --> 00:03:32,829
A cheval vous mettrez Ă peine une heure.
10
00:03:34,133 --> 00:03:35,957
Vous n'avez pas peur?
11
00:03:36,576 --> 00:03:39,035
Certains se disent courageux,
12
00:03:39,296 --> 00:03:42,993
et pourtant ils font un détour
pour éviter le château.
13
00:03:43,727 --> 00:03:44,704
Vraiment?
14
00:03:45,650 --> 00:03:46,550
Pourquoi?
15
00:03:50,193 --> 00:03:53,678
On dirait que ça vous intéresse,
vous seriez pas de la police?
16
00:03:54,395 --> 00:03:55,909
Je suis égyptologue.
17
00:03:56,268 --> 00:03:59,509
Je m'intéresse aux momies, c'est à dire
aux cercueils égyptiens.
18
00:04:03,792 --> 00:04:06,365
Et si je ne me trompe, le comte de Dartmoor
19
00:04:06,626 --> 00:04:07,928
en possède quelques-uns.
20
00:04:09,394 --> 00:04:11,463
Je ne comprends rien.
21
00:04:12,179 --> 00:04:14,231
Je sais seulement ce que disent certains
22
00:04:14,351 --> 00:04:15,502
sur ces jeunes filles
23
00:04:15,622 --> 00:04:18,482
qui ont disparu ces derniers mois.
24
00:04:19,150 --> 00:04:20,892
Cette fille que vous voyez-lĂ ,
25
00:04:21,267 --> 00:04:23,350
a perdu la raison en visitant le château.
26
00:04:23,808 --> 00:04:24,899
Comme je vous le dis,
27
00:04:25,350 --> 00:04:28,823
je ne sais pas comment et je ne la
connaissais pas avant qu'elle n'arrive.
28
00:04:29,393 --> 00:04:31,754
Ca fait déjà deux mois, et personne
ne sait qui c'est.
29
00:04:32,536 --> 00:04:36,461
La seule chose que j'ai comprise,
c'est qu'elle s'est enfuie du château
30
00:04:36,738 --> 00:04:38,676
quand est morte la fille de Dartmoor.
31
00:04:39,442 --> 00:04:41,087
Quand on lui pose la question
32
00:04:41,559 --> 00:04:44,165
elle a le regard d'une innocente
et ne dit rien.
33
00:04:44,865 --> 00:04:47,031
Souvent au début,
34
00:04:47,438 --> 00:04:49,409
elle pleurait tout le temps.
35
00:04:49,849 --> 00:04:52,487
Soudain, elle se mettait Ă crier.
36
00:04:52,748 --> 00:04:54,230
A présent elle ne pleure même plus.
37
00:07:00,968 --> 00:07:02,271
Y'a quelqu'un?
38
00:07:39,420 --> 00:07:40,544
Je m'appelle John.
39
00:07:43,215 --> 00:07:44,860
Pour vous servir.
40
00:08:53,605 --> 00:08:54,826
Bonsoir.
41
00:08:55,820 --> 00:08:58,230
Je me nomme James Barton,
42
00:09:00,674 --> 00:09:01,830
je suis égyptologue.
43
00:09:02,091 --> 00:09:04,404
La porte était ouverte et...
44
00:09:07,498 --> 00:09:08,834
Vous mentez!
45
00:09:16,668 --> 00:09:18,394
Vous n'êtes pas égyptologue.
46
00:09:18,801 --> 00:09:21,309
Vous ĂŞtes de la police, ne niez pas.
47
00:09:22,060 --> 00:09:23,102
Je vous attendais.
48
00:09:23,949 --> 00:09:25,805
- Mais je...
- Pourquoi continuer Ă feindre?
49
00:09:26,115 --> 00:09:28,607
J'ai le pouvoir de
lire dans vos pensées,
50
00:09:29,127 --> 00:09:32,401
et il me suffirait d'un geste
pour vous changer en statue,
51
00:09:32,743 --> 00:09:34,420
et ainsi mettre fin Ă votre existence.
52
00:09:35,730 --> 00:09:37,270
Vous ne me croyez pas?
53
00:09:43,051 --> 00:09:44,126
Voyez.
54
00:10:12,659 --> 00:10:15,102
Surtout ne bougez pas.
55
00:10:34,857 --> 00:10:36,714
Comment faites-vous?
56
00:10:41,828 --> 00:10:43,326
J'ai beaucoup voyagé,
57
00:10:44,547 --> 00:10:47,658
me suis pénétré de sciences occultes
58
00:10:47,778 --> 00:10:49,384
totalement inusitées de nos jours.
59
00:10:50,296 --> 00:10:52,804
Vous êtes un envoyé du destin.
60
00:10:53,162 --> 00:10:55,182
Et je vais tout vous raconter.
61
00:10:56,029 --> 00:10:59,564
Parce que vous ĂŞtes en mon pouvoir
et demain je déciderai de votre sort.
62
00:11:01,410 --> 00:11:04,172
Pour expliquer les disparitions
63
00:11:04,292 --> 00:11:08,211
qui ont eu lieu dans la région il faut
remonter dans le temps.
64
00:11:09,694 --> 00:11:12,511
Tout a commencé un après-midi
65
00:11:12,631 --> 00:11:13,749
il y a de cela deux mois.
66
00:11:15,166 --> 00:11:20,068
J'ai fait porter chez moi un sarcophage
égyptien acheté dans la Vallée des Rois.
67
00:11:22,869 --> 00:11:25,670
Un sarcophage d'une rare beauté.
68
00:11:35,996 --> 00:11:37,560
Cette mĂŞme nuit,
69
00:11:37,680 --> 00:11:42,136
poussé par la curiosité et la
soif de savoir qui nous anime tous,
70
00:11:42,852 --> 00:11:44,611
j'ai fait mandé mes serviteurs
71
00:11:44,731 --> 00:11:46,957
et aidé par le fidèle John,
72
00:11:47,217 --> 00:11:48,357
j'ai ouvert le sarcophage.
73
00:13:01,713 --> 00:13:03,146
Quelle ne fut pas ma surprise de constater
74
00:13:03,504 --> 00:13:07,201
que le corps n'était pas entouré de
bandelettes funénaires traditionnelles.
75
00:13:08,080 --> 00:13:10,002
Il reposait à l'intérieur
76
00:13:10,312 --> 00:13:12,119
en parfait état de conservation.
77
00:13:15,866 --> 00:13:19,124
J'ai également fait la découverte du plus
mystérieux manuscrit que j'ai jamais vu.
78
00:13:21,632 --> 00:13:25,068
Je mis du temps à déchiffrer ces hiéroglyphes.
79
00:13:53,770 --> 00:13:56,029
Mais l'histoire est vite devenue limpide,
80
00:13:56,387 --> 00:13:59,205
la momie était celle du fils
dévoyé d'un grand prêtre.
81
00:13:59,325 --> 00:14:03,928
Il avait été condamné à mort et suivant
la coutume on lui avait tranché la langue.
82
00:14:04,873 --> 00:14:07,544
Le père voulut éviter à son fils
le châtiment suprème.
83
00:14:07,837 --> 00:14:10,215
Ayant plongé le corps
en catalepsie,
84
00:14:10,476 --> 00:14:14,580
l'embaumement consista Ă suspendre
indéfiniment les fonctions vitales.
85
00:14:14,700 --> 00:14:17,268
En un sens une sorte d'hibernation.
86
00:14:17,675 --> 00:14:21,160
A cet effet ils ne lui ôtèrent pas
les viscères comme c'était la règle,
87
00:14:21,698 --> 00:14:25,004
et grâce à un baume spécial ils purent
le conserver intact.
88
00:14:26,225 --> 00:14:28,990
Suivaient quelques considérations
philosophiques
89
00:14:29,110 --> 00:14:31,372
sur le long repos de l'âme dans les limbes
90
00:14:31,492 --> 00:14:34,206
et le possible retour Ă la vie
dans un monde
91
00:14:34,326 --> 00:14:38,017
au savoir accru, des millénaires après
l'enterrement.
92
00:14:40,019 --> 00:14:43,146
Il était logique d'imaginer cela
possible grâce à une façon
93
00:14:43,266 --> 00:14:45,866
de réanimer le corps.
94
00:14:46,908 --> 00:14:49,481
J'ai alors décidé de la découvrir.
95
00:15:46,030 --> 00:15:48,992
Après avoir relu Mesmer et son traité
96
00:15:49,930 --> 00:15:52,412
et en l'associant Ă l'oeuvre de Galvani
97
00:15:52,705 --> 00:15:56,776
"De viribus electricitatis in
motu musculari commentarius"
98
00:15:58,372 --> 00:16:01,320
je me suis souvenu d'une
vieille légende Indienne
99
00:16:01,613 --> 00:16:03,193
oĂą l'on affirmait
100
00:16:03,550 --> 00:16:06,156
que la fusion du cuivre
101
00:16:06,563 --> 00:16:09,186
et du métal du Pays Jaune
102
00:16:09,625 --> 00:16:11,030
libérait
103
00:16:11,498 --> 00:16:13,599
le fluide vital.
104
00:16:16,220 --> 00:16:17,882
J'ai vite compris de quoi il s'agissait.
105
00:16:18,240 --> 00:16:20,634
Le métal du Pays Jaune était le zinc.
106
00:16:20,976 --> 00:16:24,624
La Chine et l'Inde Ă©taient les seuls Ă
posséder des mines de zinc dans l'Antiquité.
107
00:16:25,211 --> 00:16:29,136
Sa fusion avec le cuivre nous la
connaissons sous le nom de pile de Volta.
108
00:16:30,748 --> 00:16:35,308
Je possédais un appareil électrique
bien plus puissant qu'un simple pile.
109
00:16:38,843 --> 00:16:42,605
De sorte que j'ai voulu tenter
l'expérience le même soir.
110
00:17:00,418 --> 00:17:02,229
Aidé par mon serviteur
111
00:17:02,349 --> 00:17:04,053
je transportais la machine
112
00:17:04,173 --> 00:17:05,591
jusqu'Ă mon laboratoire.
113
00:17:29,956 --> 00:17:30,972
Bistouri.
114
00:18:57,943 --> 00:18:59,142
Apporte une cruche de lait.
115
00:19:23,923 --> 00:19:26,959
J'ai alors compris que ce corps
avait besoin de sang neuf
116
00:19:27,079 --> 00:19:29,812
pour remplir ses artères et
recommencer Ă vivre.
117
00:19:30,763 --> 00:19:33,199
Le cruel dilemme avait commencé.
118
00:19:33,551 --> 00:19:36,196
Mais la science effaça vite mes
scrupules humanitaires.
119
00:19:36,534 --> 00:19:38,893
Je donnais l'ordre Ă mon serviteur
120
00:19:39,013 --> 00:19:41,251
de sortir aussitĂ´t
121
00:19:41,511 --> 00:19:42,254
et de me ramener
122
00:19:42,374 --> 00:19:43,543
le premier ĂŞtre vivant qu'il trouverait.
123
00:20:26,332 --> 00:20:28,613
Hoé les amoureux!
124
00:20:28,733 --> 00:20:29,681
Il arrive.
125
00:22:47,610 --> 00:22:49,447
Lâchez-moi!
126
00:22:51,062 --> 00:22:53,147
Lâchez-moi!
127
00:25:39,376 --> 00:25:40,379
Il vivra.
128
00:25:43,755 --> 00:25:46,373
Je vais me coucher, réveille-moi à l'aube.
129
00:27:19,903 --> 00:27:21,987
Ouvrez, ouvrez!
130
00:27:27,150 --> 00:27:29,039
Laissez-moi sortir.
131
00:27:29,382 --> 00:27:30,554
132
00:27:35,424 --> 00:27:37,020
133
00:27:37,140 --> 00:27:39,772
134
00:27:40,505 --> 00:27:41,742
135
00:27:42,036 --> 00:27:43,078
136
00:27:43,453 --> 00:27:45,554
Au secours!
137
00:27:59,350 --> 00:28:03,975
L'Egyptien n'eut qu'Ă tendre le bras
pour soumettre mon serviteur à sa volonté
138
00:28:04,268 --> 00:28:07,917
au moyen d'un étrange pouvoir hypnotique
dont il n'a jamais pu se libérer.
139
00:28:22,135 --> 00:28:23,845
140
00:28:31,712 --> 00:28:35,181
141
00:28:47,054 --> 00:28:48,585
Monsieur le comte.
142
00:28:48,705 --> 00:28:51,550
Venez vite au laboratoire!
143
00:30:57,625 --> 00:31:02,397
L'Egyptien tenta de m'hypnotiser mais
je pus neutraliser son influence.
144
00:31:03,667 --> 00:31:05,116
En revanche mon serviteur
145
00:31:05,426 --> 00:31:07,722
lui obéissait aveuglément.
146
00:32:10,703 --> 00:32:13,862
Si tu as besoin d'aide nous
sommes Ă ta disposition.
147
00:32:18,308 --> 00:32:20,165
Ne t'en fais pas Pierre
148
00:32:20,285 --> 00:32:23,097
Personne ne disparais comme ça
sans laisser de traces.
149
00:32:29,302 --> 00:32:30,637
A bientĂ´t.
150
00:33:03,961 --> 00:33:05,182
Au secours!
151
00:33:06,224 --> 00:33:07,657
Au secours!
152
00:33:15,962 --> 00:33:17,053
Au secours!
153
00:33:18,324 --> 00:33:19,594
Laissez-moi, par pitié!
154
00:33:51,026 --> 00:33:52,834
Vas-t'en!
155
00:35:03,876 --> 00:35:05,325
Lâche-moi!
156
00:35:31,906 --> 00:35:33,014
157
00:37:11,350 --> 00:37:14,771
Le marin avait identifié son agresseur.
158
00:37:15,357 --> 00:37:19,086
La découverte d'un passage
aux alentours du château
159
00:37:19,206 --> 00:37:21,285
confirma ses soupçons.
160
00:38:55,373 --> 00:38:59,852
L'Egyptien demeurait devant moi
se délectant de mes souffrances.
161
00:39:00,666 --> 00:39:04,363
Poussé par la nécessité vitale qui
'obligeait Ă tuer pour survivre
162
00:39:04,640 --> 00:39:06,855
il revint Ă ses odieuses pratiques.
163
00:42:57,330 --> 00:42:59,545
Laissez-moi brutes!
164
00:43:20,277 --> 00:43:21,841
John empĂŞche-le!
165
00:45:21,777 --> 00:45:24,643
Ma vie était devenue un enfer.
166
00:45:25,083 --> 00:45:29,236
Pour survivre l'Egyptien avait
quotidiennement besoin
de nouvelles victimes.
167
00:48:36,891 --> 00:48:37,966
Non, laisse-moi.
168
00:48:38,292 --> 00:48:40,214
Lâche-moi brute!
169
00:48:49,123 --> 00:48:50,474
Avance.
170
00:49:38,928 --> 00:49:40,507
Lâche-ça!
171
00:49:42,673 --> 00:49:44,237
Marche.
172
00:50:13,080 --> 00:50:14,643
John ne le laisse pas faire.
173
00:55:21,595 --> 00:55:22,947
Bonjour John.
174
00:55:24,054 --> 00:55:25,748
Pourquoi fais-tu cette tĂŞte?
175
00:55:26,106 --> 00:55:28,240
Tu ne te souviens plus de
la petite Lucy?
176
00:55:28,631 --> 00:55:30,716
Ai-je tant changée en six mois?
177
00:55:31,107 --> 00:55:35,472
John dis Ă papa que j'ai fui de chez
tante Elizabeth parce que je m'y
ennuyais beaucoup.
178
00:55:35,592 --> 00:55:39,462
Dis-lui aussi que mon amie Anne de Wilbury
sera notre hĂ´te pendant quelques jours.
179
00:55:40,326 --> 00:55:40,928
Lucy,
180
00:55:42,589 --> 00:55:44,267
Mademoiselle Lucy.
181
00:55:51,759 --> 00:55:53,241
Je ne comprends pas son attitude,
182
00:55:53,361 --> 00:55:55,000
et où sont pasés les domestiques?
183
00:55:56,369 --> 00:55:57,932
John m'inquiète.
184
00:55:59,350 --> 00:56:00,962
je ne l'avais jamais vu comme ça.
185
00:56:01,239 --> 00:56:03,698
- Que fais-t'on des chevaux?
- Laissons-les lĂ .
186
00:56:04,187 --> 00:56:06,581
J'ai hâte de revoir mon père.
187
00:56:07,021 --> 00:56:08,454
Et ne t'inquiètes pas,
188
00:56:08,812 --> 00:56:12,036
ton lugubre château joue des tours
Ă ton imagination.
189
00:56:13,128 --> 00:56:17,199
Allons voir ton père et obligeons-le Ă
abandonner ses recherches et ses livres.
190
00:56:18,144 --> 00:56:20,978
J'ai faim.
191
00:56:31,303 --> 00:56:33,811
Mademoiselle Dartmoor
vient d'arriver.
192
00:56:35,488 --> 00:56:37,491
Lucy!
193
00:57:24,496 --> 00:57:26,254
Mais enfin qui ĂŞtes-vous?
194
00:57:35,294 --> 00:57:37,411
Ne me touchez pas!Que faites-vous?
195
00:57:37,688 --> 00:57:40,261
Vous êtes fou? Lâchez-moi!
196
00:57:40,538 --> 00:57:44,723
Je vous ai dit de ne pas me
toucher, lâchez-moi!
197
00:57:45,130 --> 00:57:49,348
Le choc que la vision de ma
fille avait provoqué chez John
198
00:57:49,625 --> 00:57:52,182
m'offrait une planche de salut.
199
00:57:53,600 --> 00:57:54,365
John!
200
00:57:56,988 --> 00:57:58,828
Ouvre cette cellule.
201
00:57:59,854 --> 00:58:01,092
Je ne peux pas.
202
00:58:01,792 --> 00:58:03,649
Je t'ordonne d'ouvrir!
203
00:58:05,066 --> 00:58:06,499
Je n'ai pas la clé.
204
00:58:06,939 --> 00:58:08,535
C'est l'Egyptien qui l'a.
205
00:58:10,342 --> 00:58:11,677
Au secours!
206
00:58:15,163 --> 00:58:17,101
Anne aide-moi!
207
00:59:32,103 --> 00:59:33,553
A l'aide!
208
01:00:33,553 --> 01:00:36,241
Laisse-moi faire, toi vas
demander du secours vite!
209
01:01:11,387 --> 01:01:12,690
210
01:01:13,015 --> 01:01:14,579
211
01:05:57,594 --> 01:05:58,392
212
01:05:59,076 --> 01:06:00,623
Allez demander du secours.
213
01:06:07,464 --> 01:06:11,324
Traumatisée par l'effrayante
aventure du château
214
01:06:11,715 --> 01:06:13,311
l'amie de mon infortunée fille
215
01:06:13,653 --> 01:06:14,744
perdit la raison.
216
01:07:04,513 --> 01:07:05,998
Non continue!
217
01:09:41,958 --> 01:09:43,391
Anne de Wilbury
218
01:09:43,834 --> 01:09:46,010
erra quelques jours dans les champs,
219
01:09:47,188 --> 01:09:48,322
nous ne sûmes plus jamais rien d'elle.
220
01:09:50,497 --> 01:09:52,791
Les recherches furent vaines,
221
01:09:53,364 --> 01:09:55,540
et sa disparition continue d'ĂŞtre
222
01:09:55,879 --> 01:09:56,739
une énigme pour moi.
223
01:10:24,946 --> 01:10:25,793
Pourquoi
224
01:10:26,105 --> 01:10:27,460
es-tu revenu seul?
225
01:10:27,825 --> 01:10:29,988
Je t'ai dit d'appeler du
secours.
226
01:10:31,864 --> 01:10:32,763
Aide-moi.
227
01:11:22,496 --> 01:11:26,561
En un effort desepéré l'Egyptien
s'écarta évitant la hache.
228
01:11:26,965 --> 01:11:29,792
Mais le coup porta Ă la
hauteur du poignet
229
01:11:29,912 --> 01:11:31,421
lui sectionnant la main.
230
01:11:35,460 --> 01:11:36,984
Ma pauvre fille
231
01:11:37,104 --> 01:11:38,340
était morte.
232
01:11:39,278 --> 01:11:41,050
Je ne pouvais plus rien pour elle.
233
01:12:00,163 --> 01:12:04,723
J'enchaînais cette horrible main et je
jetais le cadavre dans un cachot muré.
234
01:12:05,752 --> 01:12:08,202
- Ce que vous m'avez raconté est
épouvantable - Oui.
235
01:12:09,114 --> 01:12:09,974
Horrible.
236
01:12:17,271 --> 01:12:18,795
Vous dormirez ici,
237
01:12:18,915 --> 01:12:20,658
je vous conduirais Ă votre chambre.
238
01:12:20,778 --> 01:12:23,199
Je suppose que cette
invitation est un ordre
239
01:12:23,472 --> 01:12:25,935
et que je suis votre prisonnier.
240
01:12:53,205 --> 01:12:54,938
Voici vos appartements.
241
01:12:57,440 --> 01:13:00,059
Demain je déciderai ce que
je vais faire de vous.
242
01:13:03,694 --> 01:13:04,788
Bonne nuit.
243
01:13:08,019 --> 01:13:09,440
Bonne nuit.
244
01:20:29,149 --> 01:20:30,035
Qu'est-ce qu'il se passe?
245
01:20:30,155 --> 01:20:32,067
Vite ouvrez la porte!
246
01:20:32,432 --> 01:20:34,295
On a étranglé le comte Dartmoor.
247
01:20:36,627 --> 01:20:37,787
Etranglé?
248
01:22:27,627 --> 01:22:30,787
timings : meatisgood
translation : aloysius70 + Senor Zitos
17008