All language subtitles for Caminho para Berlin_O .Doroga na Berlin_2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,378 --> 00:00:47,798 O CAMINHO PARA BERLIM 2 00:01:10,946 --> 00:01:14,491 Vamos l�! 3 00:01:34,636 --> 00:01:37,431 Vamos, mexa! 4 00:02:03,999 --> 00:02:07,419 Frente do Sul, ano de 1942 5 00:02:24,770 --> 00:02:26,855 Avi�es! 6 00:02:27,189 --> 00:02:29,733 Todos para o abrigo! 7 00:02:30,108 --> 00:02:32,653 Avi�es! 8 00:03:27,040 --> 00:03:30,544 Os comandantes e combatentes do Ex�rcito Vermelho! Seus l�deres mentem para voc�! 9 00:03:30,544 --> 00:03:33,672 No cativeiro alem�o, n�o h� tortura e nem mortes. Voc� � bem tratado 10 00:03:33,672 --> 00:03:38,051 Ex�rcito Vermelho, Junte-se a n�s! 11 00:03:41,221 --> 00:03:43,974 - Por que voc� est� disfar�ado? - O qu�? 12 00:03:43,974 --> 00:03:46,727 Por que voc� se disfar�a de fascista? 13 00:03:46,727 --> 00:03:48,687 Deixe-me em paz! 14 00:03:49,146 --> 00:03:53,483 Salvem-se! Estamos cercados por fascistas! Salvem-se! 15 00:03:54,735 --> 00:03:56,695 - D�-me a arma! - Volte! 16 00:03:56,904 --> 00:03:59,823 Volte! Por que voc� se disfar�a de fascista! 17 00:03:59,823 --> 00:04:01,700 Eu reconhe�o voc�. 18 00:04:01,909 --> 00:04:06,455 Por que voc�s se disfar�aram? Eu vou matar todos voc�s! 19 00:04:14,880 --> 00:04:17,966 Cria p�nico, o filho da puta! 20 00:04:18,300 --> 00:04:20,511 Leve-o daqui! 21 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Tenente! 22 00:04:23,096 --> 00:04:25,224 Voc� est� ferido? 23 00:04:25,432 --> 00:04:29,186 N�o estou. Tenente Ogarkov, agente de liga��o da Divis�o 114 �. 24 00:04:29,186 --> 00:04:31,563 Mas voc� tem uma arma? 25 00:04:31,939 --> 00:04:33,732 Eu tenho! 26 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 Aqui! 27 00:04:43,116 --> 00:04:46,703 Est� carregada? Claro, ele est� carregado. 28 00:04:46,912 --> 00:04:50,040 Por que voc� n�o atirou? 29 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 Sentido! 30 00:05:35,002 --> 00:05:37,379 Alinhe a coluna por dois! 31 00:05:37,588 --> 00:05:41,091 - Responda essa pergunta! - Sim! 32 00:05:42,926 --> 00:05:47,139 Voc� sabe por que a estrada quase n�o tem buracos de bombas? 33 00:05:47,556 --> 00:05:50,309 - Por qu�? - Os alem�es receberam uma ordem 34 00:05:50,309 --> 00:05:54,062 N�o destruir estradas, pois elas podem ser usadas por eles mesmos. 35 00:05:54,062 --> 00:05:57,608 Camaradas oficiais, voc�s devem retornar � suas divis�es, 36 00:05:57,608 --> 00:06:01,153 A partir de cada um de voc�s dependem as vidas de milhares, 37 00:06:01,153 --> 00:06:04,239 - At� dezenas de milhares de vidas. - Ogarkov! 38 00:06:04,239 --> 00:06:08,911 Ogarkov, nossa divis�o � aqui ao lado. Avan�amos por Pauline. 39 00:06:19,755 --> 00:06:22,341 - Vamos l�, vamos l� ... - Animem-se! 40 00:06:31,433 --> 00:06:34,144 Veja o que est� acontecendo! 41 00:06:35,354 --> 00:06:37,898 - Qual � o seu nome? - Sergej. 42 00:06:38,315 --> 00:06:41,109 Por que voc� n�o tem um assistente, Sergei? 43 00:06:41,109 --> 00:06:43,737 - Eu n�o sei. Eles n�o me deram. - Eles n�o te deram um? 44 00:06:43,737 --> 00:06:46,490 Um oficial de liga��o sem um assistente? 45 00:06:46,490 --> 00:06:49,743 E se algo acontecer pelo caminho? Quem vai ajud�-lo? 46 00:06:49,743 --> 00:06:51,161 Quem, ent�o, enviar� as mensagens? 47 00:06:51,161 --> 00:06:53,330 Pr�xima coisa que farei. Vamos em frente! 48 00:06:53,330 --> 00:06:56,250 Tome cuidado. Sim. 49 00:08:10,115 --> 00:08:13,368 Mais r�pido, mais r�pido! Assuma a posi��o! 50 00:08:13,660 --> 00:08:17,122 Espalhem-se, espalhem-se! Mais para a esquerda! 51 00:08:17,456 --> 00:08:20,083 N�o! Vamos, rapazes! 52 00:08:20,250 --> 00:08:23,128 - Vitya, naquela colina? - N�o. 53 00:08:23,337 --> 00:08:25,756 Voc� sabe onde est� a 341� divis�o? 54 00:08:25,881 --> 00:08:29,301 Divis�o, o inferno!... Os alem�es romperam a defesa. Saia daqui! 55 00:08:29,301 --> 00:08:32,012 - Cavem mais fundo! - Camarada Capit�o, 56 00:08:32,137 --> 00:08:37,518 Sou o oficial de liga��o. Tenho ordens. Eu tenho que lev�-la � divis�o. 57 00:08:43,607 --> 00:08:48,820 Aqui, veja. Estamos aqui. Os alem�es romperam aqui. 58 00:08:49,029 --> 00:08:51,490 A Divis�o que voc� est� procurando est� por aqui em algum lugar. 59 00:08:51,490 --> 00:08:54,284 Eu n�o posso te dizer nada mais certo. 60 00:08:55,118 --> 00:08:57,496 Belousov, n�o h� ... 61 00:08:57,829 --> 00:09:00,874 Eu te disse � esquerda. Aqui est� o sentido! 62 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 Traga-o sobre aquelas �rvores! 63 00:09:16,515 --> 00:09:18,851 Tanques do lado direito! 64 00:09:20,853 --> 00:09:24,106 Redirecionem as suas armas! Acertem o primeiro! 65 00:09:24,273 --> 00:09:27,067 Tome as suas posi��es! 66 00:09:30,988 --> 00:09:33,156 - O objetivo a 20 metros! - Granada! 67 00:09:33,156 --> 00:09:36,285 Antitanque ... Mirem no alvo! 68 00:09:43,041 --> 00:09:44,960 Fogo! 69 00:09:45,878 --> 00:09:50,507 Esquerda, esquerda! Mirem na c�pula, n�o na armadura! 70 00:09:53,093 --> 00:09:57,556 Por que est�o se cobrindo? Vamos em frente, recarreguem! 71 00:09:58,182 --> 00:10:01,059 - Alvo! - 18 metros. 72 00:10:03,478 --> 00:10:07,608 Recarregar! Fogo! Eu disse fogo! 73 00:10:09,651 --> 00:10:12,905 A dist�ncia est� boa! Tr�s tiros! 74 00:10:13,113 --> 00:10:15,449 Primeiro ... Fogo! 75 00:10:20,287 --> 00:10:23,999 Quatro tanques. Mire mais alto, na c�pula! 76 00:10:24,208 --> 00:10:27,169 Recarregar! 77 00:10:44,394 --> 00:10:48,273 - Corra! - Nem um passo atr�s! 78 00:10:49,399 --> 00:10:52,945 - Eu n�o posso ouvir nada ... - Vamos, mais r�pido! 79 00:10:58,951 --> 00:11:00,994 Voltem! 80 00:11:01,537 --> 00:11:03,914 Eu disse, voltem! 81 00:11:04,289 --> 00:11:07,209 Volte voc� para a sua m�e! 82 00:11:07,584 --> 00:11:11,004 - Levante-se! Os alem�es est�o vindo! - Movam-se! 83 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 Onde voc�s est�o indo? 84 00:11:14,633 --> 00:11:18,303 Voltem todos! Para tr�s, eu disse! 85 00:11:19,054 --> 00:11:22,766 Voc�s ir�o para a corte marcial! Voltem! 86 00:11:22,975 --> 00:11:26,645 C�es covardes! Voltem! Covardes! 87 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Covardes! Voltem! 88 00:14:04,469 --> 00:14:09,057 - Nome completo e nome do pai. - Ogarkov. Sergey Leonidovich. 89 00:14:09,391 --> 00:14:11,685 - Quantos anos? - 20. 90 00:14:11,894 --> 00:14:13,937 Patente? 91 00:14:14,146 --> 00:14:15,939 Tenente. 92 00:14:16,148 --> 00:14:20,861 - Qual sua forma��o? - Oficial de liga��o no QG do ex�rcito. 93 00:14:21,612 --> 00:14:25,908 - Educa��o? - Gin�sio na Escola Voennohimichesko. 94 00:14:26,116 --> 00:14:30,037 - Voc� sabia quais eram suas ordens? -Sim 95 00:14:30,746 --> 00:14:34,124 Eu me pergunto, voc� sabia do conte�do da mensagem? 96 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 Voc� sabia o que diz a mensagem? 97 00:14:37,961 --> 00:14:40,672 - Claro. - Por que ent�o n�o as trouxe? 98 00:14:40,839 --> 00:14:43,717 Eu n�o podia passar. Haviam... 99 00:14:45,010 --> 00:14:47,721 Haviam tanques. Muitos tanques alem�es. 100 00:14:47,930 --> 00:14:52,351 Divis�o provavelmente atravessou o rio. Eu n�o sei ... 101 00:14:53,519 --> 00:14:57,272 Eu n�o podia passar. 102 00:15:00,025 --> 00:15:03,612 Quem era o seu pai, Ogarkov? 103 00:15:05,280 --> 00:15:07,574 Por que "era"? Ainda �. 104 00:15:07,783 --> 00:15:12,830 Ele � um engenheiro, um engenheiro na f�brica "Gorki". Por que "era"? 105 00:15:19,002 --> 00:15:22,923 Com o Tenente Ogarkov nos separamos perto da vila de Pavlovsk. 106 00:15:22,923 --> 00:15:25,384 Como ele se comportou no caminho? 107 00:15:25,592 --> 00:15:30,055 Ele estava um pouco assustado. N�o dei muita import�ncia. 108 00:15:30,430 --> 00:15:32,349 Ele � muito jovem. 109 00:15:32,683 --> 00:15:34,726 E quantos anos voc� tem? 110 00:15:34,935 --> 00:15:37,563 22 anos. 111 00:15:40,566 --> 00:15:45,654 N�o lhe foi atribu�do um assistente. 112 00:15:51,285 --> 00:15:56,707 De qualquer foram, ele estava com medo, e deveria ir para as divis�es da sede. 113 00:15:57,040 --> 00:16:01,795 Naquela noite, o inimigo rompeu nossas defesas, em v�rios pontos ao mesmo tempo. 114 00:16:01,795 --> 00:16:05,340 A retirada � dif�cil por causa da quebra das linhas de comunica��o. 115 00:16:05,340 --> 00:16:09,428 Portanto, todas as unidades receberam uma ordem de retirada 116 00:16:09,469 --> 00:16:12,556 Tal como para o 341� Divis�o... 117 00:16:13,140 --> 00:16:17,769 ... Parece que n�s ficamos perdidos. 118 00:16:21,899 --> 00:16:24,067 Seryozha! 119 00:16:26,361 --> 00:16:28,447 Seryozha! 120 00:16:29,990 --> 00:16:34,453 Seryozha, por que est� espiando? Eu j� lhe disse para n�o ir l�? 121 00:16:34,495 --> 00:16:38,957 Por que voc� finge que n�o me ouve ... 122 00:16:39,166 --> 00:16:41,335 Depois de analisar os fatos 123 00:16:41,543 --> 00:16:45,547 e ouvir o acusado e as testemunhas ... 124 00:16:45,756 --> 00:16:47,883 Um tribunal militar emitiu a decis�o: 125 00:16:47,883 --> 00:16:51,762 Por mostrar medo, abandono e desrespeito ao juramento, 126 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 o ex Tenente do Ex�rcito Vermelho, 127 00:16:54,932 --> 00:16:59,937 Ogarkov, Sergey Leonidovich de acordo com o par�grafo 193, par�grafo 2 128 00:17:00,187 --> 00:17:04,399 foi condenado a pena m�xima, fuzilamento. 129 00:17:05,108 --> 00:17:09,947 Soldado Dzhurabaev, remova as ins�gnias do condenado. 130 00:17:27,339 --> 00:17:29,550 Andando! 131 00:17:31,343 --> 00:17:34,471 Vamos, vamos... Saia r�pido. 132 00:17:39,852 --> 00:17:43,230 Deixe o sobretudo. N�o vai precisar dele. 133 00:17:47,317 --> 00:17:50,404 Olhe! Olhe, Camarada Tenente! 134 00:17:50,612 --> 00:17:52,865 E estamos apenas come�ando. 135 00:17:56,952 --> 00:17:59,621 Depois ele o seguir�. 136 00:17:59,997 --> 00:18:02,583 As m�os para tr�s. 137 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 Andando! 138 00:18:08,964 --> 00:18:11,133 Vamos! 139 00:18:18,307 --> 00:18:20,517 Vamos! 140 00:19:09,024 --> 00:19:13,362 Ei, abram! Abram! Eu tenho que lhes dizer ... 141 00:19:14,196 --> 00:19:19,117 Ei, abra! Eu tenho que explicar tudo. 142 00:19:25,499 --> 00:19:28,210 Abram essa maldita porta! 143 00:19:29,002 --> 00:19:32,047 Abra-se! Eu tenho que explicar! 144 00:19:32,464 --> 00:19:36,718 Tenho que explicar tudo! Abram! 145 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 Abram! 146 00:19:47,312 --> 00:19:49,857 Voc�s n�o tem o direito ... 147 00:19:50,065 --> 00:19:54,361 Eu sou um cidad�o sovi�tico... Est� me escutando? 148 00:20:01,243 --> 00:20:03,245 Irm�o ... 149 00:20:05,956 --> 00:20:07,875 Est� a�? 150 00:20:26,768 --> 00:20:28,353 Pare! Quem vem l�? 151 00:20:28,562 --> 00:20:32,357 Camarada Soldado, de ao condenado uma copia da senten�a. 152 00:20:32,357 --> 00:20:34,401 Sou a secretaria do Tribunal. 153 00:20:34,610 --> 00:20:36,653 Quem deveria trazer era um Cabo 154 00:20:36,653 --> 00:20:40,365 O Cabo est� na aldeia, na Sede. 155 00:20:43,076 --> 00:20:46,288 Voc� n�o me reconhece? 156 00:20:47,080 --> 00:20:50,292 Voc� deveria vir acompanhada 157 00:21:24,827 --> 00:21:27,079 Svetochka! 158 00:21:27,412 --> 00:21:30,123 - Como voc� est�? - Este seu guarda... 159 00:21:30,332 --> 00:21:33,210 � um verdadeiro idiota. Parece uma estatua. 160 00:21:33,210 --> 00:21:35,379 N�o, ele � um bom soldado. 161 00:21:35,712 --> 00:21:39,758 Nem a pr�pria m�e n�o deixaria escapar, n�o �, Dzhurabaev? 162 00:21:47,432 --> 00:21:50,936 Trago uma copia da senten�a. 163 00:21:51,687 --> 00:21:53,689 Tome! 164 00:21:54,940 --> 00:21:58,819 E assine aqui como prova de que a recebeu. 165 00:22:02,698 --> 00:22:04,575 Tome! 166 00:22:06,326 --> 00:22:09,538 Aqui, aqui! Aqui. 167 00:22:15,711 --> 00:22:17,421 Obrigado. 168 00:22:19,006 --> 00:22:21,925 Ou�a ... 169 00:22:22,551 --> 00:22:25,137 N�o se desespere ... 170 00:22:25,762 --> 00:22:27,806 Ainda h� esperan�a, por que 171 00:22:28,015 --> 00:22:31,226 o julgamento deve ser certificado pelo Conselho Militar, 172 00:22:31,226 --> 00:22:34,354 Sem essa confirma��o, a decis�o foi anulada. 173 00:22:39,693 --> 00:22:42,946 Gostaria de escrever uma carta para algu�m? 174 00:22:43,322 --> 00:22:45,866 Eu enviarei para voc�. 175 00:22:54,958 --> 00:22:57,753 N�o trouxe comida para a o condenado. 176 00:22:57,961 --> 00:23:02,799 Eu pensei que j� tinha morrido... Aqui, para voc�! 177 00:23:03,550 --> 00:23:08,180 Dzhurabaev, voc� quer trocar de botas? 178 00:23:08,388 --> 00:23:10,474 - N�o. - Pense um pouco... 179 00:23:10,682 --> 00:23:13,352 Posso pedir para que deem a voc� um novo par. 180 00:23:13,352 --> 00:23:14,603 N�o. 181 00:23:14,603 --> 00:23:19,024 A senten�a deve ser confirmada pelo Conselho Militar do QG do Exercito. 182 00:23:19,024 --> 00:23:20,317 Entendeu? 183 00:23:20,317 --> 00:23:24,404 Se acontecer algo a esse homem, voc� ser� o respons�vel. 184 00:23:24,738 --> 00:23:28,659 Viu, Dzhurabaev? Est� em jogo a sua reputa��o. 185 00:23:28,867 --> 00:23:31,912 Que foi duramente conquistada. V� embora! 186 00:23:32,412 --> 00:23:35,165 � tarde trarei um substituto. 187 00:23:35,374 --> 00:23:39,837 N�o tire os olhos do prisioneiro, entendeu? 188 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 O que houve Svetochka? 189 00:23:42,798 --> 00:23:47,302 - Suba! Ele � apenas um guarda. - Ele pode matar a sangue frio. 190 00:23:47,511 --> 00:23:50,222 - Sem piscar um olho. - N�o acredito! 191 00:23:50,556 --> 00:23:54,685 Sabia que estou sempre preocupado com voc�? 192 00:23:54,893 --> 00:23:58,522 Mo�as n�o deveriam se envolver em guerras, entendeu? 193 00:23:58,647 --> 00:24:02,150 A guerra � uma coisa muito cruel. Podem te prender, te matar. 194 00:24:02,150 --> 00:24:07,865 Aos fascistas n�o interessa se � mulher ou n�o, sabia disso? 195 00:25:33,742 --> 00:25:36,286 Andando! 196 00:26:07,526 --> 00:26:09,862 Andando... andando! 197 00:26:21,331 --> 00:26:24,501 Pare! 198 00:26:39,141 --> 00:26:41,727 Vamos, me mate de uma vez! 199 00:26:51,111 --> 00:26:53,780 Esconda-se! Vamos, esconda-se! 200 00:28:19,158 --> 00:28:23,036 Me d� o rifle! O rifle! 201 00:28:23,453 --> 00:28:27,958 - N�o fa�a isso... N�o! - Eu vou matar esse filho da puta! 202 00:28:30,460 --> 00:28:32,462 Vamos sair daqui! 203 00:28:34,548 --> 00:28:36,800 Vamos! 204 00:29:32,856 --> 00:29:35,400 Deveria dormir um pouco. 205 00:29:35,776 --> 00:29:38,904 Eu n�o vou fugir. Eu prometo! 206 00:29:41,907 --> 00:29:46,954 - Por que n�o fala nada? - Porque voc� � um inimigo. 207 00:30:30,247 --> 00:30:33,667 - Ogarkov? - N�o se movam. 208 00:30:33,876 --> 00:30:36,003 Largue a arma! 209 00:30:36,336 --> 00:30:39,298 Quem s�o voc�s? Seus documentos. 210 00:30:46,263 --> 00:30:48,515 Se afastaram do fronte? 211 00:30:48,932 --> 00:30:51,018 Agora est�o sob meu controle. 212 00:30:51,226 --> 00:30:53,687 - N�o podemos. - O que disse? 213 00:30:54,062 --> 00:30:57,941 Temos ordens. Vamos ao Quartel General. 214 00:30:59,359 --> 00:31:02,863 Recibo do protocolo n� 456, por disparos feitos pelo Tenente Ogarkov 215 00:31:02,863 --> 00:31:05,240 Por qu�? 216 00:31:06,158 --> 00:31:09,495 Rhinos seria mais f�cil de entender do que voc�. 217 00:31:10,120 --> 00:31:12,623 N�o pudemos seguir com o Capit�o. 218 00:31:12,915 --> 00:31:15,417 Ningu�m te obrigou a me deixar ir. 219 00:31:15,626 --> 00:31:18,045 Poder�amos simplesmente continuar com o capit�o. 220 00:31:18,045 --> 00:31:20,339 Tudo seria o mesmo. 221 00:31:20,547 --> 00:31:23,675 Os dois juntos, a chuva... Mas com o capit�o. 222 00:31:23,675 --> 00:31:26,637 Ele sabe para onde ir e o que fazer. 223 00:31:26,845 --> 00:31:31,350 E por �ltimo, seu imbecil, est� claro que o Estado Maior n�o est� em combate. 224 00:31:31,350 --> 00:31:35,812 N�o est� claro? Por que n�o diz nada? 225 00:31:37,773 --> 00:31:40,859 Entende o que estou falando? 226 00:31:42,069 --> 00:31:44,988 Bem, bem ... Apenas cale a boca. 227 00:31:45,197 --> 00:31:46,907 Claro que eu vou fugir, entende? 228 00:31:46,907 --> 00:31:48,575 Partirei, assim que te estourarem os miolos. 229 00:31:48,575 --> 00:31:50,786 - E levarei o seu rifle. - Para dentro! 230 00:31:50,786 --> 00:31:54,748 Vamos, descansemos um pouco. Esperemos os alem�es, feche! 231 00:31:54,832 --> 00:31:58,710 Vamos, feche o port�o! Est�vamos acostumados no quartel! 232 00:31:59,044 --> 00:32:01,630 Escaparei quando voc� dormir. Me entendeu? 233 00:32:01,630 --> 00:32:05,509 Vou cavar um buraco e escaparei Ou fugirei pelo telhado. 234 00:32:07,302 --> 00:32:10,806 Ent�o est� fazendo o seu trabalho? Vamos tranque-a. 235 00:32:10,806 --> 00:32:13,517 Gastarei as unhas cavando um buraco ou fazendo uma corda 236 00:32:13,517 --> 00:32:17,563 Mesmo com barricadas e tudo mais n�o me impedir�o de fugir 237 00:35:16,158 --> 00:35:18,702 Precisamos encontrar um barco. 238 00:35:19,203 --> 00:35:21,622 Venha, vamos nadar. 239 00:35:22,748 --> 00:35:24,708 N�o. 240 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Voc� n�o sabe nadar? 241 00:35:31,465 --> 00:35:33,467 N�o. 242 00:35:34,676 --> 00:35:38,347 S�rio? Voc� n�o sabe nadar? 243 00:35:38,639 --> 00:35:41,225 Ele me disse: "Quer apostar?" 244 00:35:41,433 --> 00:35:44,102 "N�o se pode cruzar a nado o Volga", e eu disse: "quer apostar?" 245 00:35:44,102 --> 00:35:47,439 E assim eu cruzo para o outro lado Num instante. E esse foi o Volga. 246 00:35:47,439 --> 00:35:49,816 - � uma esp�cie de ancora do Volga. - Pare! 247 00:35:49,816 --> 00:35:53,278 - Voc� sabe qu�o grande � o Volga? - Cale-se! 248 00:36:41,285 --> 00:36:45,289 - Uma vaca. - Voc� a matou? 249 00:36:48,417 --> 00:36:52,754 - Por que dever�amos mata-la? - Mam�e disse que os alem�es a matariam. 250 00:36:52,754 --> 00:36:54,298 E a n�s tamb�m. 251 00:36:54,798 --> 00:36:59,469 - Voc� se esconde aqui? - N�o tenho outro lugar para ir. 252 00:36:59,803 --> 00:37:01,722 Tem algum bote por aqui? 253 00:37:01,930 --> 00:37:06,393 Nenhum bote. Havia uma ponte, mas os alem�es a demoliram. 254 00:37:08,353 --> 00:37:11,732 - N�o tem um bote? - Apenas uma balsa. 255 00:37:11,940 --> 00:37:13,984 Uma balsa! 256 00:37:17,321 --> 00:37:21,783 - Mostre-nos onde est�? - Voc�s s�o nossos aliados? 257 00:37:23,619 --> 00:37:24,870 Sim. 258 00:37:24,870 --> 00:37:30,000 Sigam-me. E veja se consegue navegar 259 00:37:31,960 --> 00:37:36,632 Foi ferido na cabe�a e na perna Puseram venda em seus olhos. 260 00:37:37,007 --> 00:37:40,677 Na verdade, foi Ninka que fez. Sua m�e � m�dica. 261 00:37:40,886 --> 00:37:43,138 Ela sabe como fazer. 262 00:37:43,555 --> 00:37:47,267 - Quando o encontrou? - Faz tr�s dias. 263 00:37:49,394 --> 00:37:51,897 O primeiro dia ele ficou s� gemendo. 264 00:37:51,939 --> 00:37:54,816 Pens�vamos que fosse morrer. 265 00:38:06,203 --> 00:38:12,251 Minha m�e disse que iam nos matar se nos encontrassem com ele. 266 00:38:13,585 --> 00:38:16,171 Me ajude! 267 00:38:20,467 --> 00:38:23,595 N�o podem subir os dois de uma vez na balsa. 268 00:38:24,721 --> 00:38:27,474 Mike e eu j� testamos. 269 00:38:28,267 --> 00:38:30,853 Mas ela virou na mesma hora. 270 00:38:31,186 --> 00:38:33,480 - Sabe o que tem que fazer? - O que? 271 00:38:33,480 --> 00:38:37,860 Um deve estar em cima e o outro deve nadar com a balsa. 272 00:38:38,068 --> 00:38:41,196 -Assim podem ir os dois. - Volto em seguida. 273 00:38:43,574 --> 00:38:47,327 Assim que... Assim o fazemos... 274 00:38:47,995 --> 00:38:52,791 Primeiro vou levar o piloto. 275 00:38:53,458 --> 00:38:58,255 Vou deixa-lo do outro lado e volto para te buscar. 276 00:38:58,839 --> 00:39:01,550 N�o podemos ir ao mesmo tempo. 277 00:39:01,884 --> 00:39:04,511 Concorda? Vamos! 278 00:39:07,097 --> 00:39:09,266 O que foi? 279 00:39:12,769 --> 00:39:15,606 Tem medo que eu fuja? 280 00:39:20,319 --> 00:39:23,238 Bem... Olhe! 281 00:39:23,864 --> 00:39:27,242 Este � um rel�gio que meu av� me deu de presente. 282 00:39:27,242 --> 00:39:29,953 � o que de mais valioso eu tenho. Leia. 283 00:39:30,037 --> 00:39:33,540 Leia. Diz: Ogarkov. Foi de meu av�. Pegue-o! 284 00:39:33,916 --> 00:39:36,335 Vamos! 285 00:39:40,297 --> 00:39:42,216 O que h�? 286 00:39:43,008 --> 00:39:44,843 Voc� � est�pido? 287 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Mesmo se eu escapasse, quanto tempo eu duraria sem voc�? 288 00:39:49,556 --> 00:39:52,768 Consegue entender isso? 289 00:39:53,644 --> 00:39:57,314 Voc� pode pensar que eu vou deix�-lo ali? 290 00:39:58,106 --> 00:40:01,360 Voc� acha que eu vou deix�-lo aqui sozinho? 291 00:40:01,568 --> 00:40:03,445 Vamos, diga! 292 00:40:03,654 --> 00:40:07,783 Me responda! 293 00:40:35,853 --> 00:40:40,232 Eles s�o nossos? S�o nossos? 294 00:41:17,311 --> 00:41:20,105 A correnteza me ajudou. 295 00:41:21,398 --> 00:41:23,358 Vamos l�! 296 00:42:31,176 --> 00:42:34,012 Pare! Pare! 297 00:42:50,821 --> 00:42:52,573 S�o nossos! 298 00:42:52,948 --> 00:42:55,200 S�o nossos! 299 00:42:55,409 --> 00:42:58,328 Nosso pessoal! Rapazes! Pessoal! 300 00:42:58,537 --> 00:43:01,790 - Pare! M�os ao alto! - Sou um de voc�s tamb�m! 301 00:43:01,999 --> 00:43:05,294 Atravessamos o rio. Trouxemos um piloto ferido. 302 00:43:07,713 --> 00:43:09,590 Sergeyev! 303 00:43:17,139 --> 00:43:19,975 - Segure-o! - Ele n�o est� bem. 304 00:43:20,184 --> 00:43:22,603 Dificilmente ir� se recuperar. 305 00:43:27,774 --> 00:43:31,195 Sergeyev, ajudem aqui! 306 00:43:34,239 --> 00:43:36,366 Sergeyev! 307 00:43:37,493 --> 00:43:40,913 - Vodjanov, onde voc� est�? - Onde eu devo estar! 308 00:43:40,913 --> 00:43:44,166 Irm�os, ajudem! Vamos, levem-no! 309 00:43:44,833 --> 00:43:47,461 Como ele est�? Espero que n�o seja tarde demais. 310 00:43:47,461 --> 00:43:50,923 Quem puder empunhar uma arma em combate! Prepare-se! 311 00:43:50,923 --> 00:43:52,841 Eu tenho minhas ordens. 312 00:43:53,050 --> 00:43:56,386 De conduzi-los nesta �rea com perdas m�nimas. 313 00:43:56,595 --> 00:44:00,265 N�s n�o podemos! Temos que chegar ao QG. Voc� foi preso como louco? 314 00:44:00,265 --> 00:44:03,352 O comando est�, longe da linha! Aqui � o meu comando. 315 00:44:03,352 --> 00:44:06,396 E qualquer um que puder segurar uma arma estar� amanh� na batalha. 316 00:44:06,396 --> 00:44:08,357 Camarada Major ... Chega! 317 00:44:08,565 --> 00:44:10,651 Sentido! 318 00:44:11,109 --> 00:44:13,862 De acordo com a Diretiva 260, 319 00:44:14,071 --> 00:44:17,574 Voc� e seu prisioneiro est�o sob o meu comando 320 00:44:17,783 --> 00:44:21,370 Ir�o par ao combate. Ent�o depois, podem ir. 321 00:44:21,870 --> 00:44:23,872 Em qualquer dire��o. 322 00:44:24,081 --> 00:44:28,544 - Est� claro agora, soldado? - Sim Major! 323 00:44:43,517 --> 00:44:46,311 - 1204. - Preparem-se ... 324 00:44:47,271 --> 00:44:49,940 Levaram o piloto para cirurgia. 325 00:44:50,524 --> 00:44:53,026 Disseram que ele tem gangrena, ir�o amputar as pernas. 326 00:44:53,026 --> 00:44:54,903 Voc� quer um cigarro? 327 00:44:55,112 --> 00:44:57,030 N�o fumo... 328 00:44:57,364 --> 00:45:00,325 Resista ent�o... Eu vou fumar. 329 00:45:05,080 --> 00:45:09,334 - Voc� esteve com o Komsomol? - Registrem-se 330 00:45:10,669 --> 00:45:12,880 - Sim. - 1021. 331 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 Agora ... Vai! 332 00:45:17,843 --> 00:45:21,263 Eu tenho que limpar a arma. 333 00:45:21,597 --> 00:45:24,474 - Vamos sair pela mata. - 420. 334 00:45:24,892 --> 00:45:27,352 Dmitrijev. 335 00:45:27,895 --> 00:45:31,982 ande ... v�! 336 00:45:40,491 --> 00:45:42,409 Selivanov. 337 00:45:58,509 --> 00:46:00,552 Tome, soldado! 338 00:46:01,178 --> 00:46:04,139 Cintur�o, quepe ... 339 00:46:04,473 --> 00:46:06,808 Assine aqui! 340 00:46:07,434 --> 00:46:10,896 - Aqui? - Sim aqui! 341 00:46:11,104 --> 00:46:13,440 - Tem botas? - N�o. 342 00:46:13,607 --> 00:46:16,527 Tem meias, bot�es ... Precisa de algum? 343 00:46:16,735 --> 00:46:20,030 N�o. Ent�o, sinto muito, irm�o. 344 00:46:22,866 --> 00:46:25,536 Camarada Sargento! Cinco ... O qu�? 345 00:46:25,744 --> 00:46:29,957 Seis ... Voc� tem um rel�gio bonito. 346 00:46:31,041 --> 00:46:33,001 Voc� gostou? Sim. 347 00:46:33,210 --> 00:46:35,087 � um trof�u. 348 00:46:35,295 --> 00:46:37,923 Voc� coleciona? Por que pergunta? N�o? 349 00:46:37,965 --> 00:46:40,008 Ent�o ... e este ... 350 00:47:02,406 --> 00:47:05,659 O pr�ximo! Para mim, bem cheio, por favor. 351 00:47:05,868 --> 00:47:11,415 Realmente? Tome aqui, saia! O pr�ximo! 352 00:47:14,835 --> 00:47:18,922 Que botas s�o essas, soldado? 353 00:47:19,298 --> 00:47:22,676 � com esse trapo que voc� est� indo lutar? 354 00:47:23,177 --> 00:47:28,265 - Ou voc� acha que n�o vai lutar? - Eu trabalho como intendente! 355 00:47:28,473 --> 00:47:31,059 N�o vamos perder a batalha por causa de 1 par de botas. 356 00:47:31,059 --> 00:47:33,854 Tenho o seu n�mero! Passe l� para pegar! 357 00:47:37,983 --> 00:47:39,818 Vamos l�, vamos l�! 358 00:47:40,027 --> 00:47:42,779 Leve-o! N�s estamos no 3� grupo. 359 00:47:42,988 --> 00:47:46,033 Vamos logo. 360 00:47:46,241 --> 00:47:49,828 Deixe-me pegar minhas botas. Espere um pouco. 361 00:47:52,206 --> 00:47:55,626 Rapaz, voc� que trouxe o piloto para o hospital? 362 00:47:55,834 --> 00:47:58,003 Sim. Posso levar o seu paraquedas? 363 00:47:58,003 --> 00:48:02,674 Est� rasgado e ensanguentado. Pe�a a ele quando voltar a si. 364 00:48:02,883 --> 00:48:05,093 Oh, ele ... 365 00:48:05,302 --> 00:48:08,555 Quando acordou ap�s a cirurgia e n�o viu as pernas ... 366 00:48:08,555 --> 00:48:11,141 Disparou uma bala na boca. 367 00:48:11,475 --> 00:48:13,894 O 3� grupo! 368 00:48:14,102 --> 00:48:17,731 Duas filas, em forma��o! Preparem-se! 369 00:48:17,940 --> 00:48:20,025 Levante-se, levante-se! Vamos! 370 00:48:20,025 --> 00:48:24,655 - R�pido, r�pido! - O que faremos com o paraquedas? 371 00:48:25,280 --> 00:48:28,909 - Posso pegar o paraquedas? - Mais r�pido, vamos l�! 372 00:48:33,163 --> 00:48:37,459 Vamos animem-se! 373 00:48:40,420 --> 00:48:42,756 Olhar a esquerda! 374 00:48:46,260 --> 00:48:50,347 Sentido! 375 00:48:51,056 --> 00:48:53,934 Direita volver! 376 00:48:54,142 --> 00:48:56,854 Em frente, marchem! 377 00:49:54,661 --> 00:49:58,624 Ataquem! Hurra! 378 00:50:05,130 --> 00:50:07,508 Hurrah! 379 00:50:13,514 --> 00:50:16,099 Hurrah! 380 00:50:48,549 --> 00:50:53,011 Zemlyache! Ei, Zemlyache! Por que finge de morto? 381 00:50:53,220 --> 00:50:56,431 - Eles v�o me matar! - Que matem! � apenas a guerra. 382 00:50:56,431 --> 00:51:00,686 Vamos, levante-se! Se voc� ficar aqui, certamente vai morrer. 383 00:51:00,769 --> 00:51:05,065 O terceiro vai atacar com toda for�a. Vamos, levante-se, vamos l�! 384 00:51:05,065 --> 00:51:08,819 - Eles v�o me matar! - Veja, vou levantar. Levante tamb�m. 385 00:51:08,819 --> 00:51:11,822 Preparar! Fogo! 386 00:51:17,870 --> 00:51:20,622 Vamos, irm�os! 387 00:51:26,295 --> 00:51:29,006 Em frente! 388 00:51:37,973 --> 00:51:40,184 Hurrah! 389 00:51:56,074 --> 00:51:58,452 � um franco atirador! 390 00:52:19,640 --> 00:52:22,601 Pare! Onde voc� est� indo? 391 00:52:25,813 --> 00:52:29,358 N�o v� ele vai te acertar! 392 00:53:19,199 --> 00:53:22,619 Vamos, rapazes! V�o! Hurrah! 393 00:53:26,456 --> 00:53:29,501 Ogarkov! Ogarkov! 394 00:53:29,877 --> 00:53:31,753 Ogarkov! 395 00:53:31,962 --> 00:53:35,090 Voc� est� vivo? 396 00:53:36,049 --> 00:53:39,344 Ogarkov, voc� est� vivo? 397 00:53:56,820 --> 00:53:58,947 S� me faltava essa... 398 00:53:59,531 --> 00:54:02,201 O veredito do tribunal sovi�tico 399 00:54:02,576 --> 00:54:06,163 ser executado pelos Fritz (alem�es) 400 00:54:32,606 --> 00:54:36,235 Vamos l�, vamos l� ... Aqui, eu o achei. Finalmente. 401 00:54:36,610 --> 00:54:39,988 Vamos, camaradas. Fiquem ao lado do tanque! 402 00:54:42,366 --> 00:54:45,953 Muito bom. Um pouco para tr�s ... 403 00:54:46,286 --> 00:54:48,247 Um pouco � esquerda ... 404 00:54:48,705 --> 00:54:50,624 Preparem-se ... 405 00:54:50,916 --> 00:54:56,171 Aten��o! Sorriam, sorriam ... 406 00:54:57,506 --> 00:55:01,468 Pronto! Vou enviar a voc�s uma c�pia quando sair nos jornais. 407 00:55:01,468 --> 00:55:04,471 Obrigado! Essa � de quem est� h� tempo na guerra, Camarada Capit�o. 408 00:55:04,471 --> 00:55:06,557 Aposte em n�s! N�o temos medo! 409 00:55:06,557 --> 00:55:08,892 N�s dois somos intr�pidos, Dzhurabaev! 410 00:55:08,892 --> 00:55:11,478 Voc� sabia que ele vai recomendar uma condecora��o 411 00:55:11,478 --> 00:55:13,981 a todos os que romperam a linha no ataque? 412 00:55:13,981 --> 00:55:16,984 O que h� Dzhurabaev? 413 00:55:19,903 --> 00:55:23,073 Ainda temos que ir ao Quartel General. 414 00:57:09,763 --> 00:57:11,974 Ogarkov! 415 00:57:12,182 --> 00:57:14,476 Ogarkov! 416 00:57:16,270 --> 00:57:18,772 Voc� vai escrever? 417 00:57:20,149 --> 00:57:22,234 Escrever o qu�? 418 00:57:22,442 --> 00:57:25,571 Voc� vai escrever uma carta? 419 00:57:27,406 --> 00:57:29,491 Para quem? 420 00:57:29,908 --> 00:57:33,996 Em breve chegaremos l� no Quartel General. 421 00:57:34,454 --> 00:57:36,081 N�o. 422 00:57:36,290 --> 00:57:39,751 Eu preciso escrever aos meus pais. Para minha m�e. 423 00:57:53,724 --> 00:57:56,477 O que quer escrever? 424 00:57:58,020 --> 00:58:01,773 Escreva: Estamos em guerra contra os alem�es. 425 00:58:03,192 --> 00:58:05,652 Isso eles j� sabem. 426 00:58:07,112 --> 00:58:10,782 Escreva sobre seu hero�smo. 427 00:58:11,492 --> 00:58:13,577 O qu�? 428 00:58:15,329 --> 00:58:17,789 Algo heroico. Vou escrever, 429 00:58:17,998 --> 00:58:20,334 que � o l�der de um comboio. 430 00:58:23,337 --> 00:58:25,547 O qu�? Sobre a travessia do rio. 431 00:58:25,756 --> 00:58:30,636 Voc� est� me levando. Para uma tarefa importante. 432 00:58:34,223 --> 00:58:36,892 N�o, ela n�o entenderia. 433 00:58:37,309 --> 00:58:40,938 Eu sou um peda�o de merda que n�o � nada importante. 434 00:58:42,481 --> 00:58:45,108 Por que escrever apenas para sua m�e? 435 00:58:45,442 --> 00:58:48,904 Escreva para seu pai, ele vai entender. 436 00:58:51,365 --> 00:58:53,826 Meu pai foi morto. 437 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 No fronte. 438 00:58:56,995 --> 00:59:00,582 Foi em 1941. Em Vjazma. 439 00:59:05,921 --> 00:59:08,841 Escreva algo sobre o deserto. 440 00:59:12,553 --> 00:59:15,180 O qu�? 441 00:59:18,350 --> 00:59:23,897 Escrever sobre as estepes, sobre a gente. 442 00:59:25,274 --> 00:59:29,278 E sobre o vento... 443 01:01:08,877 --> 01:01:10,963 Vento! 444 01:01:32,693 --> 01:01:34,570 Camaradas soldados ... 445 01:01:34,778 --> 01:01:38,949 Tenente Prisyazhnyuk, grupamento da cidade. Seus documentos! 446 01:01:38,949 --> 01:01:43,328 Repito, soldado Dzhurabaev, voc� pode ir. Voc� est� livre. Volte a sua unidade! 447 01:01:43,328 --> 01:01:46,957 Eu posso voltar. Tenho ordens. Devo entreg�-lo ao Quartel General. 448 01:01:46,957 --> 01:01:49,710 N�o me perturbe com seus problemas! Tenho meu muito trabalho a fazer. 449 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Camarada Comandante, o Tribunal Militar deve assinar o documento. 450 01:01:53,463 --> 01:01:57,676 Soldado Dzhurabaev, voc� j� fez o seu trabalho. V� embora! 451 01:01:57,885 --> 01:02:02,181 Camarada Comandante, voc� tem que assinar. Eu tenho uma ordem. 452 01:02:02,890 --> 01:02:07,269 Durante o estado de guerra, tenho autonomia para resolver como eu quiser. 453 01:02:07,269 --> 01:02:10,439 Est� claro? Ishchenko! 454 01:02:11,023 --> 01:02:13,442 Mostre a esse soldado a sa�da! 455 01:02:13,650 --> 01:02:16,862 Basta de perguntas ... - Espere, vov�, espere! 456 01:02:17,362 --> 01:02:21,325 O que eu te disse? N�o tenho tempo! 457 01:03:07,621 --> 01:03:10,290 V� para l�, anda! 458 01:03:37,776 --> 01:03:40,154 Em forma��o! 459 01:03:45,409 --> 01:03:47,870 Preparem-se! 460 01:03:50,080 --> 01:03:52,791 Carregar! 461 01:03:55,335 --> 01:03:57,671 Apontar! 462 01:03:58,338 --> 01:04:01,508 - Ogarkov! Ogarkov! - Abaixem as armas! 463 01:04:01,717 --> 01:04:05,179 Camarada Tenente, o comandante chama pelo Ogarkov. 464 01:04:05,470 --> 01:04:08,474 Quem � Ogarkov? 465 01:04:25,115 --> 01:04:27,826 Apontar! 466 01:04:36,043 --> 01:04:38,879 Fogo! 467 01:04:53,227 --> 01:04:56,688 Voc� deve ser grato ao cazaquistan�s at� a sua morte. 468 01:04:56,688 --> 01:04:59,441 Por ele ter trago esse documento... 469 01:04:59,650 --> 01:05:01,652 Leve-o! 470 01:05:01,860 --> 01:05:07,366 Voc� ser� condecorado com a medalha da Estrela Vermelha. 471 01:05:29,888 --> 01:05:33,016 E agora? 472 01:05:33,642 --> 01:05:35,727 Eu n�o sei. 473 01:05:36,061 --> 01:05:40,107 O alto escal�o do Quartel General ir� decidir se voc� vai ser fuzilado 474 01:05:40,107 --> 01:05:43,152 ou se receber� uma medalha. 475 01:05:43,735 --> 01:05:45,904 Ishchenko! 476 01:05:46,780 --> 01:05:49,658 Acompanhe-o at� a sa�da! 477 01:06:35,787 --> 01:06:39,333 Por que voc� decidiu me salvar? 478 01:06:42,961 --> 01:06:46,298 Voc� n�o terminou a carta. 479 01:06:49,718 --> 01:06:52,137 Voc� n�o fuma. 480 01:06:53,764 --> 01:06:56,934 Sim, eu n�o fumo. 481 01:07:36,890 --> 01:07:39,226 Boa noite! 482 01:07:39,685 --> 01:07:41,562 Para voc�s dois? 483 01:07:42,813 --> 01:07:45,524 Eu vou encontrar um lugar para os dois. 484 01:07:47,776 --> 01:07:49,903 Vamos! 485 01:08:04,042 --> 01:08:06,378 Segure-a! 486 01:08:12,968 --> 01:08:15,596 Maria! 487 01:08:17,264 --> 01:08:19,516 Tome aqui o sal. 488 01:08:20,017 --> 01:08:22,478 Aqui, n�o deixe cair! 489 01:08:31,987 --> 01:08:34,990 Voc� pode dormir. 490 01:08:37,284 --> 01:08:39,995 Obrigado. 491 01:08:54,635 --> 01:08:59,014 Meu marido morreu no ano passado. No in�cio da guerra. 492 01:09:00,808 --> 01:09:04,311 Ele serviu na fronteira com a Bessar�bia. 493 01:09:04,645 --> 01:09:07,272 Era como se voc� ... 494 01:09:07,648 --> 01:09:10,192 A cidade foi tomada. 495 01:09:12,236 --> 01:09:15,322 A partir de Maikop. 496 01:09:37,928 --> 01:09:41,056 - Ol�, Tia Masha! - Bom dia! 497 01:10:29,438 --> 01:10:31,899 Me d� um minuto. 498 01:10:38,405 --> 01:10:40,616 Obrigado! 499 01:10:40,824 --> 01:10:45,329 Se passar por aqui novamente, voc� ser� bem vindo 500 01:10:45,913 --> 01:10:48,874 Ou, se voc� se lembrar. 501 01:11:10,979 --> 01:11:13,732 Merda! Levante-se, levante-se! 502 01:11:14,483 --> 01:11:17,569 - Como voc� est�? Voc� est� vivo? - Est� tudo bem. 503 01:11:17,569 --> 01:11:19,822 Verifique o resto do pessoal! 504 01:11:20,030 --> 01:11:22,157 H� algum ferido? 505 01:11:22,825 --> 01:11:26,411 - Um soldado foi ferido! - Chame um m�dico! 506 01:11:26,745 --> 01:11:28,580 Chamem os param�dicos! 507 01:11:30,123 --> 01:11:33,669 - Mais r�pido, mais r�pido! - Abram espa�o! 508 01:11:33,877 --> 01:11:36,171 - Deixe-nos ajudar? - Como isso foi poss�vel? 509 01:11:36,171 --> 01:11:38,465 Voc� vai ficar bem. Vou te levar! 510 01:11:38,924 --> 01:11:41,009 N�o toque nele! 511 01:11:41,218 --> 01:11:44,847 - N�o toque nele! - Acalme-se! 512 01:11:45,055 --> 01:11:46,765 Estou indo r�pido... 513 01:11:46,974 --> 01:11:49,518 - R�pido... - Ponha ele no caminh�o! 514 01:11:49,810 --> 01:11:51,395 Segure firme! 515 01:11:51,562 --> 01:11:54,606 Me d� um pano! Segure firme, agora eu vou... 516 01:11:56,275 --> 01:11:59,444 Agora vou dar uma olhada ... Segure firme. 517 01:12:00,404 --> 01:12:02,489 Vamos agir r�pido... 518 01:12:02,698 --> 01:12:04,992 - Segure firme! - Aqui, use esse! 519 01:12:05,159 --> 01:12:07,161 Vamos r�pido... 520 01:12:07,369 --> 01:12:09,872 Vamos, aguente! 521 01:12:10,664 --> 01:12:12,875 Voc� vai ficar bem. 522 01:12:14,418 --> 01:12:17,504 - Segure firme, aguente firme. - Afaste-se! 523 01:12:25,262 --> 01:12:28,891 Onde posso lavar minhas m�os? Venha, vou te mostrar. 524 01:12:31,560 --> 01:12:35,606 - Agora ela vai cuidar... - Como ele est�? 525 01:12:36,190 --> 01:12:40,194 - Ele n�o vai durar uma hora. - Dzhurabaev, agora ela vai... 526 01:12:40,194 --> 01:12:41,862 Vire um pouco de �gua! 527 01:12:42,070 --> 01:12:44,865 - Botas ... - O qu�? 528 01:12:45,073 --> 01:12:47,493 - Esqueceu botas? - Fique com elas. 529 01:12:47,493 --> 01:12:50,496 - Segure firme! - Eu n�o preciso mais delas 530 01:12:51,079 --> 01:12:53,457 - O que n�o precisa? - Botas... 531 01:12:53,665 --> 01:12:55,918 Suas botas? Segure firme! 532 01:12:56,126 --> 01:12:59,129 - N�o deixe que ... - N�o vamos d�-las. 533 01:12:59,338 --> 01:13:02,174 Aguente... 534 01:13:02,674 --> 01:13:06,220 Aguente mais um pouco... 535 01:13:52,641 --> 01:13:54,226 SOLDADO DZHURABAEV 536 01:13:54,935 --> 01:13:57,271 Qual era o nome dele? 537 01:13:57,938 --> 01:14:00,190 Soldado Dzhurabaev. 538 01:14:00,816 --> 01:14:03,694 E o primeiro nome? 539 01:14:13,954 --> 01:14:17,708 Tem sangue na sua blusa. Deixe-me lavar! 540 01:15:17,684 --> 01:15:20,896 N�o ser� para mim 541 01:15:21,104 --> 01:15:25,192 a chegada da primavera ... 542 01:15:25,609 --> 01:15:31,573 N�o ser� para mim esse sacrif�cio... 543 01:15:32,616 --> 01:15:35,911 No cora��o de cada mulher. 544 01:15:36,245 --> 01:15:38,288 Me refugiarei... 545 01:15:45,254 --> 01:15:49,341 Estou muito emocionado. Mas n�o por mim ... 546 01:15:52,219 --> 01:15:55,597 N�o ser� para mim 547 01:15:55,931 --> 01:15:59,143 ser� minha sorte ... 548 01:15:59,226 --> 01:16:01,728 Este � o Mikola, nosso vizinho. 549 01:16:03,230 --> 01:16:05,732 Ele perdeu tudo. 550 01:16:07,568 --> 01:16:10,195 Para ele, a guerra acabou. 551 01:16:12,072 --> 01:16:14,158 Achei isso no seu jaleco. 552 01:16:19,496 --> 01:16:21,957 Isso � sobre voc�, Ogarkov? 553 01:16:22,166 --> 01:16:24,543 Voc� foi condenado ao fuzilamento? 554 01:16:26,211 --> 01:16:28,839 Sim. 555 01:16:31,592 --> 01:16:33,886 Essa ordem � daquele homem 556 01:16:34,428 --> 01:16:36,513 que mataram 557 01:16:36,889 --> 01:16:39,892 no tiroteio? 558 01:16:43,187 --> 01:16:46,315 Sim. 559 01:16:53,655 --> 01:16:59,036 Ent�o, voc� agora n�o precisa mais ir cumprir a pena? 560 01:17:00,037 --> 01:17:04,708 Sim, n�o preciso mais. 561 01:17:08,712 --> 01:17:11,632 Mas voc� vai mesmo assim. 562 01:17:13,008 --> 01:17:15,385 Sim. 563 01:19:21,345 --> 01:19:23,847 Vamos! 564 01:19:55,128 --> 01:19:57,881 Vamos, abra! 565 01:19:59,550 --> 01:20:02,678 - N�o durma! - Entendido! 566 01:20:06,056 --> 01:20:09,101 - Bom dia, Camarada Tenente. - Quem � voc�? 567 01:20:10,853 --> 01:20:13,438 N�o me reconhece? 568 01:20:13,647 --> 01:20:16,108 Ogarkov! 569 01:20:17,901 --> 01:20:21,655 O que aconteceu com voc�? Como voc� est�? 570 01:20:24,533 --> 01:20:28,704 - Est� indo para o Quartel General? - Estou indo! 571 01:20:29,746 --> 01:20:33,208 Ent�o n�s vamos na mesma dire��o. 572 01:20:34,418 --> 01:20:36,962 - O que aconteceu? - Ainda n�o est� claro. 573 01:20:36,962 --> 01:20:40,048 - Explique essa confus�o dos infernos. - Ele veio por conta pr�pria. 574 01:20:40,048 --> 01:20:42,843 Voluntariamente. Cumprir a formalidade! 575 01:20:43,051 --> 01:20:46,430 Ele estava lutando no fronte. Voc� verificou? 576 01:20:46,638 --> 01:20:51,435 Sim, sim ... N�o se preocupe. Eles n�o v�o fuzilar ningu�m. 577 01:20:53,479 --> 01:20:55,606 J� vou! 578 01:20:56,356 --> 01:21:00,277 Eu ligo para voc�. Quero saber o que vai acontecer. 579 01:21:00,486 --> 01:21:03,697 - Voc� vai ficar aqui? - Onde mais eu estaria? 580 01:21:03,864 --> 01:21:05,741 - Nikolai! - O qu�? 581 01:21:05,949 --> 01:21:09,161 Ele escreveu uma carta, voc� pode envi�-la? 582 01:21:09,995 --> 01:21:16,502 De: Cossaco da URSS Para: Dzhurabaev A. A. 583 01:21:23,342 --> 01:21:26,428 Alemanha, 1945 584 01:21:55,123 --> 01:22:00,879 MOSCOU 1862km BERLIM 62km 585 01:22:16,728 --> 01:22:18,647 Volto j�. 586 01:22:18,856 --> 01:22:22,568 Kopilov, voc� j� deveria estar na posi��o � meia hora atr�s. 587 01:22:22,568 --> 01:22:24,069 Desculpe senhor! 588 01:22:24,069 --> 01:22:27,030 Em 5 minutos a coluna deve estar pronta para partir. 589 01:22:27,030 --> 01:22:28,740 - Est� claro? - Ogarkov! 590 01:22:28,949 --> 01:22:30,993 - M�o � obra! - Entendo! 591 01:22:31,201 --> 01:22:35,372 - Ogarkov! - Bom dia, Camarada Coronel! 592 01:22:35,789 --> 01:22:39,459 Que diabos de Coronel? Voc� n�o me reconhece? 593 01:22:40,127 --> 01:22:43,005 Siljajev. 594 01:22:43,422 --> 01:22:46,216 Ol�! 595 01:22:47,676 --> 01:22:50,512 Que bom te ver meu irm�o! Veja como voc� est�! 596 01:22:50,512 --> 01:22:52,806 Eu quase n�o te reconheci. Mudaram a sua senten�a? 597 01:22:52,806 --> 01:22:55,517 Eu estava ferido no hospital ... 598 01:22:57,853 --> 01:23:01,565 Espere um minuto, eu volto j�! Espere aqui! 599 01:23:01,773 --> 01:23:05,527 Voc� n�o vai acreditar em mim. Carrego eles h� 3 anos. 600 01:23:05,777 --> 01:23:07,988 Kopilov, r�pido, mais r�pido ... 601 01:23:09,781 --> 01:23:11,575 - Pegue-o! - O que � isso? 602 01:23:11,783 --> 01:23:13,619 Veja voc� mesmo! 603 01:23:13,827 --> 01:23:17,956 Camarada Coronel, j� acabamos. Podemos ir embora. 604 01:23:20,501 --> 01:23:23,795 Bom ... Boa sorte, Sergei! 605 01:23:41,647 --> 01:23:46,193 Coragem e hero�smo de nossos combatentes 606 01:23:52,741 --> 01:23:55,369 Os combatentes do Ex�rcito Vermelho 607 01:23:55,452 --> 01:23:58,997 Dzhurabaev e Ogarkov, depois de uma heroica batalha 608 01:24:01,667 --> 01:24:04,419 Legenda: sU-Boots Ressinc: Volzen 45147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.