All language subtitles for El_Secreto_de_la_Momia_Egipcia(found.via.clan-sudamerica.net).eng (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,010 --> 00:01:57,710 The secret of the egyptian mummy 2 00:03:01,429 --> 00:03:04,311 The path to Dartmoor castle please? 3 00:03:12,943 --> 00:03:14,018 What do you want? 4 00:03:14,138 --> 00:03:16,331 Go to the Castle Dartmoor. 5 00:03:16,608 --> 00:03:18,074 What are you doing there? 6 00:03:19,752 --> 00:03:21,380 I have to be there before dark. 7 00:03:24,768 --> 00:03:26,201 You can not go wrong, 8 00:03:26,321 --> 00:03:30,045 follow the coast until you see the castle. 9 00:03:30,468 --> 00:03:32,829 It will take you one hour of riding. 10 00:03:34,133 --> 00:03:35,957 You're not afraid? 11 00:03:36,576 --> 00:03:39,035 Some say they're courageous 12 00:03:39,296 --> 00:03:42,993 and yet they make a detour to avoid the castle. 13 00:03:43,727 --> 00:03:44,704 Really? 14 00:03:45,650 --> 00:03:46,550 Why? 15 00:03:50,193 --> 00:03:53,678 Looks like you're interested, you would not be the police? 16 00:03:54,395 --> 00:03:55,909 I am an Egyptologist. 17 00:03:56,268 --> 00:03:59,509 I am interested in mummies, meaning Egyptian coffins. 18 00:04:03,792 --> 00:04:06,365 And if I am not mistaken, the Earl of Dartmoor 19 00:04:06,626 --> 00:04:07,928 possesses a few. 20 00:04:09,394 --> 00:04:11,463 I do not understand. 21 00:04:12,179 --> 00:04:14,231 I only know what some people say 22 00:04:14,351 --> 00:04:15,502 about these girls 23 00:04:15,622 --> 00:04:18,482 who have disappeared in recent months. 24 00:04:19,150 --> 00:04:20,892 That girl that you see there 25 00:04:21,267 --> 00:04:23,350 lost her mind visiting the castle. 26 00:04:23,808 --> 00:04:24,899 As I say, 27 00:04:25,350 --> 00:04:28,823 I do not know how and I did not know her before she got here. 28 00:04:29,393 --> 00:04:31,754 It's been two months, and nobody knows who she is. 29 00:04:32,536 --> 00:04:36,461 The only thing I understood is that she fled from the castle 30 00:04:36,738 --> 00:04:38,676 when the Dartmoor girl died. 31 00:04:39,442 --> 00:04:41,087 When she's being asked 32 00:04:41,559 --> 00:04:44,165 she has the look of an innocent and says nothing. 33 00:04:44,865 --> 00:04:47,031 Often at the beginning, 34 00:04:47,438 --> 00:04:49,409 she cried all the time. 35 00:04:49,849 --> 00:04:52,487 Suddenly she began to scream. 36 00:04:52,748 --> 00:04:54,230 Now she does not cry even more. 37 00:07:00,968 --> 00:07:02,271 Someone here? 38 00:07:39,420 --> 00:07:40,544 I'm John. 39 00:07:43,215 --> 00:07:44,860 To serve you. 40 00:08:53,605 --> 00:08:54,826 Good evening. 41 00:08:55,820 --> 00:08:58,230 My name is James Barton, 42 00:09:00,674 --> 00:09:01,830 I am an Egyptologist. 43 00:09:02,091 --> 00:09:04,404 The door was open and ... 44 00:09:07,498 --> 00:09:08,834 You lie! 45 00:09:16,668 --> 00:09:18,394 You are not Egyptologist. 46 00:09:18,801 --> 00:09:21,309 You are the police, do not deny. 47 00:09:22,060 --> 00:09:23,102 I was expecting you. 48 00:09:23,949 --> 00:09:25,805 - But I ... - Why do you continue to pretend? 49 00:09:26,115 --> 00:09:28,607 I have the power to read in your mind 50 00:09:29,127 --> 00:09:32,401 �and with only one move I could �turn you into statue 51 00:09:32,743 --> 00:09:34,420 and thus put an end to your existence. 52 00:09:35,730 --> 00:09:37,270 You do not believe me? 53 00:09:43,051 --> 00:09:44,126 Look. 54 00:10:12,659 --> 00:10:15,102 Do not move at all. 55 00:10:34,857 --> 00:10:36,714 How do you do? 56 00:10:41,828 --> 00:10:43,326 I traveled a lot and 57 00:10:44,547 --> 00:10:47,658 I am imbued with occult knowledges 58 00:10:47,778 --> 00:10:49,384 totally forgotten nowadays. 59 00:10:50,296 --> 00:10:52,804 You are a messenger of fate. 60 00:10:53,162 --> 00:10:55,182 And I'll tell you everything. 61 00:10:56,029 --> 00:10:59,564 Because you are in my power and tomorrow I will decide your fate. 62 00:11:01,410 --> 00:11:04,172 To explain the disappearances 63 00:11:04,292 --> 00:11:08,211 which took place in the area we must go back in time. 64 00:11:09,694 --> 00:11:12,511 It all started one afternoon 65 00:11:12,631 --> 00:11:13,749 two months ago. 66 00:11:15,166 --> 00:11:20,068 I had an egyptian sarcophagus purchased in the Valley of the Kings brought to my home. 67 00:11:22,869 --> 00:11:25,670 A sarcophagus of rare beauty. 68 00:11:35,996 --> 00:11:37,560 That same night, 69 00:11:37,680 --> 00:11:42,136 driven by curiosity and thirst for knowledge which animates all of us, 70 00:11:42,852 --> 00:11:44,611 I sent for my servants 71 00:11:44,731 --> 00:11:46,957 and assisted by the faithful John, 72 00:11:47,217 --> 00:11:48,357 I opened the sarcophagus. 73 00:13:01,713 --> 00:13:03,146 What was my surprise to discover 74 00:13:03,504 --> 00:13:07,201 that the body was not surrounded by traditional funeral strips. 75 00:13:08,080 --> 00:13:10,002 He laid inside 76 00:13:10,312 --> 00:13:12,119 in perfect condition. 77 00:13:15,866 --> 00:13:19,124 I also discovered the most mysterious manuscript I've ever seen. 78 00:13:21,632 --> 00:13:25,068 It took some time to decipher the hieroglyphics. 79 00:13:53,770 --> 00:13:56,029 But the story soon became clear, 80 00:13:56,387 --> 00:13:59,205 the mummy was that of the rogue son of a great priest. 81 00:13:59,325 --> 00:14:03,928 He had been sentenced to death and following the custom he had his tongue cut. 82 00:14:04,873 --> 00:14:07,544 The father wanted his son to avoid the supreme punishment. 83 00:14:07,837 --> 00:14:10,215 Having immersed the body in catalepsy 84 00:14:10,476 --> 00:14:14,580 embalming was to suspend indefinitely vital functions. 85 00:14:14,700 --> 00:14:17,268 In a sense a kind of hibernation. 86 00:14:17,675 --> 00:14:21,160 For this purpose they did not strip his viscera as was the rule 87 00:14:21,698 --> 00:14:25,004 and thanks to a special balm they could keep him intact. 88 00:14:26,225 --> 00:14:28,990 Followed some philosophical considerations 89 00:14:29,110 --> 00:14:31,372 about the long stay of the soul in limbo 90 00:14:31,492 --> 00:14:34,206 and the possible return to life in a world 91 00:14:34,326 --> 00:14:38,017 with increased knowledge, millennia after burial. 92 00:14:40,019 --> 00:14:43,146 It was logical to imagine that possible if I could find a way 93 00:14:43,266 --> 00:14:45,866 to revive the body. 94 00:14:46,908 --> 00:14:49,481 I decided to find out. 95 00:15:46,030 --> 00:15:48,992 After reading again Mesmer and his treatise 96 00:15:49,930 --> 00:15:52,412 and associating it to the work of Galvani, 97 00:15:52,705 --> 00:15:56,776 "De viribus electricitatis in motu musculari commentarius", 98 00:15:58,372 --> 00:16:01,320 I remembered an old Indian legend 99 00:16:01,613 --> 00:16:03,193 Where it was stated 100 00:16:03,550 --> 00:16:06,156 that melting copper 101 00:16:06,563 --> 00:16:09,186 with metal from the Yellow Country 102 00:16:09,625 --> 00:16:11,030 freed 103 00:16:11,498 --> 00:16:13,599 the vital fluid. 104 00:16:16,220 --> 00:16:17,882 I quickly realized what it was. 105 00:16:18,240 --> 00:16:20,634 Metal from the Yellow Country was zinc. 106 00:16:20,976 --> 00:16:24,624 China and India were the only countries possessing zinc mines in antiquity. 107 00:16:25,211 --> 00:16:29,136 Its merging with copper is known to us as the voltaic pile. 108 00:16:30,748 --> 00:16:35,308 I had an electrical engine more powerful than a simple battery. 109 00:16:38,843 --> 00:16:42,605 So I wanted to try it the same evening. 110 00:17:00,418 --> 00:17:02,229 Aided by my servant 111 00:17:02,349 --> 00:17:04,053 I carried the machine 112 00:17:04,173 --> 00:17:05,591 to my laboratory. 113 00:17:29,956 --> 00:17:30,972 Scalpel. 114 00:18:57,943 --> 00:18:59,142 Bring a jug of milk. 115 00:19:23,923 --> 00:19:26,959 I then realized that this body needed new blood 116 00:19:27,079 --> 00:19:29,812 to fulfill its arteries and go back to life. 117 00:19:30,763 --> 00:19:33,199 The cruel dilemma began. 118 00:19:33,551 --> 00:19:36,196 But science quickly erased my humanitarian scruples. 119 00:19:36,534 --> 00:19:38,893 I gave the order to my servant 120 00:19:39,013 --> 00:19:41,251 to go out immediately 121 00:19:41,511 --> 00:19:42,254 and to bring me 122 00:19:42,374 --> 00:19:43,543 the first living being he could find. 123 00:20:26,332 --> 00:20:28,613 Hoe lovers! 124 00:20:28,733 --> 00:20:29,681 He's coming. 125 00:22:47,610 --> 00:22:49,447 Let me go! 126 00:22:51,062 --> 00:22:53,147 Let me go! 127 00:25:39,376 --> 00:25:40,379 He will live. 128 00:25:43,755 --> 00:25:46,373 I go to bed, wake me at dawn. 129 00:27:19,903 --> 00:27:21,987 Open, open! 130 00:27:27,150 --> 00:27:29,039 Let me out. 131 00:27:29,382 --> 00:27:30,554 132 00:27:35,424 --> 00:27:37,020 133 00:27:37,140 --> 00:27:39,772 134 00:27:40,505 --> 00:27:41,742 135 00:27:42,036 --> 00:27:43,078 136 00:27:43,453 --> 00:27:45,554 Help! 137 00:27:59,350 --> 00:28:03,975 The Egyptian only had to reach out his arm to submit my servant to his will 138 00:28:04,268 --> 00:28:07,917 through a strange hypnotic power from which he could never be freed. 139 00:28:22,135 --> 00:28:23,845 140 00:28:31,712 --> 00:28:35,181 141 00:28:47,054 --> 00:28:48,585 Count. 142 00:28:48,705 --> 00:28:51,550 Come to the lab! 143 00:30:57,625 --> 00:31:02,397 The Egyptians tried to hypnotize me but I could neutralize his influence. 144 00:31:03,667 --> 00:31:05,116 However my servant 145 00:31:05,426 --> 00:31:07,722 obeyed blindly. 146 00:32:10,703 --> 00:32:13,862 If you need help, we are at your disposal. 147 00:32:18,308 --> 00:32:20,165 Do not worry Peter. 148 00:32:20,285 --> 00:32:23,097 Nobody disappears like that without leaving some trace. 149 00:32:29,302 --> 00:32:30,637 See you soon. 150 00:33:03,961 --> 00:33:05,182 Help! 151 00:33:06,224 --> 00:33:07,657 Help! 152 00:33:15,962 --> 00:33:17,053 Help! 153 00:33:18,324 --> 00:33:19,594 Let me go, please! 154 00:33:51,026 --> 00:33:52,834 Begone! 155 00:35:03,876 --> 00:35:05,325 Get off me! 156 00:35:31,906 --> 00:35:33,014 157 00:37:11,350 --> 00:37:14,771 The sailor had identified her attacker. 158 00:37:15,357 --> 00:37:19,086 The discovery of a passage around the castle 159 00:37:19,206 --> 00:37:21,285 confirmed his suspicions. 160 00:38:55,373 --> 00:38:59,852 The Egyptian stood before me reveling in my misery. 161 00:39:00,666 --> 00:39:04,363 Driven by the vital necessity which forced him to kill to survive 162 00:39:04,640 --> 00:39:06,855 he returned to his abhorrent practices. 163 00:42:57,330 --> 00:42:59,545 Let me go, brutes! 164 00:43:20,277 --> 00:43:21,841 John, stop him! 165 00:45:21,777 --> 00:45:24,643 My life had become a living hell. 166 00:45:25,083 --> 00:45:29,236 To survive the Egyptian had a daily need of new victims. 167 00:48:36,891 --> 00:48:37,966 No, let me go. 168 00:48:38,292 --> 00:48:40,214 Let me go, brute! 169 00:48:49,123 --> 00:48:50,474 Advance. 170 00:49:38,928 --> 00:49:40,507 Drop that! 171 00:49:42,673 --> 00:49:44,237 Walk. 172 00:50:13,080 --> 00:50:14,643 John, don't let him do that! 173 00:55:21,595 --> 00:55:22,947 Hello John. 174 00:55:24,054 --> 00:55:25,748 Why the long face? 175 00:55:26,106 --> 00:55:28,240 Don't you remember little Lucy? 176 00:55:28,631 --> 00:55:30,716 Have I I changed so much in six months? 177 00:55:31,107 --> 00:55:35,472 John. Tell Dad that I fled from Aunt Elizabeth I because I was bored there. 178 00:55:35,592 --> 00:55:39,462 Also tell him that my friend Anne Wilbury will be our guest for a few days. 179 00:55:40,326 --> 00:55:40,928 Lucy, 180 00:55:42,589 --> 00:55:44,267 Miss Lucy. 181 00:55:51,759 --> 00:55:53,241 I do not understand his attitude. 182 00:55:53,361 --> 00:55:55,000 And where are the servants? 183 00:55:56,369 --> 00:55:57,932 John worries me. 184 00:55:59,350 --> 00:56:00,962 I had never seen him like this. 185 00:56:01,239 --> 00:56:03,698 - What do we do with the horses? - Let them here. 186 00:56:04,187 --> 00:56:06,581 I cannot wait to see my father. 187 00:56:07,021 --> 00:56:08,454 And do not worry, 188 00:56:08,812 --> 00:56:12,036 your gloomy castle plays tricks on your imagination. 189 00:56:13,128 --> 00:56:17,199 Let's go and see your father and force him to abandon his research and his books. 190 00:56:18,144 --> 00:56:20,978 I'm hungry. 191 00:56:31,303 --> 00:56:33,811 Miss Dartmoor just arrived. 192 00:56:35,488 --> 00:56:37,491 Lucy! 193 00:57:24,496 --> 00:57:26,254 But who are you? 194 00:57:35,294 --> 00:57:37,411 Do not touch me! What do you do? 195 00:57:37,688 --> 00:57:40,261 Are you crazy? Let me go! 196 00:57:40,538 --> 00:57:44,723 I told you not to touch me, let me go! 197 00:57:45,130 --> 00:57:49,348 The shock that seeing my daughter had caused to John 198 00:57:49,625 --> 00:57:52,182 offered me a salvation. 199 00:57:53,600 --> 00:57:54,365 John! 200 00:57:56,988 --> 00:57:58,828 Open the cell. 201 00:57:59,854 --> 00:58:01,092 I can't. 202 00:58:01,792 --> 00:58:03,649 I order you to open! 203 00:58:05,066 --> 00:58:06,499 I do not have the key. 204 00:58:06,939 --> 00:58:08,535 It's the Egyptian who has it. 205 00:58:10,342 --> 00:58:11,677 Help! 206 00:58:15,163 --> 00:58:17,101 Anne, help me! 207 00:59:32,103 --> 00:59:33,553 Help! 208 01:00:33,553 --> 01:00:36,241 Let me do it, you go and get some help quickly! 209 01:01:11,387 --> 01:01:12,690 210 01:01:13,015 --> 01:01:14,579 211 01:05:57,594 --> 01:05:58,392 212 01:05:59,076 --> 01:06:00,623 Go ask for help. 213 01:06:07,464 --> 01:06:11,324 Traumatized by the terrible adventure at the Castle 214 01:06:11,715 --> 01:06:13,311 the friend of my unfortunate daughter 215 01:06:13,653 --> 01:06:14,744 lost his mind. 216 01:07:04,513 --> 01:07:05,998 No, continue! 217 01:09:41,958 --> 01:09:43,391 Anne de Wilbury 218 01:09:43,834 --> 01:09:46,010 wandered a few days in the fields, 219 01:09:47,188 --> 01:09:48,322 we never heard of her anymore. 220 01:09:50,497 --> 01:09:52,791 The searches were unsuccessful, 221 01:09:53,364 --> 01:09:55,540 and her disappearance continues to be 222 01:09:55,879 --> 01:09:56,739 an enigma to me. 223 01:10:24,946 --> 01:10:25,793 Why 224 01:10:26,105 --> 01:10:27,460 did you come back alone? 225 01:10:27,825 --> 01:10:29,988 I told you to call for help. 226 01:10:31,864 --> 01:10:32,763 Help me. 227 01:11:22,496 --> 01:11:26,561 In an desperate effort the Egyptian parted avoiding the ax. 228 01:11:26,965 --> 01:11:29,792 But the blow was brought to the wrist 229 01:11:29,912 --> 01:11:31,421 severing his hand. 230 01:11:35,460 --> 01:11:36,984 My poor daughter 231 01:11:37,104 --> 01:11:38,340 was dead. 232 01:11:39,278 --> 01:11:41,050 I could not do anything for her. 233 01:12:00,163 --> 01:12:04,723 I chained up this horrible hand and I threw the body in a walled prison. 234 01:12:05,752 --> 01:12:08,202 - What you told me is terrible. - Yes. 235 01:12:09,114 --> 01:12:09,974 Horrible. 236 01:12:17,271 --> 01:12:18,795 You'll sleep here, 237 01:12:18,915 --> 01:12:20,658 I will show you to your room. 238 01:12:20,778 --> 01:12:23,199 I guess this invitation is an order 239 01:12:23,472 --> 01:12:25,935 and I am your prisoner. 240 01:12:53,205 --> 01:12:54,938 Here are your apartments. 241 01:12:57,440 --> 01:13:00,059 Tomorrow I will decide what I'll do with you. 242 01:13:03,694 --> 01:13:04,788 Good night. 243 01:13:08,019 --> 01:13:09,440 Good night. 244 01:20:29,149 --> 01:20:30,035 What's going on? 245 01:20:30,155 --> 01:20:32,067 Quick, open the door! 246 01:20:32,432 --> 01:20:34,295 Count Dartmoor was strangled. 247 01:20:36,627 --> 01:20:37,787 Strangled? 248 01:22:27,627 --> 01:22:30,787 timings : meatisgood translation : aloysius70 + Senor Zitos16973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.