Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:22,320 --> 00:06:24,639
Well, this makes twice in three weeks
2
00:06:24,640 --> 00:06:26,389
that one of our sentries
has been attacked.
3
00:06:26,390 --> 00:06:28,475
Aye, poor fellow.
4
00:06:28,476 --> 00:06:30,315
Something else you hadn't counted on
5
00:06:30,316 --> 00:06:32,669
when you signed up
with that agricultural
6
00:06:32,670 --> 00:06:34,553
development commission,
eh, lad?
7
00:06:34,554 --> 00:06:36,079
Have the men take care of the body, Eli.
8
00:06:36,080 --> 00:06:37,240
Notify his family.
9
00:06:37,609 --> 00:06:40,089
Tell them we'll do everything we can to,
10
00:06:40,090 --> 00:06:43,319
well, to see that they're all right.
11
00:06:43,320 --> 00:06:44,750
Yes bwana.
12
00:06:54,470 --> 00:06:56,812
Tell the others to get back to work.
13
00:07:02,989 --> 00:07:04,959
That includes you too, you know.
14
00:07:04,960 --> 00:07:06,339
This isn't a holiday.
15
00:07:06,340 --> 00:07:07,639
No bwana.
16
00:07:07,640 --> 00:07:09,600
You're paid to work, you know.
17
00:07:10,530 --> 00:07:11,530
Chop.
18
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
Dig.
19
00:07:14,565 --> 00:07:16,819
Cut down trees.
20
00:07:16,820 --> 00:07:18,099
Yes bwana.
21
00:07:18,100 --> 00:07:19,744
Well then why don't you do it?
22
00:07:19,745 --> 00:07:22,379
Yes bwana, no bwana.
23
00:07:22,380 --> 00:07:24,569
I don't think you even
know what you're saying.
24
00:07:24,570 --> 00:07:25,570
No bwana.
25
00:07:27,547 --> 00:07:29,683
Eli, Eli, where are you?
26
00:07:29,684 --> 00:07:31,767
Over here, bwana!
27
00:07:37,009 --> 00:07:41,399
Can't you make your men understand
these tools are not meant to lean on?
28
00:07:41,400 --> 00:07:43,581
Have told 'em bwana and
they don't seem to understand.
29
00:07:43,582 --> 00:07:44,530
Well they better learn.
30
00:07:44,531 --> 00:07:46,099
Otherwise we'll have to find a new crew.
31
00:07:46,100 --> 00:07:47,509
Have told 'em that too, bwana.
32
00:07:47,510 --> 00:07:48,839
They say fine, you do that.
33
00:07:48,840 --> 00:07:51,269
Well, um, keep after them.
34
00:07:51,270 --> 00:07:52,270
Yes, bwana.
35
00:07:54,950 --> 00:07:57,999
You're government
commissioner of this territory.
36
00:07:58,000 --> 00:08:00,209
Isn't there something you can
do about getting me more men?
37
00:08:00,210 --> 00:08:03,054
At least some men who are willing to work.
38
00:08:03,055 --> 00:08:06,179
There are superstitions about
cutting down the trees, Rob.
39
00:08:06,180 --> 00:08:10,109
They say it'll make the jungle
spirits angry and bring bad luck.
40
00:08:10,110 --> 00:08:12,129
When I signed on to
turn this bit of jungle
41
00:08:12,130 --> 00:08:14,719
into a mechanized
plantation, I had no idea
42
00:08:14,720 --> 00:08:16,566
that we'd have such
trouble with our workmen.
43
00:08:16,567 --> 00:08:18,839
The few that we have won't
even clear enough ground
44
00:08:18,840 --> 00:08:20,779
for my sister's vegetable garden.
45
00:08:20,780 --> 00:08:24,619
And now we have to contend
with this, this killer beast.
46
00:08:24,620 --> 00:08:25,973
Your sister won't have to worry
47
00:08:25,974 --> 00:08:28,979
about her vegetable garden
for long, I'm thinking.
48
00:08:28,980 --> 00:08:29,813
Oh?
49
00:08:29,814 --> 00:08:30,929
I don't follow you.
50
00:08:30,930 --> 00:08:33,189
The girl doesn't belong in
a wilderness of this sort.
51
00:08:33,190 --> 00:08:36,199
It was a fine bit of
foolishness to bring her.
52
00:08:36,200 --> 00:08:38,711
Best send her back, and
the sooner the better.
53
00:08:38,712 --> 00:08:39,580
Judy'll be all right.
54
00:08:39,581 --> 00:08:42,609
My one main worry is
when do I get more men.
55
00:08:42,610 --> 00:08:46,539
Well, one of my boys is
out recruiting for you now.
56
00:08:46,540 --> 00:08:50,299
You can expect about
20 men sometime today,
57
00:08:50,300 --> 00:08:51,709
and about the same amount tomorrow.
58
00:08:51,710 --> 00:08:52,775
20?
59
00:08:52,804 --> 00:08:56,854
I'll need at least 200 working full
time to complete my schedules.
60
00:08:56,855 --> 00:08:59,819
That does call for a rare
bit of patience, I'll admit.
61
00:08:59,820 --> 00:09:03,279
Calls for revision of these
antiquated methods of operation.
62
00:09:03,280 --> 00:09:06,706
In Africa, that's gonna
take a great deal of doing.
63
00:09:06,707 --> 00:09:10,029
Had you anything special in mind?
64
00:09:10,030 --> 00:09:11,269
Yes.
65
00:09:11,270 --> 00:09:14,779
Now look, for one thing, why
do we have to cut the growth?
66
00:09:14,780 --> 00:09:16,679
Why can't we burn it,
burn it as it stands?
67
00:09:16,680 --> 00:09:18,069
Holy cow, man!
68
00:09:18,070 --> 00:09:20,480
Have you ever seen a forest fire?
69
00:09:20,481 --> 00:09:22,892
It's hard to start,
but once out of control
70
00:09:22,893 --> 00:09:24,989
you'd burn up half the continent.
71
00:09:24,990 --> 00:09:27,999
How could it possible get
out of control if we backfire?
72
00:09:28,000 --> 00:09:30,859
This tract is situated on
a huge bend on the river.
73
00:09:30,860 --> 00:09:33,369
This plantation is actually an island.
74
00:09:33,370 --> 00:09:36,939
Island or no, with the wind behind
it the river would be no barrier.
75
00:09:36,940 --> 00:09:38,369
Nor would a backfire.
76
00:09:38,370 --> 00:09:39,539
Forget that idea.
77
00:09:39,540 --> 00:09:41,519
It'll take months to clear this island.
78
00:09:41,520 --> 00:09:43,529
It'll take time, you can
resign yourself to that.
79
00:09:43,530 --> 00:09:44,969
Resign myself to it.
80
00:09:44,970 --> 00:09:46,589
You have no alternative!
81
00:09:46,590 --> 00:09:48,989
You can't remake Africa overnight!
82
00:09:48,990 --> 00:09:51,340
I think I'll make a try at it anyhow.
83
00:09:53,740 --> 00:09:56,040
That's what I was afraid you'd say.
84
00:11:08,146 --> 00:11:09,146
Bomba.
85
00:11:09,147 --> 00:11:10,593
Luke rest, Bomba fix.
86
00:11:22,820 --> 00:11:24,150
Cat hurt friend Luke?
87
00:11:25,306 --> 00:11:27,263
Yes, jump from tree.
88
00:11:30,300 --> 00:11:32,353
What kind cat, panther?
89
00:11:33,886 --> 00:11:35,053
Big panther.
90
00:11:38,060 --> 00:11:39,330
Why cat leave Luke?
91
00:11:40,979 --> 00:11:43,433
Noise of gun scare him away.
92
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Panther black?
93
00:11:47,829 --> 00:11:48,912
Yes, black.
94
00:11:55,138 --> 00:11:56,938
Not leave Luke alone, please!
95
00:12:33,910 --> 00:12:37,139
Tis very nice of Monsieur
Barnes to let us stay here
96
00:12:37,140 --> 00:12:39,769
at his station until you can have
97
00:12:39,770 --> 00:12:42,480
a house of your own
built at the plantation.
98
00:12:45,790 --> 00:12:48,727
Mademoiselle, I'm finished
with the first one.
99
00:12:49,805 --> 00:12:52,755
Mademoiselle, we start
a new one, I'm finished.
100
00:12:52,756 --> 00:12:56,959
I'm sorry Losana, I'm
afraid I wasn't listening.
101
00:12:56,960 --> 00:13:00,450
Perhaps mademoiselle finds
her new life a little boring.
102
00:13:01,580 --> 00:13:05,333
Well I suppose it has an
advantage over being buried alive.
103
00:13:10,000 --> 00:13:13,423
I think Monsieur Barnes
and your brother are coming.
104
00:13:20,262 --> 00:13:22,352
We'll finish this later, Losana.
105
00:13:23,370 --> 00:13:24,860
Oui, mademoiselle.
106
00:13:32,490 --> 00:13:34,049
- Hi.
- Hi yourself.
107
00:13:34,050 --> 00:13:36,099
Did you have a busy day at the office?
108
00:13:36,100 --> 00:13:37,068
Wish I had.
109
00:13:37,069 --> 00:13:40,109
Oh, would you mind pouring
us something cold to drink?
110
00:13:40,110 --> 00:13:41,134
Oui monsieur.
111
00:13:41,135 --> 00:13:42,159
And don't spare the ice.
112
00:13:42,160 --> 00:13:43,500
Of course, monsieur.
113
00:13:45,110 --> 00:13:48,529
That's something else you
must go easy on, Robbie.
114
00:13:48,530 --> 00:13:52,431
Too much ice doesn't
mix well with the sun.
115
00:13:52,432 --> 00:13:55,600
Sometimes I think you must be
joking about all these prohibitions.
116
00:13:55,601 --> 00:13:58,249
I'm only trying to
make you realize, Robbie,
117
00:13:58,250 --> 00:14:01,419
that Africa resents intrusions.
118
00:14:01,420 --> 00:14:04,519
You must educate her
slowly, and in a language
119
00:14:04,520 --> 00:14:06,629
that she understands,
otherwise you'll never
120
00:14:06,630 --> 00:14:07,839
make any progress with her.
121
00:14:07,840 --> 00:14:09,400
Lots of men come, bwana.
122
00:14:10,661 --> 00:14:11,861
I don't hear them.
123
00:14:11,862 --> 00:14:15,312
Well if he says they're coming
you may be sure they are.
124
00:14:16,170 --> 00:14:17,850
I think I heard something.
125
00:14:31,353 --> 00:14:33,672
The recruits I was telling you about.
126
00:14:33,673 --> 00:14:35,693
- Bring 'em in, Eli.
- Yes, bwana.
127
00:14:55,526 --> 00:14:58,183
Hm, ambitious looking boys, aren't they?
128
00:14:58,184 --> 00:15:00,313
Oh, but the usual.
129
00:15:00,314 --> 00:15:03,265
Probably don't know one end
of the shovel from another.
130
00:15:03,266 --> 00:15:06,683
They will when I get through with them.
131
00:15:07,770 --> 00:15:09,781
These men come work for you.
132
00:15:09,782 --> 00:15:12,654
This one head man, name Moki.
133
00:15:12,655 --> 00:15:14,054
Oh fine.
134
00:15:14,055 --> 00:15:17,169
Tell 'em this Bwana Maitland,
their boss.
135
00:15:17,170 --> 00:15:19,389
You might add that I'll
be paying them to work,
136
00:15:19,390 --> 00:15:21,477
not sit in the shade and smoke.
137
00:15:21,478 --> 00:15:23,110
Oh Rob.
138
00:15:46,365 --> 00:15:47,754
Where are they going?
139
00:15:47,755 --> 00:15:48,730
Stop them, Eli!
140
00:15:48,731 --> 00:15:50,696
Where are they going, Eli?
141
00:15:50,697 --> 00:15:54,579
Sorry, bwana, Moki say
no like number two missy.
142
00:15:54,580 --> 00:15:56,501
Say got evil eye.
143
00:15:56,502 --> 00:15:58,302
Go inside Losana and quickly!
144
00:16:07,300 --> 00:16:11,029
Moki say got spirit of jungle cat,
maybe panther, not sure.
145
00:16:11,030 --> 00:16:12,529
Oh no.
146
00:16:12,530 --> 00:16:13,740
Can't you stop them?
147
00:16:13,741 --> 00:16:17,982
Tell them if they stay,
we'll give them salt.
148
00:16:23,630 --> 00:16:25,663
Moki say how much?
149
00:16:26,875 --> 00:16:29,459
Oh, double handful to each man.
150
00:16:29,460 --> 00:16:30,834
That oughta do it.
151
00:16:36,678 --> 00:16:38,259
Moki say men stay.
152
00:16:38,260 --> 00:16:40,193
I go with them now to get food.
153
00:16:47,007 --> 00:16:49,266
What was that all about, Mr. Barnes?
154
00:16:49,267 --> 00:16:52,038
Oh, the natives believe
that a soul of a dying animal
155
00:16:52,039 --> 00:16:55,475
sometimes takes refuge in
the body of a human being.
156
00:16:56,310 --> 00:16:57,531
You're joking.
157
00:16:57,532 --> 00:17:00,122
Well, I won't argue the point with you.
158
00:17:00,123 --> 00:17:02,979
Incidentally,
who is this maid of Judy's?
159
00:17:02,980 --> 00:17:03,913
How did you come by her?
160
00:17:03,914 --> 00:17:06,489
Oh we found her when
we got off the boat.
161
00:17:06,490 --> 00:17:08,389
Or rather, she found us.
162
00:17:08,390 --> 00:17:10,599
She asked for the job, and well,
163
00:17:10,600 --> 00:17:12,389
I felt that Judy could do with the company
164
00:17:12,390 --> 00:17:15,500
of somebody her own age
out here in the bush, so...
165
00:17:16,217 --> 00:17:17,777
She says she's French.
166
00:17:17,778 --> 00:17:19,887
Aye, French no doubt.
167
00:17:19,888 --> 00:17:23,598
And Portuguese, and Italian,
with a dash of Arab most likely.
168
00:17:24,287 --> 00:17:25,743
A rare combination.
169
00:17:27,390 --> 00:17:30,220
Well, I'm going to
freshen up before dinner.
170
00:17:31,470 --> 00:17:33,419
Oh, I nearly forgot.
171
00:17:33,420 --> 00:17:35,589
The mail packet arrived today.
172
00:17:35,590 --> 00:17:37,299
You both have letters inside.
173
00:17:37,300 --> 00:17:38,132
Oh, fine!
174
00:17:38,133 --> 00:17:38,966
What a shock!
175
00:17:38,967 --> 00:17:41,907
First time in four years
it's been on schedule.
176
00:17:50,713 --> 00:17:52,546
Well, that's about it.
177
00:17:57,623 --> 00:17:58,623
Mr. Barnes.
178
00:17:58,624 --> 00:18:01,209
- What is it?
- Come here.
179
00:18:01,210 --> 00:18:03,914
It's Luke, and Bomba!
180
00:18:03,915 --> 00:18:06,748
This way Bomba, bring him in here!
181
00:18:12,100 --> 00:18:13,100
Eli, Losana!
182
00:18:23,386 --> 00:18:24,386
Easy now.
183
00:18:25,595 --> 00:18:27,688
Here, over here.
184
00:18:27,689 --> 00:18:29,689
That's it, easy does it.
185
00:18:30,695 --> 00:18:31,695
Easy, Luke.
186
00:18:47,710 --> 00:18:49,209
You called, monsieur?
187
00:18:49,210 --> 00:18:52,398
Oh, get water and towels
Losana, and a first aid kit.
188
00:18:52,399 --> 00:18:53,732
Oui, monsieur.
189
00:19:02,319 --> 00:19:03,819
Quickly, Losana!
190
00:19:08,721 --> 00:19:10,829
How did this happen?
191
00:19:10,830 --> 00:19:13,469
Bomba, tell me what happened?
192
00:19:13,470 --> 00:19:15,149
Bomba find Luke hurt.
193
00:19:15,150 --> 00:19:17,529
Say panther jump from tree.
194
00:19:17,530 --> 00:19:18,765
Amazing.
195
00:19:18,766 --> 00:19:22,016
A thousand miles of jungle
and you just happened along.
196
00:19:22,017 --> 00:19:25,299
Not happen, Bomba track panther.
197
00:19:25,300 --> 00:19:26,593
Black cat is killer.
198
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Black panther.
199
00:19:28,751 --> 00:19:32,741
Do you suppose that could be the
one that's been attacking my men?
200
00:19:32,742 --> 00:19:33,749
It's possible.
201
00:19:33,750 --> 00:19:36,129
Woods are full of cats.
202
00:19:36,130 --> 00:19:38,309
Most cats kill for food.
203
00:19:38,310 --> 00:19:40,379
Panther kill just to kill.
204
00:19:40,380 --> 00:19:42,559
- Must die.
- I hope so.
205
00:19:42,560 --> 00:19:45,370
My men may walk out on
me if it strikes again.
206
00:19:52,209 --> 00:19:54,749
Well don't just stand there,
lend a hand!
207
00:19:54,750 --> 00:19:55,847
Oui, monsieur.
208
00:20:05,200 --> 00:20:06,539
Who is this fellow?
209
00:20:06,540 --> 00:20:07,706
He's not a native.
210
00:20:07,707 --> 00:20:10,759
Oh, he's one of those African legends.
211
00:20:10,760 --> 00:20:12,473
You wouldn't believe.
212
00:20:13,130 --> 00:20:17,569
His parents must have died somewhere
in the bush when he was a baby.
213
00:20:17,570 --> 00:20:20,409
He was taken in too by
a half-deaf scientist
214
00:20:20,410 --> 00:20:24,710
named Cody Casson and lugged into
the wilderness beyond the great rift.
215
00:20:25,230 --> 00:20:27,370
Casson's been dead these 13 years.
216
00:20:28,190 --> 00:20:30,900
How the boy managed to
survive is a miracle.
217
00:20:31,260 --> 00:20:32,260
Amazing.
218
00:20:33,120 --> 00:20:35,853
There, that'll do for the time being.
219
00:20:37,544 --> 00:20:40,563
You know, this might work out fine.
220
00:20:45,340 --> 00:20:48,239
Look, I'd like to introduce myself.
221
00:20:48,240 --> 00:20:49,740
My name is Rob Maitland.
222
00:20:53,400 --> 00:20:55,037
I Bomba.
223
00:20:55,038 --> 00:20:57,899
I was wondering if you'd
like to sign on with me.
224
00:20:57,900 --> 00:21:00,399
You could be a tremendous help in my work.
225
00:21:00,400 --> 00:21:01,400
Work?
226
00:21:02,090 --> 00:21:03,629
What is work?
227
00:21:03,630 --> 00:21:06,689
Mr. Maitland is tearing out
the jungle, cutting it down
228
00:21:06,690 --> 00:21:09,199
so that he can plant some new trees.
229
00:21:09,200 --> 00:21:12,433
Cut down trees, then plant more trees?
230
00:21:13,113 --> 00:21:14,113
Why?
231
00:21:14,114 --> 00:21:18,230
Does sound a bit silly when
you put it flat like that, doesn't it?
232
00:21:18,231 --> 00:21:20,329
Not to me, it doesn't.
233
00:21:20,330 --> 00:21:22,399
The point is, will you help me?
234
00:21:22,400 --> 00:21:23,949
No.
235
00:21:23,950 --> 00:21:25,102
Why not?
236
00:21:25,103 --> 00:21:26,949
Bomba hunt panther.
237
00:21:26,950 --> 00:21:29,089
Well that's exactly
what I want you to do.
238
00:21:29,090 --> 00:21:31,119
I'll pay you well.
239
00:21:31,120 --> 00:21:32,389
Pay?
240
00:21:32,390 --> 00:21:34,029
What is pay?
241
00:21:34,030 --> 00:21:38,500
He means he'll give you some
of these every day for helping him.
242
00:21:40,594 --> 00:21:41,301
Eat?
243
00:21:41,302 --> 00:21:45,383
No, no, you don't eat them,
you buy things with them.
244
00:21:46,230 --> 00:21:47,479
Buy?
245
00:21:47,480 --> 00:21:49,549
Doesn't the boy understand anything?
246
00:21:49,550 --> 00:21:52,229
He does, but not the things you do.
247
00:21:52,230 --> 00:21:56,403
Buy means that people will
give you things for those coins.
248
00:21:58,380 --> 00:21:59,983
Clothes, for instance.
249
00:22:02,090 --> 00:22:03,499
Mine better.
250
00:22:03,500 --> 00:22:05,479
Well you can get a rifle with 'em.
251
00:22:05,480 --> 00:22:08,740
Not need rifle, have.
252
00:22:13,040 --> 00:22:14,519
He's incredible.
253
00:22:14,520 --> 00:22:17,459
He doesn't understand the
most elementary things.
254
00:22:17,460 --> 00:22:19,389
You're wrong, Robbie.
255
00:22:19,390 --> 00:22:22,690
It's you who don't understand
the elementary things.
256
00:22:29,760 --> 00:22:31,819
Who was that I just saw leaving?
257
00:22:31,820 --> 00:22:33,399
One of Africa's legends.
258
00:22:33,400 --> 00:22:35,609
A chap who lives beyond the rift.
259
00:22:35,610 --> 00:22:37,050
They tell me that he...
260
00:22:44,260 --> 00:22:45,260
I Bomba.
261
00:22:52,430 --> 00:22:53,430
Soft.
262
00:22:56,740 --> 00:22:57,843
You help work?
263
00:22:59,120 --> 00:23:02,689
Well I don't exactly chop
trees if that's what you mean.
264
00:23:02,690 --> 00:23:05,829
Miss Judy has to learn her
way around the jungle first.
265
00:23:05,830 --> 00:23:07,353
Good, Bomba stay.
266
00:23:08,220 --> 00:23:10,783
Show jungle enemies, show friends.
267
00:23:11,100 --> 00:23:13,649
There's real merit in that idea, laddie.
268
00:23:13,650 --> 00:23:16,753
You know if Miss Judy could see
the country through Bomba's eyes,
269
00:23:16,754 --> 00:23:19,609
in good time she might come to like it.
270
00:23:19,610 --> 00:23:24,319
Monsieur, mademoiselle,
dinner is served.
271
00:23:24,320 --> 00:23:26,509
You'll stay and eat
with us Bomba of course?
272
00:23:26,510 --> 00:23:27,739
No.
273
00:23:27,740 --> 00:23:28,950
Bomba get own food.
274
00:23:43,070 --> 00:23:46,139
Well, independent seems
to be the word for Bomba.
275
00:23:46,140 --> 00:23:49,010
Well maybe he can help
us get rid of that cat.
276
00:23:50,110 --> 00:23:51,110
You like swim?
277
00:23:52,310 --> 00:23:54,597
Why, yes but I...
278
00:24:30,290 --> 00:24:31,730
You say you like swim.
279
00:25:04,001 --> 00:25:05,828
You not like swim?
280
00:25:05,829 --> 00:25:08,306
No monsieur, merci beaucoup.
281
00:25:08,307 --> 00:25:10,637
Bomba not understand what she saying.
282
00:25:11,530 --> 00:25:13,339
She speaks another language.
283
00:25:13,340 --> 00:25:15,590
She said no, but thank you very much.
284
00:25:16,210 --> 00:25:17,379
Why she come?
285
00:25:17,380 --> 00:25:19,259
She not like swim.
286
00:25:19,260 --> 00:25:23,343
You'll have to ask my
brother, it was his idea.
287
00:25:44,694 --> 00:25:46,343
Monsieur!
288
00:25:46,344 --> 00:25:47,427
Mademoiselle!
289
00:26:20,967 --> 00:26:21,967
Down.
290
00:27:07,103 --> 00:27:09,103
Let's get out of here.
291
00:27:35,810 --> 00:27:37,923
Buffalo make good fight.
292
00:27:37,924 --> 00:27:39,144
That was terrible.
293
00:27:42,140 --> 00:27:43,770
Buffalo not like leopard.
294
00:27:44,920 --> 00:27:46,880
What sort of an excuse is that?
295
00:27:46,963 --> 00:27:49,852
You think better run
from things you not like?
296
00:27:49,853 --> 00:27:51,123
Of course, why not?
297
00:27:52,210 --> 00:27:54,300
Bomba not like panther hurt Luke.
298
00:27:54,900 --> 00:27:56,580
You think better Bomba run?
299
00:27:58,110 --> 00:27:59,110
I don't know.
300
00:28:00,527 --> 00:28:04,323
All I know is I hate this
country and everything in it.
301
00:28:06,930 --> 00:28:10,369
It's brutal and ugly.
302
00:28:10,370 --> 00:28:12,340
Bomba see many things not ugly.
303
00:28:55,230 --> 00:28:57,500
Oh, better start burning that, Moki.
304
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Understand?
305
00:29:05,920 --> 00:29:08,619
Fire.
306
00:29:08,620 --> 00:29:09,869
Kerosene?
307
00:29:09,870 --> 00:29:11,950
Yes, I'll send you the kerosene.
308
00:29:58,682 --> 00:30:00,509
Eli.
309
00:30:00,510 --> 00:30:01,832
- Eli!
- Yes bwana.
310
00:30:01,833 --> 00:30:04,899
Send the kerosene in to Moki,
he's ready to start burning.
311
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
Yes bwana.
312
00:30:12,700 --> 00:30:13,893
Hello Mr. Barnes!
313
00:30:16,590 --> 00:30:18,687
Antelope for dinner, Robbie.
314
00:30:25,840 --> 00:30:27,749
What's come over your men?
315
00:30:27,750 --> 00:30:30,019
Some of them seem to be
working for a change.
316
00:30:30,020 --> 00:30:32,903
Well, I've decided to introduce
a little efficiency into Africa.
317
00:30:32,904 --> 00:30:33,736
Oh?
318
00:30:33,737 --> 00:30:34,919
How?
319
00:30:34,920 --> 00:30:37,819
I divided the men into
squads and promised prizes
320
00:30:37,820 --> 00:30:39,919
to the ones doing the most work.
321
00:30:39,920 --> 00:30:43,383
Shaving mirrors and old dinner
bells and such trinkets.
322
00:30:44,290 --> 00:30:45,489
I see.
323
00:30:45,490 --> 00:30:47,029
Well you don't have
to be so disappointed
324
00:30:47,030 --> 00:30:49,231
because I've solved one of my problems.
325
00:30:49,232 --> 00:30:50,651
No, laddie.
326
00:30:50,652 --> 00:30:52,109
Only when you distribute the prizes
327
00:30:52,110 --> 00:30:54,949
I would suggest that you
give some to all the men.
328
00:30:54,950 --> 00:30:56,874
Yes, but that would destroy
the spirit of competition
329
00:30:56,875 --> 00:30:58,909
I hoped to create.
330
00:30:58,910 --> 00:30:59,850
Maybe.
331
00:30:59,851 --> 00:31:02,969
But if you don't, you're
going to have some rare cases
332
00:31:02,970 --> 00:31:05,520
of mayhem and larceny on your hands.
333
00:31:54,463 --> 00:31:56,049
Oh!
334
00:31:56,050 --> 00:31:56,883
Oh he's gone.
335
00:31:56,884 --> 00:31:59,914
If you hadn't got in my
way I might have had him.
336
00:32:00,852 --> 00:32:03,512
Moki say not plain
panther, that taboo cat.
337
00:32:03,513 --> 00:32:05,334
You not hurt him.
338
00:32:05,335 --> 00:32:07,159
Poor devil never had a chance.
339
00:32:07,160 --> 00:32:09,189
Eli says that's a taboo cat.
340
00:32:09,190 --> 00:32:10,739
What does that mean?
341
00:32:10,740 --> 00:32:14,329
Oh, some sort of evil
jungle spirit no doubt.
342
00:32:14,330 --> 00:32:16,449
Something to be feared but not molested.
343
00:32:16,450 --> 00:32:17,889
But he's got to be killed!
344
00:32:17,890 --> 00:32:19,146
He's a menace to all their lives!
345
00:32:19,147 --> 00:32:20,060
Easy, lad.
346
00:32:20,061 --> 00:32:23,829
If you or I try to kill it,
every native will walk off the place.
347
00:32:23,830 --> 00:32:27,539
Better let Bomba track it down
without anybody knowing it.
348
00:32:33,950 --> 00:32:37,080
What prompted her to show
up just at this moment?
349
00:32:47,637 --> 00:32:49,163
Bwana, men go away.
350
00:32:50,410 --> 00:32:51,719
Call them back!
351
00:32:51,720 --> 00:32:54,129
Tell them I won't give them
the salt I promised if they leave.
352
00:32:54,130 --> 00:32:55,130
Yes bwana.
353
00:32:59,230 --> 00:33:00,799
Is something wrong, Rob?
354
00:33:00,800 --> 00:33:02,349
Panther just got one of the workmen.
355
00:33:02,350 --> 00:33:04,429
The natives called it a taboo cat.
356
00:33:04,430 --> 00:33:05,999
Sort of a jungle spirit.
357
00:33:06,000 --> 00:33:08,440
Getting even for cutting down the trees.
358
00:33:08,960 --> 00:33:10,063
Panther killer.
359
00:33:15,290 --> 00:33:16,963
Same cat Bomba track.
360
00:33:18,140 --> 00:33:19,613
Same cat hurt Luke.
361
00:33:22,910 --> 00:33:25,169
But the natives seemed afraid of us.
362
00:33:25,170 --> 00:33:27,109
Not you, Losana.
363
00:33:27,110 --> 00:33:30,911
They think she's some kind of
a reincarnated cat, remember?
364
00:33:30,912 --> 00:33:31,790
A cat, monsieur?
365
00:33:31,791 --> 00:33:33,729
But that is too funny.
366
00:33:33,730 --> 00:33:36,449
I have been called kitten
before, but never cat.
367
00:33:36,450 --> 00:33:37,638
I must go talk with them.
368
00:33:37,639 --> 00:33:39,972
You'll do nothing of the sort.
369
00:33:39,973 --> 00:33:44,023
Moki say men stay, but must
keep number two missy at station.
370
00:33:44,024 --> 00:33:45,504
I won't give into their superstitions!
371
00:33:45,505 --> 00:33:46,423
You'd better.
372
00:33:46,424 --> 00:33:49,019
Moki say no like Bomba this place too.
373
00:33:49,020 --> 00:33:51,109
Say not let Bomba kill taboo cat, bwana.
374
00:33:51,110 --> 00:33:53,329
Bomba is only gonna drive it away.
375
00:33:53,330 --> 00:33:55,089
In the meantime,
Losana'll go back with me
376
00:33:55,090 --> 00:33:57,039
to the station and stay there.
377
00:33:57,040 --> 00:33:59,019
Eli, get the men back to work.
378
00:33:59,020 --> 00:34:00,020
Yes, bwana.
379
00:34:04,110 --> 00:34:05,409
Look Rob.
380
00:34:05,410 --> 00:34:07,349
Why don't we give up
this whole sorry business
381
00:34:07,350 --> 00:34:09,759
and go back where we know our way about?
382
00:34:09,760 --> 00:34:12,199
You mean give up just because
the going gets a little rough?
383
00:34:12,200 --> 00:34:13,930
That's exactly what I mean.
384
00:34:14,194 --> 00:34:15,194
You're joking.
385
00:34:15,195 --> 00:34:16,060
I'm not.
386
00:34:16,061 --> 00:34:17,807
I'm just being realistic.
387
00:34:17,808 --> 00:34:21,191
You're not fitted for this job,
and I wanna go back home
388
00:34:21,192 --> 00:34:24,949
where life means more than
just heat and insects,
389
00:34:24,950 --> 00:34:27,989
superstition, and certain failure.
390
00:34:27,990 --> 00:34:31,880
I would have expected something
better than that from you, Judy.
391
00:38:41,239 --> 00:38:43,059
We'd better start back now.
392
00:38:43,060 --> 00:38:44,709
Why?
393
00:38:44,710 --> 00:38:48,400
It's getting late and Rob'll
be going back to the station.
394
00:38:59,560 --> 00:39:01,684
Oh, animals afraid of man.
395
00:39:01,685 --> 00:39:02,790
Yes, I know.
396
00:39:04,408 --> 00:39:06,138
You not be afraid of Bomba.
397
00:39:21,110 --> 00:39:23,179
See what I mean?
398
00:39:23,180 --> 00:39:26,659
Cut it slanting, not straight in.
399
00:39:26,660 --> 00:39:27,973
Now, you try it.
400
00:39:34,020 --> 00:39:35,450
Oh, do it your own way.
401
00:39:35,549 --> 00:39:38,629
Maybe sometime you'll
break the confounded thing.
402
00:39:38,630 --> 00:39:39,630
Yes bwana.
403
00:40:08,220 --> 00:40:09,749
Well.
404
00:40:09,750 --> 00:40:12,079
You're certainly not afraid of work.
405
00:40:12,080 --> 00:40:14,330
You'd fall right to sleep beside it.
406
00:40:14,929 --> 00:40:17,289
Why haven't you set fire to that pile?
407
00:40:17,290 --> 00:40:18,553
I gave you matches.
408
00:40:24,610 --> 00:40:27,679
Oh no, this can't be real.
409
00:40:27,680 --> 00:40:29,530
It's some sort of conspiracy.
410
00:40:30,020 --> 00:40:31,813
Eli, Eli!
411
00:40:33,190 --> 00:40:34,190
Eli!
412
00:40:34,887 --> 00:40:36,317
Eli!
413
00:40:42,760 --> 00:40:43,760
Eli, Eli.
414
00:40:44,590 --> 00:40:46,289
Yes, bwana.
415
00:40:46,290 --> 00:40:48,439
Why haven't those men
lighted the brush as I ordered?
416
00:40:48,440 --> 00:40:50,919
Say not cold, bwana, not need fire.
417
00:40:50,920 --> 00:40:53,740
Do they think I'm doing
it for their comfort?
418
00:41:03,009 --> 00:41:05,559
Why are those men laying down their tools?
419
00:41:05,560 --> 00:41:07,346
Not work anymore.
420
00:41:07,347 --> 00:41:09,259
Not work anymore?
421
00:41:09,260 --> 00:41:10,282
What's wrong now?
422
00:41:10,283 --> 00:41:12,679
Say you not keep Bomba
away like they ask.
423
00:41:12,680 --> 00:41:13,610
Bomba's not here.
424
00:41:13,611 --> 00:41:14,443
Was here.
425
00:41:14,444 --> 00:41:16,994
Went that trail with Missy Judy long time.
426
00:41:18,178 --> 00:41:20,659
All right, call your men back to work.
427
00:41:20,660 --> 00:41:21,879
I'll keep Bomba away.
428
00:41:21,880 --> 00:41:23,115
Yes boss.
429
00:41:28,777 --> 00:41:31,616
This is where Rob
intends building our house.
430
00:41:31,617 --> 00:41:34,477
We'll clean out the cave
and put a door on it.
431
00:41:38,800 --> 00:41:40,019
Live in cave?
432
00:41:40,020 --> 00:41:41,970
No, we'll keep our food in it.
433
00:41:42,450 --> 00:41:44,009
Plenty of food in trees.
434
00:41:44,010 --> 00:41:45,010
Always fresh.
435
00:41:45,730 --> 00:41:47,739
I don't mean that kind of food.
436
00:41:47,740 --> 00:41:49,810
The kind we'll store is...
Judy!
437
00:41:51,050 --> 00:41:52,349
Judy!
438
00:41:52,350 --> 00:41:53,350
He that way.
439
00:41:56,627 --> 00:41:59,409
Oh, I thought I heard voices.
440
00:41:59,410 --> 00:42:01,360
I was hoping I'd find you, I...
441
00:42:03,010 --> 00:42:04,119
Where's Losana?
442
00:42:04,120 --> 00:42:07,629
We left her home on account of
the natives and that evil eye business.
443
00:42:07,630 --> 00:42:10,700
You shouldn't be wandering
about this way, Judy.
444
00:42:10,990 --> 00:42:12,599
Oh, don't be silly, Rob.
445
00:42:12,600 --> 00:42:14,729
There's nothing to be afraid of.
446
00:42:14,730 --> 00:42:16,305
Nothing hurt Judy.
447
00:42:17,760 --> 00:42:19,249
It won't do, Bomba.
448
00:42:19,250 --> 00:42:21,409
The men object to your remaining here.
449
00:42:21,410 --> 00:42:23,833
They say that you're to blame
for the panther stalking the camp.
450
00:42:23,834 --> 00:42:25,813
Bomba not afraid of men.
451
00:42:26,716 --> 00:42:28,033
Bomba stay.
452
00:42:28,953 --> 00:42:29,953
Kill panther.
453
00:42:29,954 --> 00:42:32,189
Of course, it's a menace to us all.
454
00:42:32,190 --> 00:42:34,149
I'm afraid you'll have to go.
455
00:42:34,150 --> 00:42:36,579
The natives don't want to
anger the jungle spirits.
456
00:42:36,580 --> 00:42:38,850
Bomba not believe in jungle spirits.
457
00:42:39,323 --> 00:42:40,483
Only believe in...
458
00:43:11,410 --> 00:43:14,703
You'll admit, lass, it
has a beauty all its own.
459
00:43:16,890 --> 00:43:18,780
I'd be the last to deny that.
460
00:43:20,591 --> 00:43:23,881
And yet your mind's a
thousand miles across the sea.
461
00:43:24,350 --> 00:43:28,010
Listening to small talk in some
snug little Canadian parlor.
462
00:43:29,430 --> 00:43:31,579
Is there anything wrong with that?
463
00:43:31,580 --> 00:43:33,439
No, not wrong.
464
00:43:33,440 --> 00:43:35,069
But foolish.
465
00:43:35,070 --> 00:43:37,790
Foolish to mourn over
things that are gone.
466
00:43:39,920 --> 00:43:42,630
Since when is it
foolish to wanna be happy?
467
00:43:44,390 --> 00:43:48,097
Happiness doesn't lie in
having the things you like,
468
00:43:48,098 --> 00:43:50,178
but in liking the things you have.
469
00:43:51,670 --> 00:43:54,019
That's a neat trick if you can do it.
470
00:43:54,020 --> 00:43:55,752
Ah, it isn't too difficult.
471
00:43:55,753 --> 00:43:58,066
Just look about you with an honest eye.
472
00:43:58,067 --> 00:44:01,419
You'll find things with a
great deal more purpose than
473
00:44:01,420 --> 00:44:04,203
golf or tea or bridge.
474
00:44:05,110 --> 00:44:07,240
There's real work to be done here.
475
00:44:09,689 --> 00:44:12,809
Guess the trouble is I
haven't the character to...
476
00:44:12,810 --> 00:44:15,073
The trouble is you're lazy, lass.
477
00:44:16,379 --> 00:44:19,559
You want to accept everything
that life has to offer
478
00:44:19,560 --> 00:44:22,010
without lifting a finger to earn it.
479
00:44:22,794 --> 00:44:25,733
Mr. Barnes could you
come in here for a minute.
480
00:44:25,734 --> 00:44:27,151
Coming, Robbie.
481
00:44:28,320 --> 00:44:30,573
You've character enough, Judy lass.
482
00:44:31,110 --> 00:44:34,230
Thought it might take a
tidal wave or an earthquake
483
00:44:34,231 --> 00:44:36,148
to bring it out in you.
484
00:44:37,399 --> 00:44:42,232
Would you mind taking a look
at the plans for the house?
485
00:44:45,004 --> 00:44:46,171
Ah, not bad.
486
00:44:47,184 --> 00:44:48,898
Not bad at all.
487
00:44:48,899 --> 00:44:52,669
A wee bit too pretentious in spots,
but on the whole it's very sensible.
488
00:44:52,670 --> 00:44:54,039
One thing, though.
489
00:44:54,040 --> 00:44:56,789
Don't forget a good, tight root cellar.
490
00:44:56,790 --> 00:45:00,439
I plan to use the cave you showed
me on our first trip around the tract.
491
00:45:00,440 --> 00:45:01,849
Ah, perfect.
492
00:45:01,850 --> 00:45:04,589
And with a good stout
door opening outwards.
493
00:45:04,590 --> 00:45:05,423
Why opening out?
494
00:45:05,424 --> 00:45:10,119
So that the wind pressure'll keep
it shut rather than blow it open.
495
00:45:10,120 --> 00:45:12,337
You know, we have an
occasional windstorm
496
00:45:12,338 --> 00:45:14,666
of sizeable proportions
from the village.
497
00:45:14,667 --> 00:45:15,695
Tornado?
498
00:45:15,696 --> 00:45:19,356
Oh, not as bad as that,
but a wee bit too stiff for comfort.
499
00:46:43,694 --> 00:46:44,694
Oh, oh.
500
00:46:45,937 --> 00:46:48,023
It's only me, you silly bird.
501
00:47:06,660 --> 00:47:07,660
Well.
502
00:47:08,490 --> 00:47:10,319
So nice of you to drop in.
503
00:47:10,320 --> 00:47:11,180
Go home.
504
00:47:11,181 --> 00:47:12,459
I beg your pardon?
505
00:47:12,460 --> 00:47:14,216
It's bad enough taking
order from Rob without...
506
00:47:14,217 --> 00:47:16,129
Bad be in jungle alone.
507
00:47:16,130 --> 00:47:17,629
Bomba take Judy home.
508
00:47:17,630 --> 00:47:20,149
I know my way back if I wanna go.
509
00:47:20,150 --> 00:47:22,499
Go now, taboo cat this part.
510
00:47:22,500 --> 00:47:24,920
I don't believe there is any taboo cat.
511
00:47:27,568 --> 00:47:28,568
You hear?
512
00:47:28,569 --> 00:47:29,569
Judy go!
513
00:47:44,667 --> 00:47:47,847
There, once we get this
acreage burned out it'll...
514
00:47:47,848 --> 00:47:49,167
Robbie, Robbie...
515
00:47:49,168 --> 00:47:50,268
Rob, Mr. Barnes!
516
00:47:51,640 --> 00:47:53,259
Judy, what's the matter?
517
00:47:53,260 --> 00:47:55,349
The panther, it's out there, I heard it!
518
00:47:55,350 --> 00:47:57,417
Well, there's nothing to worry about.
519
00:47:57,418 --> 00:47:58,736
We'll just leave it there.
520
00:47:58,737 --> 00:48:00,879
But Bomba's trailing it,
and with nothing but that spear!
521
00:48:00,880 --> 00:48:01,713
In the dark?
522
00:48:01,714 --> 00:48:02,911
He'll get himself killed!
523
00:48:02,912 --> 00:48:06,082
Oh I doubt that, but we'll
better take no chances.
524
00:48:37,540 --> 00:48:38,689
What you do here?
525
00:48:38,690 --> 00:48:40,281
What you do here, monsieur?
526
00:48:40,282 --> 00:48:42,209
You follow Losana, no?
527
00:48:42,210 --> 00:48:44,277
Bomba follow taboo cat.
528
00:48:44,278 --> 00:48:47,066
You follow taboo cat and you find me.
529
00:48:47,926 --> 00:48:49,679
That is very funny.
530
00:48:49,680 --> 00:48:50,919
Not funny.
531
00:48:50,920 --> 00:48:52,020
Panther close by.
532
00:48:54,574 --> 00:48:56,534
I'm not afraid to see panther.
533
00:49:00,860 --> 00:49:04,437
Please, you will not leave
me alone in the wood.
534
00:49:04,438 --> 00:49:06,178
You're not afraid panther.
535
00:49:06,980 --> 00:49:13,504
But I am so lonely and you are.
536
00:49:32,959 --> 00:49:37,821
Ah, well.
537
00:49:37,822 --> 00:49:40,072
And they'll never be so young again.
538
00:49:54,190 --> 00:49:56,509
Where's Bomba, what happened to him?
539
00:49:56,510 --> 00:49:59,169
Don't worry about
Bomba, he's in good hands.
540
00:49:59,170 --> 00:50:00,759
What do you mean by that?
541
00:50:00,760 --> 00:50:04,000
That panther he was chasing
turned out to be Losana.
542
00:50:04,261 --> 00:50:07,260
But there was a panther,
Rob, I heard it scream!
543
00:50:07,261 --> 00:50:09,829
One'll get you 20 that
Losana's taking the night off.
544
00:50:09,830 --> 00:50:10,840
Maybe you're both right.
545
00:50:10,841 --> 00:50:13,099
You know what the natives say about her.
546
00:50:13,100 --> 00:50:15,129
The less you see of your
friend Bomba, the better.
547
00:50:15,130 --> 00:50:15,435
But I...
548
00:50:15,436 --> 00:50:17,457
Well we better get some sleep,
goodnight Robbie.
549
00:50:17,458 --> 00:50:19,608
- Goodnight Judy.
- Goodnight Mr. Barnes.
550
00:50:23,483 --> 00:50:24,997
I'll see you tomorrow.
551
00:50:24,998 --> 00:50:26,665
- Goodnight.
- Night.
552
00:50:57,000 --> 00:50:58,553
You home, Bomba go.
553
00:50:59,940 --> 00:51:04,260
It is early to retire, and it is much
nicer here in the moonlight, no?
554
00:51:08,346 --> 00:51:09,346
Losana!
555
00:51:10,225 --> 00:51:11,799
Losana!
556
00:51:11,800 --> 00:51:13,210
Coming, mademoiselle.
557
00:51:50,173 --> 00:51:52,433
What does mademoiselle wish?
558
00:51:52,434 --> 00:51:55,019
Oh, my negligee please.
559
00:51:55,020 --> 00:51:56,199
Where did you leave it?
560
00:51:56,200 --> 00:51:58,849
On the bed like always, mademoiselle.
561
00:51:58,850 --> 00:52:00,520
I do not know what could...
562
00:52:04,460 --> 00:52:06,090
There it is, mademoiselle.
563
00:52:14,370 --> 00:52:16,679
Well I wonder how it got under there.
564
00:52:16,680 --> 00:52:20,170
I was wondering the same
thing myself, mademoiselle.
565
00:52:22,117 --> 00:52:27,579
Losana, did I actually see you
kissing that, that jungle boy?
566
00:52:27,580 --> 00:52:30,319
May no, mademoiselle.
567
00:52:30,320 --> 00:52:32,580
But you would have in another minute.
568
00:52:33,590 --> 00:52:36,613
In fact, I thought that
was why you call me.
569
00:52:37,693 --> 00:52:42,246
Why on earth should I care
what happens to you and Bomba?
570
00:52:42,247 --> 00:52:46,957
Mademoiselle, but that is question
only mademoiselle can answer.
571
00:53:03,740 --> 00:53:07,260
Naturally, I'll stay in today
if you think it best, Rob.
572
00:53:09,319 --> 00:53:13,129
But really I think you're making
a mountain out of a molehill.
573
00:53:13,130 --> 00:53:14,489
It's only a precaution.
574
00:53:14,490 --> 00:53:16,339
After all, the boy is a stranger.
575
00:53:16,340 --> 00:53:19,839
Well it's bad enough to even be
here without being confined to quarters.
576
00:53:19,840 --> 00:53:21,379
It won't be for long.
577
00:53:21,380 --> 00:53:24,550
I've decided you're going
home on the next packet.
578
00:53:25,790 --> 00:53:27,509
Oh Rob, you don't mean it!
579
00:53:27,510 --> 00:53:28,400
Why not?
580
00:53:28,401 --> 00:53:29,919
We may as well face it.
581
00:53:29,920 --> 00:53:32,860
After all, you really
don't belong out here and
582
00:53:33,486 --> 00:53:35,436
well that's all there is to it.
583
00:53:44,720 --> 00:53:46,079
Oh, hello Bomba.
584
00:53:46,080 --> 00:53:47,499
Thought you'd left by now.
585
00:53:47,500 --> 00:53:49,269
- Soon.
- Good.
586
00:53:49,270 --> 00:53:50,160
Everything set, Eli?
587
00:53:50,161 --> 00:53:51,329
Yes, bwana.
588
00:53:51,330 --> 00:53:54,969
Got nuts, got food, got
matches, got salt, got kerosene.
589
00:53:54,970 --> 00:53:55,803
All here, bwana.
590
00:53:55,804 --> 00:53:56,899
Make very happy.
591
00:53:56,900 --> 00:53:59,500
Now Bomba, would you
mind lending a hand?
592
00:54:03,879 --> 00:54:05,269
- Where Judy?
- Inside.
593
00:54:05,270 --> 00:54:07,580
She's not going with us this morning.
594
00:54:10,519 --> 00:54:11,852
All right Eli.
595
00:54:28,577 --> 00:54:30,093
You go jungle this day?
596
00:54:31,510 --> 00:54:33,509
No, I'm afraid not, Bomba.
597
00:54:33,510 --> 00:54:35,340
Bomba show lion cubs, two!
598
00:54:36,467 --> 00:54:38,929
No thank you.
599
00:54:38,930 --> 00:54:40,849
I've got some letters I ought to write.
600
00:54:40,850 --> 00:54:43,630
Judy like write letters
more than lion cubs?
601
00:54:44,130 --> 00:54:45,793
No, not especially.
602
00:54:46,910 --> 00:54:49,179
But it has to be done, you know.
603
00:54:49,180 --> 00:54:50,303
Next day, maybe.
604
00:54:54,230 --> 00:54:55,430
I don't think so.
605
00:54:55,431 --> 00:54:58,239
You see, I expect to be
busy here at the station
606
00:54:58,240 --> 00:55:00,609
for the next couple of days, Bomba.
607
00:55:00,610 --> 00:55:01,953
Judy not speak true.
608
00:55:02,800 --> 00:55:04,526
I beg your pardon?
609
00:55:04,527 --> 00:55:06,102
I'm not in the habit of being told...
610
00:55:06,103 --> 00:55:08,149
Judy not speak true.
611
00:55:08,150 --> 00:55:09,453
Judy not like Bomba.
612
00:55:10,862 --> 00:55:11,862
Bomba go.
613
00:57:45,380 --> 00:57:46,380
Hm.
614
00:57:48,914 --> 00:57:52,544
I think I want to go to the
clearing after all today, Bomba.
615
00:57:53,079 --> 00:57:55,319
And I don't think I should go alone.
616
00:57:55,320 --> 00:57:57,433
Not with a taboo cat on the prowl.
617
00:58:02,920 --> 00:58:04,789
This girl like Bomba.
618
00:58:04,790 --> 00:58:06,539
That doesn't concern me at all.
619
00:58:06,540 --> 00:58:07,683
Do as you please.
620
00:58:14,649 --> 00:58:15,816
Well, goodbye.
621
00:58:57,892 --> 00:59:00,441
Well, we'll never get anywhere this way.
622
00:59:00,442 --> 00:59:03,108
Tell your men to pile the
brush among the trees.
623
00:59:03,109 --> 00:59:06,339
We'll try burning out a
small section of the jungle.
624
00:59:09,879 --> 00:59:11,959
Don't you understand what I said?
625
00:59:11,960 --> 00:59:13,669
I understand, but Bwana Barnes said...
626
00:59:13,670 --> 00:59:15,152
I know what he said!
627
00:59:15,153 --> 00:59:17,583
Suppose it does burn off half of Africa.
628
00:59:18,123 --> 00:59:20,033
Huh, small loss if you ask me.
629
00:59:21,420 --> 00:59:22,420
Yes bwana.
630
00:59:45,170 --> 00:59:48,739
Brother work that way,
not far, you find him.
631
00:59:48,740 --> 00:59:50,429
I find him?
632
00:59:50,430 --> 00:59:52,119
Aren't you coming with me?
633
00:59:52,120 --> 00:59:53,259
Brother not want Bomba.
634
00:59:53,260 --> 00:59:54,523
Oh, that.
635
00:59:59,180 --> 01:00:00,679
What's over that way?
636
01:00:00,680 --> 01:00:01,799
River.
637
01:00:01,800 --> 01:00:03,199
Let's go have a look at it.
638
01:00:03,200 --> 01:00:05,779
I've never seen the entire island.
639
01:00:05,780 --> 01:00:06,979
Brother not like.
640
01:00:06,980 --> 01:00:08,261
Oh who cares?
641
01:00:08,262 --> 01:00:11,020
This'll probably be my last chance.
642
01:00:11,021 --> 01:00:13,839
I'm taking the next boat back home.
643
01:00:13,840 --> 01:00:15,849
You still not like this place?
644
01:00:15,850 --> 01:00:17,980
I don't know what I like anymore.
645
01:00:19,138 --> 01:00:23,328
Anyway, Rob's already
made the decision for me.
646
01:00:23,329 --> 01:00:27,629
He thinks I'm a softy,
and so does Mr. Barnes.
647
01:00:27,630 --> 01:00:28,630
They right.
648
01:00:30,380 --> 01:00:31,380
You soft.
649
01:00:32,530 --> 01:00:34,850
Well that seems to make it unanimous!
650
01:00:52,761 --> 01:00:54,011
Not go river.
651
01:00:55,300 --> 01:00:58,030
What's the matter,
is something dangerous?
652
01:00:58,750 --> 01:01:00,050
Ugly, not like.
653
01:01:29,607 --> 01:01:32,257
Do you suppose there
are any on this side?
654
01:01:32,871 --> 01:01:33,871
Not know.
655
01:02:00,620 --> 01:02:01,939
Why doesn't he run?
656
01:02:01,940 --> 01:02:03,408
He'll be killed!
657
01:02:03,409 --> 01:02:05,826
Buffalo not like crocodile.
658
01:02:39,076 --> 01:02:42,315
Why does he wanna fight
everything he doesn't like?
659
01:02:42,316 --> 01:02:45,039
Not want to, have to.
660
01:02:45,040 --> 01:02:47,373
Got little one in the brush.
661
01:02:58,390 --> 01:03:00,879
We go now, not pretty.
662
01:03:00,880 --> 01:03:03,684
Isn't there something we can do to help?
663
01:03:03,685 --> 01:03:05,233
Buffalo not need help.
664
01:03:06,159 --> 01:03:07,159
Come.
665
01:03:14,163 --> 01:03:18,313
You can tell the men to pour this
in the brush pile among the trees.
666
01:03:23,140 --> 01:03:25,659
Moki say men not help you burn jungle.
667
01:03:25,660 --> 01:03:29,040
As long as they're working
for me they'll do as I say.
668
01:03:32,671 --> 01:03:36,629
Moki say you burn jungle,
they not help you, they go home.
669
01:03:36,630 --> 01:03:40,200
They can do as they please,
but I'm gonna burn the jungle.
670
01:03:48,700 --> 01:03:50,020
You'll get no salt!
671
01:03:52,959 --> 01:03:55,509
They think that scares me,
they're crazy.
672
01:03:55,510 --> 01:03:57,480
We'll spread the oil ourselves.
673
01:04:10,900 --> 01:04:13,499
- What is it, Bomba?
- Taboo cat.
674
01:04:13,500 --> 01:04:14,500
Fresh tracks.
675
01:04:16,190 --> 01:04:17,633
Go that way, not far.
676
01:04:18,970 --> 01:04:20,930
Come on, let's get outta here!
677
01:04:23,669 --> 01:04:25,639
What are you standing there for?
678
01:04:25,640 --> 01:04:26,899
Come along!
679
01:04:26,900 --> 01:04:28,299
Judy go.
680
01:04:28,300 --> 01:04:30,440
Bomba not run away from bad things.
681
01:05:01,439 --> 01:05:04,379
We'll start at opposite
ends of the brush piles
682
01:05:04,380 --> 01:05:05,406
and work toward the middle.
683
01:05:05,407 --> 01:05:07,243
Bwana Barnes say not do.
684
01:05:07,244 --> 01:05:09,085
Well there's nothing to be afraid of.
685
01:05:09,086 --> 01:05:11,419
I'm going to light a backfire first.
686
01:05:11,420 --> 01:05:12,729
Eli very afraid, bwana.
687
01:05:12,730 --> 01:05:13,563
Eli very afraid.
688
01:05:13,564 --> 01:05:15,403
Well then go on back to camp!
689
01:05:15,404 --> 01:05:17,409
I'll manage on my own from here on.
690
01:05:17,410 --> 01:05:18,410
Yes, bwana.
691
01:06:01,200 --> 01:06:02,643
Taboo cat close by.
692
01:06:03,570 --> 01:06:04,570
Judy go?
693
01:06:05,954 --> 01:06:06,954
No.
694
01:06:07,983 --> 01:06:11,900
If it's got to be done,
let's get it over with.
695
01:06:18,561 --> 01:06:20,228
What is it, Bomba?
696
01:06:23,520 --> 01:06:24,520
Not know.
697
01:06:25,390 --> 01:06:27,182
Animals afraid.
698
01:06:50,910 --> 01:06:51,910
Look Bomba!
699
01:07:02,277 --> 01:07:03,519
Air bad, bwana.
700
01:07:03,520 --> 01:07:04,909
Heat bad, think storm come.
701
01:07:04,910 --> 01:07:08,847
Ah, I noticed it myself.
Does seem a bit muggy.
702
01:07:08,848 --> 01:07:10,081
What's that you say, a storm?
703
01:07:10,082 --> 01:07:11,339
Not know, bwana.
704
01:07:11,340 --> 01:07:12,960
Feel same way like before.
705
01:07:13,881 --> 01:07:15,964
By the saints, it does.
706
01:07:19,030 --> 01:07:20,973
There's no pressure at all!
707
01:07:20,974 --> 01:07:22,354
It's just like the...
708
01:07:22,641 --> 01:07:25,307
Quick bwana, go to the cellar!
709
01:07:47,335 --> 01:07:48,335
Eli, Eli!
710
01:08:07,865 --> 01:08:10,648
Bwana!
711
01:08:10,649 --> 01:08:11,649
Eli!
712
01:08:28,668 --> 01:08:29,918
Where's the ax?
713
01:08:58,832 --> 01:08:59,832
Fire!
714
01:10:28,960 --> 01:10:30,290
Get rocks, make door.
715
01:11:22,700 --> 01:11:23,740
Panther in cave.
716
01:13:37,790 --> 01:13:41,019
Well at least there's one
thing to be thankful for.
717
01:13:41,020 --> 01:13:44,469
At least Judy and Eli and Bomba
didn't pay for my stupidity
718
01:13:44,470 --> 01:13:45,570
with their lives.
719
01:13:48,500 --> 01:13:51,353
How one man could be so
many kinds of a fool.
720
01:13:53,900 --> 01:13:57,429
Now I suppose you're
ready to pack up and leave.
721
01:13:57,430 --> 01:13:59,350
On the first packet downriver.
722
01:14:01,240 --> 01:14:02,903
I just don't belong.
723
01:14:04,510 --> 01:14:07,042
As you pointed out from the first.
724
01:14:07,043 --> 01:14:10,693
I'd have expected something
better than that from you, Rob.
725
01:14:11,409 --> 01:14:13,949
Personally, I can't see giving up a fight
726
01:14:13,950 --> 01:14:16,625
just because the going
gets a little rough.
727
01:14:16,626 --> 01:14:18,821
Do you know what you're saying?
728
01:14:18,822 --> 01:14:20,509
I think I do.
729
01:14:20,510 --> 01:14:23,680
I'm saying let's stick and
see this thing through.
730
01:14:24,370 --> 01:14:26,230
Yesterday you wanted to quit.
731
01:14:28,560 --> 01:14:29,840
That was yesterday.
732
01:14:31,400 --> 01:14:34,709
Today things seem to be a
little different somehow.
733
01:14:34,710 --> 01:14:39,529
I knew you had the spirit Judy lass,
I knew it!
734
01:14:39,530 --> 01:14:43,893
Oh Rob, I'd suffocate back there
under all of that, that stuffiness.
735
01:14:44,960 --> 01:14:48,420
Life isn't something to be
absorbed, it has to be lived.
736
01:14:51,500 --> 01:14:52,500
Judy.
737
01:15:01,986 --> 01:15:03,549
Bomba go now.
738
01:15:03,550 --> 01:15:07,172
Bomba, you can't go now, our
work here is just beginning.
739
01:15:07,173 --> 01:15:09,129
Bomba's work done.
740
01:15:09,130 --> 01:15:10,130
Panther dead.
741
01:15:13,730 --> 01:15:16,179
Goodbye.
742
01:15:16,180 --> 01:15:18,219
Sometime Bomba come see friends.
743
01:15:41,582 --> 01:15:43,311
There goes the lad you said
744
01:15:43,312 --> 01:15:48,312
had no understanding of the
elementary things, Robbie.
745
01:15:48,394 --> 01:15:50,408
I'll miss him.
52523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.