Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:28,333 --> 00:01:34,792
LOVE BRIDES OF THE BLOOD MUMMY
4
00:02:45,958 --> 00:02:48,917
Which way to the
Dartmoor castle, please?
5
00:02:57,583 --> 00:02:58,958
What it is you want?
6
00:02:59,083 --> 00:03:00,833
The way to the Dartmoor castle.
7
00:03:01,917 --> 00:03:03,667
What it is you want to do there?
8
00:03:05,083 --> 00:03:08,667
I am in a hurry.
I want to get there before dark.
9
00:03:12,292 --> 00:03:13,583
You can't get lost.
10
00:03:14,208 --> 00:03:18,083
Reach the sea and follow the water
until you see the castle.
11
00:03:18,333 --> 00:03:20,792
On horseback,
it will take about an hour.
12
00:03:22,042 --> 00:03:24,292
Anyway, you are not afraid.
13
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
There are a lot of loudmouths...
14
00:03:28,125 --> 00:03:31,500
who would rather take a longer way
to avoid the manor.
15
00:03:32,208 --> 00:03:33,125
Really?
16
00:03:33,833 --> 00:03:35,208
But why?
17
00:03:38,833 --> 00:03:40,667
You're really interested
in this castle,
18
00:03:40,792 --> 00:03:42,792
you wouldn't be the police,
by any chance?
19
00:03:43,250 --> 00:03:44,917
I am an Egyptologist.
20
00:03:45,667 --> 00:03:49,125
I am interested in mummies,
Egyptian coffins.
21
00:03:53,292 --> 00:03:56,500
And I think that
Count Dartmoor owns some.
22
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
I don't know anything,
I only tell what people say.
23
00:04:01,958 --> 00:04:05,292
And people say
there have been disappearances. Girls.
24
00:04:05,583 --> 00:04:08,083
They say all these young women
have drowned.
25
00:04:09,417 --> 00:04:11,042
The girl you see there,
26
00:04:11,167 --> 00:04:13,667
she looks funny because
she went there.
27
00:04:13,875 --> 00:04:14,875
It's no joke.
28
00:04:15,375 --> 00:04:16,958
But how?
I don't know.
29
00:04:17,083 --> 00:04:19,542
She arrived one night,
I had never seen her before.
30
00:04:19,667 --> 00:04:22,250
She hasn't said a word
in two months.
31
00:04:22,875 --> 00:04:24,792
The only thing I understood
32
00:04:24,917 --> 00:04:26,875
is that she escaped from the castle
33
00:04:27,208 --> 00:04:29,250
at the time of the death
of Miss Lucie Dartmoor.
34
00:04:30,250 --> 00:04:31,750
When you question her,
35
00:04:32,292 --> 00:04:35,167
she looks at you
as if her eyes saw through you.
36
00:04:35,833 --> 00:04:37,792
At first, she moaned.
37
00:04:38,083 --> 00:04:40,250
She screamed without any reason.
38
00:04:40,917 --> 00:04:42,000
Now, time has passed,
39
00:04:42,458 --> 00:04:44,042
she doesn't even cry anymore.
40
00:06:34,792 --> 00:06:36,292
Hello! Hey!
41
00:07:15,000 --> 00:07:16,167
John...
42
00:07:18,708 --> 00:07:20,250
At your service...
43
00:08:32,208 --> 00:08:33,292
Hello.
44
00:08:34,458 --> 00:08:36,542
My name is James Barton,
45
00:08:39,000 --> 00:08:40,708
I am an Egyptologist.
46
00:08:40,833 --> 00:08:43,083
The door was open and...
47
00:08:46,500 --> 00:08:47,708
You're lying!
48
00:08:56,000 --> 00:08:57,833
You are not an Egyptologist.
49
00:08:58,167 --> 00:08:59,417
You are the police!
50
00:08:59,625 --> 00:09:01,083
Don't pretend you're not.
51
00:09:01,542 --> 00:09:03,500
I was waiting for you, by the way...
52
00:09:03,792 --> 00:09:05,542
- But, I...
- Why deny it?
53
00:09:05,750 --> 00:09:08,417
I can read all your thoughts
behind your forehead.
54
00:09:08,958 --> 00:09:12,208
And all I have to do is raise a hand
to turn you into a statue...
55
00:09:12,500 --> 00:09:14,792
and put an end to your fate.
56
00:09:15,833 --> 00:09:17,292
You don't believe me?
57
00:09:23,458 --> 00:09:24,417
Look!
58
00:09:54,417 --> 00:09:56,333
Above all, don't move.
59
00:10:17,042 --> 00:10:19,125
Oh!
But how is that possible?
60
00:10:24,917 --> 00:10:26,375
I traveled a lot,
61
00:10:27,458 --> 00:10:30,917
I learned about more knowledge
and hidden sciences...
62
00:10:31,042 --> 00:10:33,000
than the world knows about.
63
00:10:33,542 --> 00:10:36,167
You came here, sent by fate...
64
00:10:37,167 --> 00:10:38,875
and I will tell you everything.
65
00:10:39,500 --> 00:10:43,542
Because you are in my power
and tomorrow, I will decide your fate.
66
00:10:45,417 --> 00:10:48,417
To explain
the strange disappearances...
67
00:10:48,708 --> 00:10:52,708
that occurred in the area,
we'll need to go back in time.
68
00:10:54,042 --> 00:10:58,292
It was a winter night,
about two months ago.
69
00:10:59,542 --> 00:11:02,458
I was bringing back to the castle
a sarcophagus found
70
00:11:02,583 --> 00:11:05,500
during my last trip
in the Valley of the Kings.
71
00:11:07,958 --> 00:11:10,083
A sarcophagus of great beauty.
72
00:11:22,333 --> 00:11:26,667
That same night, driven by curiosity
and this obscure need for change
73
00:11:26,792 --> 00:11:28,708
that always lies dormant
in the human heart,
74
00:11:28,833 --> 00:11:32,583
I sent my employees home and,
with the help of my faithful John,
75
00:11:33,167 --> 00:11:34,833
I opened the sarcophagus.
76
00:12:51,333 --> 00:12:53,042
To my great surprise,
77
00:12:53,167 --> 00:12:56,792
the body I discovered wasn't wrapped
in the usual bandages,
78
00:12:57,333 --> 00:13:01,417
but lied perfectly preserved
in its sarcophagus.
79
00:13:05,417 --> 00:13:06,500
I was in the presence
80
00:13:06,708 --> 00:13:09,542
of the most curious manuscript
that I had ever seen.
81
00:13:12,042 --> 00:13:15,458
I devoted all my time
to the decoding of the hieroglyphs.
82
00:13:44,292 --> 00:13:46,292
Soon, the story became clear.
83
00:13:46,792 --> 00:13:49,875
The mummy was the depraved son
of a great priest.
84
00:13:50,792 --> 00:13:52,667
Sentenced to loss of life,
85
00:13:52,792 --> 00:13:55,792
he first had, according to the custom,
his tongue severed.
86
00:13:55,917 --> 00:13:59,417
But his father had wanted to keep him
from the ultimate punishment.
87
00:13:59,542 --> 00:14:01,625
His body being immersed
in catalepsy,
88
00:14:01,750 --> 00:14:04,792
the embalming had consisted in
suspending indefinitely
89
00:14:04,917 --> 00:14:06,542
all his vital functions.
90
00:14:06,667 --> 00:14:09,083
A kind of hibernation,
in other words.
91
00:14:09,333 --> 00:14:13,458
To do that, the usual removal of viscera
hadn't been done
92
00:14:13,583 --> 00:14:17,500
and a specific bitumen
ensured their preservation.
93
00:14:18,667 --> 00:14:20,917
Then philosophical considerations
were made
94
00:14:21,042 --> 00:14:23,667
about the long stay of the soul
in limbo
95
00:14:23,792 --> 00:14:26,917
and the possible return to life
in a world of increased wisdom,
96
00:14:27,042 --> 00:14:30,750
thanks to the thousands of years
of civilization that had passed
97
00:14:30,875 --> 00:14:32,417
since the burial.
98
00:14:32,708 --> 00:14:35,500
There was no way this embalming
99
00:14:35,625 --> 00:14:39,333
had been made if there was no means
to resuscitate the body.
100
00:14:40,000 --> 00:14:42,833
I decided to look for the solution.
101
00:15:41,542 --> 00:15:44,625
I had just finished reading again
the Mesmer's theory
102
00:15:45,667 --> 00:15:48,667
and, with the work of Galvani in mind,
103
00:15:49,167 --> 00:15:53,792
"De viribus electric it at is
in motu musculari commentarius”,
104
00:15:54,708 --> 00:15:59,042
I remembered a legend
told in the Middle Indus.
105
00:16:01,292 --> 00:16:02,792
It was written that
106
00:16:02,917 --> 00:16:06,833
the combination of copper
and metal from the Yellow Country
107
00:16:07,958 --> 00:16:11,333
released the fluid of life.
108
00:16:13,875 --> 00:16:15,542
Suddenly, I understood:
109
00:16:15,667 --> 00:16:18,083
“the metal from the Yellow Country”,
that was zinc...
110
00:16:18,208 --> 00:16:21,792
of which China and India possessed
the only known mines in antiquity!
111
00:16:21,917 --> 00:16:25,542
And its combination with copper,
that simply was what we now call
112
00:16:25,667 --> 00:16:26,958
the voltaic pile.
113
00:16:27,083 --> 00:16:30,417
And I happened to own right here
an electric device
114
00:16:30,542 --> 00:16:33,792
way more powerful
than a simple pile could have been.
115
00:16:36,792 --> 00:16:38,833
I decided to try it
116
00:16:39,500 --> 00:16:40,917
that same night.
117
00:17:00,042 --> 00:17:03,458
With the help of my servant,
I carried the electric device
118
00:17:03,583 --> 00:17:04,958
to my laboratory.
119
00:17:30,042 --> 00:17:31,167
Scalpel.
120
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Bring me some milk.
121
00:19:28,208 --> 00:19:31,625
That's when I understood
that this body needed new blood
122
00:19:31,750 --> 00:19:34,458
to fill its arteries
and come back to life.
123
00:19:35,417 --> 00:19:38,417
I hesitated for a moment,
a struggle was going on in myself,
124
00:19:38,625 --> 00:19:41,333
but science erased
my humanitarian scruples.
125
00:19:41,458 --> 00:19:44,875
I immediately ordered my servant
to go in the countryside
126
00:19:45,000 --> 00:19:48,958
and to bring me back the first young,
living being he would meet.
127
00:20:34,167 --> 00:20:35,542
Hey, lovebirds!
128
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Let me go!
Let me go!
129
00:23:04,042 --> 00:23:05,083
Let me go!
130
00:25:59,083 --> 00:26:00,208
He will live...
131
00:26:03,542 --> 00:26:06,958
I'm going to take some rest.
Wake me up at dawn.
132
00:28:26,917 --> 00:28:29,083
The Egyptian only had
to raise his hand
133
00:28:29,208 --> 00:28:32,333
to submit my servant
to a hypnotic will
134
00:28:32,583 --> 00:28:35,583
from which he never managed
to release himself completely.
135
00:28:39,792 --> 00:28:40,917
No! Help!
136
00:28:41,292 --> 00:28:42,000
No...
137
00:28:46,208 --> 00:28:48,458
No! Let me go!
138
00:28:56,708 --> 00:28:57,708
No!
139
00:28:58,250 --> 00:29:00,667
No! Let me... go!
140
00:29:01,167 --> 00:29:03,833
Help!
Let me go! Let me go!
141
00:29:14,667 --> 00:29:15,333
Quick!
142
00:29:15,542 --> 00:29:16,333
Come quick!
143
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
Quick, come quick!
144
00:33:52,208 --> 00:33:55,750
The Egyptian had tried to submit me
to a power that, thank goodness,
145
00:33:55,875 --> 00:33:57,458
I was able to neutralize.
146
00:33:57,792 --> 00:34:00,542
But my servant
wasn't mine anymore,
147
00:34:00,667 --> 00:34:02,583
and was committed
body and soul to him.
148
00:35:08,333 --> 00:35:11,500
If you need help, we are your friends,
right, Suzanne?
149
00:35:16,083 --> 00:35:17,792
Don't worry, Peter...
150
00:35:18,083 --> 00:35:20,708
You don't disappear like that,
without leaving any trace.
151
00:35:28,208 --> 00:35:29,500
Goodbye, Peter...
152
00:36:04,208 --> 00:36:05,292
Help!
153
00:36:05,750 --> 00:36:06,792
Help!
154
00:36:07,917 --> 00:36:09,083
Help!
155
00:36:20,167 --> 00:36:21,167
Help!
156
00:36:21,542 --> 00:36:23,625
Let me go!
Let me go! No!
157
00:36:31,875 --> 00:36:32,833
Help!
158
00:36:35,208 --> 00:36:38,542
Let me go!
Let me go, help!
159
00:36:38,958 --> 00:36:39,792
Help!
160
00:36:41,208 --> 00:36:43,667
Let me go!
Let me go!
161
00:36:44,500 --> 00:36:45,792
No, no!
162
00:36:53,917 --> 00:36:54,875
Run!
163
00:38:08,917 --> 00:38:11,125
Let me go, let me go!
164
00:38:36,125 --> 00:38:38,792
No!
You animal! Stop it!
165
00:38:38,917 --> 00:38:39,542
No!
166
00:40:25,792 --> 00:40:28,417
The sailor had identified
his attacker.
167
00:40:29,458 --> 00:40:32,417
The fact he found the clogs
on the way to the castle
168
00:40:32,792 --> 00:40:34,458
confirmed his suspicions.
169
00:40:35,833 --> 00:40:38,292
He decided to get into it
without further delay.
170
00:42:14,208 --> 00:42:17,458
The Egyptian would spend hours
standing still in front of my dungeon,
171
00:42:17,583 --> 00:42:18,792
feasting on my suffering.
172
00:42:19,583 --> 00:42:22,792
Then, driven by the vital need
that told him to kill to survive,
173
00:42:23,458 --> 00:42:25,792
he would go back
to his odious practices.
174
00:46:23,542 --> 00:46:25,208
Let me go, you animals!
175
00:49:40,375 --> 00:49:42,458
My life had turned
into a nightmare.
176
00:49:42,708 --> 00:49:46,208
To live, the Egyptian needed
new victims every day.
177
00:49:46,667 --> 00:49:49,542
And I knew that to release
the maximum of the psychic energy
178
00:49:49,667 --> 00:49:51,500
essential to his existence,
179
00:49:51,792 --> 00:49:54,458
he had to torture them
and to rape them
180
00:49:54,583 --> 00:49:56,125
before drinking their blood.
181
00:50:58,417 --> 00:50:59,208
Bitch!
182
00:53:04,042 --> 00:53:05,292
Let me go...
183
00:53:08,458 --> 00:53:09,542
No, no!
184
00:53:17,958 --> 00:53:19,292
Come on, walk.
185
00:54:12,542 --> 00:54:14,083
Come on, walk!
186
00:54:27,000 --> 00:54:28,583
Help! No...
187
01:00:27,792 --> 01:00:29,500
But the nightmare
wasn't over for me.
188
01:00:30,083 --> 01:00:33,458
While I was powerless,
paralyzed in a dungeon,
189
01:00:33,792 --> 01:00:37,625
my daughter Lucie, my only child,
unaware of the tragedy,
190
01:00:37,750 --> 01:00:40,458
was heading for the castle,
with a friend.
191
01:02:24,583 --> 01:02:25,708
Hello, John.
192
01:02:26,917 --> 01:02:28,750
Why this stunned face?
193
01:02:29,292 --> 01:02:31,208
Don't you recognize
your little Lucie?
194
01:02:31,667 --> 01:02:33,708
Have I changed that much
in six months?
195
01:02:34,417 --> 01:02:37,083
John, run to Papa and tell him
I ran away from Aunt Elizabeth's,
196
01:02:37,208 --> 01:02:38,708
that really was too dull!
197
01:02:38,958 --> 01:02:43,375
And tell him my friend Anne de Wilbury
will stay here to rest for a few days.
198
01:02:43,792 --> 01:02:44,625
Lucie...
199
01:02:46,208 --> 01:02:47,542
Miss Lucie...
200
01:02:55,708 --> 01:02:59,083
I don't understand what's going on...
Where are the servants?
201
01:03:00,542 --> 01:03:02,583
And I worry about John,
you know.
202
01:03:03,125 --> 01:03:05,042
I never saw him like that.
203
01:03:05,667 --> 01:03:08,333
- What do we do with the horses?
- We'll leave them here.
204
01:03:08,750 --> 01:03:11,417
I can't wait to see my father,
that silence worries me.
205
01:03:12,083 --> 01:03:13,500
Don't worry.
206
01:03:14,000 --> 01:03:17,250
It's the silence of your castle
that makes you see only doom and gloom.
207
01:03:18,000 --> 01:03:19,208
We'll change that
208
01:03:19,333 --> 01:03:21,917
and make your father
leave his grimoires.
209
01:03:23,792 --> 01:03:25,083
I'm so hungry!
210
01:03:36,708 --> 01:03:39,292
It's Miss Dartmoor
who just arrived...
211
01:03:42,333 --> 01:03:43,208
Lucie...
212
01:04:32,208 --> 01:04:33,917
But who are you?
213
01:04:43,583 --> 01:04:44,708
Don't touch me!
214
01:04:44,833 --> 01:04:47,667
But no, come on, don't touch me!
215
01:04:47,958 --> 01:04:48,667
No!
216
01:04:49,417 --> 01:04:51,417
But... but let me go!
217
01:04:51,708 --> 01:04:52,917
Let me go! No...
218
01:04:53,458 --> 01:04:55,375
I took advantage
of the psychological shock
219
01:04:55,500 --> 01:04:57,958
the sight of Lucie had produced
on my servant
220
01:04:58,208 --> 01:04:59,667
to substitute my will
221
01:04:59,875 --> 01:05:01,417
to the one of the Egyptian.
222
01:05:02,833 --> 01:05:03,708
John!
223
01:05:06,542 --> 01:05:08,083
Open this dungeon.
224
01:05:09,167 --> 01:05:10,417
I can't...
225
01:05:10,792 --> 01:05:12,833
I order you to open!
226
01:05:14,208 --> 01:05:17,750
I don't have the key.
The Egyptian took it.
227
01:05:23,833 --> 01:05:25,500
Anne, help!
228
01:05:25,625 --> 01:05:26,542
Help...
229
01:05:30,083 --> 01:05:31,042
Help!
230
01:07:49,208 --> 01:07:52,083
Leave me, run and go find some help!
Go, go, quick!
231
01:08:29,083 --> 01:08:31,458
Help! Help!
232
01:08:52,833 --> 01:08:53,167
No...
233
01:08:54,083 --> 01:08:55,333
Help!
234
01:08:55,458 --> 01:08:57,750
Help, help...
235
01:13:20,542 --> 01:13:23,333
Quick, go find some help...
236
01:13:31,458 --> 01:13:33,292
Traumatized by the scary adventure
237
01:13:33,417 --> 01:13:35,708
she had been living
since her arrival at the castle,
238
01:13:35,833 --> 01:13:38,500
my poor daughter's friend
had lost her mind.
239
01:14:08,083 --> 01:14:10,000
Help! Over here!
240
01:16:13,000 --> 01:16:13,750
No!
241
01:16:14,292 --> 01:16:14,958
No...
242
01:16:27,792 --> 01:16:30,833
Anne de Wilbury was wandering
in the countryside.
243
01:16:31,458 --> 01:16:33,917
Nobody ever knew
what became of her.
244
01:16:34,958 --> 01:16:36,917
All my searches were unsuccessful,
245
01:16:37,833 --> 01:16:41,667
and her disappearance
remains a mystery to me.
246
01:17:12,000 --> 01:17:14,417
Why did you come back alone?
247
01:17:15,042 --> 01:17:16,792
You were supposed to bring help!
248
01:17:19,083 --> 01:17:20,083
Help me!
249
01:18:12,042 --> 01:18:15,083
In a last reflex,
the Egyptian, rolling over,
250
01:18:15,208 --> 01:18:16,917
had avoided the impact of the ax.
251
01:18:17,042 --> 01:18:20,958
The cutting edge reached his arm,
separating the hand from the body.
252
01:18:51,000 --> 01:18:53,250
I chained the horrible hand
and threw the body of the Egyptian
253
01:18:53,375 --> 01:18:55,208
in a dungeon that I bricked up.
254
01:18:56,125 --> 01:18:59,083
- What you're telling me is horrible...
- Horrible!
255
01:18:59,667 --> 01:19:00,875
Horrible...
256
01:19:08,208 --> 01:19:11,583
You will sleep in the castle.
I'll show you your room.
257
01:19:11,917 --> 01:19:14,458
I suppose
this invitation is an order,
258
01:19:14,583 --> 01:19:17,250
and that I am your prisoner...
259
01:19:45,958 --> 01:19:47,417
Here is your room.
260
01:19:50,083 --> 01:19:52,750
John, my guard,
will bring you your luggage.
261
01:19:56,792 --> 01:19:57,833
Good evening.
262
01:20:01,042 --> 01:20:02,417
Good evening, Sir.
263
01:28:33,542 --> 01:28:34,500
What is it?
264
01:28:34,708 --> 01:28:36,500
Quick, quick!
Come quick!
265
01:28:37,125 --> 01:28:38,750
Mr. Dartmoor was strangled!
266
01:28:41,292 --> 01:28:42,417
Strangled...
18053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.