All language subtitles for El secreto de la momia egipcia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,010 --> 00:01:57,710 MISIR MUMYASININ SIRRI 2 00:03:01,429 --> 00:03:04,311 Dartmoor Kalesi'nin yolu nerede? 3 00:03:12,943 --> 00:03:14,018 Ne istiyorsun? 4 00:03:14,138 --> 00:03:16,331 Dartmoor Kalesi'ne gitmek! 5 00:03:16,608 --> 00:03:18,074 Orada ne yapacaks�n? 6 00:03:19,752 --> 00:03:21,380 Karanl�k olmadan �nce orada olmal�y�m. 7 00:03:24,768 --> 00:03:26,201 Yanl�� gitmeyin, 8 00:03:26,321 --> 00:03:30,045 kaleyi g�r�nceye kadar sahili izleyin. 9 00:03:30,468 --> 00:03:32,829 Yakla��k bir saat s�rer. 10 00:03:34,133 --> 00:03:35,957 Korkmuyor musun? 11 00:03:36,576 --> 00:03:38,500 Baz�lar� cesur oldu�umu s�yler.. 12 00:03:38,800 --> 00:03:42,993 ve kaleye ula�mak i�in hen�z dolamba�l� yol yapmam��lar! 13 00:03:43,727 --> 00:03:44,704 Ger�ekten mi? 14 00:03:45,650 --> 00:03:46,550 Neden? 15 00:03:50,193 --> 00:03:53,678 E�er ilgileniyorsan�z, polis olamazs�n�z, de�il mi? 16 00:03:54,395 --> 00:03:55,909 Ben bir Egyptolojistim. (M�s�r Bilimcisi) 17 00:03:56,268 --> 00:03:59,509 Mumyalarla ilgileniyorum, M�s�r mezarlar gibi. 18 00:04:03,792 --> 00:04:06,365 E�er yan�lm�yorsam, Dartmoor Kontu, 19 00:04:06,626 --> 00:04:08,928 bir ka� tanesine sahip! 20 00:04:09,394 --> 00:04:11,463 Anlamad�m. 21 00:04:12,179 --> 00:04:14,231 Ben sadece baz� k�zlar�n.. 22 00:04:14,351 --> 00:04:16,502 ..son aylarda kaybolduklar�n�.. 23 00:04:16,622 --> 00:04:18,600 .. ve bu k�zlar hakk�nda ne dediklerini biliyorum. 24 00:04:19,150 --> 00:04:20,892 Orada g�rd���n k�z.. 25 00:04:21,267 --> 00:04:23,350 ..kalede akl�n� kaybetti. 26 00:04:23,808 --> 00:04:24,899 Dedi�im gibi, 27 00:04:25,350 --> 00:04:28,823 onu tan�m�yorum ve gelmeden �nce de tan�m�yordum. 28 00:04:29,393 --> 00:04:31,754 �ki ay oldu, kimse onun kim oldu�unu bilmiyor. 29 00:04:32,536 --> 00:04:36,461 Anlad���m tek �ey onun kaleden ka�t���! 30 00:04:36,738 --> 00:04:38,676 Dartmoor k�z �ld�r�yor. 31 00:04:39,442 --> 00:04:41,087 Ona sordu�umda, masum bir g�r�n�me.. 32 00:04:41,559 --> 00:04:44,165 ..b�r�n�yor ve bir �eyler s�yl�yor. 33 00:04:44,865 --> 00:04:47,031 Genellikle ba�lang��ta, 34 00:04:47,438 --> 00:04:49,409 o her zaman a�lard�. 35 00:04:49,849 --> 00:04:52,487 Aniden ���l�k atmaya ba�lad�. 36 00:04:52,748 --> 00:04:54,230 Ancak �imdi a�lam�yor. 37 00:07:00,968 --> 00:07:02,271 Kimse var m�? 38 00:07:39,420 --> 00:07:40,544 Ad�m John. 39 00:07:43,215 --> 00:07:44,860 Hizmetinizdeyim. 40 00:08:53,605 --> 00:08:54,826 �yi ak�amlar. 41 00:08:55,820 --> 00:08:58,230 Ad�m James Barton, 42 00:09:00,674 --> 00:09:01,830 Ben bir Egyptolojistim. 43 00:09:02,091 --> 00:09:04,404 Kap� a��kt� ve... 44 00:09:07,498 --> 00:09:08,834 Yalan s�yl�yorsun! 45 00:09:16,668 --> 00:09:18,394 Sen Egyptolojist de�ilsin. 46 00:09:18,801 --> 00:09:21,309 Sen polissin, inkar etme! 47 00:09:22,060 --> 00:09:23,102 Seni bekliyordum. 48 00:09:23,949 --> 00:09:25,805 - Ama ben... - Neden iddia ediyorsun? 49 00:09:26,115 --> 00:09:28,607 Kafan�z� okuma g�c�ne sahibim.. 50 00:09:29,127 --> 00:09:32,401 ve tek hareketle heykele d�n��t�rebilirim.. 51 00:09:32,743 --> 00:09:34,420 b�ylece varl���na son verebilirim. 52 00:09:35,730 --> 00:09:37,270 Bana inanm�yor musun? 53 00:09:43,051 --> 00:09:44,126 Bak�n. 54 00:10:12,659 --> 00:10:15,102 Hareket etmeyin. 55 00:10:34,857 --> 00:10:36,714 Nas�l yapt�n�z? 56 00:10:41,828 --> 00:10:43,326 Ben �ok seyahat ettim. 57 00:10:44,547 --> 00:10:47,658 G�n�m�zde unutulmu� gizli bilgilerle.. 58 00:10:47,778 --> 00:10:49,384 ..tan��m�� ve ��renmi�tim. 59 00:10:50,296 --> 00:10:52,804 Kaderinin bir habercisi vard�r. 60 00:10:53,162 --> 00:10:55,182 Ve ben sana her �eyi anlataca��m. 61 00:10:56,029 --> 00:10:59,564 ��nk� benim g�c�m yar�n senin kaderini belli edecek. 62 00:11:01,410 --> 00:11:04,172 B�lgede ger�ekle�en kay�plar�n.. 63 00:11:04,292 --> 00:11:08,211 a��klanabilmesi i�in zamanda geri gitmemiz gerekir. 64 00:11:09,694 --> 00:11:12,511 Her �ey iki ay �nce.. 65 00:11:12,631 --> 00:11:14,749 bir ��leden sonra ba�lad�. 66 00:11:15,166 --> 00:11:20,068 Krallar Vadisi'nden bir M�s�r lahiti sat�n ald�m ve evime getirdim. 67 00:11:22,869 --> 00:11:25,670 Ender g�zellikte bir lahit. 68 00:11:35,996 --> 00:11:37,560 Ayn� gece, 69 00:11:37,680 --> 00:11:42,136 meraklanm�� ve bilgiye susam�� bir vaziyetteydik. 70 00:11:42,852 --> 00:11:44,611 U�aklar�m� g�nderdim.. 71 00:11:44,731 --> 00:11:46,957 ve sad�k John'un yard�m�yla, 72 00:11:47,217 --> 00:11:48,357 lahiti a�t�m. 73 00:13:01,713 --> 00:13:03,146 Ne ke�fedece�im benim i�in s�rprizdi. 74 00:13:03,504 --> 00:13:07,201 V�cut geleneksel �eritlerle �evrili de�ildi. 75 00:13:08,080 --> 00:13:10,002 O i�eride.. 76 00:13:10,312 --> 00:13:12,119 ..m�kemmel korunmu�tu. 77 00:13:15,866 --> 00:13:20,124 Ben �imdiye kadar g�rd���m en gizemli el yazmas�n� ke�fetmi�tim. 78 00:13:21,632 --> 00:13:25,068 Bu hiyeroglifin de�ifresi biraz zaman ald�. 79 00:13:53,770 --> 00:13:56,029 Ama sonra hikaye netle�ti, 80 00:13:56,387 --> 00:13:59,205 mumya b�y�k bir rahibin haydut o�luna aitti. 81 00:13:59,325 --> 00:14:03,928 O �l�me mahkum edilmi� ve dili kesilmi�ti. 82 00:14:04,873 --> 00:14:07,544 Baba o�luna verilen bu cezay� �nlemek i�in u�ra�m��. 83 00:14:07,837 --> 00:14:10,215 V�cuda giren irade ve his yitimiyle.. 84 00:14:10,476 --> 00:14:14,580 tahnit, s�resiz hayati fonksiyonlar�n� durdurmu�. 85 00:14:14,700 --> 00:14:17,268 Bir t�r k�� uykusu gibi olmal�. 86 00:14:17,675 --> 00:14:21,160 Bu ama�lar organlar �eritle kaplanmad�, 87 00:14:21,698 --> 00:14:25,004 ve �zel bir merhem sayesinde onu sa�lam tutmu� olabilirler. 88 00:14:26,225 --> 00:14:28,990 Baz� felsefi d���ncelerin takibi olarak.. 89 00:14:29,110 --> 00:14:31,372 ..ruh uzun s�re kalabiliyor.. 90 00:14:31,492 --> 00:14:34,206 ve d�nyadaki olas� bir hayata d�nebiliyor. 91 00:14:34,326 --> 00:14:38,017 Bilgi birikimi art�yor. 92 00:14:40,019 --> 00:14:43,146 Mant�kl� olarak m�mk�n olan� hayal edersek, 93 00:14:43,266 --> 00:14:45,866 v�c�du canland�rman�n bir yolunu bulabiliriz. 94 00:14:46,908 --> 00:14:49,481 ��renmeye karar verdim. 95 00:15:46,030 --> 00:15:48,992 Tekrar Mesmer ve risalelerini okudum, 96 00:15:49,930 --> 00:15:52,412 ve Galvani'nin �al��malar�yla ili�kilendirdim. 97 00:15:52,705 --> 00:15:56,776 "Bir kas�n hareketinin g�c� ", 98 00:15:58,372 --> 00:16:01,320 eski bir Hint efsanesini hat�rlad�m. 99 00:16:01,613 --> 00:16:03,193 Bak�r�n nerede, 100 00:16:03,550 --> 00:16:06,156 eritildi�ini belirtiyor.. 101 00:16:06,563 --> 00:16:09,186 Sar� �lkedeki metal ile.. 102 00:16:09,625 --> 00:16:11,030 ..hayat� s�v�.. 103 00:16:11,498 --> 00:16:13,599 ..serbest b�rak�l�yor. 104 00:16:16,220 --> 00:16:17,882 �abucak ne oldu�unu anlad�m. 105 00:16:18,240 --> 00:16:20,634 Dar� �lkedeki metal, �inko! 106 00:16:20,976 --> 00:16:24,624 �in ve Hindisyan, sadece antik �inko madenine sahip �lkelerdi. 107 00:16:25,211 --> 00:16:29,136 Bak�r ile birle�tirilen ise bizde volta pili olarak bilinir. 108 00:16:30,748 --> 00:16:35,308 Elektrik motoru olarak basit bir pil olabilirdi. 109 00:16:38,843 --> 00:16:42,605 Ben bunu ayn� ak�am denemek istedim. 110 00:17:00,418 --> 00:17:02,229 U�a��m�n deste�iyle.. 111 00:17:02,349 --> 00:17:04,053 makineyi laboratuvar�ma.. 112 00:17:04,173 --> 00:17:05,591 ..ta��d�k. 113 00:17:29,956 --> 00:17:30,972 Ne�ter. 114 00:18:57,943 --> 00:18:59,142 Bir s�rahi s�t getir. 115 00:19:23,923 --> 00:19:26,959 Sonra v�cudun yeni bir kana ihtiyac� oldu�unu far ettik, 116 00:19:27,079 --> 00:19:30,812 b�ylece arterlerini yerine getirecek ve hayata d�nd�recektik. 117 00:19:31,250 --> 00:19:33,199 Zor ikilem ba�lad�. 118 00:19:33,551 --> 00:19:36,196 Ama bilim h�zla benim insani vicdan�m� sildi. 119 00:19:36,534 --> 00:19:38,893 U�a��ma hemen d��ar�.. 120 00:19:39,013 --> 00:19:41,251 ..��kmas� i�in emir verdim. 121 00:19:41,511 --> 00:19:42,254 Bulabildi�i ilk canl�y�.. 122 00:19:42,374 --> 00:19:43,543 ..bana getirmesini istedim. 123 00:20:26,332 --> 00:20:28,613 Hey, a��klar! 124 00:20:28,733 --> 00:20:29,681 Geliyor! 125 00:22:47,610 --> 00:22:49,447 B�rak gideyim! 126 00:22:51,062 --> 00:22:53,147 B�rak gideyim! 127 00:25:39,376 --> 00:25:40,379 Ya�ayacak. 128 00:25:43,755 --> 00:25:46,373 Ben yat�yorum, �afakta uyand�r! 129 00:27:19,903 --> 00:27:21,987 A��n, a��n! 130 00:27:27,150 --> 00:27:29,039 B�rak�n ��kay�m. 131 00:27:43,453 --> 00:27:45,554 Yard�m edin! 132 00:27:59,350 --> 00:28:03,975 M�s�rl� sadece iradesini u�a��ma kabul ettirmek i�in kolunu kullacakt�. 133 00:28:04,268 --> 00:28:07,917 Garip bir hipnotik g�c� ile serbest kalm��t�. 134 00:28:47,054 --> 00:28:48,585 Kont. 135 00:28:48,705 --> 00:28:51,550 Laboratuvara gelin! 136 00:30:57,625 --> 00:31:02,397 M�s�rl�lar beni hipnotize etmeye �al��t� ama onun etkisini n�tralize edebilirim. 137 00:31:03,667 --> 00:31:05,116 Ancak u�a��m k�r� k�r�ne.. 138 00:31:05,426 --> 00:31:07,722 ..itaat etti. 139 00:32:10,703 --> 00:32:13,862 Ne gerekirsa, yapmaya haz�r�z. 140 00:32:18,308 --> 00:32:20,165 Endi�elenme, Peter. 141 00:32:20,285 --> 00:32:23,097 Kimse b�yle bir iz b�rakmadan kaybolamaz! 142 00:32:29,302 --> 00:32:30,637 Yak�nda g�r���r�z. 143 00:33:03,961 --> 00:33:05,182 �mdat! 144 00:33:06,224 --> 00:33:07,657 Yard�m edin! 145 00:33:15,962 --> 00:33:17,053 �mdat! 146 00:33:18,324 --> 00:33:19,594 B�rak gideyim, l�tfen! 147 00:33:51,026 --> 00:33:52,834 Gidecekmi�! 148 00:35:03,876 --> 00:35:05,325 B�rak beni! 149 00:37:11,350 --> 00:37:14,771 Denizci sald�rgan� tespit etmi�ti. 150 00:37:15,357 --> 00:37:19,086 Kalenin etraf�nda bir ke�if yap�nca.. 151 00:37:19,206 --> 00:37:21,285 ��pheleri do�ruland�. 152 00:38:55,373 --> 00:38:59,852 M�s�rl� sefaletimin i�inde bneden �nce kalkm��t�. 153 00:39:00,666 --> 00:39:04,363 Kendi menfur uygulamalar�na d�nd�. Hayatta kalmak i�in �ld�rmek zor olsada, 154 00:39:04,640 --> 00:39:06,855 o hayat� zorunluluktan tahrik oldu. 155 00:42:57,330 --> 00:42:59,545 Canavarlar, b�rak�n gideyim! 156 00:43:20,277 --> 00:43:21,841 John, durdur onu! 157 00:45:21,777 --> 00:45:24,643 Hayat�m cehenneme d�nm��t�. 158 00:45:25,083 --> 00:45:29,236 M�s�rl�n�n hayatta kalmas� i�in g�nl�k kurbanlara ihtiyac� vard�. 159 00:48:36,891 --> 00:48:37,966 Hay�r, b�rak! 160 00:48:38,292 --> 00:48:40,214 Canavar, b�rak! 161 00:48:49,123 --> 00:48:50,474 Y�r�! 162 00:49:38,928 --> 00:49:40,507 B�rak! 163 00:49:42,673 --> 00:49:44,237 Y�r�. 164 00:50:13,080 --> 00:50:14,643 John, izin verme! 165 00:55:21,595 --> 00:55:22,947 Selam John. 166 00:55:24,054 --> 00:55:25,748 Neden y�z�n b�yle? 167 00:55:26,106 --> 00:55:28,240 K���k Lucy'yi hat�rlam�yor musun? 168 00:55:28,631 --> 00:55:30,716 Alt� ay i�inde �ok mu de�i�tim? 169 00:55:31,107 --> 00:55:35,472 John, babama s�yle Elizabeth teyzeden ka�t�m. ��nk� orada �ok s�k�ld�m. 170 00:55:35,592 --> 00:55:39,462 Ayr�ca arkada��m Anne Wilbury bir ka� g�n misafir olacak. 171 00:55:40,326 --> 00:55:41,028 Lucy, 172 00:55:42,589 --> 00:55:44,267 Bayan Lucy. 173 00:55:51,759 --> 00:55:53,241 Onun tavr�n� anlam�yorum. 174 00:55:53,361 --> 00:55:55,000 Ya u�aklar nerede? 175 00:55:56,369 --> 00:55:57,932 John beni endi�elendiriyor. 176 00:55:59,350 --> 00:56:00,962 Onu hi� b�yle g�rmemi�tim. 177 00:56:01,239 --> 00:56:03,698 - Atlar� ne yapaca��z? - Buraya b�rakal�m. 178 00:56:04,187 --> 00:56:06,581 Babam� g�rmek i�in sab�rs�zlan�yorum. 179 00:56:07,021 --> 00:56:08,454 Merak etmeyin, 180 00:56:08,812 --> 00:56:12,036 kasvetli kaleniz hayallerinize oyunlar oynar! 181 00:56:13,128 --> 00:56:17,600 Haydi gidelim ve babam� g�relim. Kitaplar�ndan ve ara�t�rmalar�ndan ayr�lmaya zorlayal�m. 182 00:56:18,144 --> 00:56:20,978 Ben ac�kt�m. 183 00:56:31,303 --> 00:56:33,811 Bayan Dartmoor geldiler! 184 00:56:35,488 --> 00:56:37,491 Lucy! 185 00:57:24,496 --> 00:57:26,254 Peki sen kimsin? 186 00:57:35,294 --> 00:57:37,411 Bana dokunma! Ne yap�yorsun? 187 00:57:37,688 --> 00:57:40,261 Deli misin? B�rak beni! 188 00:57:40,538 --> 00:57:44,723 Bana dokunmaman� s�yledim, b�rak beni! 189 00:57:45,130 --> 00:57:49,348 K�z�m bu durumu g�r�rse �ok olur John, 190 00:57:49,625 --> 00:57:52,182 bu durumdan kurtulmal�y�z. 191 00:57:53,600 --> 00:57:54,365 John! 192 00:57:56,988 --> 00:57:58,828 H�creyi a�. 193 00:57:59,854 --> 00:58:01,092 Yapamam. 194 00:58:01,792 --> 00:58:03,649 A�man� emrediyorum! 195 00:58:05,066 --> 00:58:06,499 Anahtar ben de yok! 196 00:58:06,939 --> 00:58:08,535 M�s�rl�da! 197 00:58:10,342 --> 00:58:11,677 Yard�m edin! 198 00:58:15,163 --> 00:58:17,101 Anne, bana yard�m et! 199 00:59:32,103 --> 00:59:33,553 �mdat! 200 01:00:33,553 --> 01:00:36,241 Haydi, git ve �abuk yard�m getir! 201 01:05:59,076 --> 01:06:00,623 Yard�m istemeye git. 202 01:06:07,464 --> 01:06:11,324 Kaledeki korkun� travmadan.. 203 01:06:11,715 --> 01:06:13,311 ..benim talihsiz k�z�m�n arkada��.. 204 01:06:13,653 --> 01:06:14,744 ..akl�n� ka��rd�. 205 01:07:04,513 --> 01:07:05,998 Hay�r, devam et! 206 01:09:41,958 --> 01:09:43,391 Anne de Wilbury 207 01:09:43,834 --> 01:09:46,010 arazilerde bir ka� g�n dola�t�, 208 01:09:47,188 --> 01:09:48,322 onu asla bulamad�m. 209 01:09:50,497 --> 01:09:52,791 Aramalar�m�z ba�ar�s�z oldu, 210 01:09:53,364 --> 01:09:55,540 ve bu bende bir bilmece olmaya.. 211 01:09:55,879 --> 01:09:56,739 ..devam ediyor. 212 01:10:24,946 --> 01:10:25,793 Neden 213 01:10:26,105 --> 01:10:27,460 yaln�z geri d�nd�n? 214 01:10:27,825 --> 01:10:29,988 Sana yard�m araman� s�ylemi�tim. 215 01:10:31,864 --> 01:10:32,763 Bana yard�m et. 216 01:11:22,496 --> 01:11:26,561 Son bir �abayla M�s�rl� baltadan kurtuldu. 217 01:11:26,965 --> 01:11:29,792 Ama darbe elini keserek.. 218 01:11:29,912 --> 01:11:31,421 ..bile�ine geldi. 219 01:11:35,460 --> 01:11:36,984 Zavall� k�z�m.. 220 01:11:37,104 --> 01:11:38,340 ..�lm��t�. 221 01:11:39,278 --> 01:11:41,050 Onun i�in hi�bir �ey yapamad�m. 222 01:12:00,163 --> 01:12:04,723 Ben bu korkun� eli zincirledim ve duvarlar�n arkas�na att�m. 223 01:12:05,752 --> 01:12:08,202 - Ne kadar korkun� oldu�unu s�ylediniz. - Evet. 224 01:12:09,114 --> 01:12:09,974 Korkun�. 225 01:12:17,271 --> 01:12:18,795 Burada uyuyaca��m, 226 01:12:18,915 --> 01:12:20,658 size odan�z� g�sterece�im. 227 01:12:20,778 --> 01:12:23,199 Bu davetin bir emir oldu�unu tahmin ediyorum.. 228 01:12:23,472 --> 01:12:25,935 ve ben sizin tutuklunuzum! 229 01:12:53,205 --> 01:12:54,938 ��te odalar. 230 01:12:57,440 --> 01:13:00,059 Yar�n sizinle yapaca��m�za karar verece�iz. 231 01:13:03,694 --> 01:13:04,788 �yi geceler. 232 01:13:08,019 --> 01:13:09,440 �yi geceler. 233 01:20:29,149 --> 01:20:30,035 Ne oluyor? 234 01:20:30,155 --> 01:20:32,067 �abuk, kap�y� a��n! 235 01:20:32,432 --> 01:20:34,295 Kont Dartmoor bo�ulmu�. 236 01:20:36,627 --> 01:20:37,787 Bo�ulmu� mu? 237 01:21:25,788 --> 01:21:30,788 T�rk�e Altyaz� : selami55 17159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.