All language subtitles for Cerasella.1959.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,791 --> 00:02:24,791 - She's already 15 minutes late. - Let's hope she comes! 4 00:02:25,000 --> 00:02:29,416 She will! Cerasella won't let a husband like Alfredo get away. 5 00:02:29,625 --> 00:02:33,250 I feel sorry for the groom. Look at his face! 6 00:02:34,625 --> 00:02:37,500 Auntie, hold still. 7 00:02:37,750 --> 00:02:39,958 Now he'll have to put up with her. 8 00:02:40,166 --> 00:02:43,125 Her brother is happy to get rid of her. 9 00:02:43,375 --> 00:02:45,375 Calm down, Alfredo. 10 00:02:45,583 --> 00:02:49,375 - She's coming. - We've been waiting 20 minutes! 11 00:02:49,583 --> 00:02:53,875 I've waited 2 years to marry him because his sister must marry first. 12 00:02:54,083 --> 00:02:57,083 At least you're waiting at home and not in front of a church! 13 00:02:58,625 --> 00:03:01,166 - Here she is. She's coming! - Who? Oh! 14 00:03:09,083 --> 00:03:12,375 Cheers for the newlyweds. 15 00:03:22,708 --> 00:03:24,375 25 minutes late. 16 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 "She arrived late at her wedding" 17 00:03:27,166 --> 00:03:29,916 "showing inadequate respect to a bride's uniform." 18 00:03:30,125 --> 00:03:32,041 Am I in punishment? 19 00:03:32,625 --> 00:03:34,375 Stupid! 20 00:03:36,833 --> 00:03:40,833 Auntie, where are you? Let's keep together. 21 00:03:55,416 --> 00:03:59,125 - What are you doing? - Don't have anyone notice. Go on. 22 00:03:59,583 --> 00:04:01,583 - Are you crazy? - They're hurting me. 23 00:04:01,791 --> 00:04:04,750 Cerasella, you're embarrassing me. Put your shoes back on! 24 00:04:04,958 --> 00:04:08,041 What? I gave you my hand, but my feet are still mine! 25 00:04:08,250 --> 00:04:11,625 - What do feet have to do with it? - They don't fit in the shoes! 26 00:04:11,833 --> 00:04:15,916 - I knew it'd end up this way! - What a scandal! 27 00:04:17,000 --> 00:04:20,833 Cerasella, for the love of God, put your shoes back on. At least one! 28 00:04:21,041 --> 00:04:23,791 - Put them on, or I'll slap you! - Don't you dare! 29 00:04:24,000 --> 00:04:26,791 No! No! Cerasella, do it for me. 30 00:04:27,000 --> 00:04:30,625 What kind of man are you? You want to be ridiculed? 31 00:04:30,833 --> 00:04:34,166 - Cerase... Cerasella, obey! - Who? You? 32 00:04:34,375 --> 00:04:38,333 Am I your slave? If you care so much, marry the shoes! 33 00:04:42,666 --> 00:04:44,541 Auntie! 34 00:04:44,791 --> 00:04:46,791 What a scandal! 35 00:04:47,000 --> 00:04:49,416 Excuse me, hold her a moment. 36 00:05:02,125 --> 00:05:04,625 Excuse me, I'm the groom! 37 00:05:12,208 --> 00:05:14,583 Cerasella, stop! Your shoes! 38 00:05:15,666 --> 00:05:17,875 Come back, Cerasella! 39 00:05:33,541 --> 00:05:36,666 - What is she doing? Who is she? - Must be a latecomer. 40 00:05:41,208 --> 00:05:43,208 - I caught you! - Mom! 41 00:05:43,416 --> 00:05:45,833 - Be quiet. Hold still. - Mom! 42 00:05:48,041 --> 00:05:50,583 My child, what did they do to you? 43 00:05:50,791 --> 00:05:53,250 - What did you do to my little girl? - Me? 44 00:05:53,458 --> 00:05:56,291 Nothing, Marshal. I was looking for my sister. 45 00:05:56,500 --> 00:05:59,333 - Brutes like you should be shot! - No... 46 00:05:59,583 --> 00:06:01,500 - Silence! - Yes, sir! 47 00:06:01,750 --> 00:06:05,208 At attention! I'll make out a report to your command. 48 00:06:05,416 --> 00:06:08,125 Be thankful that I don't have you arrested on the spot! 49 00:06:08,375 --> 00:06:11,208 - What is your name? - Me? 50 00:06:11,416 --> 00:06:14,416 Giuseppe. Soldier... 51 00:06:14,625 --> 00:06:17,500 Marzano Giuseppe. 52 00:06:19,083 --> 00:06:22,708 I'll teach you to molest little girls! 53 00:06:22,916 --> 00:06:24,583 Let's go. 54 00:06:30,291 --> 00:06:32,291 Look at that scoundrel! 55 00:06:50,416 --> 00:06:53,041 Yes, sir! Don't frighten me! 56 00:06:53,250 --> 00:06:55,250 - Did you find her? - No. 57 00:06:55,458 --> 00:06:58,500 She ran to Uncle Salvatore, I'm sure. I'll take care of her! 58 00:06:58,708 --> 00:07:00,708 Let's run! 59 00:07:00,916 --> 00:07:03,541 Watch out! You'll slip! 60 00:07:05,708 --> 00:07:08,041 - By this time, they're married. - Who knows! 61 00:07:08,250 --> 00:07:11,625 You can't ever be sure of anything with Cerasella. 62 00:07:11,833 --> 00:07:15,041 Alfredo is a good match, a nice young man. He is a grocer. 63 00:07:15,250 --> 00:07:19,291 With women, it's not enough to be nice, and a grocer! 64 00:07:19,500 --> 00:07:21,333 Then why is she marrying him? 65 00:07:21,583 --> 00:07:24,208 I asked myself that, too. 66 00:07:24,416 --> 00:07:26,833 I raised her like a daughter. 67 00:07:27,041 --> 00:07:30,791 It seems like yesterday when I took her in my home, 68 00:07:31,625 --> 00:07:35,291 when I found her with her brother among the ruins 69 00:07:35,500 --> 00:07:38,916 after the first bombings in 1943. 70 00:07:39,125 --> 00:07:42,208 Without any parents, relatives or anyone left. 71 00:07:42,416 --> 00:07:44,541 You have a big heart, Uncle Salvatore! 72 00:07:44,750 --> 00:07:49,541 No! Cerasella was a blessing for me. 73 00:07:49,750 --> 00:07:52,500 She made me happy when I was still able to work, 74 00:07:52,708 --> 00:07:55,166 down there in my beach club. 75 00:07:55,416 --> 00:07:57,416 Time flies! 76 00:08:06,000 --> 00:08:11,291 My God! You think something happened to Cerasella? I don't see her! 77 00:08:11,541 --> 00:08:14,916 No! Nothing ever happens to Cerasella. 78 00:08:15,125 --> 00:08:17,666 She's always the one to make something happen. 79 00:08:21,958 --> 00:08:24,166 - Where is Cerasella? - Who knows. 80 00:08:24,375 --> 00:08:26,875 She ran away, understand? 81 00:08:27,083 --> 00:08:29,541 - Why did you let her get away? - Me? 82 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Jesus! Now it's my fault? 83 00:08:33,416 --> 00:08:36,083 Uncle Salvatore, be truthful. Where is she hiding? 84 00:08:36,291 --> 00:08:38,708 You know. You always protect her. 85 00:08:38,916 --> 00:08:42,666 Protect her? From who? I don't know a thing. 86 00:08:42,875 --> 00:08:47,083 Alright. We'll look elsewhere. Let's hurry! 87 00:08:47,291 --> 00:08:49,375 - Put that stuff down. - Here. 88 00:08:49,750 --> 00:08:52,708 - They can still be useful. - Let's run! 89 00:08:53,708 --> 00:08:57,833 I could feel it! I'd told her brother, Giuseppe. 90 00:08:58,041 --> 00:09:00,458 Cerasella isn't mature enough for Alfredo. 91 00:09:00,666 --> 00:09:06,083 But he stubbornly said, "If Cerasella isn't settled, I can't marry." 92 00:09:06,291 --> 00:09:09,458 And Cerasella settled everything. 93 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Here's Pasqualino. Pasqualino! 94 00:09:14,375 --> 00:09:17,208 - What manners! - Pasqualino, did you see my sister? 95 00:09:17,458 --> 00:09:21,166 - Did you see her? - How can I remember everyone? 96 00:09:21,375 --> 00:09:23,458 You've known my sister since you were born! 97 00:09:23,666 --> 00:09:26,000 I've known lots of people since I was born 98 00:09:26,208 --> 00:09:28,208 - Do you know this? - Very little! 99 00:09:28,416 --> 00:09:31,375 - It's yours, if you talk. - I saw her running. 100 00:09:31,583 --> 00:09:33,791 - Where? - This way, that way! 101 00:09:34,000 --> 00:09:36,333 - This way, that way! - Where was she running? 102 00:09:36,541 --> 00:09:38,541 - Like this. - Idiot! I'll get a boat 103 00:09:38,750 --> 00:09:40,750 and follow her by sea. You, by land. 104 00:09:40,958 --> 00:09:44,375 I'll run via the sea... No, by land. 105 00:09:45,291 --> 00:09:47,916 - Where are you going? - She was running that way. 106 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Because of her you haven't said a nice word to me for months. 107 00:09:55,541 --> 00:09:57,666 You don't even notice I exist! 108 00:09:59,291 --> 00:10:02,166 You're right. I'm sorry. 109 00:10:02,375 --> 00:10:04,625 Please, I apologize. 110 00:10:04,833 --> 00:10:09,250 Will you forgive me? You're right, but she's my sister, and until... 111 00:10:09,458 --> 00:10:11,875 Until you settle her, you can't think of me! 112 00:10:12,083 --> 00:10:15,291 That's right. I have to run look for her now. 113 00:10:15,500 --> 00:10:17,916 I'll find her and we'll marry right away. Bye! 114 00:10:43,625 --> 00:10:46,291 I got you! I'll fix you up now! 115 00:10:46,500 --> 00:10:49,125 Who are you? What do you want? Who are you looking for? 116 00:10:49,333 --> 00:10:51,333 Excuse me. I was looking for a bride. 117 00:10:51,541 --> 00:10:54,541 Really? Then make yourself comfortable. 118 00:10:54,750 --> 00:10:57,541 It is a strange way of looking for a bride. 119 00:10:57,750 --> 00:11:01,541 I wasn't looking for a bride for myself. I was looking... 120 00:11:01,750 --> 00:11:03,791 for another bride. 121 00:11:04,000 --> 00:11:07,291 You're looking for someone who will teach you manners! 122 00:11:07,500 --> 00:11:09,416 - Yes! - Go away! 123 00:11:09,625 --> 00:11:12,333 Go away! Don't touch my daughter! 124 00:11:12,541 --> 00:11:15,458 - Excuse me. - First he searches and then... 125 00:11:19,333 --> 00:11:21,333 My new hat! 126 00:11:28,500 --> 00:11:32,458 Cerasella, finally! Darling, my love... 127 00:11:34,458 --> 00:11:38,708 How dare you? I am engineer Cabiraghi from Sestri Levante! 128 00:11:38,916 --> 00:11:41,458 Cerasella to me? 129 00:11:41,666 --> 00:11:43,666 Excuse me, sir. 130 00:11:43,875 --> 00:11:45,625 Engineer! 131 00:12:23,375 --> 00:12:25,500 Enough of that music! 132 00:12:25,708 --> 00:12:30,000 You, down there. Stop shooting. Stop the fireworks! 133 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Mr. Alfredo, excuse me. 134 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 - I didn't know. - We didn't either! 135 00:12:36,208 --> 00:12:39,083 Start sitting down. The bride is coming. 136 00:12:39,291 --> 00:12:42,583 Women like for men to wait for them. Please, sit down 137 00:12:42,791 --> 00:12:45,708 What are you saying? She didn't even come to church! 138 00:12:45,916 --> 00:12:47,916 Let's speak clearly. 139 00:12:48,125 --> 00:12:51,500 If you don't eat, too bad for you. You'll pay the bill anyway. 140 00:12:51,708 --> 00:12:56,333 He's right. There was a banquet invitation. No arguing about that! 141 00:12:58,750 --> 00:13:01,166 - Keep calm! - It was the last of the fireworks. 142 00:13:01,375 --> 00:13:04,625 Excuse me, Mrs. Rosina. We'll follow your orders. 143 00:13:04,833 --> 00:13:08,041 People, get moving. Don't just stand there. Hurry! 144 00:13:14,000 --> 00:13:16,541 Don't think about it. So much the better. 145 00:13:16,750 --> 00:13:19,500 - What are you saying? - What can we play? 146 00:13:19,708 --> 00:13:21,708 - Nothing. - What? 147 00:13:21,916 --> 00:13:25,208 Let me take care of it. Listen. 148 00:13:25,416 --> 00:13:27,416 - Will you give me the guitar? - Please. 149 00:13:29,916 --> 00:13:31,791 "You Were Born Lucky". 150 00:13:39,750 --> 00:13:43,583 Marriage is simple, even if it isn't easy. 151 00:13:43,791 --> 00:13:47,625 When the bride is young, there is no danger. 152 00:13:47,875 --> 00:13:50,541 - Is he referring to you? - He's a friend. 153 00:13:51,500 --> 00:13:54,291 He's kidding. Cheer up! 154 00:13:54,541 --> 00:13:57,541 Then she makes you die. 155 00:13:57,750 --> 00:14:01,833 You were born lucky. You are a fortunate man. 156 00:14:02,041 --> 00:14:05,791 If the bride left you, go thank her. 157 00:14:06,000 --> 00:14:09,833 Don't waste time, with this downcast air... 158 00:14:10,083 --> 00:14:13,208 It's your fault. You're too much in love and you're too kind. 159 00:14:13,416 --> 00:14:15,916 You'll see tonight! Tonight? 160 00:14:16,125 --> 00:14:20,208 - I have to be at the station! - You're leaving me now? 161 00:14:20,416 --> 00:14:24,125 I am not a free citizen. I wear a uniform! 162 00:14:24,333 --> 00:14:26,750 I'm lucky they gave me a permit today! 163 00:14:26,958 --> 00:14:30,333 At least try! Explain the case, and insist. 164 00:14:30,541 --> 00:14:33,708 I could call the officer on duty. 165 00:14:33,916 --> 00:14:36,333 I'll try. 166 00:14:37,958 --> 00:14:39,375 I'll try. 167 00:14:39,625 --> 00:14:42,000 Marriage is simple, even if it isn't easy. 168 00:14:42,208 --> 00:14:45,666 When the bride is young, there is no danger. 169 00:14:45,875 --> 00:14:48,958 With so many women happy to get married, 170 00:14:49,208 --> 00:14:53,458 why do you waste time with her? 171 00:14:54,375 --> 00:14:57,666 Hello? The officer on duty? 172 00:14:57,875 --> 00:15:00,458 Lieutenant, excuse me if I disturb you. 173 00:15:00,666 --> 00:15:03,916 But it is something very important. 174 00:15:04,125 --> 00:15:07,000 An exceptional case. Who am I? 175 00:15:07,208 --> 00:15:09,875 Soldier Giuseppe Marzano. 176 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Good. I was looking just for you! 177 00:15:12,333 --> 00:15:16,583 There is a report on you. Come right back to the station! 178 00:15:16,833 --> 00:15:18,833 Yes, sir! 179 00:15:19,041 --> 00:15:21,833 - Alright. - Everything alright? 180 00:15:22,041 --> 00:15:24,333 Everything is terrible! 181 00:15:24,583 --> 00:15:27,125 You were born lucky. You're a fortunate man. 182 00:15:27,333 --> 00:15:30,958 If the bride leaves you, go thank her. 183 00:15:31,208 --> 00:15:35,208 Go thank her! 184 00:15:43,750 --> 00:15:47,958 I came to Italy set on meeting many women. 185 00:15:48,750 --> 00:15:51,166 Instead, I saw you... 186 00:15:51,375 --> 00:15:53,416 and now I am only thinking of marrying. 187 00:15:53,625 --> 00:15:56,500 It's the only thing I'm thinking of, too. 188 00:15:56,708 --> 00:15:59,833 I can just see the church full of people. 189 00:16:00,041 --> 00:16:04,458 My father and your mother crying, your hand in mine, 190 00:16:05,750 --> 00:16:07,750 and the priest saying... 191 00:16:08,875 --> 00:16:12,166 "Do you want, as your legitimate spouse..." 192 00:16:16,291 --> 00:16:19,125 - Who are you? - What are you doing here? 193 00:16:21,333 --> 00:16:23,833 Me? Nothing. 194 00:16:26,666 --> 00:16:28,541 I came on the boat a moment and... 195 00:16:28,750 --> 00:16:31,458 This is a private boat, not a waterbus. 196 00:16:31,666 --> 00:16:34,166 I know, but what happened to me... 197 00:16:34,375 --> 00:16:37,250 How are you dressed? As a bride? 198 00:16:37,458 --> 00:16:39,791 Yes. That is why I... 199 00:16:41,000 --> 00:16:45,333 As happens in photo-novels. Dumped on her wedding day. 200 00:16:45,541 --> 00:16:47,791 Nobody ever dumped me! 201 00:16:48,000 --> 00:16:50,625 In that case, we can start doing so now! 202 00:16:50,833 --> 00:16:53,625 No need. I'm leaving by myself! 203 00:16:55,541 --> 00:16:57,541 What are you doing? Madam! 204 00:16:57,791 --> 00:17:02,000 Come back! The shore is far away! Madam! 205 00:17:03,291 --> 00:17:05,375 Miss! 206 00:17:05,625 --> 00:17:08,708 Let her go, Bruno. Don't waste time with her. 207 00:17:08,916 --> 00:17:11,416 I can't. She can't manage to swim back to shore. 208 00:17:18,291 --> 00:17:20,708 Follow us. I'll bring her back on board. 209 00:17:20,958 --> 00:17:24,375 I don't know how to maneuver the sail! Come back! 210 00:17:24,625 --> 00:17:28,541 Pull the sail towards you. Understand? 211 00:17:32,666 --> 00:17:35,083 Help! Help! 212 00:17:38,166 --> 00:17:40,291 Come on, hang on to me. 213 00:17:41,000 --> 00:17:43,666 - I drank. - Hang on me. 214 00:18:14,541 --> 00:18:18,166 - Where are you going? - I'm busy. Wait for me here! 215 00:19:03,250 --> 00:19:06,250 - How do you feel? - Better. 216 00:19:08,416 --> 00:19:12,166 It's all your fault! I was minding my own business. 217 00:19:12,375 --> 00:19:15,041 Then you came, and messed everything up. 218 00:19:15,250 --> 00:19:17,375 I'm sorry, but I didn't do it on purpose. 219 00:19:17,583 --> 00:19:20,541 Then why did you get on my boat dressed like this? 220 00:19:21,125 --> 00:19:24,000 - I was to get married. - What? 221 00:19:24,208 --> 00:19:27,375 But I had second thoughts a few minutes before. 222 00:19:27,583 --> 00:19:31,750 You're amazing. You have second thoughts a few minutes before! 223 00:19:31,958 --> 00:19:34,625 Better a few minutes before than a few minutes after. 224 00:19:35,875 --> 00:19:38,708 - First give me 200 liras. - You don't trust him? 225 00:19:38,916 --> 00:19:41,583 Alright. Here's 200 liras! 226 00:19:41,791 --> 00:19:44,500 You sister is on the shore embracing a man. 227 00:19:44,708 --> 00:19:47,000 - What? Where? - Down at the beach club. 228 00:19:47,208 --> 00:19:49,208 My God! Let's run! 229 00:19:50,000 --> 00:19:53,041 - Excuse me. Where did they go? - I don't know. 230 00:19:53,250 --> 00:19:55,833 - Alright. How much? - 200 liras. 231 00:20:09,625 --> 00:20:13,333 - When is the speedboat coming? - Soon. Why are you so worried? 232 00:20:13,541 --> 00:20:15,541 She doesn't know how to use sails. 233 00:20:15,791 --> 00:20:18,000 - Is she your fiancée? - Yes. 234 00:20:18,208 --> 00:20:21,125 - Will you marry her? - Of course! 235 00:20:21,333 --> 00:20:23,958 I won't do as you did, and have second thoughts! 236 00:20:24,166 --> 00:20:27,750 - When I decide something... - But if you regret it, it's too late. 237 00:20:27,958 --> 00:20:31,375 I won't regret it! She loves me and I love her. 238 00:20:32,416 --> 00:20:34,875 What've you got to do with it? Mind your own business! 239 00:20:35,083 --> 00:20:37,125 - Excuse me. - Here comes the speedboat! 240 00:20:40,958 --> 00:20:44,083 Goodbye and thanks for saving me. 241 00:20:44,291 --> 00:20:48,166 Hey, Nora! I'm here! 242 00:20:50,416 --> 00:20:51,958 Wait for me! 243 00:20:57,375 --> 00:20:59,708 Now you'll settle accounts with me! 244 00:20:59,916 --> 00:21:03,208 Where were you? What did you do? Speak up! Speak up! 245 00:21:03,416 --> 00:21:06,666 Hold still! What happened to you? 246 00:21:06,875 --> 00:21:08,875 - Nothing. - You miserable woman! 247 00:21:09,083 --> 00:21:12,541 Do you realize what you did? People are laughing at us. 248 00:21:12,750 --> 00:21:15,666 - Alfredo is desperate, and you... - And I don't care! 249 00:21:15,875 --> 00:21:19,000 Right, because you're thoughtless! 250 00:21:21,791 --> 00:21:24,291 Who is that young man? 251 00:21:24,500 --> 00:21:29,291 Was he with you? I'm talking to you! 252 00:21:30,916 --> 00:21:34,541 You can tell us. Are you in love with someone else? 253 00:21:38,708 --> 00:21:40,541 Pasqualino! 254 00:21:43,041 --> 00:21:46,500 I'll take care of her. I am her husband. 255 00:21:46,708 --> 00:21:48,708 - What husband? - Almost. 256 00:21:52,416 --> 00:21:56,875 - You can tell me the truth. - No. She must only tell me! 257 00:21:57,083 --> 00:22:00,500 - Finally! What did you do? - I'll leave you alone. 258 00:22:00,708 --> 00:22:03,916 - Thank you. - Come on. Let's leave them alone. 259 00:22:19,125 --> 00:22:22,250 - Alfredo, forgive me. - Of course I'll forgive you, but... 260 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 I don't know what happened to me. 261 00:22:25,125 --> 00:22:28,291 As long as you're back. I just want to know one thing. 262 00:22:28,500 --> 00:22:32,541 - Do you still love me? - I think so. How do I know? 263 00:22:32,791 --> 00:22:35,791 - They say you were embracing a man. - Of course not! 264 00:22:36,000 --> 00:22:38,416 - I never deceived anyone. - I know. 265 00:22:38,666 --> 00:22:40,666 That is why I love you. 266 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 - So we'll get married? - Alright. 267 00:22:43,750 --> 00:22:48,333 I'll buy you a pair of big, large and comfortable shoes. 268 00:22:48,541 --> 00:22:50,750 - Can we get married tomorrow? - No. 269 00:22:50,958 --> 00:22:53,375 - Don't rush me. - Why? 270 00:22:53,583 --> 00:22:56,750 - Marriage frightens me. - You don't love me? 271 00:22:56,958 --> 00:22:59,916 Yes, I do a bit, but... 272 00:23:00,125 --> 00:23:04,125 - Let me think it over more. - Yes, do that! 273 00:23:04,333 --> 00:23:07,791 I'll think close to you. Let's think together. 274 00:23:10,625 --> 00:23:12,625 Hey, you! 275 00:23:13,416 --> 00:23:16,541 Hey, you! I'm Cerasella's brother. 276 00:23:16,750 --> 00:23:18,958 - Cerasella? Who is she? - What? 277 00:23:19,166 --> 00:23:23,083 In front of the lady it's not convenient to remember her. 278 00:23:23,291 --> 00:23:27,166 - Who is she? - I don't know her. 279 00:23:27,375 --> 00:23:31,583 You don't know her, huh? They saw you with her! 280 00:23:31,791 --> 00:23:35,125 You must leave my sister alone. Understand? 281 00:23:35,333 --> 00:23:37,875 Because of you, she didn't get married this morning! 282 00:23:38,083 --> 00:23:41,833 Just a moment! Do you mean a girl dressed as a bride? 283 00:23:42,041 --> 00:23:44,625 - In fact! - It's absurd! 284 00:23:44,833 --> 00:23:48,125 I saw her today for the first time, and hope it's the last! 285 00:23:48,333 --> 00:23:51,166 All we needed was you! Oh, come on! 286 00:23:51,375 --> 00:23:54,375 Esteemed military man, the gentleman is my fiancé 287 00:23:54,583 --> 00:23:59,500 and he's not the type to look for Cerasellas or stuff like that. Go! 288 00:23:59,708 --> 00:24:02,291 - Miss... - Go away! 289 00:24:04,541 --> 00:24:06,625 Will you give me some information? 290 00:24:10,541 --> 00:24:13,416 Here. It's about that young man. 291 00:24:13,625 --> 00:24:17,458 Yes, his name is Bruno. He lives with a blond in that villa. 292 00:24:17,666 --> 00:24:21,250 Is he young and rich? How long has he been here? 293 00:24:21,458 --> 00:24:23,833 For 200 liras how much do you want to know? 294 00:24:24,041 --> 00:24:26,541 I told you where he is. Now it's up to you! 295 00:24:27,208 --> 00:24:28,625 Speculator! 296 00:24:29,833 --> 00:24:32,958 After an excellent Italian lunch, a good Neapolitan coffee. 297 00:24:33,166 --> 00:24:36,166 - That comes from Brazil like you. - Thank you for this attention. 298 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 All coffee comes from Brazil! 299 00:24:38,583 --> 00:24:42,333 Then let's say Brazilian coffee made Neapolitan style! 300 00:24:46,041 --> 00:24:48,041 Excuse me. I'm dying of the heat. 301 00:24:48,250 --> 00:24:50,958 - Bruno, accompany me in the garden. - Certainly! 302 00:24:54,333 --> 00:24:56,166 Such dears! 303 00:24:58,375 --> 00:25:01,291 Shall we talk about our youngsters? 304 00:25:01,500 --> 00:25:04,041 I think the moment has come for that. 305 00:25:09,375 --> 00:25:11,833 I think it's too early for Bruno. 306 00:25:12,041 --> 00:25:14,750 It's never too early for love. 307 00:25:16,958 --> 00:25:20,416 Alright. Grant me a truce at least. 308 00:25:20,625 --> 00:25:23,041 I already stated what my idea would be. 309 00:25:23,250 --> 00:25:27,500 Bruno will return to Brazil with me to train in my company. 310 00:25:27,708 --> 00:25:30,416 One day he will take my place. 311 00:25:30,625 --> 00:25:33,791 We'll come back here next year on vacation. 312 00:25:34,000 --> 00:25:37,625 - In the town where I was born. - A year waiting? 313 00:25:37,833 --> 00:25:40,291 It's an eternity for lovers! 314 00:25:56,833 --> 00:25:58,875 Who are you? What do you want? 315 00:25:59,083 --> 00:26:01,833 Excuse me. You don't know me. 316 00:26:02,041 --> 00:26:04,833 I am Cerasella's fiancé. 317 00:26:06,208 --> 00:26:09,250 - Cerasella again! - Cerasella and I love each other. 318 00:26:09,458 --> 00:26:11,916 - Why come and tell me? - Yes, you! 319 00:26:12,125 --> 00:26:15,583 You, who took her away. Give her back to me, please. 320 00:26:15,791 --> 00:26:18,583 - Then it's true! - No! He is crazy! 321 00:26:18,791 --> 00:26:20,916 I have nothing to do with this Cerasella! 322 00:26:21,125 --> 00:26:24,166 Alright. Don't get angry. I'm not upset with you. 323 00:26:24,375 --> 00:26:27,083 You see... Cerasella is a somewhat strange girl. 324 00:26:27,291 --> 00:26:29,833 She changes her mind every day. 325 00:26:30,041 --> 00:26:33,541 Listen to me. Don't think of her anymore. 326 00:26:34,541 --> 00:26:36,250 - Here. - What is it? 327 00:26:36,458 --> 00:26:40,416 Sausages. I made them. They smell good. 328 00:26:40,625 --> 00:26:44,916 Smell how fresh! Smell them! 329 00:26:45,125 --> 00:26:49,958 You leave Cerasella alone and I... will give you the sausages. 330 00:26:50,166 --> 00:26:52,166 The offer is advantageous! 331 00:26:52,375 --> 00:26:54,708 Listen... Enough! 332 00:26:54,916 --> 00:26:58,291 Leave me alone. I don't want to hear anything about Cerasella again! 333 00:26:58,500 --> 00:27:00,375 Alright. Don't get angry. 334 00:27:00,583 --> 00:27:04,125 Yes, I am. I don't care about Cerasella. You can keep her! 335 00:27:04,333 --> 00:27:07,000 - Really? - And the sausages too. 336 00:27:07,208 --> 00:27:10,500 You've made me happy. You're so handsome. 337 00:27:10,708 --> 00:27:13,625 - Forget it, and go away. - Thank you too, miss. 338 00:27:13,833 --> 00:27:17,083 - You must accept or I'll be offended. - No, please. 339 00:27:17,291 --> 00:27:20,416 - Take the sausages back. - I'll give them to the lady. 340 00:27:20,625 --> 00:27:23,541 Why do you want to offend me? 341 00:27:29,583 --> 00:27:33,250 Tomorrow I'll bring two provolone cheeses and two salamis. Promise. 342 00:27:33,875 --> 00:27:38,375 If you'd thought of it before, none of this would've happened. 343 00:27:38,583 --> 00:27:42,208 You should have known if you were in love with Alfredo or not. 344 00:27:42,416 --> 00:27:45,416 How can you know if you're really in love? 345 00:27:45,625 --> 00:27:49,708 That's a problem that each person must solve by himself. 346 00:27:49,916 --> 00:27:52,916 Whoever is in love realizes it sooner or later. 347 00:27:53,125 --> 00:27:54,541 How? 348 00:27:54,750 --> 00:27:58,875 When they speak, when they kiss... 349 00:27:59,083 --> 00:28:03,583 Uncle Salvatore, with Alfredo I never noticed anything! 350 00:28:03,791 --> 00:28:06,583 - Are you sure? - Yes. 351 00:28:06,791 --> 00:28:10,166 I never wanted him to kiss me. 352 00:28:10,375 --> 00:28:12,375 It bothered me! 353 00:28:15,500 --> 00:28:19,625 Hello, Uncle Salvatore. You, stop! Listen to me carefully. 354 00:28:19,833 --> 00:28:23,583 I went to Alfredo's home and talked to Aunt Rosina. 355 00:28:23,791 --> 00:28:27,291 It's been decided. The wedding will take place during the week. 356 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 - It's not possible. - Why not? 357 00:28:29,708 --> 00:28:32,208 I have to kiss Alfredo first. 358 00:28:32,416 --> 00:28:34,416 - I have to do a test. - What test? 359 00:28:34,625 --> 00:28:37,333 - Nothing. - What do you mean? 360 00:28:37,916 --> 00:28:40,500 Anyway, accompany me to the station now. 361 00:28:40,708 --> 00:28:43,875 Explain everything to the captain or they won't give me a permit. 362 00:28:44,083 --> 00:28:47,666 - What've I got to do with him? - You do, you do! 363 00:28:47,875 --> 00:28:50,875 You have to testify that I told the whole truth. 364 00:28:51,083 --> 00:28:54,250 And you must tell about all the trouble you caused. 365 00:28:54,458 --> 00:28:57,375 - I'm not coming. - You are coming! 366 00:28:57,583 --> 00:29:02,416 - Don't raise your voice, or... - My God, help! Uncle Salvatore! 367 00:29:02,625 --> 00:29:06,041 You take advantage because I'm in uniform and can't react. 368 00:29:06,250 --> 00:29:08,750 Obey your brother. 369 00:29:08,958 --> 00:29:11,916 And then do what you want. Go on! 370 00:29:12,125 --> 00:29:15,791 - Alright. Let's go to the captain. - Let's go. Don't run! 371 00:29:19,250 --> 00:29:22,083 I'd like to know why he didn't receive me too. 372 00:29:22,333 --> 00:29:25,666 I can't keep on giving your brother leaves of absence 373 00:29:25,875 --> 00:29:29,416 for a wedding that seems so uncertain. 374 00:29:29,625 --> 00:29:32,625 If it's postponed again, must I sign another one? 375 00:29:32,875 --> 00:29:35,916 You're right, Captain. I told my brother. 376 00:29:36,125 --> 00:29:38,625 "If the captain finds out the trick..." 377 00:29:38,875 --> 00:29:40,541 In fact! 378 00:29:40,750 --> 00:29:43,416 The trick? What trick? 379 00:29:44,583 --> 00:29:48,750 - Did I say trick? - Yes, you said it! I heard. 380 00:29:50,125 --> 00:29:52,375 So you're confessing 381 00:29:52,583 --> 00:29:56,250 that this wedding was a trick to have me give a permit? 382 00:29:56,458 --> 00:30:00,541 Yes, but he thought you'd understand and forgive him. 383 00:30:00,750 --> 00:30:04,458 - Right! - I told him so many times! 384 00:30:04,666 --> 00:30:06,750 "Do you think the captain is stupid?" 385 00:30:06,958 --> 00:30:09,166 And he answered, "Yes, he is!" 386 00:30:09,375 --> 00:30:11,791 - But don't punish him. - Is that what he said? 387 00:30:12,000 --> 00:30:14,791 Yes, but forgive him. He is a good young man 388 00:30:15,000 --> 00:30:17,500 and respects you very much. - Oh, sure! 389 00:30:17,708 --> 00:30:23,333 He said, "Butter up the old fogey and he'll give me permission!" 390 00:30:23,541 --> 00:30:25,791 - He called me "old fogey"? - Yes. 391 00:30:26,000 --> 00:30:28,208 "Old fogey" or "monkey". 392 00:30:28,416 --> 00:30:30,791 Don't punish him. I ask you on my knees. 393 00:30:31,000 --> 00:30:33,666 What are you doing, miss? Get up! 394 00:30:33,875 --> 00:30:36,541 He is so kind, and I'm very fond of him. 395 00:30:36,750 --> 00:30:39,833 Even if sometimes he forces me with these fake weddings. 396 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 Don't worry, miss. Your brother won't bother you 397 00:30:43,250 --> 00:30:45,666 for a long time. 398 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Thank you, Captain. But don't punish him! 399 00:30:49,083 --> 00:30:50,708 Soldier Marzano! 400 00:31:00,625 --> 00:31:04,666 My Alfredo... If there's no love, what can you do? 401 00:31:04,875 --> 00:31:07,875 She told me so often that she loved me. 402 00:31:08,083 --> 00:31:10,875 One day. But what about the next day? 403 00:31:11,083 --> 00:31:14,791 True. She never told me that two days in a row. 404 00:31:15,000 --> 00:31:18,416 - What should I do? - Have her fall in love at least 405 00:31:18,625 --> 00:31:20,833 a week. - How can I? 406 00:31:21,041 --> 00:31:23,458 I, who am 100 years old, should tell you? 407 00:31:25,500 --> 00:31:27,916 - What happened? - It's Cerasella. 408 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 - Hi, Uncle Salvatore. - Hey, little one! 409 00:31:33,708 --> 00:31:35,708 - Hi. - What are you doing here? 410 00:31:35,916 --> 00:31:40,041 - I came to ask to be forgiven. - To me? 411 00:31:40,250 --> 00:31:44,000 Yes. When you said there was no one in your life, 412 00:31:44,208 --> 00:31:45,875 I didn't believe it. 413 00:31:46,083 --> 00:31:49,000 They had said you were seen with a guy named Bruno. 414 00:31:49,208 --> 00:31:51,625 I had a man to man talk with him. 415 00:31:51,833 --> 00:31:54,250 He said he doesn't care about you. 416 00:31:54,458 --> 00:31:56,458 That young man on the boat? 417 00:31:56,666 --> 00:32:00,208 I don't know. When I saw him he was kissing a girl in a park. 418 00:32:00,416 --> 00:32:03,041 - And what a kiss! - He never tires! 419 00:32:03,250 --> 00:32:05,333 He's been kissing her since this morning! 420 00:32:05,583 --> 00:32:09,416 By the way, do you know how one can tell if he's in love? 421 00:32:09,625 --> 00:32:12,333 - No. How? - He kisses. Kiss me. 422 00:32:12,541 --> 00:32:14,416 - Now? - Now. 423 00:32:14,625 --> 00:32:16,458 - Here? - Here. 424 00:32:20,500 --> 00:32:21,791 May I? 425 00:32:22,000 --> 00:32:24,166 - If she tells you... - She told me! 426 00:32:33,541 --> 00:32:36,083 Uncle Salvatore, I don't feel anything here! 427 00:32:36,333 --> 00:32:38,333 Cerasella, that's not how you do it. 428 00:32:38,541 --> 00:32:42,083 You must find the right moment, the place, the right words. 429 00:32:43,250 --> 00:32:46,875 Uncle Salvatore is right. You can't just kiss like that. 430 00:32:47,083 --> 00:32:50,000 Of course not. I am embarrassed in front of him. 431 00:32:50,208 --> 00:32:53,833 Cerasella, after we're married we'll be perfect lovers. 432 00:32:54,041 --> 00:32:57,500 I want to marry you. Let's marry! Do you want to marry me? 433 00:32:58,500 --> 00:33:02,208 Yes! As soon as my brother gets his leave of absence. 434 00:33:15,666 --> 00:33:19,833 Do as I say. Come back home and in a couple of months 435 00:33:20,041 --> 00:33:22,875 you won't even remember the color of Nora's hair. 436 00:33:23,083 --> 00:33:25,791 You'll find a good, simple girl who is disinterested. 437 00:33:26,000 --> 00:33:30,166 - Impossible! - Like mother, like daughter. 438 00:33:30,375 --> 00:33:32,541 - They aim at your money. - It's not true! 439 00:33:32,750 --> 00:33:35,583 - It's true! - I won't allow you to insult them! 440 00:33:37,708 --> 00:33:39,708 You don't allow me what? 441 00:33:43,083 --> 00:33:45,083 Let's make things clear. 442 00:33:45,833 --> 00:33:50,833 I said "your money" thinking you could still reason. 443 00:33:51,041 --> 00:33:53,333 But since you are a total imbecile, 444 00:33:53,541 --> 00:33:55,708 then I'll explain things more in detail. 445 00:33:55,916 --> 00:33:59,583 The money is mine! I earned it with hard work, 446 00:33:59,791 --> 00:34:02,041 and defend it with all my might! - As usual! 447 00:34:02,250 --> 00:34:07,041 - You only think of money. - Yes, only of money. 448 00:34:07,250 --> 00:34:10,625 Since you disdain my money so much, 449 00:34:10,833 --> 00:34:13,375 I'll show you what it's worth right away. 450 00:34:13,583 --> 00:34:15,583 - You want to marry Nora? - Yes. 451 00:34:18,208 --> 00:34:19,875 Fine! 452 00:34:20,083 --> 00:34:22,083 - Marry her. - Of course! 453 00:34:22,291 --> 00:34:25,041 I'll show you that Nora isn't as you think she is. 454 00:34:25,250 --> 00:34:29,875 She loves clothes, the good life, luxury, as all girls. 455 00:34:30,500 --> 00:34:33,333 But she could do without them because she loves me. 456 00:34:33,541 --> 00:34:35,625 Then I won't give you any more money. 457 00:34:35,833 --> 00:34:38,625 - What? - And I won't support you anymore. 458 00:34:38,833 --> 00:34:41,500 It doesn't matter. Nora is disinterested. 459 00:34:41,708 --> 00:34:46,791 I'll take this luggage away because I bought it. 460 00:34:47,000 --> 00:34:49,833 You can't do that. It's blackmail. 461 00:34:55,416 --> 00:34:57,708 It's not worse than yours. 462 00:34:57,916 --> 00:35:00,583 You want to blackmail me with my love as a father. 463 00:35:04,125 --> 00:35:07,333 Enough. The plane is leaving in two hours 464 00:35:07,541 --> 00:35:10,416 and I must go. I've no time to waste. 465 00:35:10,625 --> 00:35:14,666 If you want to come with me, you're still in time. 466 00:35:14,875 --> 00:35:17,666 - I have your ticket. - Thank you. 467 00:35:17,875 --> 00:35:21,458 I have no use for it. Take everything away. 468 00:35:22,125 --> 00:35:25,708 I'll show you that I can make it on my own. 469 00:35:28,708 --> 00:35:30,375 Great! 470 00:35:31,083 --> 00:35:32,833 As you wish. 471 00:35:36,875 --> 00:35:38,625 Goodbye. 472 00:35:44,083 --> 00:35:47,916 This morning at the lottery, lots of people were betting 36 and 63. 473 00:35:48,125 --> 00:35:50,833 36 is wedding, and 63 is a bride who runs away. 474 00:35:51,041 --> 00:35:55,333 Wedding, bride... Darn it! Don't people think of anything else? 475 00:35:55,541 --> 00:35:58,916 The papers are filled with tragedies that happen to those who marry. 476 00:35:59,125 --> 00:36:03,041 - Husbands who kill their wives... - Cerasella, say what you want, 477 00:36:03,250 --> 00:36:05,500 but I like marriage! - Get married! 478 00:36:05,708 --> 00:36:08,708 You must get married first. You know how your brother feels. 479 00:36:08,916 --> 00:36:12,791 - Look for someone else! - But I love him! 480 00:36:14,291 --> 00:36:18,208 How do you know that you love him? 481 00:36:18,416 --> 00:36:22,791 What a stupid question! Remember, I will marry your brother. 482 00:36:23,000 --> 00:36:26,125 Calm down! I told you. As soon as Giuseppe gets a permit. 483 00:36:30,083 --> 00:36:31,916 Here's Alfredo! 484 00:36:34,250 --> 00:36:36,333 I'm going to take a look at the beach. 485 00:36:37,458 --> 00:36:39,833 Cerasella, wait! 486 00:36:44,583 --> 00:36:47,416 Your brother got 30 days in a prison cell. Did you do it? 487 00:36:47,625 --> 00:36:51,208 - Me? Am I the commander? - What did he do? Be truthful. 488 00:36:51,416 --> 00:36:54,083 He didn't do anything, but she talked to the captain. 489 00:36:54,291 --> 00:36:57,750 Then four soldiers took Giuseppe and put him in prison. 490 00:36:57,958 --> 00:37:00,375 - Goodbye wedding! - You'll pay for this! 491 00:37:00,583 --> 00:37:05,083 It won't end here. I'll go to the Carabinieri captain. 492 00:37:05,291 --> 00:37:08,500 - I'll tell him everything. - Tell him I love someone else 493 00:37:08,708 --> 00:37:12,166 and that I won't marry you. I want to see what he says! 494 00:37:12,375 --> 00:37:15,208 - Someone else? Since when? - Since I saw him! 495 00:37:15,416 --> 00:37:19,541 - Don't believe her. It's another lie. - Really? Alright, it's a lie. 496 00:37:19,750 --> 00:37:22,750 But it has two legs, two arms, a chest and big muscles 497 00:37:22,958 --> 00:37:24,958 that can bust everyone's heads! 498 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 No, your brother will bust your head 499 00:37:28,125 --> 00:37:31,875 because I'm going to the captain, the colonel, the minister, 500 00:37:32,083 --> 00:37:35,291 and have Giuseppe get out tomorrow! 501 00:37:35,500 --> 00:37:37,916 - Let's go, Alfredo. - What if there's other one? 502 00:37:38,125 --> 00:37:41,791 - He isn't. Come on. - Is there other man, Cerasella? 503 00:37:52,583 --> 00:37:54,958 Shall we add some fat? 504 00:37:55,500 --> 00:37:58,833 No, thin like you. 505 00:37:59,333 --> 00:38:01,541 What is this novelty? 506 00:38:01,750 --> 00:38:04,750 You always said you don't like me because I'm skin and bones! 507 00:38:05,000 --> 00:38:07,125 Weren't you supposed to marry Alfredo? 508 00:38:07,375 --> 00:38:09,708 Yes, but there's still time. 509 00:38:09,916 --> 00:38:13,208 Meanwhile, I need another boyfriend for a month or two. 510 00:38:13,458 --> 00:38:15,916 - And you chose me? - Yes. 511 00:38:16,125 --> 00:38:18,708 For a month or two. Feel like it? 512 00:38:19,708 --> 00:38:23,083 It's something we can discuss. 513 00:38:23,291 --> 00:38:26,000 What will you give me in exchange? 514 00:38:26,208 --> 00:38:28,958 - What do you want? - Nothing! 515 00:38:29,166 --> 00:38:32,458 For me it's enough that we pretend... 516 00:38:33,583 --> 00:38:37,708 it's a real engagement. Come. - Let me go! 517 00:38:38,833 --> 00:38:41,250 Let me go! What's gotten into you? 518 00:38:41,458 --> 00:38:43,833 I told you. Nothing! 519 00:38:44,041 --> 00:38:46,708 Let me go! Let me go! 520 00:38:46,916 --> 00:38:51,041 - Come on. Hold still! - Take this! 521 00:38:51,291 --> 00:38:53,291 Are you crazy? No, please! 522 00:38:56,916 --> 00:38:58,916 Leave it. The tripe is mine! 523 00:38:59,125 --> 00:39:01,750 - Why did you throw it at me? - She did it! 524 00:39:01,958 --> 00:39:05,250 Scoundrel! Don't you ever try that again! 525 00:39:05,458 --> 00:39:08,000 - You always take it out on me! - Good morning! 526 00:39:08,208 --> 00:39:11,291 - A really good morning, thank you! - I'm sorry. 527 00:39:11,500 --> 00:39:14,708 Certain scoundrels must be taught manners! 528 00:39:14,916 --> 00:39:18,041 - What else happened? - Nothing. Each has his problems. 529 00:39:18,250 --> 00:39:21,083 - You can't understand me. - When it comes to problems, 530 00:39:21,291 --> 00:39:24,333 no one can understand more than me. - You? Oh, come on! 531 00:39:24,541 --> 00:39:28,291 - Who has money always solves things. - The problem is having it! 532 00:39:28,500 --> 00:39:31,791 - Forget it. Goodbye. - Wait. 533 00:39:32,000 --> 00:39:35,250 - I don't believe you have no money. - Then don't. 534 00:39:35,458 --> 00:39:37,833 You seemed like a real gentleman yesterday 535 00:39:38,041 --> 00:39:40,583 and your only worry seemed to kiss that lady... 536 00:39:40,791 --> 00:39:45,500 And today I must find a job. What can I do? It's life. 537 00:39:45,708 --> 00:39:47,958 - Goodbye. I'm in a hurry. - Wait. 538 00:39:48,166 --> 00:39:51,625 - What is it now? - You're really looking for a job? 539 00:39:51,833 --> 00:39:54,083 Yes! Seriously! 540 00:39:54,291 --> 00:39:57,583 I am left with only what I have on. 541 00:39:57,791 --> 00:40:00,000 - What can you do? - Everything. 542 00:40:00,291 --> 00:40:03,833 I mean... nothing. But I'll get by. 543 00:40:05,416 --> 00:40:07,916 Would you be a lifeguard at my beach club? 544 00:40:08,125 --> 00:40:10,375 I was thinking of something better actually. 545 00:40:10,583 --> 00:40:14,125 - A lifeguard, so to say. - What do you mean? 546 00:40:14,333 --> 00:40:16,583 You can continue doing what you want. 547 00:40:16,791 --> 00:40:19,125 Even looking for a better paid job. 548 00:40:19,333 --> 00:40:21,750 I'll have you live the life of a gentleman! 549 00:40:21,958 --> 00:40:25,125 Excuse me. What sort of lifeguard are you looking for? 550 00:40:25,333 --> 00:40:27,916 The lifeguard is an excuse. 551 00:40:28,125 --> 00:40:31,833 I want to postpone my wedding. Understand? 552 00:40:33,791 --> 00:40:37,250 For a month or two we'd have to pretend 553 00:40:37,458 --> 00:40:40,250 to be in love and engaged. 554 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 - You are crazy! - What are you afraid of? 555 00:40:43,291 --> 00:40:47,291 I don't eat my fiancés! We'll do each other a favor. 556 00:40:47,500 --> 00:40:50,125 Don't be silly! Goodbye. 557 00:40:50,333 --> 00:40:52,333 In fact, good riddance! 558 00:40:54,166 --> 00:40:57,833 Bruno, you're a nice man, 559 00:40:58,041 --> 00:41:01,041 but I have responsibilities with my daughter. 560 00:41:01,250 --> 00:41:04,708 So we'd better speak clearly. What are your intentions? 561 00:41:04,916 --> 00:41:07,041 Marrying Nora and finding a job. 562 00:41:07,250 --> 00:41:09,750 - What job? - Whatever I find. 563 00:41:09,958 --> 00:41:14,458 No, Bruno. On that condition, I say your father is right. 564 00:41:16,333 --> 00:41:19,958 Just a moment. What does Nora say? I've a right to know. 565 00:41:20,166 --> 00:41:24,791 Sure! You'll know what my daughter thinks right away. 566 00:41:26,875 --> 00:41:29,083 Come a moment, please. 567 00:41:29,791 --> 00:41:34,291 Bruno and I had a useful exchange of ideas. 568 00:41:34,500 --> 00:41:37,541 In concluding, I told him that you take your word back 569 00:41:37,750 --> 00:41:41,208 and consider yourself free from any commitment. 570 00:41:42,166 --> 00:41:45,625 That is what I've decided for your own good. 571 00:41:45,833 --> 00:41:48,541 If you have anything against it, 572 00:41:48,750 --> 00:41:50,958 speak freely. 573 00:41:55,083 --> 00:41:59,583 Don't be afraid. Say what you think as I did with my father. 574 00:41:59,791 --> 00:42:03,791 Don't worry about the consequences. I'm here. 575 00:42:04,000 --> 00:42:07,666 But I need your trust, your love. 576 00:42:07,875 --> 00:42:10,291 Well... I say that... 577 00:42:10,500 --> 00:42:12,500 Mom is right. 578 00:42:12,708 --> 00:42:15,208 Bruno, I know it's unpleasant to say this, 579 00:42:15,416 --> 00:42:17,958 but let's be practical. 580 00:42:18,166 --> 00:42:21,375 When money is lacking, love always ends up badly. 581 00:42:21,583 --> 00:42:25,916 What do you mean? You! You speak like that? 582 00:42:26,125 --> 00:42:28,250 Then you didn't love me. 583 00:42:28,458 --> 00:42:30,458 You only cared about my father's money! 584 00:42:30,666 --> 00:42:32,833 Please, don't be vulgar! 585 00:42:33,041 --> 00:42:35,166 - And calm down. - Calm down? 586 00:42:35,375 --> 00:42:37,458 You're telling me to be calm? 587 00:42:37,666 --> 00:42:40,000 I went against my family, 588 00:42:40,208 --> 00:42:42,541 I broke relations with my father, 589 00:42:42,750 --> 00:42:46,291 and you, in agreement with your mother, send me away! 590 00:42:46,541 --> 00:42:49,375 No, dear. We're not sending you away! 591 00:42:49,583 --> 00:42:53,375 Right, and for a simple reason. 592 00:42:53,583 --> 00:42:55,583 I'm leaving on my own! 593 00:42:58,125 --> 00:43:02,166 I'll show all of you what I am capable of. By myself! 594 00:43:09,166 --> 00:43:12,625 - Not much. I'm not very hungry. - No, come on! 595 00:43:12,833 --> 00:43:15,666 Your appetite will grow as you eat this. 596 00:43:15,875 --> 00:43:19,458 - You'll get a big appetite! - I already ate. 597 00:43:19,666 --> 00:43:23,083 - Two sandwiches. - This beats sandwiches. 598 00:43:23,291 --> 00:43:26,291 Hot and delicious! 599 00:43:26,500 --> 00:43:29,333 - Not much, please! - Oh, come on! 600 00:43:30,625 --> 00:43:33,333 - Enough. - No, more. 601 00:43:37,458 --> 00:43:39,458 - Enough! - Come on! 602 00:44:21,750 --> 00:44:24,083 Hey! What's wrong? 603 00:44:33,791 --> 00:44:35,791 There's a man dying here! 604 00:44:39,958 --> 00:44:42,791 - Hurry! - Who is he? My gosh. He is... 605 00:44:43,000 --> 00:44:45,625 - He's dead. - No. Go get some vinegar. 606 00:44:49,416 --> 00:44:51,416 What's wrong? Are you hungry? 607 00:44:54,833 --> 00:44:56,833 I had come... 608 00:44:57,416 --> 00:45:01,250 I wanted to ask you... Is that job as lifeguard still available? 609 00:45:01,458 --> 00:45:03,666 Yes, of course! 610 00:45:06,833 --> 00:45:09,083 Please, help me. 611 00:45:14,416 --> 00:45:17,916 Captain, I assure you that Giuseppe is innocent. 612 00:45:18,125 --> 00:45:20,125 You must not believe Cerasella. 613 00:45:20,333 --> 00:45:23,916 - She's crazy! - You want to marry a lunatic? 614 00:45:24,125 --> 00:45:27,416 - A lunatic... - Hey! What are you doing? 615 00:45:27,625 --> 00:45:30,875 - Hold still! - I like Cerasella, Marshal. 616 00:45:31,083 --> 00:45:33,375 - No, General. - Captain! 617 00:45:34,666 --> 00:45:38,125 Let's hope that with marriage she'll settle down. 618 00:45:38,333 --> 00:45:41,708 You should be the one to have her settle down. 619 00:45:41,916 --> 00:45:43,916 I'm trying. 620 00:45:46,625 --> 00:45:49,291 - If the wedding is cancelled again? - My gosh! 621 00:45:49,500 --> 00:45:52,583 What are you doing? Hold still! 622 00:45:52,791 --> 00:45:56,000 If the wedding is cancelled again, what should I do? 623 00:45:56,208 --> 00:45:59,208 No. This time I'll take care of it. You can trust me. 624 00:45:59,416 --> 00:46:01,583 - I'm more interested that anyone. - Why? 625 00:46:01,791 --> 00:46:03,958 Because Giuseppe will marry me. 626 00:46:04,166 --> 00:46:06,875 And we'll start with leaves of absences again. No! No! 627 00:46:07,083 --> 00:46:10,000 - He'll marry me after his service. - What is it? 628 00:46:10,208 --> 00:46:14,166 - Captain, soldier Marzano. - Oh! Let him in. 629 00:46:19,166 --> 00:46:22,166 Peppino! My love, what did they do to you? 630 00:46:22,375 --> 00:46:25,041 What are you doing? You're crazy! Stop! 631 00:46:25,250 --> 00:46:28,958 - Excuse me, Captain. - Come forward. 632 00:46:32,125 --> 00:46:35,333 Your cheek. The other one! The kiss! 633 00:46:35,541 --> 00:46:37,625 - Thank you, Captain! - What are you doing? 634 00:46:37,833 --> 00:46:40,333 The lady smeared lipstick on your cheek. Clean it! 635 00:46:40,541 --> 00:46:43,500 It happens. Excuse me. I'll do it. 636 00:46:43,708 --> 00:46:47,458 So, the lady explained everything to me. 637 00:46:47,666 --> 00:46:50,083 Your sister is a mythomaniac. 638 00:46:52,500 --> 00:46:54,416 - What? - A lunatic. 639 00:46:54,625 --> 00:46:58,458 - Yes, sir! - The punishment has been revoked. 640 00:46:58,666 --> 00:47:02,000 But this is the last time! 641 00:47:02,208 --> 00:47:04,125 Don't doubt it, Captain. 642 00:47:04,333 --> 00:47:07,125 You know that we're having battalion maneuvers. 643 00:47:07,333 --> 00:47:10,500 I can't give out many permits, but... 644 00:47:10,708 --> 00:47:13,333 considering the emergency situation, 645 00:47:13,541 --> 00:47:16,375 I'll give you a three hour permit. 646 00:47:16,583 --> 00:47:21,166 Remember, I want the precise date of the wedding. 647 00:47:21,375 --> 00:47:23,291 - Yes, sir! - You can go. 648 00:47:23,500 --> 00:47:25,083 Thank you. 649 00:47:26,583 --> 00:47:30,083 Just a moment. Marzano! 650 00:47:30,291 --> 00:47:32,916 But if your sister doesn't get married, 651 00:47:33,125 --> 00:47:35,666 I'll throw you in jail again. Understand? 652 00:47:35,875 --> 00:47:37,875 - Yes, sir! - Go on! 653 00:47:42,500 --> 00:47:44,500 Do you feel better now? 654 00:47:46,708 --> 00:47:48,708 Marvelously better. 655 00:47:50,208 --> 00:47:53,125 Listen. I want to earn this meal. 656 00:47:53,333 --> 00:47:56,625 - I will work, I'll do anything. - Sure, as we had agreed. 657 00:47:56,833 --> 00:47:58,708 Yes, but... 658 00:48:00,375 --> 00:48:02,375 - What are you doing here? - Nothing. 659 00:48:02,583 --> 00:48:04,416 Go then. 660 00:48:09,416 --> 00:48:14,416 I wanted to say... Can't we avoid the fake engagement thing? 661 00:48:14,625 --> 00:48:16,625 Are you afraid of the blond lady? 662 00:48:16,833 --> 00:48:19,166 No! It's over with her. 663 00:48:19,375 --> 00:48:21,833 Really? And so? 664 00:48:22,041 --> 00:48:24,041 I know! 665 00:48:24,250 --> 00:48:26,916 You're ashamed to be considered my fiancé! 666 00:48:27,125 --> 00:48:30,458 What are you saying? You are a beautiful girl. 667 00:48:30,666 --> 00:48:34,666 Simple, pleasant, generous. 668 00:48:34,875 --> 00:48:37,875 Any man would be happy to be your fiancé. 669 00:48:39,166 --> 00:48:42,208 So you accept? Yes or no? 670 00:48:43,208 --> 00:48:46,375 Miss... I want to be sincere with you. 671 00:48:46,583 --> 00:48:50,125 - I'm already in trouble. - I'm in worse trouble. 672 00:48:54,583 --> 00:48:57,791 - What are you doing here? - I... was eating. 673 00:48:58,000 --> 00:49:00,250 - Peppino, don't make a scene! - Be quiet! 674 00:49:00,458 --> 00:49:03,708 We'll settle accounts later. What are you doing with my sister? 675 00:49:05,000 --> 00:49:08,416 - Love! - I knew it! 676 00:49:08,625 --> 00:49:11,333 Yes. The gentleman... I mean, Bruno... 677 00:49:11,541 --> 00:49:13,583 He is the other man. 678 00:49:13,791 --> 00:49:16,208 I told you there was another man. 679 00:49:16,416 --> 00:49:18,958 They didn't believe it, but it's true! 680 00:49:19,166 --> 00:49:21,416 - Right? - I'd like to explain that... 681 00:49:21,625 --> 00:49:24,416 You said you didn't care about Cerasella. 682 00:49:24,625 --> 00:49:27,166 Now he cares! You care, don't you? 683 00:49:27,375 --> 00:49:30,416 How long has this been going on? 684 00:49:30,625 --> 00:49:33,833 What are your intentions? She is my sister! 685 00:49:34,041 --> 00:49:36,208 - Calm down! - What've you got to do with it? 686 00:49:36,416 --> 00:49:39,750 - As my sister, you depend on me. - No, on Uncle Salvatore! 687 00:49:39,958 --> 00:49:44,083 He decides. I told him everything and he agrees with me. 688 00:49:44,291 --> 00:49:48,416 - Uncle Salvatore? I don't believe it. - Ask him. 689 00:49:48,625 --> 00:49:50,541 - I will. - No, wait! 690 00:49:50,750 --> 00:49:53,541 Let's go advise him. He doesn't know anything. 691 00:49:55,500 --> 00:49:58,208 Stop! This is a swindle! 692 00:49:58,416 --> 00:50:00,083 Stop! 693 00:50:03,000 --> 00:50:07,166 - Uncle Salvatore, help me! - Who is he? 694 00:50:07,375 --> 00:50:11,333 - Be quiet! I will speak first. - No! I will! 695 00:50:11,541 --> 00:50:15,750 - No, me! - Calm down. What is going on? 696 00:50:15,958 --> 00:50:18,708 Uncle Salvatore, is it true that I told you everything? 697 00:50:18,916 --> 00:50:21,416 - About what? - That she is engaged to him. 698 00:50:21,625 --> 00:50:23,833 - Excuse me... - Be quiet! 699 00:50:24,041 --> 00:50:27,291 Yes, I'd told you. Remember carefully. 700 00:50:27,500 --> 00:50:31,500 You even said, "If you don't like Alfredo, forget about him". 701 00:50:31,750 --> 00:50:34,541 - You said that? - Me? 702 00:50:34,750 --> 00:50:37,416 - Take care! - No, Alfredo! 703 00:50:37,625 --> 00:50:40,375 - Tell him it's true! - What? 704 00:50:40,583 --> 00:50:43,291 Uncle Salvatore, speak up. Is it true or not? 705 00:50:43,541 --> 00:50:45,791 Yes, it's true. 706 00:50:54,291 --> 00:50:57,083 - Lifeguard! Lifeguard! - Yes, I'm coming. 707 00:50:57,291 --> 00:50:59,916 - Will you open my cabin? - Yes. I'll be right there. 708 00:51:00,125 --> 00:51:02,125 - Lifeguard! - Yes, here I am. 709 00:51:02,375 --> 00:51:05,375 Lifeguard, will you open my umbrella? 710 00:51:05,583 --> 00:51:07,583 Just a moment. I'll be right there. 711 00:51:07,791 --> 00:51:10,416 - Lifeguard, my dry bathrobe. - I'm coming! 712 00:51:10,625 --> 00:51:14,083 - Lifeguard, will you give us a boat? - Yes, I'll be right there! 713 00:51:15,791 --> 00:51:18,666 - Help! - What is it? Someone is drowning! 714 00:51:18,875 --> 00:51:20,875 - Help! - Is it Maria? 715 00:51:21,125 --> 00:51:22,958 Let's go see. 716 00:51:26,041 --> 00:51:29,208 - Lifeguard! - Let's go see. 717 00:51:32,916 --> 00:51:35,833 - Look at her! - She's doing it on purpose. 718 00:51:47,333 --> 00:51:49,000 Finally! 719 00:51:53,041 --> 00:51:56,583 She said it this morning. She'd kiss him, if she had to drown. 720 00:52:02,083 --> 00:52:05,458 Thank you! I will never forget that you saved my life. 721 00:52:11,333 --> 00:52:13,333 He fell for it! 722 00:52:22,958 --> 00:52:24,791 Come here! 723 00:52:26,958 --> 00:52:28,791 - Get undressed. - Why? 724 00:52:29,000 --> 00:52:31,416 - Take that t-shirt off. - Just a moment! 725 00:52:31,625 --> 00:52:35,500 Do you think I'm a puppet? "Do this, do that..." 726 00:52:36,041 --> 00:52:39,250 If we're to get along, calm down and don't speak in that tone. 727 00:52:39,458 --> 00:52:42,666 - And you respect our agreement. - It's what I'm doing. 728 00:52:42,875 --> 00:52:46,708 I never stopped a moment since this morning. 729 00:52:47,666 --> 00:52:50,750 - If I knew it'd be so tough... - You wouldn't have accepted? 730 00:52:50,958 --> 00:52:55,375 It's your fault. Don't bother with the girls and respect our pact. 731 00:52:55,583 --> 00:52:58,250 - The fake engagement? - Right! 732 00:52:58,458 --> 00:53:01,916 I can't do two things at a time. A fiancé or a lifeguard. Choose. 733 00:53:02,125 --> 00:53:03,791 A fiancé. 734 00:53:05,041 --> 00:53:07,541 - What are you doing? - Give me the t-shirt 735 00:53:07,750 --> 00:53:10,291 with written "fiancé". - Don't be funny! 736 00:53:10,500 --> 00:53:13,666 And you don't be overbearing! I'll continue being a lifeguard 737 00:53:13,875 --> 00:53:17,291 because I want to earn my money. If you want to spread the word 738 00:53:17,500 --> 00:53:19,916 that I'm your fiancé, go ahead. 739 00:53:22,666 --> 00:53:24,666 I don't understand a thing anymore. 740 00:53:24,916 --> 00:53:27,500 He seemed so rich, and now he's a lifeguard! 741 00:53:27,708 --> 00:53:31,125 If I could go out, I would fix him up good! 742 00:53:31,333 --> 00:53:34,666 My Peppino, when will be together? 743 00:53:34,916 --> 00:53:37,625 - Who knows. - My love... 744 00:53:37,833 --> 00:53:41,541 Did you at least find out when they're getting married? 745 00:53:41,750 --> 00:53:44,541 I don't want them to cause trouble! 746 00:53:44,750 --> 00:53:47,375 Nannina, please, you must keep an eye on them. 747 00:53:47,583 --> 00:53:49,916 Yes, but you try to get out soon. 748 00:53:50,125 --> 00:53:54,208 You want me or Cerasella to go to talk to the captain? 749 00:53:54,416 --> 00:53:57,166 Oh, no, heaven forbid! I will never leave this place! 750 00:53:57,833 --> 00:54:00,291 - Run along now, Nannina! - Bye. 751 00:54:00,500 --> 00:54:02,875 - Bye. - Bye, my love. 752 00:54:08,500 --> 00:54:10,166 May I help you? 753 00:54:11,291 --> 00:54:14,083 - May I help you? - I'd like a date. 754 00:54:14,291 --> 00:54:17,125 You have the wrong address! We only sell 755 00:54:17,333 --> 00:54:21,541 chinotto, orange juice and beer! - Give me a beer! 756 00:54:21,791 --> 00:54:24,250 - Why are you a lifeguard? - A young man like you. 757 00:54:24,458 --> 00:54:26,125 You really have a degree? 758 00:54:26,375 --> 00:54:29,541 - Easy. You may hurt your hands. - Leave me alone! 759 00:54:30,333 --> 00:54:32,833 - Hold still... - Let me go! 760 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 - Well? - What is it? 761 00:54:37,208 --> 00:54:40,000 When I want the lifeguard, I'll call him. Go away! 762 00:54:41,416 --> 00:54:43,958 Leave! 763 00:54:50,791 --> 00:54:53,083 Is that the way to treat customers? 764 00:54:55,541 --> 00:54:58,875 When I behave as a lifeguard, you want me to be a fiancé, 765 00:54:59,083 --> 00:55:01,666 and when I'm a fiancé, you want me to be a lifeguard! 766 00:55:01,916 --> 00:55:03,625 What were you with him? 767 00:55:05,083 --> 00:55:07,166 The lifeguard fiancé! 768 00:55:37,500 --> 00:55:39,500 Look at this. 769 00:55:40,958 --> 00:55:42,708 Darn it! 770 00:55:48,166 --> 00:55:51,833 What are you doing? Leave me alone! 771 00:55:52,041 --> 00:55:54,041 Let me out! 772 00:56:08,708 --> 00:56:12,333 - You did it on purpose, huh? - No. I wanted to help you. 773 00:56:16,541 --> 00:56:18,375 Come here. 774 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Hold still! 775 00:56:23,791 --> 00:56:27,208 Tell me why you're always so upset with me. 776 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Let's sit down a moment. 777 00:56:39,625 --> 00:56:41,750 Do you dislike me so much? 778 00:56:44,125 --> 00:56:46,333 Answer. You don't like me? 779 00:56:49,333 --> 00:56:51,166 You like me? 780 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 You don't want to say it? 781 00:56:59,458 --> 00:57:02,375 - I don’t' know. - Try to find out. 782 00:57:02,583 --> 00:57:05,000 Why? Is it urgent? 783 00:57:05,208 --> 00:57:10,083 Not really urgent, but I am curious to know. 784 00:57:11,833 --> 00:57:16,041 Did you think of what you'll do when our big act is over? 785 00:57:16,250 --> 00:57:19,333 Not yet, but don't worry. 786 00:57:19,541 --> 00:57:22,375 What matters is not worrying today. 787 00:57:22,583 --> 00:57:25,833 - Tomorrow, whatever God wills! - That's fatalism! 788 00:57:26,041 --> 00:57:28,166 What is that? 789 00:57:28,375 --> 00:57:30,583 Nothing serious! 790 00:57:30,791 --> 00:57:34,791 I don't see how you can passively entrust yourself to destiny. 791 00:57:35,000 --> 00:57:37,875 In life you must struggle to get what you want. 792 00:57:38,083 --> 00:57:40,750 If only I knew what I wanted! 793 00:57:40,958 --> 00:57:44,208 - Sure you don't want anything? - Certainly. 794 00:57:44,916 --> 00:57:47,333 Not even inside yourself, 795 00:57:47,541 --> 00:57:50,041 in some hidden corner? 796 00:57:50,250 --> 00:57:53,916 - There's always a voice there. - What voice? 797 00:57:54,125 --> 00:57:57,208 A voice, I don't know. It's... 798 00:57:57,458 --> 00:58:01,083 When I was about to marry Alfredo, 799 00:58:01,291 --> 00:58:04,708 the voice didn't tell me anything and I was worried 800 00:58:04,916 --> 00:58:07,916 because I didn't know what I should do. 801 00:58:08,125 --> 00:58:11,750 I waited, but nothing happened. 802 00:58:11,958 --> 00:58:14,500 So I reached my wedding day. 803 00:58:14,708 --> 00:58:19,083 Only then did I hear it, just as I was entering the church. 804 00:58:19,333 --> 00:58:23,333 - What did it say? - "Cerasella, don't do it!" 805 00:58:23,541 --> 00:58:26,875 "Alfredo isn't the man for you! Run away!" 806 00:58:27,083 --> 00:58:29,083 So I ran away. 807 00:58:30,125 --> 00:58:32,916 - You don't believe it? - Yes, yes. 808 00:58:34,291 --> 00:58:38,458 Was it the voice to suggest using me as your fiancé? 809 00:58:38,666 --> 00:58:41,708 No, I decided that. 810 00:58:43,250 --> 00:58:45,250 Hold still and don't turn around. 811 00:58:48,083 --> 00:58:52,083 - What is it? - They're spying on us. It's Nannina. 812 00:58:52,916 --> 00:58:54,916 - What are you doing? - Your fiancé. 813 00:58:55,125 --> 00:58:57,625 - Yes, but... - Nannina could find out the truth, 814 00:58:57,833 --> 00:58:59,833 if we don't embrace. 815 00:59:00,041 --> 00:59:03,750 - What about a kiss? - Are you crazy? 816 00:59:03,958 --> 00:59:06,083 A fake kiss! 817 00:59:09,625 --> 00:59:11,791 Nannina, come out! I know you're there. 818 00:59:17,916 --> 00:59:21,000 - What are you doing here? - Nothing. I was passing by. 819 00:59:21,208 --> 00:59:26,208 You're sticking your nose in my affairs. Stop it! 820 00:59:33,583 --> 00:59:36,666 Uncle Salvatore, is it a big sin to kiss... 821 00:59:36,875 --> 00:59:38,625 Who? 822 00:59:38,833 --> 00:59:42,208 - No one. - Then what do you want to know? 823 00:59:43,541 --> 00:59:47,875 If you kiss the person you really love... 824 00:59:48,083 --> 00:59:51,041 then it's not a sin. On the contrary! 825 00:59:51,250 --> 00:59:53,250 Darn! 826 00:59:53,458 --> 00:59:57,375 - Who is this person? - Keep calm. 827 00:59:57,583 --> 00:59:59,958 You'll find the right one sooner or later. 828 01:00:01,166 --> 01:00:05,416 Have you ever heard of love at first sight? 829 01:00:05,625 --> 01:00:08,125 Yes, but what's that got to do with it? 830 01:00:08,333 --> 01:00:10,916 True love is like a storm. 831 01:00:11,125 --> 01:00:13,583 Lightning, thunder, rain... 832 01:00:13,791 --> 01:00:16,916 When it arrives, you notice it right away. 833 01:00:18,625 --> 01:00:20,625 - Really? - Yes. 834 01:00:46,958 --> 01:00:49,458 - Goodbye, Cerasella! - Goodbye! 835 01:00:59,166 --> 01:01:01,166 Why do you look at me like this? 836 01:01:01,666 --> 01:01:04,583 No reason. I was thinking. 837 01:01:07,458 --> 01:01:09,291 Of what? 838 01:01:11,083 --> 01:01:14,916 That it hasn't rained or stormed in a long time. 839 01:01:15,125 --> 01:01:18,666 What do you mean? Do you like bad weather? 840 01:01:18,875 --> 01:01:21,833 No. I meant... 841 01:01:24,291 --> 01:01:27,958 I like days when the sun is shining. 842 01:01:28,166 --> 01:01:31,083 Now more than ever. You know why? 843 01:01:33,291 --> 01:01:35,791 I've begun thinking the way you do. 844 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 What matters is today. Tomorrow, whatever God wills. 845 01:01:38,875 --> 01:01:40,875 That is fatalism! 846 01:01:50,166 --> 01:01:54,375 Cerasella, I feel like another person close to you. 847 01:01:55,041 --> 01:01:57,375 Why? 848 01:01:57,583 --> 01:01:59,625 I don't know. I feel... 849 01:01:59,833 --> 01:02:02,666 more serene, happier. 850 01:02:02,875 --> 01:02:04,875 I'm glad. 851 01:02:07,333 --> 01:02:10,333 Listen. I wanted to ask you... 852 01:02:10,541 --> 01:02:14,833 Would you marry a man without money? An ordinary poor guy? 853 01:02:15,708 --> 01:02:18,041 How do I know? 854 01:02:18,250 --> 01:02:21,958 - Surely I wouldn't marry a rich man! - Why not? 855 01:02:22,916 --> 01:02:25,458 Because rich men are selfish and presumptuous. 856 01:02:25,666 --> 01:02:29,333 I should marry Alfredo, for example, just because he's rich! 857 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 What is it? 858 01:02:37,625 --> 01:02:39,958 Now you... 859 01:02:40,166 --> 01:02:43,291 I've never met a girl like you. 860 01:02:43,500 --> 01:02:47,708 - You are... - No, hold still. 861 01:02:58,708 --> 01:03:03,541 It's him! Cerasella, it's him! 862 01:03:13,375 --> 01:03:17,125 Lightning, thunder, 863 01:03:17,333 --> 01:03:19,291 a storm, 864 01:03:19,500 --> 01:03:22,125 the voice... Everything! 865 01:03:22,375 --> 01:03:24,208 Everything! 866 01:03:30,708 --> 01:03:35,000 Bruno, I heard the voice. 867 01:03:35,208 --> 01:03:37,625 It said that you... 868 01:03:37,833 --> 01:03:39,833 It said that it's you! 869 01:03:44,291 --> 01:03:48,791 Invoice, promissory note, promissory note... 870 01:03:49,000 --> 01:03:51,000 Why do you open the mail 871 01:03:51,208 --> 01:03:54,250 if you already know there are invoices and promissory notes? 872 01:03:56,833 --> 01:04:00,041 Mom! What is it? 873 01:04:01,083 --> 01:04:06,250 - Mom! What's going on? - Read! Read! 874 01:04:06,458 --> 01:04:08,583 Bruno's father wrote. 875 01:04:08,791 --> 01:04:12,000 - Read! - He agrees to our marriage. 876 01:04:12,208 --> 01:04:14,208 Is that why you felt ill? 877 01:04:14,416 --> 01:04:18,666 The emotion! I haven't had such good news in years. 878 01:04:18,875 --> 01:04:22,291 He thinks you are still engaged with his son. 879 01:04:22,500 --> 01:04:24,916 And he regrets having left him without money. 880 01:04:25,125 --> 01:04:27,666 He thinks Bruno is with us. 881 01:04:27,875 --> 01:04:31,000 Bruno won't want me anymore. We practically kicked him out. 882 01:04:31,208 --> 01:04:35,083 Silly! He must not know about this letter. 883 01:04:35,291 --> 01:04:38,291 As of now, you'll do everything I say. 884 01:04:49,583 --> 01:04:51,875 - I want to talk to you. - What is it? 885 01:04:52,083 --> 01:04:55,125 Nothing. I want to have a chat with you. 886 01:04:59,083 --> 01:05:02,500 I'll be right there! Excuse me, but I'm very busy. 887 01:05:05,000 --> 01:05:07,250 - What did she want? - A cabin. 888 01:05:10,041 --> 01:05:13,166 - What for? - What everyone uses it for. 889 01:05:13,375 --> 01:05:16,125 - Get undressed to go swimming. - Here at my place? 890 01:05:16,333 --> 01:05:19,333 I don't know. She must like it here. 891 01:05:19,541 --> 01:05:23,041 Because you are here! I saw how she looked at you. 892 01:05:23,250 --> 01:05:28,000 Let her look! I told you it's over between us. 893 01:05:28,625 --> 01:05:30,625 You don't believe me? 894 01:05:33,250 --> 01:05:35,125 You don't believe me? 895 01:05:36,000 --> 01:05:38,208 Yes, I believe you. 896 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 May I have an umbrella, Bruno? 897 01:05:56,833 --> 01:05:59,958 - Wait! - I am the lifeguard! 898 01:06:00,166 --> 01:06:02,333 You're not taking an umbrella to her! 899 01:06:02,541 --> 01:06:05,166 Pasqualino! Pasqualino! 900 01:06:07,250 --> 01:06:11,083 - Is this umbrella coming? - Just a moment. 901 01:06:11,291 --> 01:06:14,166 Take the umbrella to the lady. It's 200 liras an hour. 902 01:06:14,375 --> 01:06:17,791 But if you leave within the hour, I'll give it to you free. 903 01:06:19,291 --> 01:06:22,500 - Help! - Maria! 904 01:06:22,708 --> 01:06:26,625 - Help! - A girl is drowning. 905 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 I'm drowning! 906 01:06:31,625 --> 01:06:33,375 I'll be right back. 907 01:06:34,333 --> 01:06:36,875 - Here I am! - Help! 908 01:06:40,750 --> 01:06:43,083 - Where is she? - Down there! 909 01:06:54,500 --> 01:06:57,083 Move! I'll save her! 910 01:06:57,291 --> 01:06:59,291 Push! Push! 911 01:07:00,708 --> 01:07:02,708 Who knows if she'll make it! 912 01:07:24,333 --> 01:07:27,208 - Well? You're not drowning anymore? - No, I feel better. 913 01:07:27,416 --> 01:07:31,625 - I got a cramp, but it's over. - Don't use these petty reasons. 914 01:07:31,833 --> 01:07:34,916 - I do what I want. - No! In my beach club 915 01:07:35,125 --> 01:07:37,333 you do what I want! 916 01:07:38,208 --> 01:07:42,083 - Leave me alone! - Promise you won't show up again. 917 01:07:42,291 --> 01:07:44,291 No, I won't promise! 918 01:07:45,583 --> 01:07:48,916 - Let me go, you coward! - Breathe and then promise. 919 01:07:49,125 --> 01:07:51,125 Let me go! 920 01:07:52,875 --> 01:07:55,291 - I won't promise. - What are you saying now? 921 01:07:55,500 --> 01:07:57,333 I won't promise... 922 01:07:58,500 --> 01:08:02,416 - Promise! - I promise. I promise. 923 01:08:05,458 --> 01:08:07,375 Bitch! 924 01:08:12,708 --> 01:08:14,750 - Sit down. - Thank you. 925 01:08:17,083 --> 01:08:18,916 Thanks. 926 01:08:19,125 --> 01:08:22,250 Madam, if you called for me... 927 01:08:23,208 --> 01:08:28,833 If you called for me because of your debt with me, 928 01:08:29,041 --> 01:08:32,708 it wasn't necessary. 200,000 liras for a customer like you... 929 01:08:32,916 --> 01:08:35,833 For you, 200,000 liras is peanuts, huh? 930 01:08:36,041 --> 01:08:38,583 - Well... - You have a nice industry! 931 01:08:38,791 --> 01:08:42,000 Industry? A business, modestly speaking. 932 01:08:43,291 --> 01:08:45,041 Interesting. 933 01:08:46,125 --> 01:08:48,416 - Do you have a match? - Right away. 934 01:08:48,625 --> 01:08:51,875 No. The reason I had you called is something else. 935 01:08:52,083 --> 01:08:55,083 You were to marry a woman named Cerasella, right? 936 01:08:55,291 --> 01:08:58,000 - Yes, but she's marrying another man. - No! 937 01:08:58,791 --> 01:09:02,208 The other man is marrying my daughter! Yes! 938 01:09:02,958 --> 01:09:07,416 If you still intend to marry your Cerasella... 939 01:09:09,208 --> 01:09:12,791 this is the moment to act. But be determined and firm. 940 01:09:13,000 --> 01:09:16,166 - It's useless with Cerasella. - Nonsense! 941 01:09:16,375 --> 01:09:19,291 When a girl is faced with the fact having been done, 942 01:09:19,500 --> 01:09:22,791 all she can do is marry the man who has... 943 01:09:23,500 --> 01:09:25,750 - Has... - Who has... 944 01:09:25,958 --> 01:09:29,416 - I don't understand. - Don't make me go any further. 945 01:09:30,333 --> 01:09:33,833 - Will you follow my suggestion? - One suggestion? All of them! 946 01:09:34,041 --> 01:09:37,708 - Are you ready to do what I say? - Very ready! 947 01:09:37,916 --> 01:09:41,208 - Listen to me carefully. - Excuse me! 948 01:09:41,416 --> 01:09:46,625 You are a spiteful witch. Woe to who marries you! 949 01:09:48,333 --> 01:09:50,333 It is a serenade of insults! 950 01:09:50,541 --> 01:09:54,333 Yes. That way, she'll get angry, come down, and we won't waste time. 951 01:09:54,541 --> 01:09:57,666 I won't say "witch" to Cerasella. 952 01:09:57,875 --> 01:10:01,166 - Then let's say "anisette"! - Don't joke about it! 953 01:10:01,375 --> 01:10:04,291 It is something serious. My happiness is at stake. 954 01:10:04,500 --> 01:10:07,875 Something poetic is needed. 955 01:10:08,083 --> 01:10:10,916 She's a woman. She's Cerasella. 956 01:10:11,125 --> 01:10:14,916 At times she's bitter as a lemon, other times, sweet as a cherry. 957 01:10:15,125 --> 01:10:19,166 Lemon and cherry, cherry and lemon. 958 01:10:19,375 --> 01:10:21,708 You're a lemon, you're a cherry... 959 01:10:21,916 --> 01:10:23,750 You see? 960 01:10:23,958 --> 01:10:28,416 You become sweet under the sun that warms you. 961 01:10:30,166 --> 01:10:34,041 Hanging melons, and clusters of tomatoes, 962 01:10:34,250 --> 01:10:38,208 a tender and sweet plant of roses. 963 01:10:38,416 --> 01:10:42,666 In the wind, a shirt and two sheets. 964 01:10:42,875 --> 01:10:45,750 That is your balcony. 965 01:10:45,958 --> 01:10:49,125 This is what you are. 966 01:10:49,333 --> 01:10:51,791 Cerasella, 967 01:10:52,041 --> 01:10:53,916 Cerase'. 968 01:10:54,125 --> 01:10:58,125 During the lemon period, you slapped me. 969 01:10:58,333 --> 01:11:01,958 Cerasella, Cerase'. 970 01:11:02,166 --> 01:11:06,291 Now that it's the cherry period, you kiss me. 971 01:11:06,541 --> 01:11:10,166 You're a lemon, you're a cherry, 972 01:11:10,416 --> 01:11:14,375 you become sweet under the sun that warms you. 973 01:11:14,583 --> 01:11:18,666 If it's cold, you're an apple, 974 01:11:18,875 --> 01:11:22,708 and the love in your heart freezes. 975 01:11:27,375 --> 01:11:31,500 This song flies and says that since this passion is bitter 976 01:11:31,708 --> 01:11:35,125 my heart becomes a lemon. 977 01:11:38,291 --> 01:11:40,416 Go to hell! 978 01:11:40,666 --> 01:11:43,583 Play, idiot! It's why I pay you. 979 01:11:43,833 --> 01:11:48,625 - The bath wasn't included. - I'll pay you double. Play! 980 01:11:50,916 --> 01:11:54,125 And I live bitter days, 981 01:11:54,333 --> 01:11:58,625 sighing. 982 01:12:05,416 --> 01:12:09,750 During the lemon period, you slapped me. 983 01:12:13,750 --> 01:12:17,750 Now that it's the cherry period, you kiss me. 984 01:12:19,666 --> 01:12:21,250 What is going on? 985 01:12:21,500 --> 01:12:24,083 It's that stupid Alfredo. I'll go talk to him. 986 01:12:24,291 --> 01:12:26,291 Sleep, Uncle Salvatore. 987 01:12:26,500 --> 01:12:29,916 If it's cold, you're an apple, 988 01:12:30,125 --> 01:12:34,500 and the love in your heart freezes. 989 01:12:38,541 --> 01:12:42,541 This song flies and says that since this passion is bitter, 990 01:12:42,750 --> 01:12:46,208 you're a cherry or a lemon. 991 01:12:46,458 --> 01:12:50,666 You're a cherry, you're a lemon. 992 01:12:50,916 --> 01:12:56,000 Cerasella, Cerase'. 993 01:12:58,416 --> 01:13:01,291 - Run! - Stop with that broom! 994 01:13:01,500 --> 01:13:03,625 I'll take care of it! 995 01:13:03,833 --> 01:13:05,833 - Hold this. - Let me go! 996 01:13:06,041 --> 01:13:09,083 - Cerasella, I'm sorry. - Let's take her away. 997 01:13:09,333 --> 01:13:12,541 - Let me go! No! - Easy! 998 01:13:15,791 --> 01:13:18,625 We had agreed not to hurt her. 999 01:13:18,833 --> 01:13:22,250 - She poured water on my head! - Better water than the mandolin! 1000 01:13:22,458 --> 01:13:26,291 - I'll slap you... - Hurry, or I'll leave by myself! 1001 01:13:26,500 --> 01:13:30,208 You're a scoundrel! Get inside! 1002 01:13:30,416 --> 01:13:33,291 - Easy! - Close it! 1003 01:13:33,500 --> 01:13:35,333 Close it. 1004 01:13:48,166 --> 01:13:50,375 - Do you have a match, please? - Yes. 1005 01:13:54,416 --> 01:13:56,416 Must we wait much longer here? 1006 01:13:56,625 --> 01:13:58,625 - No, no. - Thank you. 1007 01:14:09,416 --> 01:14:11,083 Who is it? 1008 01:14:11,791 --> 01:14:15,208 - Who is it? - It's Nora. Open. 1009 01:14:21,750 --> 01:14:24,166 What are you doing here at this hour? 1010 01:14:24,375 --> 01:14:27,208 I know it's not the best time for a visit, 1011 01:14:27,416 --> 01:14:29,416 but it's not my fault. 1012 01:14:29,625 --> 01:14:32,791 During the day the dragon controls you, 1013 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 so I had to come at night. 1014 01:14:35,208 --> 01:14:37,041 Why? 1015 01:14:40,458 --> 01:14:44,000 Bruno, you can't go on living this life. 1016 01:14:44,208 --> 01:14:47,041 Go back to living like normal people. 1017 01:14:47,250 --> 01:14:49,250 I live very well like this. 1018 01:14:49,458 --> 01:14:52,166 You hate me for what I said that day, 1019 01:14:52,375 --> 01:14:54,583 but I swear that I am very sorry. 1020 01:14:54,791 --> 01:14:58,000 I don't care now whether you're rich or poor. 1021 01:14:59,791 --> 01:15:02,875 Since that day, many things have happened. 1022 01:15:03,083 --> 01:15:07,666 Right? You had a good time being Prince Charming incognito. 1023 01:15:07,875 --> 01:15:10,375 In love with the poor Cinderella. 1024 01:15:12,375 --> 01:15:14,375 Thank what you want. 1025 01:15:14,583 --> 01:15:18,416 But the person you call "Cinderella" is not a girl like the others. 1026 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Yes, I know, she's poor. 1027 01:15:23,208 --> 01:15:25,208 So much the better! 1028 01:15:25,416 --> 01:15:27,208 My dear... 1029 01:15:27,458 --> 01:15:31,125 I have no doubts about Cerasella's poverty, 1030 01:15:31,333 --> 01:15:33,333 but what about her honesty? 1031 01:15:34,791 --> 01:15:37,375 - You don't know her. - Do you? 1032 01:15:37,583 --> 01:15:40,208 - More than you do. - You think? 1033 01:15:40,416 --> 01:15:42,208 I am sure of it. 1034 01:15:42,416 --> 01:15:46,416 Then you know where she spends her nights. 1035 01:15:46,625 --> 01:15:48,625 What do you mean? 1036 01:15:48,833 --> 01:15:50,833 You see, I know more than you. 1037 01:15:51,041 --> 01:15:53,041 Go visit her now. 1038 01:15:53,250 --> 01:15:56,166 You'll find out many interesting things. 1039 01:16:08,291 --> 01:16:10,916 - Where did she go? - You're asking me? 1040 01:16:12,333 --> 01:16:14,333 There was a serenade. 1041 01:16:14,541 --> 01:16:17,375 Cerasella went down to yell at Alfredo. 1042 01:16:17,583 --> 01:16:21,500 - She was coming right back. - But she never returned! 1043 01:16:22,375 --> 01:16:26,791 - I'm beginning to understand a lot. - Lucky you! I don't. 1044 01:16:27,000 --> 01:16:30,208 - That girl made a fool of me. - Young man! 1045 01:16:31,041 --> 01:16:33,041 Cerasella is an honest girl. 1046 01:16:33,250 --> 01:16:36,083 If she's not here, there's a reason. 1047 01:16:36,291 --> 01:16:40,666 Something must have happened to her, and Alfredo knows. 1048 01:16:40,875 --> 01:16:43,375 Look for Alfredo! 1049 01:16:46,000 --> 01:16:50,041 - His bed is empty! - Oh, God! Where did he go? 1050 01:16:51,416 --> 01:16:53,416 He wrote this. 1051 01:16:53,625 --> 01:16:58,250 "Dear Aunt Rosina, don't worry if you don't find me in bed." 1052 01:16:58,458 --> 01:17:02,458 "I'm spending the night with Cerasella." 1053 01:17:02,666 --> 01:17:07,458 "So finally I can marry her! Your Alfredo." 1054 01:17:07,666 --> 01:17:12,625 That loose woman! What a scandal! What a scandal! 1055 01:17:18,625 --> 01:17:20,625 Cerasella, forgive me. 1056 01:17:20,833 --> 01:17:25,041 - I don't want to hurt you. - Why did you bring me here? 1057 01:17:25,250 --> 01:17:29,250 To frame you. Women must be faced with the fact. 1058 01:17:29,458 --> 01:17:31,541 What do you want to do? 1059 01:17:31,791 --> 01:17:33,791 You don't understand? 1060 01:17:34,000 --> 01:17:38,625 If you... If I... Well, if we both... 1061 01:17:38,833 --> 01:17:41,041 carry out the fact, 1062 01:17:41,250 --> 01:17:43,458 you are obliged to marry me. 1063 01:17:43,666 --> 01:17:45,666 Scoundrel! Scum! 1064 01:17:45,875 --> 01:17:48,958 Cerasella, let's get this over with! 1065 01:17:49,166 --> 01:17:51,875 If you don't take me away right now, I'll bust your head! 1066 01:17:52,083 --> 01:17:54,666 - Where is the van? - Outside. Wait... 1067 01:17:54,875 --> 01:17:59,041 - Hurry! - First say you forgive me. Speak! 1068 01:17:59,666 --> 01:18:02,083 Holy Mary! Madonna of Carmine! 1069 01:18:02,291 --> 01:18:06,875 Another war has broken out! Help! Holy Mary! 1070 01:18:13,375 --> 01:18:15,375 - Marzano. - Yes, sir. 1071 01:18:16,333 --> 01:18:19,083 - Go in that ruined house. - Yes, sir. 1072 01:18:19,291 --> 01:18:22,833 If the coast is clear, give a signal. 1073 01:18:23,041 --> 01:18:27,000 Call general headquarters, signal our position, and ask for backup. 1074 01:18:27,208 --> 01:18:30,208 - We must escape the enemy. Go! - Yes, sir. 1075 01:18:30,416 --> 01:18:32,416 Cover him! 1076 01:18:35,458 --> 01:18:39,166 This is a divine punishment. "Mea culpa, mea maxima culpa". 1077 01:18:39,375 --> 01:18:43,250 Stop it! They're surely exercising. It's a fake war! 1078 01:18:46,291 --> 01:18:48,625 Yes, but the bullets are real! 1079 01:18:48,833 --> 01:18:51,166 Jesus, Joseph and Mary! Jesus... 1080 01:18:51,375 --> 01:18:53,791 - Giuseppe! - Hands up! 1081 01:18:56,333 --> 01:18:59,500 - Alfredo! - Peppino! 1082 01:19:01,250 --> 01:19:04,541 - What are you doing here? - This coward kidnapped me! 1083 01:19:04,750 --> 01:19:07,166 Who knows what Bruno will think of me. 1084 01:19:07,375 --> 01:19:10,916 - You kidnapped her? - Yes... No! I'll tell you everything. 1085 01:19:11,125 --> 01:19:14,791 - But move this thing. - Tell me, or I'll cause a massacre! 1086 01:19:15,000 --> 01:19:17,041 Later! I must talk to Bruno now. 1087 01:19:17,250 --> 01:19:20,708 Where are you going? Are you crazy? They're shooting. 1088 01:19:22,166 --> 01:19:24,166 Hello? Hello? 1089 01:19:24,375 --> 01:19:27,583 Wait here. I'll go advise the captain. Don't move. 1090 01:19:35,791 --> 01:19:38,666 A phone! I'll call Bruno. 1091 01:19:38,875 --> 01:19:42,083 - Hello? Hello? - You want to get in the war? 1092 01:19:42,291 --> 01:19:44,916 - Hold this. - Don't move or I'll shoot! 1093 01:19:45,125 --> 01:19:48,375 - No! It really shoots! - Hello? 1094 01:19:51,208 --> 01:19:53,041 Here he is! 1095 01:19:55,333 --> 01:19:57,833 Captain, we must suspend shooting. 1096 01:19:58,041 --> 01:20:00,041 Why? Are we surrounded? 1097 01:20:00,250 --> 01:20:02,416 No. There's a woman in that house. 1098 01:20:02,625 --> 01:20:04,916 A woman? Who is that jerk? 1099 01:20:05,125 --> 01:20:07,125 She's my sister! 1100 01:20:07,333 --> 01:20:11,125 What? You want to suspend maneuvers to please your sister? 1101 01:20:11,333 --> 01:20:14,291 - No, but... - Shut up, idiot! 1102 01:20:14,500 --> 01:20:18,708 Where is the phone? I said to call the command! 1103 01:20:18,916 --> 01:20:22,500 - I forgot. - Forgot? It's over! 1104 01:20:22,708 --> 01:20:25,125 Darn him! Darn him! 1105 01:20:25,375 --> 01:20:28,083 Hello? Who's talking? 1106 01:20:28,291 --> 01:20:31,833 I'm Cerasella. I want 88. 1107 01:20:32,041 --> 01:20:33,791 Yes, Cerasella. 1108 01:20:34,041 --> 01:20:36,041 - Cerasella? - Who is it? 1109 01:20:36,250 --> 01:20:40,666 Must be some password. I don't want trouble. She wants 88. 1110 01:20:43,125 --> 01:20:45,500 Hello? Cerasella is calling. She wants 88. 1111 01:20:45,750 --> 01:20:50,000 Hello? Who's talking? I don't know Cerasella. 1112 01:20:50,708 --> 01:20:53,416 Alright. If that's the order... 1113 01:20:54,875 --> 01:20:57,208 - What're you doing, trouble maker? - Let me go! 1114 01:21:00,000 --> 01:21:02,958 Hello? Are you Oreste the butcher? 1115 01:21:03,166 --> 01:21:06,875 Will you call Bruno? Bruno! 1116 01:21:13,500 --> 01:21:15,791 General, you're wanted on the phone. 1117 01:21:16,000 --> 01:21:19,416 - It must be your wife. - My wife? Why does she call here? 1118 01:21:19,625 --> 01:21:21,583 It's a persecution! 1119 01:21:21,791 --> 01:21:23,666 Hello? 1120 01:21:23,916 --> 01:21:29,583 General? You didn't understand. I want Bruno, the lifeguard! 1121 01:21:29,791 --> 01:21:32,583 - What? You'll have me shot. - Leave me alone! 1122 01:21:32,791 --> 01:21:35,083 - Give it to me. - Marzano! 1123 01:21:35,291 --> 01:21:38,291 Because of you, we were made prisoners! 1124 01:21:38,500 --> 01:21:42,916 - Captain, I... - You're going to jail! 1125 01:22:13,583 --> 01:22:15,791 Cerasella, what did you want? 1126 01:22:17,333 --> 01:22:19,500 - Where is Bruno? - I don't know. 1127 01:22:19,708 --> 01:22:22,708 He left this morning. He took away all his stuff. 1128 01:22:25,291 --> 01:22:28,750 - He was in company. - Who with? 1129 01:22:28,958 --> 01:22:32,625 The girl who yesterday pretended to drown. 1130 01:22:40,916 --> 01:22:45,541 No! This time the information is free. I don't speculate on tragedies. 1131 01:23:11,333 --> 01:23:14,958 What a nerve! After all you did, 1132 01:23:15,166 --> 01:23:18,000 you have the courage to come looking for him in my home! 1133 01:23:18,208 --> 01:23:20,958 Didn't your daughter look for him in my home? 1134 01:23:21,166 --> 01:23:24,291 - Your daughter must leave him alone! - Listen, girl... 1135 01:23:24,541 --> 01:23:27,500 - Don't call me that! - Alright, miss. 1136 01:23:27,708 --> 01:23:29,833 I suggest you try with someone else. 1137 01:23:30,041 --> 01:23:32,291 The hit wasn't successful with Bruno. 1138 01:23:32,500 --> 01:23:36,000 - What hit? - You know that Bruno is very rich! 1139 01:23:36,250 --> 01:23:39,875 Rich? He was obliged to be a lifeguard to survive. 1140 01:23:40,083 --> 01:23:43,041 Don't you realize he was making a fool of you? 1141 01:23:43,250 --> 01:23:46,458 Anyway, this foolish thing is over now. 1142 01:23:46,666 --> 01:23:51,291 You should realize that in your social condition... 1143 01:23:52,041 --> 01:23:55,958 you certainly can't be the girl for him. 1144 01:23:56,166 --> 01:24:00,458 Why didn't he tell me? Why did he make a fool of me? 1145 01:24:01,833 --> 01:24:04,041 Think what you want. 1146 01:24:04,250 --> 01:24:06,833 What matters now is that Bruno marries my daughter. 1147 01:24:07,083 --> 01:24:09,583 I don't believe it. 1148 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 You are stubborn! 1149 01:24:12,208 --> 01:24:16,458 Alright. Read here. 1150 01:24:18,416 --> 01:24:21,125 It's Bruno's father soliciting the wedding. 1151 01:24:23,833 --> 01:24:27,291 - What about Bruno? - He's in love with my daughter. 1152 01:24:27,500 --> 01:24:29,541 - No! - Of course he is! 1153 01:24:30,916 --> 01:24:34,416 I know... He led you to believe the contrary. 1154 01:24:36,375 --> 01:24:38,375 Poor girl! 1155 01:24:38,583 --> 01:24:42,625 All men do that when they want to have fun with a girl. 1156 01:24:45,083 --> 01:24:48,958 - He had fun? - You're not convinced yet? 1157 01:24:49,166 --> 01:24:51,250 Look. 1158 01:24:51,458 --> 01:24:53,291 Look. 1159 01:25:01,041 --> 01:25:03,041 It's over! 1160 01:25:03,708 --> 01:25:05,708 It's over! 1161 01:25:28,125 --> 01:25:30,375 Cerasella, what's the matter? 1162 01:25:32,625 --> 01:25:35,250 Uncle Salvatore, what are you doing? 1163 01:25:35,458 --> 01:25:37,458 You can't walk alone. 1164 01:25:37,666 --> 01:25:39,875 Forget it, my child. 1165 01:25:41,708 --> 01:25:45,625 Tell me why you're crying. 1166 01:25:45,833 --> 01:25:48,833 I don't know. I felt like crying. 1167 01:25:49,041 --> 01:25:54,375 Come sit next to me, as you always do. 1168 01:25:54,583 --> 01:25:58,541 If you feel like crying, go ahead and open up. 1169 01:25:58,750 --> 01:26:02,166 - It'll go away. - No, it won't! 1170 01:26:02,375 --> 01:26:04,375 It won't go away! 1171 01:26:05,666 --> 01:26:09,041 - It's about Bruno, huh? - Yes. 1172 01:26:09,750 --> 01:26:12,416 He made a fool of me and then he left! 1173 01:26:13,500 --> 01:26:15,750 Poor Cerasella! 1174 01:26:15,958 --> 01:26:19,166 Sooner or later it had to happen to you too. 1175 01:26:19,375 --> 01:26:21,916 You were so much looking for love! 1176 01:26:22,125 --> 01:26:26,541 The problem is I can't help you this time. 1177 01:26:26,750 --> 01:26:29,875 But I love him! The more he makes me cry, 1178 01:26:30,083 --> 01:26:33,125 the more I feel I love him. - I know. 1179 01:26:33,375 --> 01:26:37,916 You see, Cerasella, the world has its laws. 1180 01:26:38,125 --> 01:26:41,875 They are evil laws, but nothing can be done. 1181 01:26:42,083 --> 01:26:45,416 - Great laws! - That's how the world is. 1182 01:26:45,625 --> 01:26:49,666 There are many compartments. And one should not travel 1183 01:26:49,875 --> 01:26:52,791 in a compartment he's not entitled to! 1184 01:26:53,041 --> 01:26:56,666 I didn't want his money! I found him starving to death. 1185 01:26:56,875 --> 01:26:59,333 Well, he's rich and has money. 1186 01:26:59,541 --> 01:27:02,833 He travels in a luxury compartment. 1187 01:27:03,041 --> 01:27:07,291 Patience, Cerasella. It'll go away, you'll see. 1188 01:27:07,500 --> 01:27:12,125 One day you'll realize that it was better this way. 1189 01:27:13,291 --> 01:27:15,916 You just have to be brave. 1190 01:27:31,000 --> 01:27:33,833 - What are you doing? - I'm not the one who travelled 1191 01:27:34,041 --> 01:27:37,041 in his compartment. He travelled in mine! 1192 01:27:37,250 --> 01:27:39,500 So? 1193 01:27:39,708 --> 01:27:41,833 He has to pay the ticket! 1194 01:27:42,083 --> 01:27:44,333 There's another woman, Dad. 1195 01:27:44,541 --> 01:27:48,041 Another woman? Who is she? 1196 01:27:49,875 --> 01:27:53,708 - Do I know her? - No, you don't. 1197 01:27:54,458 --> 01:27:57,500 Besides, she's not even a woman. 1198 01:27:59,000 --> 01:28:01,000 What is she? 1199 01:28:01,208 --> 01:28:04,208 I mean she's not an ordinary woman. 1200 01:28:04,416 --> 01:28:06,958 - She is a strange girl. - She's crazy? 1201 01:28:07,166 --> 01:28:09,166 She seems so, but she isn't. 1202 01:28:09,375 --> 01:28:13,666 On the contrary. She is simple, a common woman. 1203 01:28:13,875 --> 01:28:16,500 She is certainly not high class. 1204 01:28:16,708 --> 01:28:19,000 - Her name is Cerasella. - Great! 1205 01:28:19,208 --> 01:28:23,125 We have come to a common girl, lower class! 1206 01:28:23,333 --> 01:28:29,083 So you don't want to marry Nora because of this Cesarella. 1207 01:28:29,291 --> 01:28:31,750 Cerasella! 1208 01:28:31,958 --> 01:28:36,458 - I didn't say I want to marry her. - What do you want, then? 1209 01:28:36,666 --> 01:28:40,958 I don't know. Cerasella is a different sort of girl. 1210 01:28:41,166 --> 01:28:43,583 Until yesterday, I'd have done anything for her. 1211 01:28:43,791 --> 01:28:46,625 - And today? - Forget it! Let's not talk about it. 1212 01:28:48,333 --> 01:28:51,708 But Cerasella isn't a woman like the others. 1213 01:28:51,916 --> 01:28:54,750 - You said the same about Nora. - You don't know Cerasella! 1214 01:28:54,958 --> 01:28:57,500 She may have many bad points, but... 1215 01:28:57,708 --> 01:29:00,791 she is generous and disinterested. 1216 01:29:01,000 --> 01:29:04,041 - Who do you think helped me? - Big effort! 1217 01:29:04,250 --> 01:29:07,541 She knew you had money and you'd pay here back a lot. 1218 01:29:07,750 --> 01:29:09,750 - It's not true! - It's true! 1219 01:29:17,250 --> 01:29:20,125 Yes? Who is it? 1220 01:29:21,916 --> 01:29:25,291 Who? What does she want? 1221 01:29:26,458 --> 01:29:30,083 Oh! She brought the bill! 1222 01:29:30,291 --> 01:29:34,125 Alright, have her come up. I'll be waiting. 1223 01:29:37,875 --> 01:29:39,875 - You know who it was? - Who? 1224 01:29:40,083 --> 01:29:43,083 Your Cesarella, the disinterested girl. 1225 01:29:43,291 --> 01:29:45,291 - She wants to see me? - No, me! 1226 01:29:45,500 --> 01:29:49,125 - She wants money. So I imagined! - Oh, no... 1227 01:29:49,333 --> 01:29:52,125 - It's not possible. - Then stay here and listen. 1228 01:29:52,333 --> 01:29:55,791 No. I had better go. 1229 01:30:03,291 --> 01:30:06,916 Generous, disinterested. I had really guessed! 1230 01:30:07,125 --> 01:30:10,250 You said you were poor! Instead.... 1231 01:30:10,458 --> 01:30:13,458 At least I didn't deceive you. I am really poor! 1232 01:30:13,666 --> 01:30:16,875 But I'm not stupid! Did you have fun? Now pay up! 1233 01:30:17,083 --> 01:30:19,750 My father is waiting for you for this. Go on! 1234 01:30:19,958 --> 01:30:24,166 - Bruno. - What is it? I've no time to waste. 1235 01:30:25,041 --> 01:30:27,833 - Is someone waiting for you? - Yes! 1236 01:30:28,041 --> 01:30:30,875 Then go to her! She is the right woman for you. 1237 01:30:31,083 --> 01:30:33,250 Sure! And I'll marry her right away. 1238 01:30:41,041 --> 01:30:44,666 - Come in. - May I? 1239 01:30:46,666 --> 01:30:48,333 Come. 1240 01:30:52,291 --> 01:30:55,000 - Are you his father? - Yes. 1241 01:30:55,208 --> 01:30:58,125 - I am his father. - I am Cerasella. 1242 01:30:59,708 --> 01:31:03,000 I am honored. Sit down. 1243 01:31:05,791 --> 01:31:08,416 - You should know that... - Save the preface. 1244 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 I know everything. Get to the point. 1245 01:31:12,708 --> 01:31:15,500 How much? How much? 1246 01:31:15,708 --> 01:31:18,708 Whatever amount as long as this matter ends. 1247 01:31:18,916 --> 01:31:22,750 Yes, 3,375 liras. 1248 01:31:24,083 --> 01:31:26,916 - How much? - Does it seem like too much? 1249 01:31:27,125 --> 01:31:30,416 I won't take advantage. I only want what I spent. 1250 01:31:30,625 --> 01:31:32,291 Look. 1251 01:31:32,541 --> 01:31:35,083 Here. Lunch and dinner for 15 days 1252 01:31:35,291 --> 01:31:37,958 is 350 liras a meal, which makes 10,500 liras. 1253 01:31:38,166 --> 01:31:40,375 I had him eat meat every day. 1254 01:31:40,625 --> 01:31:43,291 And 10 cigarettes a day, makes 1,275 liras. 1255 01:31:43,541 --> 01:31:46,875 The lifeguard outfit that he took with him, 3,600 liras. 1256 01:31:47,083 --> 01:31:50,833 Minus the lifeguard pay without welfare, makes 12,000 liras. 1257 01:31:51,041 --> 01:31:54,333 3,375 liras remain. Does it add up? 1258 01:31:54,583 --> 01:31:57,583 - What? - Does the accounting add up? 1259 01:31:57,833 --> 01:32:01,500 Yes, of course! In fact... 1260 01:32:01,708 --> 01:32:04,291 Who should I make this check out to? 1261 01:32:04,541 --> 01:32:06,791 Cerasella. Everyone knows me. 1262 01:32:08,083 --> 01:32:12,166 I believe it! A thrifty, precise girl, 1263 01:32:12,416 --> 01:32:16,625 a good administrator like you. 1264 01:32:16,833 --> 01:32:22,125 Tell me something. What was Bruno like as a lifeguard? 1265 01:32:22,333 --> 01:32:26,333 Terrible! I never told him to avoid mortifying him. 1266 01:32:26,541 --> 01:32:29,666 - You want to know more? - Yes. 1267 01:32:30,791 --> 01:32:35,083 Would you marry someone like my son? 1268 01:32:35,291 --> 01:32:38,416 - Me? Not on my life! - Why not? 1269 01:32:38,625 --> 01:32:42,375 Because... because he's like all the others. 1270 01:32:42,583 --> 01:32:45,375 Besides, he's rich and travels in another compartment. 1271 01:32:45,583 --> 01:32:48,208 - What compartment? - The one rich people travel in. 1272 01:32:48,416 --> 01:32:52,250 I don't want to travel with the rich. They're all selfish and presumptuous! 1273 01:32:52,458 --> 01:32:56,291 - Not all of them. - Yes, all of them! 1274 01:32:56,500 --> 01:32:58,958 Excuse me, but I'll bet you are too! 1275 01:32:59,166 --> 01:33:02,791 - Calm down. - Why do you make fun of me? 1276 01:33:03,000 --> 01:33:05,750 Enough! What did I do to you? 1277 01:33:07,416 --> 01:33:11,250 Leave me alone. Understand? Leave me alone! 1278 01:33:12,541 --> 01:33:15,750 - Nannina, don't joke! - I swear. 1279 01:33:15,958 --> 01:33:19,958 She said to come tell you she'll marry you right away. 1280 01:33:20,166 --> 01:33:25,000 Really? Why didn't she come to tell me? 1281 01:33:25,208 --> 01:33:28,166 I don't know. She was agitated. She also said, 1282 01:33:28,375 --> 01:33:31,166 "Luckily everything is ready, even the publications." 1283 01:33:31,375 --> 01:33:34,083 "I'm sorry I had poor Alfredo wait." 1284 01:33:34,291 --> 01:33:36,291 - What a dear! - Don't trust her. 1285 01:33:36,500 --> 01:33:39,625 It's what she thinks today. But tomorrow? You know she's crazy! 1286 01:33:39,833 --> 01:33:41,833 No. This time, this is it! 1287 01:33:42,041 --> 01:33:46,041 Cerasella went to the station to get a permit for her brother. 1288 01:33:46,791 --> 01:33:48,208 My jacket! 1289 01:33:49,000 --> 01:33:51,708 I'm sorry. Soldier Marzano is in a penalty cell. 1290 01:33:51,916 --> 01:33:55,208 - Let me talk to the captain. - He is under arrest too. 1291 01:33:55,416 --> 01:33:59,083 Because of you, that matter about the call with the general, 1292 01:33:59,291 --> 01:34:02,791 the maneuvers were suspended. Excuse me. The colonel is coming. 1293 01:34:06,291 --> 01:34:08,583 Attention! 1294 01:34:08,791 --> 01:34:10,791 Leave, please. 1295 01:34:12,250 --> 01:34:14,500 - Present arms! - Go away! 1296 01:34:18,958 --> 01:34:20,583 Alright! 1297 01:34:23,458 --> 01:34:26,291 - Lieutenant! - Yes, sir. 1298 01:34:26,500 --> 01:34:29,708 - Who is it? - Cerasella. 1299 01:34:32,625 --> 01:34:36,666 The password for the battalion maneuvers... 1300 01:34:38,875 --> 01:34:41,541 Alright! Come forward! 1301 01:34:48,125 --> 01:34:51,625 - I have something to tell you. - Please, it's all my fault. 1302 01:34:51,833 --> 01:34:54,583 I am a mess. All I do is cause trouble. 1303 01:34:54,791 --> 01:34:58,208 - Why bother living? - Why did you come here? 1304 01:34:58,416 --> 01:35:01,041 Colonel, release my brother. 1305 01:35:01,250 --> 01:35:04,041 I must marry right away. I want to get married right away! 1306 01:35:04,250 --> 01:35:06,916 He's the only relative I have. 1307 01:35:07,708 --> 01:35:09,708 We'll see. 1308 01:35:09,916 --> 01:35:14,000 - Tell me yes or no right away! - You give me orders? 1309 01:35:14,208 --> 01:35:19,208 Excuse me. I can't tell you why, Colonel. 1310 01:35:19,416 --> 01:35:22,416 - You wouldn't understand! - Oh! 1311 01:35:22,625 --> 01:35:24,833 But I swear it is urgent. 1312 01:35:25,041 --> 01:35:28,791 If you were a soldier, I'd have given you 30 days in jail. 1313 01:35:29,000 --> 01:35:32,250 But you are a woman and pretty too. 1314 01:35:32,458 --> 01:35:35,208 I bow to you. Your brother will be released. 1315 01:35:35,416 --> 01:35:37,833 - Go on. - Thank you! Thank you! 1316 01:35:39,833 --> 01:35:42,291 I hope I don't get arrested, too! 1317 01:35:46,625 --> 01:35:51,083 Marzano, go to the dormitory and get ready. Your sister is waiting. 1318 01:35:51,291 --> 01:35:54,291 - What happened? - She wants to marry. Hurry. 1319 01:35:54,500 --> 01:35:57,083 The colonel gave you a 5 day leave of absence. 1320 01:35:57,291 --> 01:36:00,291 To me, he gave 5 days in prison, thanks to your sister! 1321 01:36:03,666 --> 01:36:07,291 - You must help me. Hurry! - What do you want? 1322 01:36:07,500 --> 01:36:11,791 You're all invited to the wedding. This time Cerasella must not run off! 1323 01:36:12,041 --> 01:36:16,666 Of course, Nora is a beautiful girl. 1324 01:36:17,708 --> 01:36:19,750 She has class. 1325 01:36:19,958 --> 01:36:21,958 She has you give a good impression. 1326 01:36:22,166 --> 01:36:24,500 I felt the same way you did. 1327 01:36:25,250 --> 01:36:28,416 But then I married a simple woman. 1328 01:36:29,958 --> 01:36:31,958 Your mother. 1329 01:36:32,166 --> 01:36:34,833 And she was our good fortune! 1330 01:36:35,041 --> 01:36:39,041 Enough, Dad! I know what you mean. 1331 01:36:39,250 --> 01:36:42,916 But it's useless. I've decided. 1332 01:36:43,125 --> 01:36:45,125 Right. 1333 01:36:45,333 --> 01:36:49,583 Also because that girl, Cesarella... 1334 01:36:49,791 --> 01:36:52,250 Excuse me, Cerasella. 1335 01:36:53,208 --> 01:36:56,833 - She's getting married. - When? 1336 01:36:57,041 --> 01:37:00,250 I heard the wedding is at noon. 1337 01:37:01,375 --> 01:37:05,875 - Almost time. What do you care? - In fact! 1338 01:37:07,416 --> 01:37:09,791 - My car is downstairs. - What should I do with it? 1339 01:37:10,000 --> 01:37:12,833 Nothing! I just mentioned it! 1340 01:37:13,041 --> 01:37:15,416 My car is there. 1341 01:37:15,625 --> 01:37:17,833 I forgot the keys inside. 1342 01:37:18,750 --> 01:37:21,541 The wedding gown is lovely! 1343 01:37:21,750 --> 01:37:26,208 The seamstress just finished it. Too bad Bruno can't see it! 1344 01:37:26,416 --> 01:37:31,416 It brings bad luck to see it before the wedding. 1345 01:37:31,625 --> 01:37:35,916 Of course not! We want to see it. Right, Bruno? Yes! 1346 01:37:36,125 --> 01:37:40,083 Elisa, what petty ideas! It's not worthy of you! 1347 01:37:40,291 --> 01:37:45,416 Call your daughter. We want to admire this lovely wedding gown. 1348 01:37:45,625 --> 01:37:48,666 - Call your daughter. - As you wish, dear. 1349 01:37:48,916 --> 01:37:51,416 - Nora! - What is it, Mom? 1350 01:37:51,625 --> 01:37:55,416 Come here a moment. Bruno wants to admire your wedding gown. 1351 01:37:56,375 --> 01:37:59,375 - Aren't you superstitious? - Me? 1352 01:37:59,583 --> 01:38:03,041 - I've never been superstitious! - Come, dear. 1353 01:38:03,291 --> 01:38:07,375 - Mom, it brings bad luck. - Forget it. 1354 01:38:07,583 --> 01:38:10,291 Look, Bruno. Do you like it? 1355 01:38:13,041 --> 01:38:14,458 It's beautiful, isn't it? 1356 01:38:14,708 --> 01:38:17,958 Don't marry her! 1357 01:38:18,166 --> 01:38:20,791 She isn't the woman for you! 1358 01:38:21,000 --> 01:38:23,791 Run, Bruno! 1359 01:38:26,375 --> 01:38:29,083 Bruno, what's the matter? You're not saying anything? 1360 01:38:30,208 --> 01:38:31,958 Run! 1361 01:38:32,208 --> 01:38:34,833 Yes, Nora, you're very pretty. 1362 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Excuse me. Everyone, excuse me. 1363 01:38:41,000 --> 01:38:42,666 But... 1364 01:38:42,875 --> 01:38:44,708 Come, let's go! 1365 01:38:58,458 --> 01:39:00,166 Attention! 1366 01:39:12,500 --> 01:39:14,333 Stop! 1367 01:39:15,208 --> 01:39:17,208 - Who are you? - Who are you? 1368 01:39:17,416 --> 01:39:20,291 - Where are you going? - Let me go! 1369 01:39:22,166 --> 01:39:24,583 I'm Bruno. Don't marry him! 1370 01:39:24,791 --> 01:39:27,333 The voice... I hear the voice! 1371 01:39:27,541 --> 01:39:29,625 I don't hear anything. 1372 01:39:29,875 --> 01:39:32,541 Let me go! What do you want? Cerasella! 1373 01:39:34,541 --> 01:39:38,375 You again? Stop him! Get him! 1374 01:39:42,916 --> 01:39:46,416 - Get him! - Enough! I'll get angry! 1375 01:39:46,625 --> 01:39:49,125 - I told you! - Be quiet, Auntie! 1376 01:39:49,333 --> 01:39:51,708 Get the bride and bring her here! 1377 01:39:51,958 --> 01:39:54,875 Here she is! We brought her back. 1378 01:39:55,083 --> 01:39:58,666 - Cerasella, finally! - What do you want from me? Darn! 1379 01:39:58,875 --> 01:40:01,500 - It's not her. She's another one! - Another one? 1380 01:40:01,708 --> 01:40:05,458 Sorry. She's what we found. Do as we military do, make the best of it. 1381 01:40:05,708 --> 01:40:09,708 Don't run! If she marries one or the other, what's the difference? 1382 01:40:09,916 --> 01:40:12,750 - As long as she decides! - You're right! 101147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.