Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,378 --> 00:00:47,798
O CAMINHO PARA BERLIM
2
00:01:10,946 --> 00:01:14,491
Vamos l�!
3
00:01:34,636 --> 00:01:37,431
Vamos, mexa!
4
00:02:03,999 --> 00:02:07,419
Frente do Sul,
ano de 1942
5
00:02:24,770 --> 00:02:26,855
Avi�es!
6
00:02:27,189 --> 00:02:29,733
Todos para o abrigo!
7
00:02:30,108 --> 00:02:32,653
Avi�es!
8
00:03:27,040 --> 00:03:30,544
Os comandantes e combatentes do Ex�rcito
Vermelho! Seus l�deres mentem para voc�!
9
00:03:30,544 --> 00:03:33,672
No cativeiro alem�o, n�o h� tortura
e nem mortes. Voc� � bem tratado
10
00:03:33,672 --> 00:03:38,051
Ex�rcito Vermelho,
Junte-se a n�s!
11
00:03:41,221 --> 00:03:43,974
- Por que voc� est� disfar�ado?
- O qu�?
12
00:03:43,974 --> 00:03:46,727
Por que voc� se disfar�a de fascista?
13
00:03:46,727 --> 00:03:48,687
Deixe-me em paz!
14
00:03:49,146 --> 00:03:53,483
Salvem-se! Estamos cercados
por fascistas! Salvem-se!
15
00:03:54,735 --> 00:03:56,695
- D�-me a arma!
- Volte!
16
00:03:56,904 --> 00:03:59,823
Volte!
Por que voc� se disfar�a de fascista!
17
00:03:59,823 --> 00:04:01,700
Eu reconhe�o voc�.
18
00:04:01,909 --> 00:04:06,455
Por que voc�s se disfar�aram?
Eu vou matar todos voc�s!
19
00:04:14,880 --> 00:04:17,966
Cria p�nico, o filho da puta!
20
00:04:18,300 --> 00:04:20,511
Leve-o daqui!
21
00:04:21,011 --> 00:04:22,888
Tenente!
22
00:04:23,096 --> 00:04:25,224
Voc� est� ferido?
23
00:04:25,432 --> 00:04:29,186
N�o estou. Tenente Ogarkov,
agente de liga��o da Divis�o 114 �.
24
00:04:29,186 --> 00:04:31,563
Mas voc� tem uma arma?
25
00:04:31,939 --> 00:04:33,732
Eu tenho!
26
00:04:41,323 --> 00:04:42,908
Aqui!
27
00:04:43,116 --> 00:04:46,703
Est� carregada?
Claro, ele est� carregado.
28
00:04:46,912 --> 00:04:50,040
Por que voc� n�o atirou?
29
00:05:32,916 --> 00:05:34,793
Sentido!
30
00:05:35,002 --> 00:05:37,379
Alinhe a coluna por dois!
31
00:05:37,588 --> 00:05:41,091
- Responda essa pergunta!
- Sim!
32
00:05:42,926 --> 00:05:47,139
Voc� sabe por que a estrada
quase n�o tem buracos de bombas?
33
00:05:47,556 --> 00:05:50,309
- Por qu�?
- Os alem�es receberam uma ordem
34
00:05:50,309 --> 00:05:54,062
N�o destruir estradas, pois elas
podem ser usadas por eles mesmos.
35
00:05:54,062 --> 00:05:57,608
Camaradas oficiais, voc�s devem
retornar � suas divis�es,
36
00:05:57,608 --> 00:06:01,153
A partir de cada um de voc�s
dependem as vidas de milhares,
37
00:06:01,153 --> 00:06:04,239
- At� dezenas de milhares de vidas.
- Ogarkov!
38
00:06:04,239 --> 00:06:08,911
Ogarkov, nossa divis�o � aqui
ao lado. Avan�amos por Pauline.
39
00:06:19,755 --> 00:06:22,341
- Vamos l�, vamos l� ...
- Animem-se!
40
00:06:31,433 --> 00:06:34,144
Veja o que est� acontecendo!
41
00:06:35,354 --> 00:06:37,898
- Qual � o seu nome?
- Sergej.
42
00:06:38,315 --> 00:06:41,109
Por que voc� n�o tem
um assistente, Sergei?
43
00:06:41,109 --> 00:06:43,737
- Eu n�o sei. Eles n�o me deram.
- Eles n�o te deram um?
44
00:06:43,737 --> 00:06:46,490
Um oficial de liga��o
sem um assistente?
45
00:06:46,490 --> 00:06:49,743
E se algo acontecer pelo caminho?
Quem vai ajud�-lo?
46
00:06:49,743 --> 00:06:51,161
Quem, ent�o,
enviar� as mensagens?
47
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
Pr�xima coisa que farei.
Vamos em frente!
48
00:06:53,330 --> 00:06:56,250
Tome cuidado.
Sim.
49
00:08:10,115 --> 00:08:13,368
Mais r�pido, mais r�pido!
Assuma a posi��o!
50
00:08:13,660 --> 00:08:17,122
Espalhem-se, espalhem-se!
Mais para a esquerda!
51
00:08:17,456 --> 00:08:20,083
N�o!
Vamos, rapazes!
52
00:08:20,250 --> 00:08:23,128
- Vitya, naquela colina?
- N�o.
53
00:08:23,337 --> 00:08:25,756
Voc� sabe onde est� a
341� divis�o?
54
00:08:25,881 --> 00:08:29,301
Divis�o, o inferno!... Os alem�es
romperam a defesa. Saia daqui!
55
00:08:29,301 --> 00:08:32,012
- Cavem mais fundo!
- Camarada Capit�o,
56
00:08:32,137 --> 00:08:37,518
Sou o oficial de liga��o. Tenho ordens.
Eu tenho que lev�-la � divis�o.
57
00:08:43,607 --> 00:08:48,820
Aqui, veja. Estamos aqui.
Os alem�es romperam aqui.
58
00:08:49,029 --> 00:08:51,490
A Divis�o que voc� est� procurando
est� por aqui em algum lugar.
59
00:08:51,490 --> 00:08:54,284
Eu n�o posso te dizer
nada mais certo.
60
00:08:55,118 --> 00:08:57,496
Belousov, n�o h� ...
61
00:08:57,829 --> 00:09:00,874
Eu te disse � esquerda.
Aqui est� o sentido!
62
00:09:01,083 --> 00:09:03,168
Traga-o sobre aquelas �rvores!
63
00:09:16,515 --> 00:09:18,851
Tanques do lado direito!
64
00:09:20,853 --> 00:09:24,106
Redirecionem as suas armas!
Acertem o primeiro!
65
00:09:24,273 --> 00:09:27,067
Tome as suas posi��es!
66
00:09:30,988 --> 00:09:33,156
- O objetivo a 20 metros!
- Granada!
67
00:09:33,156 --> 00:09:36,285
Antitanque ... Mirem no alvo!
68
00:09:43,041 --> 00:09:44,960
Fogo!
69
00:09:45,878 --> 00:09:50,507
Esquerda, esquerda!
Mirem na c�pula, n�o na armadura!
70
00:09:53,093 --> 00:09:57,556
Por que est�o se cobrindo?
Vamos em frente, recarreguem!
71
00:09:58,182 --> 00:10:01,059
- Alvo!
- 18 metros.
72
00:10:03,478 --> 00:10:07,608
Recarregar! Fogo!
Eu disse fogo!
73
00:10:09,651 --> 00:10:12,905
A dist�ncia est� boa!
Tr�s tiros!
74
00:10:13,113 --> 00:10:15,449
Primeiro ...
Fogo!
75
00:10:20,287 --> 00:10:23,999
Quatro tanques.
Mire mais alto, na c�pula!
76
00:10:24,208 --> 00:10:27,169
Recarregar!
77
00:10:44,394 --> 00:10:48,273
- Corra!
- Nem um passo atr�s!
78
00:10:49,399 --> 00:10:52,945
- Eu n�o posso ouvir nada ...
- Vamos, mais r�pido!
79
00:10:58,951 --> 00:11:00,994
Voltem!
80
00:11:01,537 --> 00:11:03,914
Eu disse, voltem!
81
00:11:04,289 --> 00:11:07,209
Volte voc� para a sua m�e!
82
00:11:07,584 --> 00:11:11,004
- Levante-se! Os alem�es est�o vindo!
- Movam-se!
83
00:11:11,046 --> 00:11:13,048
Onde voc�s est�o indo?
84
00:11:14,633 --> 00:11:18,303
Voltem todos!
Para tr�s, eu disse!
85
00:11:19,054 --> 00:11:22,766
Voc�s ir�o para a corte marcial!
Voltem!
86
00:11:22,975 --> 00:11:26,645
C�es covardes! Voltem!
Covardes!
87
00:11:27,396 --> 00:11:30,399
Covardes!
Voltem!
88
00:14:04,469 --> 00:14:09,057
- Nome completo e nome do pai.
- Ogarkov. Sergey Leonidovich.
89
00:14:09,391 --> 00:14:11,685
- Quantos anos?
- 20.
90
00:14:11,894 --> 00:14:13,937
Patente?
91
00:14:14,146 --> 00:14:15,939
Tenente.
92
00:14:16,148 --> 00:14:20,861
- Qual sua forma��o?
- Oficial de liga��o no QG do ex�rcito.
93
00:14:21,612 --> 00:14:25,908
- Educa��o?
- Gin�sio na Escola Voennohimichesko.
94
00:14:26,116 --> 00:14:30,037
- Voc� sabia quais eram suas ordens?
-Sim
95
00:14:30,746 --> 00:14:34,124
Eu me pergunto, voc� sabia do
conte�do da mensagem?
96
00:14:34,124 --> 00:14:37,252
Voc� sabia o que diz a mensagem?
97
00:14:37,961 --> 00:14:40,672
- Claro.
- Por que ent�o n�o as trouxe?
98
00:14:40,839 --> 00:14:43,717
Eu n�o podia passar.
Haviam...
99
00:14:45,010 --> 00:14:47,721
Haviam tanques.
Muitos tanques alem�es.
100
00:14:47,930 --> 00:14:52,351
Divis�o provavelmente atravessou
o rio. Eu n�o sei ...
101
00:14:53,519 --> 00:14:57,272
Eu n�o podia passar.
102
00:15:00,025 --> 00:15:03,612
Quem era o seu pai, Ogarkov?
103
00:15:05,280 --> 00:15:07,574
Por que "era"?
Ainda �.
104
00:15:07,783 --> 00:15:12,830
Ele � um engenheiro, um engenheiro
na f�brica "Gorki". Por que "era"?
105
00:15:19,002 --> 00:15:22,923
Com o Tenente Ogarkov nos
separamos perto da vila de Pavlovsk.
106
00:15:22,923 --> 00:15:25,384
Como ele se comportou
no caminho?
107
00:15:25,592 --> 00:15:30,055
Ele estava um pouco assustado.
N�o dei muita import�ncia.
108
00:15:30,430 --> 00:15:32,349
Ele � muito jovem.
109
00:15:32,683 --> 00:15:34,726
E quantos anos voc� tem?
110
00:15:34,935 --> 00:15:37,563
22 anos.
111
00:15:40,566 --> 00:15:45,654
N�o lhe foi atribu�do um assistente.
112
00:15:51,285 --> 00:15:56,707
De qualquer foram, ele estava com medo,
e deveria ir para as divis�es da sede.
113
00:15:57,040 --> 00:16:01,795
Naquela noite, o inimigo rompeu nossas
defesas, em v�rios pontos ao mesmo tempo.
114
00:16:01,795 --> 00:16:05,340
A retirada � dif�cil por causa da quebra
das linhas de comunica��o.
115
00:16:05,340 --> 00:16:09,428
Portanto, todas as unidades
receberam uma ordem de retirada
116
00:16:09,469 --> 00:16:12,556
Tal como para o 341� Divis�o...
117
00:16:13,140 --> 00:16:17,769
... Parece que n�s ficamos perdidos.
118
00:16:21,899 --> 00:16:24,067
Seryozha!
119
00:16:26,361 --> 00:16:28,447
Seryozha!
120
00:16:29,990 --> 00:16:34,453
Seryozha, por que est� espiando?
Eu j� lhe disse para n�o ir l�?
121
00:16:34,495 --> 00:16:38,957
Por que voc� finge
que n�o me ouve ...
122
00:16:39,166 --> 00:16:41,335
Depois de analisar
os fatos
123
00:16:41,543 --> 00:16:45,547
e ouvir o acusado
e as testemunhas ...
124
00:16:45,756 --> 00:16:47,883
Um tribunal militar
emitiu a decis�o:
125
00:16:47,883 --> 00:16:51,762
Por mostrar medo, abandono e
desrespeito ao juramento,
126
00:16:52,262 --> 00:16:54,890
o ex Tenente do
Ex�rcito Vermelho,
127
00:16:54,932 --> 00:16:59,937
Ogarkov, Sergey Leonidovich de
acordo com o par�grafo 193, par�grafo 2
128
00:17:00,187 --> 00:17:04,399
foi condenado a pena m�xima,
fuzilamento.
129
00:17:05,108 --> 00:17:09,947
Soldado Dzhurabaev, remova
as ins�gnias do condenado.
130
00:17:27,339 --> 00:17:29,550
Andando!
131
00:17:31,343 --> 00:17:34,471
Vamos, vamos...
Saia r�pido.
132
00:17:39,852 --> 00:17:43,230
Deixe o sobretudo.
N�o vai precisar dele.
133
00:17:47,317 --> 00:17:50,404
Olhe!
Olhe, Camarada Tenente!
134
00:17:50,612 --> 00:17:52,865
E estamos apenas come�ando.
135
00:17:56,952 --> 00:17:59,621
Depois ele o seguir�.
136
00:17:59,997 --> 00:18:02,583
As m�os para tr�s.
137
00:18:06,753 --> 00:18:08,338
Andando!
138
00:18:08,964 --> 00:18:11,133
Vamos!
139
00:18:18,307 --> 00:18:20,517
Vamos!
140
00:19:09,024 --> 00:19:13,362
Ei, abram! Abram!
Eu tenho que lhes dizer ...
141
00:19:14,196 --> 00:19:19,117
Ei, abra!
Eu tenho que explicar tudo.
142
00:19:25,499 --> 00:19:28,210
Abram essa maldita porta!
143
00:19:29,002 --> 00:19:32,047
Abra-se!
Eu tenho que explicar!
144
00:19:32,464 --> 00:19:36,718
Tenho que explicar tudo!
Abram!
145
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
Abram!
146
00:19:47,312 --> 00:19:49,857
Voc�s n�o tem o direito ...
147
00:19:50,065 --> 00:19:54,361
Eu sou um cidad�o sovi�tico...
Est� me escutando?
148
00:20:01,243 --> 00:20:03,245
Irm�o ...
149
00:20:05,956 --> 00:20:07,875
Est� a�?
150
00:20:26,768 --> 00:20:28,353
Pare!
Quem vem l�?
151
00:20:28,562 --> 00:20:32,357
Camarada Soldado, de ao condenado
uma copia da senten�a.
152
00:20:32,357 --> 00:20:34,401
Sou a secretaria do Tribunal.
153
00:20:34,610 --> 00:20:36,653
Quem deveria trazer era um Cabo
154
00:20:36,653 --> 00:20:40,365
O Cabo est� na aldeia, na Sede.
155
00:20:43,076 --> 00:20:46,288
Voc� n�o me reconhece?
156
00:20:47,080 --> 00:20:50,292
Voc� deveria vir acompanhada
157
00:21:24,827 --> 00:21:27,079
Svetochka!
158
00:21:27,412 --> 00:21:30,123
- Como voc� est�?
- Este seu guarda...
159
00:21:30,332 --> 00:21:33,210
� um verdadeiro idiota.
Parece uma estatua.
160
00:21:33,210 --> 00:21:35,379
N�o, ele � um bom soldado.
161
00:21:35,712 --> 00:21:39,758
Nem a pr�pria m�e n�o deixaria
escapar, n�o �, Dzhurabaev?
162
00:21:47,432 --> 00:21:50,936
Trago uma copia da senten�a.
163
00:21:51,687 --> 00:21:53,689
Tome!
164
00:21:54,940 --> 00:21:58,819
E assine aqui como prova de que
a recebeu.
165
00:22:02,698 --> 00:22:04,575
Tome!
166
00:22:06,326 --> 00:22:09,538
Aqui, aqui!
Aqui.
167
00:22:15,711 --> 00:22:17,421
Obrigado.
168
00:22:19,006 --> 00:22:21,925
Ou�a ...
169
00:22:22,551 --> 00:22:25,137
N�o se desespere ...
170
00:22:25,762 --> 00:22:27,806
Ainda h� esperan�a, por que
171
00:22:28,015 --> 00:22:31,226
o julgamento deve ser certificado
pelo Conselho Militar,
172
00:22:31,226 --> 00:22:34,354
Sem essa confirma��o,
a decis�o foi anulada.
173
00:22:39,693 --> 00:22:42,946
Gostaria de escrever
uma carta para algu�m?
174
00:22:43,322 --> 00:22:45,866
Eu enviarei para voc�.
175
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
N�o trouxe comida para a
o condenado.
176
00:22:57,961 --> 00:23:02,799
Eu pensei que j� tinha morrido...
Aqui, para voc�!
177
00:23:03,550 --> 00:23:08,180
Dzhurabaev,
voc� quer trocar de botas?
178
00:23:08,388 --> 00:23:10,474
- N�o.
- Pense um pouco...
179
00:23:10,682 --> 00:23:13,352
Posso pedir para que deem
a voc� um novo par.
180
00:23:13,352 --> 00:23:14,603
N�o.
181
00:23:14,603 --> 00:23:19,024
A senten�a deve ser confirmada pelo
Conselho Militar do QG do Exercito.
182
00:23:19,024 --> 00:23:20,317
Entendeu?
183
00:23:20,317 --> 00:23:24,404
Se acontecer algo a esse homem,
voc� ser� o respons�vel.
184
00:23:24,738 --> 00:23:28,659
Viu, Dzhurabaev?
Est� em jogo a sua reputa��o.
185
00:23:28,867 --> 00:23:31,912
Que foi duramente conquistada.
V� embora!
186
00:23:32,412 --> 00:23:35,165
� tarde trarei um substituto.
187
00:23:35,374 --> 00:23:39,837
N�o tire os olhos do prisioneiro,
entendeu?
188
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
O que houve Svetochka?
189
00:23:42,798 --> 00:23:47,302
- Suba! Ele � apenas um guarda.
- Ele pode matar a sangue frio.
190
00:23:47,511 --> 00:23:50,222
- Sem piscar um olho.
- N�o acredito!
191
00:23:50,556 --> 00:23:54,685
Sabia que estou sempre
preocupado com voc�?
192
00:23:54,893 --> 00:23:58,522
Mo�as n�o deveriam se envolver
em guerras, entendeu?
193
00:23:58,647 --> 00:24:02,150
A guerra � uma coisa muito cruel.
Podem te prender, te matar.
194
00:24:02,150 --> 00:24:07,865
Aos fascistas n�o interessa se
� mulher ou n�o, sabia disso?
195
00:25:33,742 --> 00:25:36,286
Andando!
196
00:26:07,526 --> 00:26:09,862
Andando... andando!
197
00:26:21,331 --> 00:26:24,501
Pare!
198
00:26:39,141 --> 00:26:41,727
Vamos, me mate de uma vez!
199
00:26:51,111 --> 00:26:53,780
Esconda-se!
Vamos, esconda-se!
200
00:28:19,158 --> 00:28:23,036
Me d� o rifle!
O rifle!
201
00:28:23,453 --> 00:28:27,958
- N�o fa�a isso... N�o!
- Eu vou matar esse filho da puta!
202
00:28:30,460 --> 00:28:32,462
Vamos sair daqui!
203
00:28:34,548 --> 00:28:36,800
Vamos!
204
00:29:32,856 --> 00:29:35,400
Deveria dormir um pouco.
205
00:29:35,776 --> 00:29:38,904
Eu n�o vou fugir.
Eu prometo!
206
00:29:41,907 --> 00:29:46,954
- Por que n�o fala nada?
- Porque voc� � um inimigo.
207
00:30:30,247 --> 00:30:33,667
- Ogarkov?
- N�o se movam.
208
00:30:33,876 --> 00:30:36,003
Largue a arma!
209
00:30:36,336 --> 00:30:39,298
Quem s�o voc�s?
Seus documentos.
210
00:30:46,263 --> 00:30:48,515
Se afastaram do fronte?
211
00:30:48,932 --> 00:30:51,018
Agora est�o sob meu controle.
212
00:30:51,226 --> 00:30:53,687
- N�o podemos.
- O que disse?
213
00:30:54,062 --> 00:30:57,941
Temos ordens.
Vamos ao Quartel General.
214
00:30:59,359 --> 00:31:02,863
Recibo do protocolo n� 456, por
disparos feitos pelo Tenente Ogarkov
215
00:31:02,863 --> 00:31:05,240
Por qu�?
216
00:31:06,158 --> 00:31:09,495
Rhinos seria mais f�cil de entender
do que voc�.
217
00:31:10,120 --> 00:31:12,623
N�o pudemos seguir com o Capit�o.
218
00:31:12,915 --> 00:31:15,417
Ningu�m te obrigou a me deixar ir.
219
00:31:15,626 --> 00:31:18,045
Poder�amos simplesmente continuar
com o capit�o.
220
00:31:18,045 --> 00:31:20,339
Tudo seria o mesmo.
221
00:31:20,547 --> 00:31:23,675
Os dois juntos, a chuva...
Mas com o capit�o.
222
00:31:23,675 --> 00:31:26,637
Ele sabe para onde ir
e o que fazer.
223
00:31:26,845 --> 00:31:31,350
E por �ltimo, seu imbecil, est� claro que
o Estado Maior n�o est� em combate.
224
00:31:31,350 --> 00:31:35,812
N�o est� claro?
Por que n�o diz nada?
225
00:31:37,773 --> 00:31:40,859
Entende o que estou falando?
226
00:31:42,069 --> 00:31:44,988
Bem, bem ...
Apenas cale a boca.
227
00:31:45,197 --> 00:31:46,907
Claro que eu vou fugir, entende?
228
00:31:46,907 --> 00:31:48,575
Partirei, assim que te
estourarem os miolos.
229
00:31:48,575 --> 00:31:50,786
- E levarei o seu rifle.
- Para dentro!
230
00:31:50,786 --> 00:31:54,748
Vamos, descansemos um pouco.
Esperemos os alem�es, feche!
231
00:31:54,832 --> 00:31:58,710
Vamos, feche o port�o!
Est�vamos acostumados no quartel!
232
00:31:59,044 --> 00:32:01,630
Escaparei quando voc� dormir.
Me entendeu?
233
00:32:01,630 --> 00:32:05,509
Vou cavar um buraco e escaparei
Ou fugirei pelo telhado.
234
00:32:07,302 --> 00:32:10,806
Ent�o est� fazendo o seu trabalho?
Vamos tranque-a.
235
00:32:10,806 --> 00:32:13,517
Gastarei as unhas cavando
um buraco ou fazendo uma corda
236
00:32:13,517 --> 00:32:17,563
Mesmo com barricadas e tudo
mais n�o me impedir�o de fugir
237
00:35:16,158 --> 00:35:18,702
Precisamos encontrar um barco.
238
00:35:19,203 --> 00:35:21,622
Venha, vamos nadar.
239
00:35:22,748 --> 00:35:24,708
N�o.
240
00:35:27,878 --> 00:35:30,714
Voc� n�o sabe nadar?
241
00:35:31,465 --> 00:35:33,467
N�o.
242
00:35:34,676 --> 00:35:38,347
S�rio?
Voc� n�o sabe nadar?
243
00:35:38,639 --> 00:35:41,225
Ele me disse:
"Quer apostar?"
244
00:35:41,433 --> 00:35:44,102
"N�o se pode cruzar a nado o Volga",
e eu disse: "quer apostar?"
245
00:35:44,102 --> 00:35:47,439
E assim eu cruzo para o outro lado
Num instante. E esse foi o Volga.
246
00:35:47,439 --> 00:35:49,816
- � uma esp�cie de ancora do Volga.
- Pare!
247
00:35:49,816 --> 00:35:53,278
- Voc� sabe qu�o grande � o Volga?
- Cale-se!
248
00:36:41,285 --> 00:36:45,289
- Uma vaca.
- Voc� a matou?
249
00:36:48,417 --> 00:36:52,754
- Por que dever�amos mata-la?
- Mam�e disse que os alem�es a matariam.
250
00:36:52,754 --> 00:36:54,298
E a n�s tamb�m.
251
00:36:54,798 --> 00:36:59,469
- Voc� se esconde aqui?
- N�o tenho outro lugar para ir.
252
00:36:59,803 --> 00:37:01,722
Tem algum bote por aqui?
253
00:37:01,930 --> 00:37:06,393
Nenhum bote. Havia uma ponte,
mas os alem�es a demoliram.
254
00:37:08,353 --> 00:37:11,732
- N�o tem um bote?
- Apenas uma balsa.
255
00:37:11,940 --> 00:37:13,984
Uma balsa!
256
00:37:17,321 --> 00:37:21,783
- Mostre-nos onde est�?
- Voc�s s�o nossos aliados?
257
00:37:23,619 --> 00:37:24,870
Sim.
258
00:37:24,870 --> 00:37:30,000
Sigam-me.
E veja se consegue navegar
259
00:37:31,960 --> 00:37:36,632
Foi ferido na cabe�a e na perna
Puseram venda em seus olhos.
260
00:37:37,007 --> 00:37:40,677
Na verdade, foi Ninka que fez.
Sua m�e � m�dica.
261
00:37:40,886 --> 00:37:43,138
Ela sabe como fazer.
262
00:37:43,555 --> 00:37:47,267
- Quando o encontrou?
- Faz tr�s dias.
263
00:37:49,394 --> 00:37:51,897
O primeiro dia
ele ficou s� gemendo.
264
00:37:51,939 --> 00:37:54,816
Pens�vamos que fosse morrer.
265
00:38:06,203 --> 00:38:12,251
Minha m�e disse que iam nos matar
se nos encontrassem com ele.
266
00:38:13,585 --> 00:38:16,171
Me ajude!
267
00:38:20,467 --> 00:38:23,595
N�o podem subir os dois
de uma vez na balsa.
268
00:38:24,721 --> 00:38:27,474
Mike e eu j� testamos.
269
00:38:28,267 --> 00:38:30,853
Mas ela virou na mesma hora.
270
00:38:31,186 --> 00:38:33,480
- Sabe o que tem que fazer?
- O que?
271
00:38:33,480 --> 00:38:37,860
Um deve estar em cima e o outro
deve nadar com a balsa.
272
00:38:38,068 --> 00:38:41,196
-Assim podem ir os dois.
- Volto em seguida.
273
00:38:43,574 --> 00:38:47,327
Assim que...
Assim o fazemos...
274
00:38:47,995 --> 00:38:52,791
Primeiro vou levar o piloto.
275
00:38:53,458 --> 00:38:58,255
Vou deixa-lo do outro lado
e volto para te buscar.
276
00:38:58,839 --> 00:39:01,550
N�o podemos ir ao mesmo tempo.
277
00:39:01,884 --> 00:39:04,511
Concorda?
Vamos!
278
00:39:07,097 --> 00:39:09,266
O que foi?
279
00:39:12,769 --> 00:39:15,606
Tem medo que eu fuja?
280
00:39:20,319 --> 00:39:23,238
Bem...
Olhe!
281
00:39:23,864 --> 00:39:27,242
Este � um rel�gio
que meu av� me deu de presente.
282
00:39:27,242 --> 00:39:29,953
� o que de mais valioso eu tenho.
Leia.
283
00:39:30,037 --> 00:39:33,540
Leia. Diz: Ogarkov.
Foi de meu av�. Pegue-o!
284
00:39:33,916 --> 00:39:36,335
Vamos!
285
00:39:40,297 --> 00:39:42,216
O que h�?
286
00:39:43,008 --> 00:39:44,843
Voc� � est�pido?
287
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Mesmo se eu escapasse, quanto
tempo eu duraria sem voc�?
288
00:39:49,556 --> 00:39:52,768
Consegue entender isso?
289
00:39:53,644 --> 00:39:57,314
Voc� pode pensar que eu vou
deix�-lo ali?
290
00:39:58,106 --> 00:40:01,360
Voc� acha que eu vou deix�-lo
aqui sozinho?
291
00:40:01,568 --> 00:40:03,445
Vamos, diga!
292
00:40:03,654 --> 00:40:07,783
Me responda!
293
00:40:35,853 --> 00:40:40,232
Eles s�o nossos?
S�o nossos?
294
00:41:17,311 --> 00:41:20,105
A correnteza me ajudou.
295
00:41:21,398 --> 00:41:23,358
Vamos l�!
296
00:42:31,176 --> 00:42:34,012
Pare!
Pare!
297
00:42:50,821 --> 00:42:52,573
S�o nossos!
298
00:42:52,948 --> 00:42:55,200
S�o nossos!
299
00:42:55,409 --> 00:42:58,328
Nosso pessoal!
Rapazes! Pessoal!
300
00:42:58,537 --> 00:43:01,790
- Pare! M�os ao alto!
- Sou um de voc�s tamb�m!
301
00:43:01,999 --> 00:43:05,294
Atravessamos o rio.
Trouxemos um piloto ferido.
302
00:43:07,713 --> 00:43:09,590
Sergeyev!
303
00:43:17,139 --> 00:43:19,975
- Segure-o!
- Ele n�o est� bem.
304
00:43:20,184 --> 00:43:22,603
Dificilmente ir� se recuperar.
305
00:43:27,774 --> 00:43:31,195
Sergeyev, ajudem aqui!
306
00:43:34,239 --> 00:43:36,366
Sergeyev!
307
00:43:37,493 --> 00:43:40,913
- Vodjanov, onde voc� est�?
- Onde eu devo estar!
308
00:43:40,913 --> 00:43:44,166
Irm�os, ajudem!
Vamos, levem-no!
309
00:43:44,833 --> 00:43:47,461
Como ele est�?
Espero que n�o seja tarde demais.
310
00:43:47,461 --> 00:43:50,923
Quem puder empunhar uma arma
em combate! Prepare-se!
311
00:43:50,923 --> 00:43:52,841
Eu tenho minhas ordens.
312
00:43:53,050 --> 00:43:56,386
De conduzi-los nesta �rea
com perdas m�nimas.
313
00:43:56,595 --> 00:44:00,265
N�s n�o podemos! Temos que chegar
ao QG. Voc� foi preso como louco?
314
00:44:00,265 --> 00:44:03,352
O comando est�, longe da linha!
Aqui � o meu comando.
315
00:44:03,352 --> 00:44:06,396
E qualquer um que puder segurar
uma arma estar� amanh� na batalha.
316
00:44:06,396 --> 00:44:08,357
Camarada Major ...
Chega!
317
00:44:08,565 --> 00:44:10,651
Sentido!
318
00:44:11,109 --> 00:44:13,862
De acordo com a Diretiva 260,
319
00:44:14,071 --> 00:44:17,574
Voc� e seu prisioneiro est�o sob
o meu comando
320
00:44:17,783 --> 00:44:21,370
Ir�o par ao combate.
Ent�o depois, podem ir.
321
00:44:21,870 --> 00:44:23,872
Em qualquer dire��o.
322
00:44:24,081 --> 00:44:28,544
- Est� claro agora, soldado?
- Sim Major!
323
00:44:43,517 --> 00:44:46,311
- 1204.
- Preparem-se ...
324
00:44:47,271 --> 00:44:49,940
Levaram o piloto para cirurgia.
325
00:44:50,524 --> 00:44:53,026
Disseram que ele tem gangrena,
ir�o amputar as pernas.
326
00:44:53,026 --> 00:44:54,903
Voc� quer um cigarro?
327
00:44:55,112 --> 00:44:57,030
N�o fumo...
328
00:44:57,364 --> 00:45:00,325
Resista ent�o...
Eu vou fumar.
329
00:45:05,080 --> 00:45:09,334
- Voc� esteve com o Komsomol?
- Registrem-se
330
00:45:10,669 --> 00:45:12,880
- Sim.
- 1021.
331
00:45:13,088 --> 00:45:16,675
Agora ...
Vai!
332
00:45:17,843 --> 00:45:21,263
Eu tenho que limpar a arma.
333
00:45:21,597 --> 00:45:24,474
- Vamos sair pela mata.
- 420.
334
00:45:24,892 --> 00:45:27,352
Dmitrijev.
335
00:45:27,895 --> 00:45:31,982
ande ...
v�!
336
00:45:40,491 --> 00:45:42,409
Selivanov.
337
00:45:58,509 --> 00:46:00,552
Tome, soldado!
338
00:46:01,178 --> 00:46:04,139
Cintur�o, quepe ...
339
00:46:04,473 --> 00:46:06,808
Assine aqui!
340
00:46:07,434 --> 00:46:10,896
- Aqui?
- Sim aqui!
341
00:46:11,104 --> 00:46:13,440
- Tem botas?
- N�o.
342
00:46:13,607 --> 00:46:16,527
Tem meias, bot�es ...
Precisa de algum?
343
00:46:16,735 --> 00:46:20,030
N�o.
Ent�o, sinto muito, irm�o.
344
00:46:22,866 --> 00:46:25,536
Camarada Sargento!
Cinco ... O qu�?
345
00:46:25,744 --> 00:46:29,957
Seis ...
Voc� tem um rel�gio bonito.
346
00:46:31,041 --> 00:46:33,001
Voc� gostou?
Sim.
347
00:46:33,210 --> 00:46:35,087
� um trof�u.
348
00:46:35,295 --> 00:46:37,923
Voc� coleciona?
Por que pergunta? N�o?
349
00:46:37,965 --> 00:46:40,008
Ent�o ...
e este ...
350
00:47:02,406 --> 00:47:05,659
O pr�ximo!
Para mim, bem cheio, por favor.
351
00:47:05,868 --> 00:47:11,415
Realmente?
Tome aqui, saia! O pr�ximo!
352
00:47:14,835 --> 00:47:18,922
Que botas s�o essas,
soldado?
353
00:47:19,298 --> 00:47:22,676
� com esse trapo que voc�
est� indo lutar?
354
00:47:23,177 --> 00:47:28,265
- Ou voc� acha que n�o vai lutar?
- Eu trabalho como intendente!
355
00:47:28,473 --> 00:47:31,059
N�o vamos perder a batalha
por causa de 1 par de botas.
356
00:47:31,059 --> 00:47:33,854
Tenho o seu n�mero!
Passe l� para pegar!
357
00:47:37,983 --> 00:47:39,818
Vamos l�,
vamos l�!
358
00:47:40,027 --> 00:47:42,779
Leve-o!
N�s estamos no 3� grupo.
359
00:47:42,988 --> 00:47:46,033
Vamos logo.
360
00:47:46,241 --> 00:47:49,828
Deixe-me pegar minhas botas.
Espere um pouco.
361
00:47:52,206 --> 00:47:55,626
Rapaz, voc� que trouxe
o piloto para o hospital?
362
00:47:55,834 --> 00:47:58,003
Sim.
Posso levar o seu paraquedas?
363
00:47:58,003 --> 00:48:02,674
Est� rasgado e ensanguentado.
Pe�a a ele quando voltar a si.
364
00:48:02,883 --> 00:48:05,093
Oh, ele ...
365
00:48:05,302 --> 00:48:08,555
Quando acordou ap�s a cirurgia
e n�o viu as pernas ...
366
00:48:08,555 --> 00:48:11,141
Disparou uma bala na boca.
367
00:48:11,475 --> 00:48:13,894
O 3� grupo!
368
00:48:14,102 --> 00:48:17,731
Duas filas, em forma��o!
Preparem-se!
369
00:48:17,940 --> 00:48:20,025
Levante-se, levante-se!
Vamos!
370
00:48:20,025 --> 00:48:24,655
- R�pido, r�pido!
- O que faremos com o paraquedas?
371
00:48:25,280 --> 00:48:28,909
- Posso pegar o paraquedas?
- Mais r�pido, vamos l�!
372
00:48:33,163 --> 00:48:37,459
Vamos animem-se!
373
00:48:40,420 --> 00:48:42,756
Olhar a esquerda!
374
00:48:46,260 --> 00:48:50,347
Sentido!
375
00:48:51,056 --> 00:48:53,934
Direita volver!
376
00:48:54,142 --> 00:48:56,854
Em frente,
marchem!
377
00:49:54,661 --> 00:49:58,624
Ataquem!
Hurra!
378
00:50:05,130 --> 00:50:07,508
Hurrah!
379
00:50:13,514 --> 00:50:16,099
Hurrah!
380
00:50:48,549 --> 00:50:53,011
Zemlyache! Ei, Zemlyache!
Por que finge de morto?
381
00:50:53,220 --> 00:50:56,431
- Eles v�o me matar!
- Que matem! � apenas a guerra.
382
00:50:56,431 --> 00:51:00,686
Vamos, levante-se!
Se voc� ficar aqui, certamente vai morrer.
383
00:51:00,769 --> 00:51:05,065
O terceiro vai atacar com toda for�a.
Vamos, levante-se, vamos l�!
384
00:51:05,065 --> 00:51:08,819
- Eles v�o me matar!
- Veja, vou levantar. Levante tamb�m.
385
00:51:08,819 --> 00:51:11,822
Preparar!
Fogo!
386
00:51:17,870 --> 00:51:20,622
Vamos, irm�os!
387
00:51:26,295 --> 00:51:29,006
Em frente!
388
00:51:37,973 --> 00:51:40,184
Hurrah!
389
00:51:56,074 --> 00:51:58,452
� um franco atirador!
390
00:52:19,640 --> 00:52:22,601
Pare!
Onde voc� est� indo?
391
00:52:25,813 --> 00:52:29,358
N�o v� ele vai te acertar!
392
00:53:19,199 --> 00:53:22,619
Vamos, rapazes!
V�o! Hurrah!
393
00:53:26,456 --> 00:53:29,501
Ogarkov!
Ogarkov!
394
00:53:29,877 --> 00:53:31,753
Ogarkov!
395
00:53:31,962 --> 00:53:35,090
Voc� est� vivo?
396
00:53:36,049 --> 00:53:39,344
Ogarkov,
voc� est� vivo?
397
00:53:56,820 --> 00:53:58,947
S� me faltava essa...
398
00:53:59,531 --> 00:54:02,201
O veredito do
tribunal sovi�tico
399
00:54:02,576 --> 00:54:06,163
ser executado pelos Fritz (alem�es)
400
00:54:32,606 --> 00:54:36,235
Vamos l�, vamos l� ...
Aqui, eu o achei. Finalmente.
401
00:54:36,610 --> 00:54:39,988
Vamos, camaradas.
Fiquem ao lado do tanque!
402
00:54:42,366 --> 00:54:45,953
Muito bom.
Um pouco para tr�s ...
403
00:54:46,286 --> 00:54:48,247
Um pouco � esquerda ...
404
00:54:48,705 --> 00:54:50,624
Preparem-se ...
405
00:54:50,916 --> 00:54:56,171
Aten��o!
Sorriam, sorriam ...
406
00:54:57,506 --> 00:55:01,468
Pronto! Vou enviar a voc�s uma
c�pia quando sair nos jornais.
407
00:55:01,468 --> 00:55:04,471
Obrigado! Essa � de quem est� h�
tempo na guerra, Camarada Capit�o.
408
00:55:04,471 --> 00:55:06,557
Aposte em n�s!
N�o temos medo!
409
00:55:06,557 --> 00:55:08,892
N�s dois somos intr�pidos,
Dzhurabaev!
410
00:55:08,892 --> 00:55:11,478
Voc� sabia que ele vai recomendar
uma condecora��o
411
00:55:11,478 --> 00:55:13,981
a todos os que romperam
a linha no ataque?
412
00:55:13,981 --> 00:55:16,984
O que h� Dzhurabaev?
413
00:55:19,903 --> 00:55:23,073
Ainda temos que ir ao
Quartel General.
414
00:57:09,763 --> 00:57:11,974
Ogarkov!
415
00:57:12,182 --> 00:57:14,476
Ogarkov!
416
00:57:16,270 --> 00:57:18,772
Voc� vai escrever?
417
00:57:20,149 --> 00:57:22,234
Escrever o qu�?
418
00:57:22,442 --> 00:57:25,571
Voc� vai escrever uma carta?
419
00:57:27,406 --> 00:57:29,491
Para quem?
420
00:57:29,908 --> 00:57:33,996
Em breve chegaremos l�
no Quartel General.
421
00:57:34,454 --> 00:57:36,081
N�o.
422
00:57:36,290 --> 00:57:39,751
Eu preciso escrever aos meus pais.
Para minha m�e.
423
00:57:53,724 --> 00:57:56,477
O que quer escrever?
424
00:57:58,020 --> 00:58:01,773
Escreva:
Estamos em guerra contra os alem�es.
425
00:58:03,192 --> 00:58:05,652
Isso eles j� sabem.
426
00:58:07,112 --> 00:58:10,782
Escreva sobre seu hero�smo.
427
00:58:11,492 --> 00:58:13,577
O qu�?
428
00:58:15,329 --> 00:58:17,789
Algo heroico.
Vou escrever,
429
00:58:17,998 --> 00:58:20,334
que � o l�der de um comboio.
430
00:58:23,337 --> 00:58:25,547
O qu�?
Sobre a travessia do rio.
431
00:58:25,756 --> 00:58:30,636
Voc� est� me levando.
Para uma tarefa importante.
432
00:58:34,223 --> 00:58:36,892
N�o, ela n�o entenderia.
433
00:58:37,309 --> 00:58:40,938
Eu sou um peda�o de merda
que n�o � nada importante.
434
00:58:42,481 --> 00:58:45,108
Por que escrever apenas
para sua m�e?
435
00:58:45,442 --> 00:58:48,904
Escreva para seu pai,
ele vai entender.
436
00:58:51,365 --> 00:58:53,826
Meu pai foi morto.
437
00:58:54,785 --> 00:58:56,787
No fronte.
438
00:58:56,995 --> 00:59:00,582
Foi em 1941.
Em Vjazma.
439
00:59:05,921 --> 00:59:08,841
Escreva algo sobre o deserto.
440
00:59:12,553 --> 00:59:15,180
O qu�?
441
00:59:18,350 --> 00:59:23,897
Escrever sobre as estepes,
sobre a gente.
442
00:59:25,274 --> 00:59:29,278
E sobre o vento...
443
01:01:08,877 --> 01:01:10,963
Vento!
444
01:01:32,693 --> 01:01:34,570
Camaradas soldados ...
445
01:01:34,778 --> 01:01:38,949
Tenente Prisyazhnyuk, grupamento
da cidade. Seus documentos!
446
01:01:38,949 --> 01:01:43,328
Repito, soldado Dzhurabaev, voc� pode ir.
Voc� est� livre. Volte a sua unidade!
447
01:01:43,328 --> 01:01:46,957
Eu posso voltar. Tenho ordens.
Devo entreg�-lo ao Quartel General.
448
01:01:46,957 --> 01:01:49,710
N�o me perturbe com seus problemas!
Tenho meu muito trabalho a fazer.
449
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Camarada Comandante, o Tribunal
Militar deve assinar o documento.
450
01:01:53,463 --> 01:01:57,676
Soldado Dzhurabaev, voc� j� fez
o seu trabalho. V� embora!
451
01:01:57,885 --> 01:02:02,181
Camarada Comandante, voc� tem
que assinar. Eu tenho uma ordem.
452
01:02:02,890 --> 01:02:07,269
Durante o estado de guerra, tenho
autonomia para resolver como eu quiser.
453
01:02:07,269 --> 01:02:10,439
Est� claro?
Ishchenko!
454
01:02:11,023 --> 01:02:13,442
Mostre a esse soldado a sa�da!
455
01:02:13,650 --> 01:02:16,862
Basta de perguntas ...
- Espere, vov�, espere!
456
01:02:17,362 --> 01:02:21,325
O que eu te disse?
N�o tenho tempo!
457
01:03:07,621 --> 01:03:10,290
V� para l�, anda!
458
01:03:37,776 --> 01:03:40,154
Em forma��o!
459
01:03:45,409 --> 01:03:47,870
Preparem-se!
460
01:03:50,080 --> 01:03:52,791
Carregar!
461
01:03:55,335 --> 01:03:57,671
Apontar!
462
01:03:58,338 --> 01:04:01,508
- Ogarkov! Ogarkov!
- Abaixem as armas!
463
01:04:01,717 --> 01:04:05,179
Camarada Tenente, o comandante
chama pelo Ogarkov.
464
01:04:05,470 --> 01:04:08,474
Quem � Ogarkov?
465
01:04:25,115 --> 01:04:27,826
Apontar!
466
01:04:36,043 --> 01:04:38,879
Fogo!
467
01:04:53,227 --> 01:04:56,688
Voc� deve ser grato ao cazaquistan�s
at� a sua morte.
468
01:04:56,688 --> 01:04:59,441
Por ele ter trago esse documento...
469
01:04:59,650 --> 01:05:01,652
Leve-o!
470
01:05:01,860 --> 01:05:07,366
Voc� ser� condecorado com a
medalha da Estrela Vermelha.
471
01:05:29,888 --> 01:05:33,016
E agora?
472
01:05:33,642 --> 01:05:35,727
Eu n�o sei.
473
01:05:36,061 --> 01:05:40,107
O alto escal�o do Quartel General
ir� decidir se voc� vai ser fuzilado
474
01:05:40,107 --> 01:05:43,152
ou se receber� uma medalha.
475
01:05:43,735 --> 01:05:45,904
Ishchenko!
476
01:05:46,780 --> 01:05:49,658
Acompanhe-o at� a sa�da!
477
01:06:35,787 --> 01:06:39,333
Por que voc� decidiu me salvar?
478
01:06:42,961 --> 01:06:46,298
Voc� n�o terminou a carta.
479
01:06:49,718 --> 01:06:52,137
Voc� n�o fuma.
480
01:06:53,764 --> 01:06:56,934
Sim, eu n�o fumo.
481
01:07:36,890 --> 01:07:39,226
Boa noite!
482
01:07:39,685 --> 01:07:41,562
Para voc�s dois?
483
01:07:42,813 --> 01:07:45,524
Eu vou encontrar um lugar
para os dois.
484
01:07:47,776 --> 01:07:49,903
Vamos!
485
01:08:04,042 --> 01:08:06,378
Segure-a!
486
01:08:12,968 --> 01:08:15,596
Maria!
487
01:08:17,264 --> 01:08:19,516
Tome aqui o sal.
488
01:08:20,017 --> 01:08:22,478
Aqui, n�o deixe cair!
489
01:08:31,987 --> 01:08:34,990
Voc� pode dormir.
490
01:08:37,284 --> 01:08:39,995
Obrigado.
491
01:08:54,635 --> 01:08:59,014
Meu marido morreu no ano passado.
No in�cio da guerra.
492
01:09:00,808 --> 01:09:04,311
Ele serviu na fronteira
com a Bessar�bia.
493
01:09:04,645 --> 01:09:07,272
Era como se voc� ...
494
01:09:07,648 --> 01:09:10,192
A cidade foi tomada.
495
01:09:12,236 --> 01:09:15,322
A partir de Maikop.
496
01:09:37,928 --> 01:09:41,056
- Ol�, Tia Masha!
- Bom dia!
497
01:10:29,438 --> 01:10:31,899
Me d� um minuto.
498
01:10:38,405 --> 01:10:40,616
Obrigado!
499
01:10:40,824 --> 01:10:45,329
Se passar por aqui novamente,
voc� ser� bem vindo
500
01:10:45,913 --> 01:10:48,874
Ou, se voc� se lembrar.
501
01:11:10,979 --> 01:11:13,732
Merda!
Levante-se, levante-se!
502
01:11:14,483 --> 01:11:17,569
- Como voc� est�? Voc� est� vivo?
- Est� tudo bem.
503
01:11:17,569 --> 01:11:19,822
Verifique o resto do pessoal!
504
01:11:20,030 --> 01:11:22,157
H� algum ferido?
505
01:11:22,825 --> 01:11:26,411
- Um soldado foi ferido!
- Chame um m�dico!
506
01:11:26,745 --> 01:11:28,580
Chamem os param�dicos!
507
01:11:30,123 --> 01:11:33,669
- Mais r�pido, mais r�pido!
- Abram espa�o!
508
01:11:33,877 --> 01:11:36,171
- Deixe-nos ajudar?
- Como isso foi poss�vel?
509
01:11:36,171 --> 01:11:38,465
Voc� vai ficar bem.
Vou te levar!
510
01:11:38,924 --> 01:11:41,009
N�o toque nele!
511
01:11:41,218 --> 01:11:44,847
- N�o toque nele!
- Acalme-se!
512
01:11:45,055 --> 01:11:46,765
Estou indo r�pido...
513
01:11:46,974 --> 01:11:49,518
- R�pido...
- Ponha ele no caminh�o!
514
01:11:49,810 --> 01:11:51,395
Segure firme!
515
01:11:51,562 --> 01:11:54,606
Me d� um pano!
Segure firme, agora eu vou...
516
01:11:56,275 --> 01:11:59,444
Agora vou dar uma olhada ...
Segure firme.
517
01:12:00,404 --> 01:12:02,489
Vamos agir r�pido...
518
01:12:02,698 --> 01:12:04,992
- Segure firme!
- Aqui, use esse!
519
01:12:05,159 --> 01:12:07,161
Vamos r�pido...
520
01:12:07,369 --> 01:12:09,872
Vamos, aguente!
521
01:12:10,664 --> 01:12:12,875
Voc� vai ficar bem.
522
01:12:14,418 --> 01:12:17,504
- Segure firme, aguente firme.
- Afaste-se!
523
01:12:25,262 --> 01:12:28,891
Onde posso lavar minhas m�os?
Venha, vou te mostrar.
524
01:12:31,560 --> 01:12:35,606
- Agora ela vai cuidar...
- Como ele est�?
525
01:12:36,190 --> 01:12:40,194
- Ele n�o vai durar uma hora.
- Dzhurabaev, agora ela vai...
526
01:12:40,194 --> 01:12:41,862
Vire um pouco de �gua!
527
01:12:42,070 --> 01:12:44,865
- Botas ...
- O qu�?
528
01:12:45,073 --> 01:12:47,493
- Esqueceu botas?
- Fique com elas.
529
01:12:47,493 --> 01:12:50,496
- Segure firme!
- Eu n�o preciso mais delas
530
01:12:51,079 --> 01:12:53,457
- O que n�o precisa?
- Botas...
531
01:12:53,665 --> 01:12:55,918
Suas botas?
Segure firme!
532
01:12:56,126 --> 01:12:59,129
- N�o deixe que ...
- N�o vamos d�-las.
533
01:12:59,338 --> 01:13:02,174
Aguente...
534
01:13:02,674 --> 01:13:06,220
Aguente mais um pouco...
535
01:13:52,641 --> 01:13:54,226
SOLDADO DZHURABAEV
536
01:13:54,935 --> 01:13:57,271
Qual era o nome dele?
537
01:13:57,938 --> 01:14:00,190
Soldado Dzhurabaev.
538
01:14:00,816 --> 01:14:03,694
E o primeiro nome?
539
01:14:13,954 --> 01:14:17,708
Tem sangue na sua blusa.
Deixe-me lavar!
540
01:15:17,684 --> 01:15:20,896
N�o ser� para mim
541
01:15:21,104 --> 01:15:25,192
a chegada da primavera ...
542
01:15:25,609 --> 01:15:31,573
N�o ser� para mim
esse sacrif�cio...
543
01:15:32,616 --> 01:15:35,911
No cora��o de
cada mulher.
544
01:15:36,245 --> 01:15:38,288
Me refugiarei...
545
01:15:45,254 --> 01:15:49,341
Estou muito emocionado.
Mas n�o por mim ...
546
01:15:52,219 --> 01:15:55,597
N�o ser� para mim
547
01:15:55,931 --> 01:15:59,143
ser� minha sorte ...
548
01:15:59,226 --> 01:16:01,728
Este � o Mikola,
nosso vizinho.
549
01:16:03,230 --> 01:16:05,732
Ele perdeu tudo.
550
01:16:07,568 --> 01:16:10,195
Para ele, a guerra acabou.
551
01:16:12,072 --> 01:16:14,158
Achei isso no seu jaleco.
552
01:16:19,496 --> 01:16:21,957
Isso � sobre voc�, Ogarkov?
553
01:16:22,166 --> 01:16:24,543
Voc� foi condenado ao
fuzilamento?
554
01:16:26,211 --> 01:16:28,839
Sim.
555
01:16:31,592 --> 01:16:33,886
Essa ordem � daquele homem
556
01:16:34,428 --> 01:16:36,513
que mataram
557
01:16:36,889 --> 01:16:39,892
no tiroteio?
558
01:16:43,187 --> 01:16:46,315
Sim.
559
01:16:53,655 --> 01:16:59,036
Ent�o, voc� agora n�o precisa mais
ir cumprir a pena?
560
01:17:00,037 --> 01:17:04,708
Sim, n�o preciso mais.
561
01:17:08,712 --> 01:17:11,632
Mas voc� vai
mesmo assim.
562
01:17:13,008 --> 01:17:15,385
Sim.
563
01:19:21,345 --> 01:19:23,847
Vamos!
564
01:19:55,128 --> 01:19:57,881
Vamos, abra!
565
01:19:59,550 --> 01:20:02,678
- N�o durma!
- Entendido!
566
01:20:06,056 --> 01:20:09,101
- Bom dia, Camarada Tenente.
- Quem � voc�?
567
01:20:10,853 --> 01:20:13,438
N�o me reconhece?
568
01:20:13,647 --> 01:20:16,108
Ogarkov!
569
01:20:17,901 --> 01:20:21,655
O que aconteceu com voc�?
Como voc� est�?
570
01:20:24,533 --> 01:20:28,704
- Est� indo para o Quartel General?
- Estou indo!
571
01:20:29,746 --> 01:20:33,208
Ent�o n�s vamos na mesma dire��o.
572
01:20:34,418 --> 01:20:36,962
- O que aconteceu?
- Ainda n�o est� claro.
573
01:20:36,962 --> 01:20:40,048
- Explique essa confus�o dos infernos.
- Ele veio por conta pr�pria.
574
01:20:40,048 --> 01:20:42,843
Voluntariamente.
Cumprir a formalidade!
575
01:20:43,051 --> 01:20:46,430
Ele estava lutando no fronte.
Voc� verificou?
576
01:20:46,638 --> 01:20:51,435
Sim, sim ... N�o se preocupe.
Eles n�o v�o fuzilar ningu�m.
577
01:20:53,479 --> 01:20:55,606
J� vou!
578
01:20:56,356 --> 01:21:00,277
Eu ligo para voc�.
Quero saber o que vai acontecer.
579
01:21:00,486 --> 01:21:03,697
- Voc� vai ficar aqui?
- Onde mais eu estaria?
580
01:21:03,864 --> 01:21:05,741
- Nikolai!
- O qu�?
581
01:21:05,949 --> 01:21:09,161
Ele escreveu uma carta,
voc� pode envi�-la?
582
01:21:09,995 --> 01:21:16,502
De: Cossaco da URSS
Para: Dzhurabaev A. A.
583
01:21:23,342 --> 01:21:26,428
Alemanha, 1945
584
01:21:55,123 --> 01:22:00,879
MOSCOU 1862km
BERLIM 62km
585
01:22:16,728 --> 01:22:18,647
Volto j�.
586
01:22:18,856 --> 01:22:22,568
Kopilov, voc� j� deveria estar
na posi��o � meia hora atr�s.
587
01:22:22,568 --> 01:22:24,069
Desculpe senhor!
588
01:22:24,069 --> 01:22:27,030
Em 5 minutos a coluna deve estar
pronta para partir.
589
01:22:27,030 --> 01:22:28,740
- Est� claro?
- Ogarkov!
590
01:22:28,949 --> 01:22:30,993
- M�o � obra!
- Entendo!
591
01:22:31,201 --> 01:22:35,372
- Ogarkov!
- Bom dia, Camarada Coronel!
592
01:22:35,789 --> 01:22:39,459
Que diabos de Coronel?
Voc� n�o me reconhece?
593
01:22:40,127 --> 01:22:43,005
Siljajev.
594
01:22:43,422 --> 01:22:46,216
Ol�!
595
01:22:47,676 --> 01:22:50,512
Que bom te ver meu irm�o!
Veja como voc� est�!
596
01:22:50,512 --> 01:22:52,806
Eu quase n�o te reconheci.
Mudaram a sua senten�a?
597
01:22:52,806 --> 01:22:55,517
Eu estava ferido no hospital ...
598
01:22:57,853 --> 01:23:01,565
Espere um minuto, eu volto j�!
Espere aqui!
599
01:23:01,773 --> 01:23:05,527
Voc� n�o vai acreditar em mim.
Carrego eles h� 3 anos.
600
01:23:05,777 --> 01:23:07,988
Kopilov, r�pido, mais r�pido ...
601
01:23:09,781 --> 01:23:11,575
- Pegue-o!
- O que � isso?
602
01:23:11,783 --> 01:23:13,619
Veja voc� mesmo!
603
01:23:13,827 --> 01:23:17,956
Camarada Coronel, j� acabamos.
Podemos ir embora.
604
01:23:20,501 --> 01:23:23,795
Bom ...
Boa sorte, Sergei!
605
01:23:41,647 --> 01:23:46,193
Coragem e hero�smo
de nossos combatentes
606
01:23:52,741 --> 01:23:55,369
Os combatentes do
Ex�rcito Vermelho
607
01:23:55,452 --> 01:23:58,997
Dzhurabaev e Ogarkov,
depois de uma heroica batalha
608
01:24:01,667 --> 01:24:04,419
Legenda: sU-Boots
Ressinc: Volzen
45147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.