All language subtitles for Dead.Man.1995.REMAuRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,567 --> 00:05:37,467 Look out the window. 2 00:05:41,407 --> 00:05:44,399 And doesn't this remind you of when you were in the boat? 3 00:05:46,545 --> 00:05:48,479 And then later that night, 4 00:05:48,580 --> 00:05:52,607 you were lying, looking up at the ceiling, 5 00:05:52,718 --> 00:05:55,687 and the water in your head... 6 00:05:55,788 --> 00:05:58,586 was not dissimilar from the landscape, 7 00:05:58,690 --> 00:06:02,285 and you think to yourself, "Why is it that the landscape... 8 00:06:02,394 --> 00:06:04,487 is moving, 9 00:06:04,596 --> 00:06:08,498 but... the boat is still?" 10 00:06:11,637 --> 00:06:14,606 And also-- Where is it that you're from? 11 00:06:16,041 --> 00:06:19,408 - Cleveland. - Cleveland. 12 00:06:22,848 --> 00:06:25,840 - Lake Erie. - Erie. 13 00:06:25,951 --> 00:06:29,819 Do you have any parents back in, uh, Erie? 14 00:06:31,490 --> 00:06:33,754 They passed on recently. 15 00:06:37,930 --> 00:06:40,763 And, uh, 16 00:06:40,866 --> 00:06:43,334 do you have a wife... 17 00:06:45,304 --> 00:06:47,204 in Erie? 18 00:06:47,306 --> 00:06:50,036 No. 19 00:06:50,142 --> 00:06:53,543 - A fiancee? - Well, I-- 20 00:06:53,645 --> 00:06:55,875 I had one of those, but, um, 21 00:06:58,050 --> 00:06:59,984 she changed her mind. 22 00:07:02,721 --> 00:07:06,179 - She found herself somebody else. - No. 23 00:07:08,060 --> 00:07:09,960 Yes, she did. 24 00:07:12,764 --> 00:07:16,723 Well, that doesn't explain... 25 00:07:16,835 --> 00:07:19,463 why you've come all the way out here, 26 00:07:19,571 --> 00:07:21,562 all the way out here to hell. 27 00:07:24,209 --> 00:07:26,177 l, uh, 28 00:07:26,278 --> 00:07:30,738 have a job out in the town of Machine. 29 00:07:30,849 --> 00:07:33,511 Machine? That's the end of the line. 30 00:07:33,619 --> 00:07:36,520 - Is it? - Yes. 31 00:07:39,124 --> 00:07:41,388 Well, I... 32 00:07:41,493 --> 00:07:44,394 received a letter... 33 00:07:46,164 --> 00:07:48,826 from the people at Dickinson's Metal Works... 34 00:07:48,934 --> 00:07:50,834 Oh. 35 00:07:50,936 --> 00:07:53,097 assuring me of a job there. 36 00:07:53,205 --> 00:07:55,298 Is that so? 37 00:07:55,407 --> 00:07:58,205 Yes. I'm an accountant. 38 00:07:58,310 --> 00:08:03,441 I wouldn't know, because, uh, I don't read, 39 00:08:03,549 --> 00:08:08,043 but, uh, I'll tell you one thing for sure: 40 00:08:08,153 --> 00:08:11,589 I wouldn't trust no words written down on no piece of paper, 41 00:08:11,690 --> 00:08:16,593 especially from no "Dickinson" out in the town of Machine. 42 00:08:16,695 --> 00:08:19,892 - You're just as likely to find your own grave. 43 00:08:22,334 --> 00:08:25,462 Look. They're shooting buffalo. 44 00:08:30,976 --> 00:08:32,944 Government says... 45 00:08:33,045 --> 00:08:36,811 killed a million of 'em last year alone. 46 00:13:14,426 --> 00:13:18,328 Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office? 47 00:13:23,168 --> 00:13:25,068 Thank you. 48 00:13:52,063 --> 00:13:54,657 Excuse me. 49 00:13:54,766 --> 00:13:57,257 Excuse me. How do you do, sir? 50 00:13:57,369 --> 00:13:59,803 I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland. 51 00:14:01,172 --> 00:14:03,367 What the heck are you doin' here? 52 00:14:05,243 --> 00:14:09,339 Well, uh, I have here this letter... 53 00:14:09,447 --> 00:14:11,540 which confirms my position here. 54 00:14:15,220 --> 00:14:18,747 Well, this letter is postmarked two months ago. 55 00:14:18,857 --> 00:14:20,984 Makes you about a month late. 56 00:14:21,092 --> 00:14:24,653 This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant. 57 00:14:30,502 --> 00:14:34,461 I'm sorry. I think there's been some mistake. 58 00:14:35,573 --> 00:14:37,632 - Look, Mr. Black, - Blake. 59 00:14:37,742 --> 00:14:42,702 I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation. 60 00:14:42,814 --> 00:14:47,717 Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here. 61 00:14:47,819 --> 00:14:51,755 Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here. 62 00:14:51,856 --> 00:14:55,883 Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here, 63 00:14:55,994 --> 00:14:59,020 and this ain't my business. 64 00:14:59,130 --> 00:15:01,758 I'd like to speak to Mr. Dickinson. 65 00:15:12,110 --> 00:15:14,578 No, l-I don't think you want to do that. 66 00:15:14,679 --> 00:15:17,341 I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir. 67 00:15:17,449 --> 00:15:19,610 You insist? 68 00:15:19,718 --> 00:15:22,653 - I insist. - You insist? 69 00:15:24,456 --> 00:15:26,356 Yes, I do. 70 00:15:30,128 --> 00:15:33,063 Well, go on then, lad. There's the door. 71 00:15:36,801 --> 00:15:38,735 All right then. 72 00:15:38,837 --> 00:15:40,737 Go on then! 73 00:15:41,773 --> 00:15:43,673 Well, I will. 74 00:15:58,656 --> 00:16:01,250 Hello? 75 00:16:01,359 --> 00:16:03,293 Mr. Dickinson? 76 00:16:33,625 --> 00:16:35,525 Who the hell are you? 77 00:16:35,627 --> 00:16:39,961 And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland? 78 00:16:40,065 --> 00:16:43,228 Well, actually, yes, sir. 79 00:16:43,334 --> 00:16:45,768 I did, uh, get it in Cleveland. 80 00:16:47,138 --> 00:16:49,606 What the hell are you doin' in my office? 81 00:16:49,707 --> 00:16:52,437 Well, l-l-I came to talk about my job. 82 00:16:52,544 --> 00:16:57,174 The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box. 83 00:16:57,282 --> 00:16:59,341 Now get out. 84 00:17:02,454 --> 00:17:04,354 Thank you very much, sir. 85 00:17:24,209 --> 00:17:26,439 Back to work, Mr. Olafsen. 86 00:18:21,099 --> 00:18:22,999 Excuse me. 87 00:19:11,249 --> 00:19:13,149 Excuse me. 88 00:19:13,251 --> 00:19:15,151 Sorry. 89 00:19:16,854 --> 00:19:18,754 Pardon me, sir. 90 00:19:21,693 --> 00:19:23,593 Could I get a bottle, please? 91 00:20:33,765 --> 00:20:36,165 We liked you better when you was a whore. 92 00:20:39,437 --> 00:20:41,701 Jackass. 93 00:20:44,075 --> 00:20:46,202 Shit! 94 00:20:55,586 --> 00:20:58,111 Why don't you just paint my portrait? 95 00:21:04,062 --> 00:21:06,030 I'm sorry. 96 00:21:06,130 --> 00:21:09,122 - Let me help here. One. - This one's no good. No, it's ruined. 97 00:21:09,233 --> 00:21:11,201 - Two. - It's no good. 98 00:21:15,039 --> 00:21:17,507 Oh, here. Oh! 99 00:21:18,976 --> 00:21:20,876 Watch yourself. 100 00:21:20,978 --> 00:21:23,503 - You okay? You all right? - Yeah. 101 00:21:23,614 --> 00:21:26,014 Here. Have a drink. Would you like a drink? 102 00:21:27,285 --> 00:21:29,185 Thanks. 103 00:21:40,932 --> 00:21:42,832 I'm sorry. 104 00:21:44,635 --> 00:21:47,536 Would you mind walking me away from here? 105 00:21:50,007 --> 00:21:52,202 - S-Sure. Sure. - Yeah? 106 00:21:53,911 --> 00:21:55,811 I'll just get my suitcase. 107 00:22:04,021 --> 00:22:05,921 - It's that way. - All right. 108 00:22:08,459 --> 00:22:11,895 Oh, shit. 109 00:22:11,996 --> 00:22:16,365 I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated. 110 00:22:16,467 --> 00:22:19,460 I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. 111 00:22:19,461 --> 00:22:20,461 No, I think it's best. 112 00:22:27,945 --> 00:22:29,845 That's my room. 113 00:22:32,917 --> 00:22:36,853 Wasn't... expecting any visitor. 114 00:22:53,638 --> 00:22:55,868 - Like it? - Yes, it's beautiful. 115 00:22:57,074 --> 00:22:59,338 These flowers. Gosh. 116 00:23:01,379 --> 00:23:03,279 They really are something. 117 00:23:04,482 --> 00:23:06,814 Yeah. Thank you. 118 00:23:06,918 --> 00:23:08,818 You're welcome. 119 00:23:12,890 --> 00:23:16,348 I made them from paper. 120 00:23:24,635 --> 00:23:26,535 If I ever get the money, 121 00:23:26,637 --> 00:23:29,265 I'd like to make them out of cloth. 122 00:23:30,675 --> 00:23:33,041 Silk. 123 00:23:33,144 --> 00:23:35,612 And I'd put a drop of perfume-- 124 00:23:38,783 --> 00:23:41,115 French perfume-- 125 00:23:41,219 --> 00:23:43,881 in each one. 126 00:23:51,629 --> 00:23:53,597 What does it smell like? 127 00:23:55,366 --> 00:23:58,392 - Paper. - Well, it is paper. 128 00:24:10,982 --> 00:24:15,214 Hey, Bill. You got any tobacco anywhere? 129 00:24:15,319 --> 00:24:17,981 - No, I don't smoke. - Damn. 130 00:24:20,491 --> 00:24:22,391 Ow! 131 00:24:25,363 --> 00:24:27,263 Oh, watch it. It's loaded. 132 00:24:30,201 --> 00:24:32,192 Why do you have this? 133 00:24:33,337 --> 00:24:35,328 'Cause this is America. 134 00:24:46,984 --> 00:24:48,918 Charlie. 135 00:25:00,331 --> 00:25:02,231 You know, Thel, 136 00:25:03,601 --> 00:25:06,035 I never wanted to go away. 137 00:25:07,672 --> 00:25:10,197 I know we said it was, uh, 138 00:25:10,308 --> 00:25:12,333 it was all over and everything, but... 139 00:25:16,881 --> 00:25:19,179 you were always in my heart, Thel. 140 00:25:21,052 --> 00:25:22,952 Always. 141 00:25:25,089 --> 00:25:27,284 I, uh-- 142 00:25:27,391 --> 00:25:29,416 I brought you, uh-- 143 00:25:29,527 --> 00:25:33,657 Well, it's a present. 144 00:25:40,404 --> 00:25:42,565 A present? 145 00:25:42,673 --> 00:25:44,573 Well, l, uh-- 146 00:25:46,477 --> 00:25:48,377 I'm-- I'm goin'. 147 00:25:49,981 --> 00:25:52,245 And, uh, 148 00:25:52,350 --> 00:25:56,810 I'm-- I'm sorry, Thel, 149 00:25:58,389 --> 00:26:00,323 for, uh, 150 00:26:01,826 --> 00:26:03,726 for intrudin'. 151 00:26:06,263 --> 00:26:08,823 Well, I never really loved you anyway. 152 00:26:14,372 --> 00:26:16,272 No, Charlie. 153 00:26:18,309 --> 00:26:20,800 - I never stopped lovingly, Thel. - Don't! 154 00:27:00,518 --> 00:27:02,418 Thel. 155 00:28:43,487 --> 00:28:46,183 Here's white man's metal next to your heart. 156 00:28:46,290 --> 00:28:49,384 I tried to cut it out, but it's too deep inside. 157 00:28:52,830 --> 00:28:54,889 A knife would cut your heart instead... 158 00:28:54,999 --> 00:28:57,263 and release the spirit from within. 159 00:28:59,303 --> 00:29:01,601 Stupid fucking white man. 160 00:29:19,857 --> 00:29:21,722 Do you have any tobacco? 161 00:29:23,327 --> 00:29:25,352 I don't smoke. 162 00:29:59,463 --> 00:30:02,728 Hey, Wilson, got any extra tobacco? 163 00:30:02,833 --> 00:30:07,099 Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you? 164 00:30:10,107 --> 00:30:12,905 Shit. You ain't even old enough to smoke. 165 00:30:36,367 --> 00:30:38,528 Mr.John Dickinson. 166 00:30:47,811 --> 00:30:51,212 Last night, my youngest son, Charlie-- 167 00:30:51,315 --> 00:30:53,249 God bless his soul-- 168 00:30:53,350 --> 00:30:57,980 was gunned down in cold blood right here in our own hotel. 169 00:30:58,088 --> 00:31:03,458 The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel, 170 00:31:03,560 --> 00:31:06,529 the fiancée of my beloved son. 171 00:31:06,630 --> 00:31:11,567 Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse, 172 00:31:11,669 --> 00:31:17,005 a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable. 173 00:31:17,107 --> 00:31:21,908 Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told. 174 00:31:22,012 --> 00:31:24,310 Shut up! 175 00:31:36,260 --> 00:31:40,321 You three are supposed to be the finest killers of men and Indians... 176 00:31:40,431 --> 00:31:43,025 in this here half of the world. 177 00:31:43,133 --> 00:31:47,763 Cole Wilson, your reputation is already a legend. 178 00:31:47,871 --> 00:31:50,601 You I know I can trust. 179 00:31:50,708 --> 00:31:54,610 Conway Twill, you're a real good killer, 180 00:31:54,712 --> 00:31:58,705 but be sure you keep that goddamn trap shut. 181 00:31:58,816 --> 00:32:01,046 And Johnny "The Kid"Pickett. 182 00:32:01,151 --> 00:32:04,052 I heard tell you killed 14 men. 183 00:32:04,154 --> 00:32:06,247 I doubt you've seen that many years, 184 00:32:06,357 --> 00:32:10,350 and I ain't even gonna tell you what I really think of you. 185 00:32:10,461 --> 00:32:13,760 - I always work alone. - Uh, excuse me there, Mr. Dickinson, 186 00:32:13,864 --> 00:32:18,062 but, uh, rightly l, I never have worked with anyone else either. 187 00:32:18,168 --> 00:32:21,262 - I never have. - Uh, yeah, m-me neither. 188 00:32:21,372 --> 00:32:23,533 Shut up! 189 00:32:24,541 --> 00:32:27,738 My boy Charlie is dead! 190 00:32:29,847 --> 00:32:34,181 Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin', 191 00:32:34,284 --> 00:32:39,620 and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own. 192 00:32:39,723 --> 00:32:43,659 Now, that bastard couldn't have got too far yet. 193 00:32:43,761 --> 00:32:46,594 Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir, 194 00:32:46,697 --> 00:32:49,495 I think we oughta start uh, fresh in the mornin'. 195 00:32:49,600 --> 00:32:52,034 I mean, it's well after noon now, 196 00:32:52,136 --> 00:32:55,003 and time we get finished, all packed up and-- 197 00:33:03,547 --> 00:33:06,983 I want him brought here to me-- alive or dead don't matter, 198 00:33:07,084 --> 00:33:10,076 though I reckon dead would be easier. 199 00:33:10,187 --> 00:33:13,122 I'm a-hiring boys on an exclusive basis, 200 00:33:13,223 --> 00:33:17,523 and I'm willing pay more money than you've ever seen before. 201 00:33:19,663 --> 00:33:21,563 Boys, 202 00:33:25,469 --> 00:33:28,370 the hunt is on. 203 00:34:03,273 --> 00:34:05,298 Stupid fucking white man. 204 00:34:43,013 --> 00:34:45,208 I want this out over the wires. 205 00:34:45,315 --> 00:34:49,149 Post a $500 reward from here to hell and back. 206 00:34:49,253 --> 00:34:50,816 Notify every marshal, 207 00:34:50,817 --> 00:34:54,817 deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory. 208 00:34:54,925 --> 00:34:57,951 Bring everybody in. I want that bastard's head. 209 00:34:58,061 --> 00:35:02,430 And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back. 210 00:35:04,001 --> 00:35:06,868 Goddamn pinto is a stupid damn animal. 211 00:35:06,970 --> 00:35:09,370 Stupid as the day is long. 212 00:35:11,909 --> 00:35:15,140 Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse... 213 00:35:15,245 --> 00:35:18,009 and paint some white spots on him as far as I'm concerned. 214 00:35:18,115 --> 00:35:20,015 Jesus Christ. 215 00:35:20,117 --> 00:35:23,917 Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation... 216 00:35:24,021 --> 00:35:25,921 talkin' to a bear. 217 00:35:27,558 --> 00:35:29,458 Talkin' to a goddamn bear. 218 00:35:52,316 --> 00:35:54,944 The round stones beneath the earth... 219 00:35:55,052 --> 00:35:56,952 have spoken through the fire. 220 00:36:01,925 --> 00:36:03,825 What? 221 00:36:03,927 --> 00:36:08,421 Things which are alike, in nature, grow to look alike, 222 00:36:10,200 --> 00:36:14,102 and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun. 223 00:36:22,346 --> 00:36:24,280 The speaking stones? 224 00:36:24,381 --> 00:36:26,474 Some believe they descend with the lightning, 225 00:36:26,583 --> 00:36:31,680 but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt. 226 00:36:36,093 --> 00:36:38,493 Did you kill the white man who killed you? 227 00:36:45,402 --> 00:36:47,302 I'm not dead. 228 00:36:51,441 --> 00:36:54,410 What name were you given at birth, stupid white man? 229 00:36:59,916 --> 00:37:02,350 Blake. 230 00:37:02,452 --> 00:37:05,182 William Blake. 231 00:37:05,289 --> 00:37:08,417 Is this a lie? Or a white man's trick? 232 00:37:08,525 --> 00:37:11,824 No, I'm William Blake. 233 00:37:14,498 --> 00:37:16,762 Then you are a dead man. 234 00:37:18,502 --> 00:37:20,402 I'm sorry. I d-- I don't understand. 235 00:37:22,439 --> 00:37:24,771 Is your name really William Blake? 236 00:37:26,209 --> 00:37:28,677 Yes. 237 00:37:37,688 --> 00:37:40,020 Every night... 238 00:37:40,123 --> 00:37:42,023 and every morn', 239 00:37:43,827 --> 00:37:45,727 some to misery are born. 240 00:37:49,833 --> 00:37:52,996 Every morn' and every night, 241 00:37:55,072 --> 00:37:57,199 some are born to sweet delight. 242 00:37:59,076 --> 00:38:01,010 Some are born to sweet delight. 243 00:38:03,280 --> 00:38:05,612 Some are born to endless night. 244 00:38:11,054 --> 00:38:14,387 I really don't understand. 245 00:38:15,692 --> 00:38:18,627 But I understand, William Blake. 246 00:38:18,729 --> 00:38:21,721 You were a poet and a painter. 247 00:38:23,200 --> 00:38:26,294 And now, you are a killer of white men. 248 00:38:33,543 --> 00:38:35,738 You must rest now, William Blake. 249 00:38:57,067 --> 00:38:59,126 Some are born to sweet delight. 250 00:39:02,005 --> 00:39:05,270 Some are born to endless night. 251 00:39:10,947 --> 00:39:12,972 Makin' biscuits, Mommy. 252 00:39:22,392 --> 00:39:24,292 Sweetheart. 253 00:39:32,669 --> 00:39:34,899 You didn't touch it, did you? 254 00:39:35,872 --> 00:39:37,772 - Huh? - No. 255 00:39:37,874 --> 00:39:39,899 - You swear to me. - I swear. 256 00:39:42,512 --> 00:39:44,412 Swear to me you're tellin' the truth. 257 00:39:44,514 --> 00:39:46,414 Yes, I swear I'm tellin' the truth. 258 00:39:56,059 --> 00:39:59,153 Not a goddamn word to no one, ever. 259 00:39:59,262 --> 00:40:01,162 You understand? 260 00:40:02,432 --> 00:40:04,764 Don't ever ask me no questions. 261 00:42:37,954 --> 00:42:39,854 Where are we? 262 00:42:41,591 --> 00:42:43,491 You are being followed, William Blake. 263 00:42:44,661 --> 00:42:48,461 Are you sure? I mean, how do you know? 264 00:42:53,536 --> 00:42:57,529 Often the evil stench of white man precedes him. 265 00:43:01,945 --> 00:43:03,845 Why don't we, uh-- 266 00:43:05,749 --> 00:43:08,217 Maybe we should, uh-- 267 00:43:12,355 --> 00:43:15,256 What should we do? 268 00:43:15,358 --> 00:43:19,590 The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow. 269 00:43:41,918 --> 00:43:43,818 Ever wish you were the moon? 270 00:43:45,388 --> 00:43:47,913 Geez, my Henry's cold. 271 00:43:48,024 --> 00:43:49,924 Aw, come on! 272 00:43:52,095 --> 00:43:54,495 My britches been open like that how long? 273 00:43:54,597 --> 00:43:56,622 Only been ridin' a couple of days together, but Jesus, 274 00:43:56,733 --> 00:43:58,860 one of you fellas could've mentioned the fact that-- 275 00:43:58,968 --> 00:44:01,402 Unsaddle your goddamn horses. 276 00:44:03,473 --> 00:44:05,839 Unsaddle your goddamn horse. 277 00:44:08,845 --> 00:44:10,745 Go on. 278 00:44:13,683 --> 00:44:17,517 - Geez. - An Injun dug this fire pit. 279 00:44:17,620 --> 00:44:19,520 Oh. 280 00:44:21,191 --> 00:44:23,022 Oh, an Indian. 281 00:44:23,126 --> 00:44:25,720 We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh, 282 00:44:25,829 --> 00:44:29,162 hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns. 283 00:44:29,265 --> 00:44:31,199 I mean, the boy's name is William Blake. 284 00:44:31,301 --> 00:44:34,964 You know a lotta Indians, do ya, named William Blake? I mean, "Howdy, Chief Billy-- " 285 00:44:35,071 --> 00:44:37,005 D'you hear somethin'? 286 00:44:37,107 --> 00:44:39,007 Huh? 287 00:44:40,777 --> 00:44:42,745 - Did ya? - No. No. 288 00:44:44,180 --> 00:44:46,080 I guess it was nothin'. 289 00:45:09,038 --> 00:45:11,768 You know about Wilson? 290 00:45:11,875 --> 00:45:15,709 - What? - Do you know about Cole Wilson? 291 00:45:17,814 --> 00:45:20,374 What kinda question is that? 'Course I know about Cole Wilson. 292 00:45:20,483 --> 00:45:22,849 Everybody knows about him. He's a livin' legend. 293 00:45:22,952 --> 00:45:24,852 Fucked his parents. 294 00:45:28,024 --> 00:45:32,051 - He what? - He fucked his parents. 295 00:45:36,065 --> 00:45:37,965 - Both of 'em? - Yeah. 296 00:45:39,736 --> 00:45:43,194 Mother. Father. Parents. Both of 'em. Fucked 'em. 297 00:45:47,443 --> 00:45:49,343 Oh. 298 00:45:51,147 --> 00:45:53,047 And you know what I heard? 299 00:45:54,617 --> 00:45:58,519 After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em. 300 00:46:06,062 --> 00:46:08,656 Are you telling me he killed both his pa-- 301 00:46:08,765 --> 00:46:12,826 I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em. 302 00:46:15,572 --> 00:46:18,871 He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin'? 303 00:46:18,975 --> 00:46:23,309 He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk. 304 00:46:26,549 --> 00:46:29,518 Course, someone your age, Jesus, 305 00:46:31,287 --> 00:46:33,187 if you was to put one in him-- 306 00:46:35,625 --> 00:46:39,425 "Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson." 307 00:47:08,758 --> 00:47:11,556 William Blake, 308 00:47:11,661 --> 00:47:13,959 do you know how to use this weapon? 309 00:47:21,237 --> 00:47:24,570 - Not really. - That weapon will replace your tongue. 310 00:47:27,377 --> 00:47:29,845 You will learn to speak through it, 311 00:47:29,946 --> 00:47:33,507 and your poetry will now be written with blood. 312 00:47:45,962 --> 00:47:47,896 What is your name? 313 00:47:57,407 --> 00:47:59,341 My name is Nobody. 314 00:48:01,911 --> 00:48:05,574 - Excuse me? - My name is Exaybachay: 315 00:48:05,682 --> 00:48:08,651 He Who Talks Loud, Saying Nothing. 316 00:48:12,155 --> 00:48:14,487 He Who Talks-- 317 00:48:14,590 --> 00:48:17,388 I thought you said your name was Nobody. 318 00:48:19,095 --> 00:48:21,154 I prefer to be called Nobody. 319 00:48:31,074 --> 00:48:32,974 Nobody? 320 00:48:33,076 --> 00:48:36,910 Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'? 321 00:48:41,284 --> 00:48:43,809 My blood is mixed. 322 00:48:43,920 --> 00:48:47,117 My mother was Ohm gahpi phi gun ni. 323 00:48:48,491 --> 00:48:50,550 My father is Abso luka. 324 00:48:53,296 --> 00:48:55,821 This mixture was not respected. 325 00:48:55,932 --> 00:48:58,230 As a small boy, 326 00:48:58,334 --> 00:49:00,564 I was often left to myself. 327 00:49:00,670 --> 00:49:03,867 So I spent many months stalking the elk people... 328 00:49:03,973 --> 00:49:07,465 to prove I would soon become a good hunter. 329 00:49:07,577 --> 00:49:11,445 One day, finally, my elk relatives took pity on me, 330 00:49:11,547 --> 00:49:13,981 and a young elk gave his life to me. 331 00:49:15,218 --> 00:49:18,449 With only my knife, I took his life. 332 00:49:18,554 --> 00:49:23,617 As I was preparing to cut the meat, white men came upon me. 333 00:49:23,726 --> 00:49:25,717 They were English soldiers. 334 00:49:25,828 --> 00:49:29,992 I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle. 335 00:49:31,267 --> 00:49:33,633 All went black. 336 00:49:33,736 --> 00:49:35,636 My spirit seemed to leave me. 337 00:49:37,974 --> 00:49:40,738 I was then taken east... 338 00:49:40,843 --> 00:49:43,812 in a cage. 339 00:49:43,913 --> 00:49:47,246 I was taken to Toronto, then Philadelphia... 340 00:49:48,751 --> 00:49:50,742 and then to New York. 341 00:49:50,853 --> 00:49:54,584 And each time I arrived in another city, 342 00:49:54,690 --> 00:49:56,658 somehow the white men had moved... 343 00:49:56,759 --> 00:49:58,693 all their people there ahead of me. 344 00:50:01,330 --> 00:50:05,232 Each new city contained the same white people as the last, 345 00:50:05,334 --> 00:50:08,360 and I could not understand how a whole city of people... 346 00:50:08,471 --> 00:50:10,371 could be moved so quickly. 347 00:50:13,109 --> 00:50:16,510 Eventually, I was taken on a ship... 348 00:50:16,612 --> 00:50:18,910 across the great sea... 349 00:50:19,015 --> 00:50:21,074 over to England, 350 00:50:21,184 --> 00:50:23,516 and I was paraded before them... 351 00:50:23,619 --> 00:50:25,746 like a captured animal, 352 00:50:25,855 --> 00:50:27,755 an exhibit. 353 00:50:28,991 --> 00:50:32,893 And so I mimicked them, imitating their ways, 354 00:50:32,995 --> 00:50:37,261 hoping that they might lose interest in this young savage, 355 00:50:37,366 --> 00:50:39,732 but their interest only grew. 356 00:50:39,836 --> 00:50:42,031 So they placed me into the white man's schools. 357 00:50:44,107 --> 00:50:46,302 It was there that I discovered... 358 00:50:46,409 --> 00:50:48,673 in a book... 359 00:50:48,778 --> 00:50:51,770 the words that you, William Blake, had written. 360 00:50:54,350 --> 00:50:57,717 They were powerful words, and they spoke to me. 361 00:51:00,690 --> 00:51:04,626 But I made careful plans, and I eventually escaped. 362 00:51:07,330 --> 00:51:10,322 Once again, I crossed the great ocean. 363 00:51:12,001 --> 00:51:13,992 I saw many sad things... 364 00:51:14,103 --> 00:51:17,732 as I made my way back to the lands of my people. 365 00:51:17,840 --> 00:51:20,775 Once they realized who I was, 366 00:51:20,877 --> 00:51:23,038 the stories of my adventures angered them. 367 00:51:24,780 --> 00:51:26,680 They called me a liar. 368 00:51:26,782 --> 00:51:31,151 "Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing. 369 00:51:32,722 --> 00:51:35,247 They ridiculed me. My own people. 370 00:51:36,826 --> 00:51:39,624 And I was left to wander the earth alone. 371 00:51:42,798 --> 00:51:44,698 I am Nobody. 372 00:51:51,140 --> 00:51:54,598 Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like? 373 00:51:54,710 --> 00:51:58,840 I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin'? 374 00:51:58,948 --> 00:52:01,849 I mean-- You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other... 375 00:52:01,951 --> 00:52:05,512 and, boom, the next minute is just-- you're in total darkness. 376 00:52:05,621 --> 00:52:07,816 That'd scare the bejesus outta me. 377 00:52:12,428 --> 00:52:16,888 Once upon a time, there were three bears in the forest. 378 00:52:16,999 --> 00:52:20,264 A big bear, a medium mommy bear... 379 00:52:20,369 --> 00:52:22,894 and a tiny little baby bear. 380 00:52:23,005 --> 00:52:27,271 One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge. 381 00:52:27,376 --> 00:52:31,335 They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl. 382 00:52:31,447 --> 00:52:33,574 That porridge was too hot. 383 00:52:33,683 --> 00:52:35,913 Stupid white man. 384 00:52:37,553 --> 00:52:41,421 - So they went to take a walk. - William Blake, you go to them. 385 00:52:41,524 --> 00:52:44,982 - Along came this girl. She was-- - What? 386 00:52:47,029 --> 00:52:49,725 Alone? Why don't we just go around them? 387 00:52:49,832 --> 00:52:52,130 No! 388 00:52:52,235 --> 00:52:54,260 You go. 389 00:52:54,370 --> 00:52:56,270 It's a test. 390 00:52:58,040 --> 00:53:01,771 I don't know those people, and they don't look very friendly. 391 00:53:01,877 --> 00:53:05,176 - What if they kill me? - Nobody will observe. 392 00:53:05,281 --> 00:53:08,114 She got sleepy, and she went into their bedroom. 393 00:53:08,217 --> 00:53:11,414 - There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. - All right. 394 00:53:11,520 --> 00:53:13,647 - I'll go. - ...their tiny bed. 395 00:53:13,756 --> 00:53:16,316 I'd rather not, but I'll go. 396 00:53:16,425 --> 00:53:19,588 The bears got home. Papa said, 397 00:53:19,695 --> 00:53:22,425 "Somebody here ate all our porridge." 398 00:53:23,899 --> 00:53:27,460 - What's the best way to get down there? - Be quiet and go. 399 00:53:27,570 --> 00:53:29,470 - And he scalped her, - All right. 400 00:53:29,572 --> 00:53:32,632 and he tore her head off her body. 401 00:53:32,742 --> 00:53:37,202 And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear. 402 00:53:37,313 --> 00:53:40,111 - That's terrible. - Tonight we're reminded... 403 00:53:40,216 --> 00:53:43,777 of the evil emperor Nero Augustus. 404 00:53:43,886 --> 00:53:47,617 He was the scourge of all the Christians. 405 00:53:47,723 --> 00:53:49,816 What's a scourge? 406 00:53:49,925 --> 00:53:53,292 It's-- It's like when somethin' real bad happens. 407 00:53:53,396 --> 00:53:56,923 Like when everybody gets killed and you can't do anything about it. 408 00:53:57,033 --> 00:53:59,433 Like a swarm of locusts. 409 00:53:59,535 --> 00:54:02,026 For the entertainment of his guests, 410 00:54:02,138 --> 00:54:04,038 Nero would illuminate his whole garden... 411 00:54:04,140 --> 00:54:08,076 with bodies of live Christians covered in burning oil... 412 00:54:08,177 --> 00:54:12,307 strung up on flaming crosses, crucified. 413 00:54:14,684 --> 00:54:17,653 And at dinner, 414 00:54:17,753 --> 00:54:19,914 he would have the Christians rubbed by his guards... 415 00:54:20,022 --> 00:54:23,685 with aromatic herbs and garlic... 416 00:54:23,793 --> 00:54:26,785 and sewn up into sacks. 417 00:54:26,896 --> 00:54:30,195 And then they'd throw these sacks to the wild dogs. 418 00:54:30,299 --> 00:54:32,324 Well, that's terrible. 419 00:54:32,435 --> 00:54:35,836 - It's horrible. - Terrible's what it is. 420 00:54:37,540 --> 00:54:41,032 You know, I just-- I can't drink whiskey like I used to could. 421 00:54:41,143 --> 00:54:43,270 My old belly just ain't no account. 422 00:54:43,379 --> 00:54:45,813 I get the shits every time, don't you know? 423 00:54:45,915 --> 00:54:48,042 I'm sorry, Big George. 424 00:54:48,150 --> 00:54:52,416 I got some food here that even Goldilocks never tasted. 425 00:54:52,521 --> 00:54:55,012 I think this is gonna fix up your old gut. 426 00:55:03,699 --> 00:55:07,157 These beans is shit. 427 00:55:07,269 --> 00:55:10,568 Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans? 428 00:55:10,673 --> 00:55:15,440 Them, uh-- There's possum in these beans, and spices too. 429 00:55:15,544 --> 00:55:17,978 - I tried hard. - Well, Sally, 430 00:55:18,080 --> 00:55:19,980 I don't give a pig's ass what anybody says. 431 00:55:20,082 --> 00:55:22,312 I still say you make a hell of a pot of beans. 432 00:55:22,418 --> 00:55:25,876 Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you? 433 00:55:25,988 --> 00:55:28,616 Thank you, Big George. I'd be delighted to do that. 434 00:55:35,131 --> 00:55:39,158 "This day will the Lord deliver thee into mine hand; 435 00:55:39,268 --> 00:55:43,898 And I will smite thee, and take thine head from thee; 436 00:55:44,006 --> 00:55:48,102 And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day... 437 00:55:48,210 --> 00:55:51,839 unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth." 438 00:55:51,947 --> 00:55:53,847 Amen. 439 00:55:53,949 --> 00:55:58,045 - What's a Philistine? - Well, it's just a real dirty person. 440 00:56:04,293 --> 00:56:06,921 Hello. 441 00:56:07,029 --> 00:56:10,430 I smelled beans. 442 00:56:12,968 --> 00:56:14,868 Who are you travelin' with? 443 00:56:16,305 --> 00:56:18,637 I'm with Nobody. 444 00:56:18,741 --> 00:56:20,641 Where you headed? 445 00:56:23,379 --> 00:56:25,279 I don't know. 446 00:56:30,319 --> 00:56:32,947 - Do you like beans? - l-- 447 00:56:33,055 --> 00:56:35,080 I love beans. 448 00:56:36,659 --> 00:56:38,923 Have you got any tobacco? 449 00:56:39,028 --> 00:56:41,997 - I'm sorry. I don't smoke. - Would you give me some tobacco? 450 00:56:42,097 --> 00:56:46,431 - I would if I had some. - I'll trade you some beans for some tobacco. 451 00:56:46,535 --> 00:56:49,026 I don't have any tobacco, but I'd love some beans. 452 00:56:49,138 --> 00:56:51,038 Hurt. 453 00:56:51,140 --> 00:56:53,608 - Yes. - Eyeglasses. 454 00:56:55,611 --> 00:56:58,808 - Yes. - Pretty suit too. 455 00:56:58,914 --> 00:57:01,212 - I clean up real good, you know. - Is that right? 456 00:57:01,317 --> 00:57:04,081 - Yeah. - What size shoes are those? 457 00:57:04,186 --> 00:57:07,417 - Ten. - They look very comfortable. Are they? 458 00:57:07,523 --> 00:57:10,083 Not too bad. 459 00:57:10,192 --> 00:57:12,683 What kinda flower is that? 460 00:57:12,795 --> 00:57:16,788 Well, it's a rose... 461 00:57:16,899 --> 00:57:18,799 that's made out of paper. 462 00:57:18,901 --> 00:57:21,563 - Paper? - Rose. - Now you see there? 463 00:57:24,940 --> 00:57:26,840 - Look at the edge on that knife. - Hmm. 464 00:57:26,942 --> 00:57:28,842 - Feel that. - I'd rather not. 465 00:57:28,944 --> 00:57:30,844 Aw, go on. 466 00:57:32,548 --> 00:57:36,882 - Hmm. - That-- That is a very, very sharp knife, that is. 467 00:57:36,986 --> 00:57:38,886 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Yeah. Yeah. 468 00:57:38,988 --> 00:57:41,616 What do you call it? 469 00:57:42,791 --> 00:57:45,885 - Pretty. - I'm sorry? 470 00:57:45,995 --> 00:57:47,895 That hat. What do you call it? 471 00:57:51,066 --> 00:57:53,500 I'm really not sure. 472 00:57:53,602 --> 00:57:56,833 Ah, your hair. Your hair is soft. 473 00:57:56,939 --> 00:57:58,930 It's like a girl's. 474 00:57:59,041 --> 00:58:00,941 By God, it is soft. 475 00:58:02,778 --> 00:58:04,712 Now how do you get it that way? 476 00:58:04,813 --> 00:58:09,045 See, this old stuff of mine, it just-- Well, it's just like old barn hay. 477 00:58:09,151 --> 00:58:11,745 - There ain't a durn thing you can do with it. - Hm. 478 00:58:11,854 --> 00:58:15,221 How do you-- How do you get it that way and keep it like that? 479 00:58:16,292 --> 00:58:18,886 Just lucky, I guess. 480 00:58:18,994 --> 00:58:21,224 Lucky. Yeah. 481 00:58:21,330 --> 00:58:23,696 Oh, yeah. 482 00:58:23,799 --> 00:58:25,858 Goddamn it. You keep your hand off of it. 483 00:58:25,968 --> 00:58:28,163 I thought I told you not to touch me. 484 00:58:28,270 --> 00:58:31,569 I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair. 485 00:58:31,674 --> 00:58:33,608 Why? What's that to do with you then, eh? 486 00:58:33,709 --> 00:58:35,802 That's got plenty to do with me, goddamn it. 487 00:58:35,911 --> 00:58:38,004 - Really? This one's mine! - That's right. 488 00:58:38,113 --> 00:58:40,513 - This one's yours? - Yes! 489 00:58:40,616 --> 00:58:43,710 This one's mine, Big George. You had the last one. 490 00:58:43,819 --> 00:58:46,379 - Is that a fact? - I saw him first. 491 00:58:46,488 --> 00:58:50,151 I don't give a shit who saw what and who did what or who did who. 492 00:58:50,259 --> 00:58:53,456 You had the last Philistine. This one's mine. 493 00:58:53,562 --> 00:58:55,826 If I want this one, I'll have him, too, by God. 494 00:58:55,931 --> 00:59:00,027 Fine. What happens if I just shoot you then, eh? 495 00:59:00,135 --> 00:59:02,729 - What do you think about that? - You gonna shoot me? 496 00:59:02,838 --> 00:59:05,568 - That's right. - Well, why don't you shoot me then, goddamn it? 497 00:59:05,674 --> 00:59:08,165 - I will. I'll shoot you right now. - Come on. Shoot me. 498 00:59:08,277 --> 00:59:11,337 - I will. - Well, quit talkin' about it and do it, by God. 499 00:59:11,447 --> 00:59:13,438 I will. 500 00:59:15,584 --> 00:59:19,816 - There you go. - Good God, I'm hit! Lord have mercy! 501 00:59:19,922 --> 00:59:22,789 Burns like hell fire! You son of a bitch. 502 00:59:22,891 --> 00:59:25,086 I'm gonna have to kill somebody now. 503 00:59:31,600 --> 00:59:35,001 Well, goddamn it, I guess nobody gets you. 504 00:59:37,272 --> 00:59:39,069 What the hell? - Nobody. 505 00:59:43,212 --> 00:59:47,444 Oh, Jesus' bears and squirrels. 506 00:59:55,057 --> 00:59:57,423 I cooked, I cleaned, and I sewed, 507 00:59:57,526 --> 01:00:01,018 and I have a right to get-- 508 01:00:03,932 --> 01:00:07,060 Yee! 509 01:00:14,843 --> 01:00:16,743 Hootka. 510 01:01:08,964 --> 01:01:10,864 That's me. 511 01:01:25,214 --> 01:01:27,409 Wanted. 512 01:01:29,318 --> 01:01:33,379 "The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson." 513 01:01:37,793 --> 01:01:39,761 I didn't kill Thel. 514 01:01:46,235 --> 01:01:48,135 I didn't kill Thel. 515 01:01:53,976 --> 01:01:55,876 Your actions are useless. 516 01:01:57,846 --> 01:02:00,679 This is complete fabrication. There can't be-- 517 01:02:08,190 --> 01:02:10,818 You cannot stop the clouds by the building of a ship. 518 01:02:14,897 --> 01:02:17,957 What? What did you say? 519 01:02:20,736 --> 01:02:23,364 You know, I've had it up to here with this Indian malarkey. 520 01:02:23,472 --> 01:02:28,432 I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word. 521 01:02:29,678 --> 01:02:32,374 Are you sure you have no tobacco? 522 01:02:32,481 --> 01:02:35,177 I've already told you I don't smoke. 523 01:02:35,284 --> 01:02:39,687 If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco. 524 01:02:43,592 --> 01:02:45,822 William Blake. 525 01:03:26,468 --> 01:03:30,529 I guess the best advice just not to take any damn advice. 526 01:03:30,639 --> 01:03:32,539 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 527 01:03:34,843 --> 01:03:36,902 What the hell... 528 01:03:37,012 --> 01:03:38,946 is that? 529 01:03:51,760 --> 01:03:53,853 What's that say? 530 01:03:53,962 --> 01:03:55,862 Read it. 531 01:03:58,033 --> 01:04:01,434 - "Wanted: William Blake." - Huh? 532 01:04:01,536 --> 01:04:04,562 "In the amount of $500." 533 01:04:06,241 --> 01:04:08,141 Shit. 534 01:04:10,379 --> 01:04:14,315 Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh? 535 01:04:14,416 --> 01:04:17,977 Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh? 536 01:04:18,086 --> 01:04:20,577 I'll tell you what that there says, huh? 537 01:04:20,689 --> 01:04:24,181 It says some pelt-wearin' trapper, 538 01:04:24,293 --> 01:04:29,492 some stinkin' bean-suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money. 539 01:04:30,699 --> 01:04:33,634 Make you feel good? Huh? 540 01:04:33,735 --> 01:04:36,260 - Goddamn pelt skinner. - I'll be damn. 541 01:04:36,371 --> 01:04:39,465 Five hundred dollars. I don't understand. 542 01:04:39,574 --> 01:04:44,170 I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance. 543 01:04:44,279 --> 01:04:47,612 I'm out here-- I'm out here in the middle of shits creek... 544 01:04:47,716 --> 01:04:49,616 with two local lunatics. 545 01:04:49,718 --> 01:04:51,777 One who don't say nothin'-- 546 01:04:51,887 --> 01:04:55,254 And the other one, he won't never stop yappin'! 547 01:04:55,357 --> 01:04:59,521 You gonna shed tears for us? 548 01:05:16,011 --> 01:05:18,275 I wouldn't do that if I were you. 549 01:05:23,452 --> 01:05:27,388 - And why not? - Because it ain't good for your health. 550 01:05:29,725 --> 01:05:31,625 Fuck you. 551 01:05:32,728 --> 01:05:35,492 Fuck me? 552 01:05:35,597 --> 01:05:37,497 Fuck you. 553 01:05:52,381 --> 01:05:54,281 Goddamn it. 554 01:05:55,517 --> 01:05:57,417 Jesus, Cole. 555 01:05:59,287 --> 01:06:01,687 He's just a kid. 556 01:06:02,924 --> 01:06:05,392 He's a Navajo mud toy now. 557 01:06:07,029 --> 01:06:08,929 Yeah. 558 01:07:23,738 --> 01:07:25,638 Aho. 559 01:07:37,719 --> 01:07:41,018 I have just ingested... 560 01:07:41,123 --> 01:07:43,023 the food of the Great Spirit... 561 01:07:44,292 --> 01:07:46,192 and Father Peyote. 562 01:07:47,562 --> 01:07:49,860 Do you think I could have a little bite of it? 563 01:07:53,468 --> 01:07:56,403 It's not for use even for William Blake. 564 01:07:57,606 --> 01:08:00,734 Flowers of the medicine... 565 01:08:00,842 --> 01:08:04,300 give you sacred visions that are not for you right now. 566 01:08:08,116 --> 01:08:11,210 My southern brothers were prohibited from using it... 567 01:08:12,487 --> 01:08:14,387 by the Spanish devils. 568 01:08:15,624 --> 01:08:17,615 But now, 569 01:08:18,727 --> 01:08:21,696 even the Notoemne and the Dene... 570 01:08:23,698 --> 01:08:26,030 know of its loving ways. 571 01:09:37,372 --> 01:09:39,431 What? 572 01:09:39,541 --> 01:09:41,771 What are you lookin' at? 573 01:10:26,421 --> 01:10:28,889 William Blake. 574 01:10:31,159 --> 01:10:34,595 It's so strange that you don't remember any of your poetry. 575 01:10:38,533 --> 01:10:41,093 I don't know anything about poetry. 576 01:10:41,202 --> 01:10:43,102 Oh, you're so modest. 577 01:10:52,247 --> 01:10:54,147 Listen... 578 01:10:56,251 --> 01:10:58,151 I feel very weak. 579 01:11:01,022 --> 01:11:03,456 I'm hungry. 580 01:11:05,126 --> 01:11:09,290 Quest for vision is a great blessing, William Blake. 581 01:11:09,397 --> 01:11:13,231 To do so, one must go without food and water. 582 01:11:15,170 --> 01:11:17,968 All the sacred spirits... 583 01:11:18,073 --> 01:11:19,973 recognize those who fast. 584 01:11:21,843 --> 01:11:24,778 It's good to prepare for a journey in this way. 585 01:11:35,023 --> 01:11:38,322 I seem to have misplaced my eyeglasses. 586 01:11:41,996 --> 01:11:43,930 I can't see clearly. 587 01:11:50,805 --> 01:11:53,933 Perhaps you will see more clearly without them. 588 01:11:55,977 --> 01:11:57,877 You're a very strange man. 589 01:12:02,650 --> 01:12:05,016 Very strange. 590 01:12:43,992 --> 01:12:46,552 May the Great Spirit watch over you, William Blake. 591 01:13:17,826 --> 01:13:19,726 Nobody? 592 01:13:32,106 --> 01:13:34,006 Nobody? 593 01:13:39,447 --> 01:13:42,041 Nobody? 594 01:13:47,355 --> 01:13:49,255 Nobody? 595 01:14:50,318 --> 01:14:53,310 - Hey, Marvin. - What? 596 01:14:56,324 --> 01:14:59,293 How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse... 597 01:14:59,394 --> 01:15:01,362 this murderin' fucker stole? 598 01:15:01,462 --> 01:15:05,091 It did, Lee. A pinto, just like that one. 599 01:15:10,171 --> 01:15:14,403 White legs, brown ass, brown sides. 600 01:15:14,509 --> 01:15:17,307 It did? I don't think it did, Marvin. 601 01:15:17,412 --> 01:15:22,042 Well, you asshole-- You got the damn telegram on you. Take it out and look. 602 01:15:22,150 --> 01:15:24,812 That's right. Yeah, I got it here. I'll check it. 603 01:15:26,487 --> 01:15:29,354 Maybe I been thinkin' of them wanted posters. 604 01:15:39,767 --> 01:15:42,065 Lee! It's him! 605 01:15:46,708 --> 01:15:49,404 You William Blake? 606 01:15:49,510 --> 01:15:51,501 Yes, I am. 607 01:15:53,114 --> 01:15:55,446 Do you know my poetry? 608 01:16:41,663 --> 01:16:46,066 Some are born to endless night. 609 01:17:05,053 --> 01:17:07,317 Well, Rome weren't built in a day, Cole. 610 01:17:07,422 --> 01:17:10,721 Course, uh, I wasn't overseein' that particular job. 611 01:17:43,958 --> 01:17:46,620 Fresh kill. 612 01:17:49,230 --> 01:17:51,926 Yeah. No damn tobacco, that's for sure. 613 01:17:53,668 --> 01:17:57,695 This, uh, some kind of telegram or somethin'? 614 01:17:57,805 --> 01:17:59,705 What's that say? 615 01:18:01,342 --> 01:18:03,537 Dickinson again. 616 01:18:03,644 --> 01:18:09,139 Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now? 617 01:18:09,250 --> 01:18:11,150 Jesus. 618 01:18:13,321 --> 01:18:17,815 Tell you one thing. FL, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals, 619 01:18:19,260 --> 01:18:21,922 I'll wind up likin' the bastard. 620 01:18:29,403 --> 01:18:32,304 Looks like a goddamn religious icon. 621 01:19:00,168 --> 01:19:02,466 Anyhow, greenback to the beginning of the story, 622 01:19:02,570 --> 01:19:04,834 my granddaddy come over from Scotland, you see. 623 01:19:04,939 --> 01:19:07,373 He was actually part of the Mactwill clan. 624 01:19:07,475 --> 01:19:12,845 Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly. 625 01:19:12,947 --> 01:19:15,279 I never wore a lick of it myself. 626 01:19:15,383 --> 01:19:18,045 Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West... 627 01:19:18,152 --> 01:19:20,985 on account of he figured it'd get him more work and all. 628 01:19:21,088 --> 01:19:24,649 How 'bout your family history there, Cole? Let me guess. 629 01:19:24,759 --> 01:19:28,320 Kind of figured you for a German, huh? I mean, am I right? 630 01:19:28,429 --> 01:19:30,522 Am I close? 631 01:19:30,631 --> 01:19:33,031 Austrian? 632 01:20:26,354 --> 01:20:28,879 I'd like to speak with Mr. Dickinson, please. 633 01:20:32,159 --> 01:20:35,856 - I insist on speaking with Mr. Dickinson. 634 01:23:19,627 --> 01:23:21,959 Goddamn redskins. 635 01:26:58,345 --> 01:27:01,041 Oh! 636 01:27:12,059 --> 01:27:14,960 - Nobody? - William Blake. 637 01:27:33,981 --> 01:27:37,144 She's upset. 638 01:28:16,223 --> 01:28:19,249 She's beautiful. 639 01:28:25,499 --> 01:28:29,458 - She didn't mean to call you that. - Huh? 640 01:28:29,570 --> 01:28:32,664 But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake. 641 01:28:32,773 --> 01:28:34,673 Oh. I'm sorry. 642 01:28:34,775 --> 01:28:37,835 You stay here 'til I return. 643 01:28:54,194 --> 01:28:57,322 Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake. 644 01:28:57,431 --> 01:29:00,730 Rise now and drive your cart and plow... 645 01:29:00,834 --> 01:29:02,768 over the bones of the dead. 646 01:29:05,205 --> 01:29:07,105 Do you still have my eyeglasses? 647 01:29:07,207 --> 01:29:10,142 No. I traded 'em. 648 01:29:10,244 --> 01:29:14,510 - You traded them? - Do you have any tobacco? 649 01:29:15,682 --> 01:29:18,674 No. I traded it. 650 01:29:18,786 --> 01:29:22,882 - For what? - I'm not telling. 651 01:29:24,324 --> 01:29:27,657 - Liar. - Thief. 652 01:30:36,730 --> 01:30:41,292 I don't care if you were married 16 times 653 01:30:42,970 --> 01:30:45,768 I still love you 654 01:30:45,873 --> 01:30:48,433 Yo-ho yo-ho-yo 655 01:30:55,516 --> 01:30:59,213 I will take you to the bridge made of waters. 656 01:30:59,319 --> 01:31:02,482 The mirror. 657 01:31:02,589 --> 01:31:05,524 Then you will be taken up to the next level of the world. 658 01:31:07,394 --> 01:31:10,192 The place where William Blake is from. 659 01:31:10,297 --> 01:31:12,288 Where his spirit belongs. 660 01:31:14,001 --> 01:31:18,097 I must make sure that you pass back through the mirror at the place... 661 01:31:18,205 --> 01:31:20,105 where the sea meets the sky. 662 01:32:03,684 --> 01:32:05,515 White man's trading post. 663 01:32:07,688 --> 01:32:09,622 Indians get diseases there. 664 01:32:10,924 --> 01:32:12,824 What do you mean? 665 01:32:12,926 --> 01:32:15,224 Smallpox, consumption. 666 01:32:17,397 --> 01:32:19,297 Blankets are infected. 667 01:32:20,567 --> 01:32:22,535 It spreads through the villages. 668 01:32:26,540 --> 01:32:28,531 I see you have acquired a new weapon. 669 01:32:28,642 --> 01:32:31,736 Hmm? Oh, yes. A Winchester. 670 01:32:33,146 --> 01:32:36,115 - Here. Take it. - No. 671 01:32:36,216 --> 01:32:38,548 No, really. Take it. 672 01:32:38,652 --> 01:32:40,677 I took it off a dead white man. 673 01:32:40,787 --> 01:32:43,915 Did William Blake kill this white man? 674 01:32:46,760 --> 01:32:48,660 Yes. 675 01:32:50,030 --> 01:32:51,964 William Blake killed the white man. 676 01:33:06,346 --> 01:33:08,371 We need a canoe. 677 01:33:47,888 --> 01:33:49,788 Water. 678 01:34:26,526 --> 01:34:30,121 "The brutal murders of Charles Dickinson and fiancée, Thel Russell. 679 01:34:31,898 --> 01:34:34,423 Also the murders of the following territorial marshals... 680 01:34:34,534 --> 01:34:39,562 ...deputy... Big George Drakoulious, 681 01:34:39,673 --> 01:34:45,077 Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko." 682 01:34:46,480 --> 01:34:49,278 - It's not bad. - Huh? 683 01:34:49,382 --> 01:34:52,044 It's not a bad illustration of you, William Blake. 684 01:34:58,558 --> 01:35:02,255 Well, I want you to have it. 685 01:35:02,362 --> 01:35:05,058 - It's a present. - Aho. 686 01:35:22,883 --> 01:35:26,410 Good morning. May you serve the Lord, 687 01:35:26,520 --> 01:35:29,250 and may His holy dominion guide you through your dismal life. 688 01:35:29,356 --> 01:35:32,154 How can I be of assistance, my poor man? 689 01:35:32,259 --> 01:35:34,159 All our ammunition is guaranteed. 690 01:35:34,261 --> 01:35:38,288 This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit. 691 01:35:47,007 --> 01:35:49,669 Good morning. 692 01:35:49,776 --> 01:35:54,008 May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light... 693 01:35:54,114 --> 01:35:59,780 and purge its darkest places from heathens and philistines. 694 01:36:01,121 --> 01:36:04,921 The vision of Christ that thou dost see... 695 01:36:05,025 --> 01:36:07,858 is my vision's greatest enemy. 696 01:36:18,572 --> 01:36:20,472 Do you have tobacco? 697 01:36:21,575 --> 01:36:24,066 We sure don't. 698 01:36:24,177 --> 01:36:27,544 Aren't those tins of tobacco right there behind you? 699 01:36:27,647 --> 01:36:30,810 Sure are, but those cans are empty. 700 01:36:32,252 --> 01:36:35,380 There's no tobacco in them. 701 01:36:35,488 --> 01:36:38,787 Perhaps I could interest you in some beads... 702 01:36:40,493 --> 01:36:42,393 or possibly a blanket. 703 01:36:45,098 --> 01:36:46,998 Blanket. 704 01:36:49,703 --> 01:36:51,637 Yes, my fine fellow. Ammunition. 705 01:36:53,206 --> 01:36:56,073 Uh, I'd like some tobacco, please. 706 01:36:59,112 --> 01:37:03,742 Well, I may have one or two twists left. 707 01:37:05,485 --> 01:37:07,953 From my personal supply, you understand. 708 01:37:11,057 --> 01:37:13,184 For good friends only. 709 01:37:19,833 --> 01:37:21,824 Good Lord. 710 01:37:23,870 --> 01:37:25,770 You're William Blake. 711 01:37:29,009 --> 01:37:31,307 Yes, I am. 712 01:37:31,411 --> 01:37:34,346 By the grace of the Lord Almighty. 713 01:37:34,447 --> 01:37:38,076 Sir, would it be presumptuous of me to ask you for... 714 01:37:41,588 --> 01:37:43,488 for your autograph? 715 01:37:47,727 --> 01:37:51,561 Please, kind sir. It would be a great honor. 716 01:37:56,202 --> 01:37:58,102 Pardon me. 717 01:38:06,112 --> 01:38:08,478 There's my autograph. 718 01:38:11,651 --> 01:38:15,052 God damn your soul to the fires of hell. 719 01:38:19,292 --> 01:38:21,487 He already has. 720 01:38:43,283 --> 01:38:45,183 Hootka. 721 01:38:48,621 --> 01:38:51,181 I'm tired. 722 01:38:56,463 --> 01:38:58,363 I'll free the horses. 723 01:39:56,790 --> 01:40:00,123 I see you collected some more white man's metal. 724 01:40:00,226 --> 01:40:03,684 Yes. I seem to be a magnet for it. 725 01:40:05,365 --> 01:40:07,458 Oh, man. 726 01:40:11,004 --> 01:40:12,995 Good day for a canoe ride. 727 01:41:51,905 --> 01:41:54,601 Nobody? 728 01:41:57,110 --> 01:42:00,477 Is this the boat... 729 01:42:00,580 --> 01:42:02,775 that'll take me across the mirror of water? 730 01:42:04,150 --> 01:42:07,051 No. 731 01:42:07,153 --> 01:42:09,212 This boat's not strong enough, William Blake. 732 01:42:25,905 --> 01:42:31,605 William Blake is a legend now 733 01:42:31,711 --> 01:42:34,236 He's a good friend of mine 734 01:45:53,813 --> 01:45:55,781 Stand up, William Blake. 735 01:46:01,287 --> 01:46:03,187 William Blake. 736 01:46:05,024 --> 01:46:07,049 Ah. 737 01:46:37,690 --> 01:46:39,624 Walk proudly, William Blake. 738 01:48:43,316 --> 01:48:46,547 That man there? I know him. 739 01:48:49,488 --> 01:48:52,480 He's a great builder of sea canoes. 740 01:53:33,205 --> 01:53:35,105 Hello. 741 01:53:39,645 --> 01:53:42,512 I prepared your canoe with cedar boughs. 742 01:53:44,917 --> 01:53:48,910 It's time for you to leave now, William Blake. 743 01:53:49,021 --> 01:53:52,218 Time for you to go back to where you came from. 744 01:53:56,061 --> 01:53:58,529 You mean Cleveland? 745 01:53:58,631 --> 01:54:01,725 Back to the place where all the spirits came from... 746 01:54:03,002 --> 01:54:05,470 and where all the spirits return. 747 01:54:09,108 --> 01:54:11,508 This world will no longer concern you. 748 01:54:23,422 --> 01:54:25,413 Found some tobacco. 749 01:54:26,992 --> 01:54:30,894 The tobacco is for your voyage, 750 01:54:30,996 --> 01:54:33,157 William Blake. 751 01:54:44,643 --> 01:54:46,543 Nobody. 752 01:54:47,680 --> 01:54:49,580 I don't smoke. 753 01:55:13,539 --> 01:55:15,507 Aho, William Blake. 52428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.