All language subtitles for Beyond.the.Mask.2015.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,598 --> 00:00:09,201 Σάρλοτ... υπήρχαν κάποια πράγματα που δεν θα μπορούσες να κατανοήσεις. 2 00:00:09,301 --> 00:00:13,238 Θα σου ήταν δύσκολο να κατανοήσεις πόσο βαθειά είχα πέσει, 3 00:00:13,338 --> 00:00:16,405 ή την ενοχή που με βασάνιζε, χωρίς να αντιληφθώ το πόσο μεγάλο θα ήταν 4 00:00:16,505 --> 00:00:19,081 καλώντας την Εταιρεία της Ανατολικής Ινδίας. 5 00:00:19,678 --> 00:00:22,741 Με την απληστία τους και την φιλαργυρία τους κατάστρεψαν μια αυτοκρατορία 6 00:00:22,841 --> 00:00:24,832 σε όλο τον κόσμο. 7 00:00:25,184 --> 00:00:27,219 Με τον καιρό, υπήρξε μια έρευνα, 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,389 που τελικά, δεν υπήρξε καμιά έκθεση. 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,325 Που να μπορούσε να πει για τον Τσάρλς Κέμπ. 10 00:00:33,425 --> 00:00:37,296 και φοβάμαι πως έκαναν αναφορά σε μένα. 11 00:00:37,396 --> 00:00:41,700 Σου παραδίδω αυτή τη στιγμή την αναφορά για όταν θα είσαι έτοιμη με δεχτείς πίσω. 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,620 Είναι η τελευταία μου δουλειά. 13 00:00:44,720 --> 00:00:49,611 Ζω μόνο για να αξίζω τον σεβασμό σου. 14 00:00:53,145 --> 00:00:55,734 Σταθερά! 15 00:00:56,141 --> 00:00:59,901 ΑΓΓΛΙΑ 1775 16 00:01:09,995 --> 00:01:12,534 - Κρατήστε αυτή την πορεία. - Μάλιστα κύριε. 17 00:01:23,508 --> 00:01:25,768 Δώσε μου το στίγμα, κε Μπράντ. 18 00:01:26,712 --> 00:01:29,368 Για μια τελευταία φορά. 19 00:01:31,416 --> 00:01:34,320 Ταχύτητα, τρεις κόμβους. 20 00:01:34,820 --> 00:01:37,177 Με το σήμα μου. Ρίξε. 21 00:01:38,924 --> 00:01:41,427 Κύριοι, του Διοικητικού Συμβουλίου. - Πυροβόλησε. 22 00:01:41,527 --> 00:01:43,296 Είναι καλό που είμαι πίσω στο Λονδίνο. 23 00:01:43,396 --> 00:01:46,463 Είμαι στην ευχάριστη θέση να αναφέρω ότι οι δράσεις μας 24 00:01:46,563 --> 00:01:48,934 στην Ινδία εξακολουθούν να είναι κερδοφόρες. 25 00:01:49,134 --> 00:01:54,706 Και όμως, έχω την αίσθηση ότι τα συμφέροντα μας στις αμερικανική οικονομία 26 00:01:54,806 --> 00:01:56,944 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΙΝΔΙΑΣ θα μπορούσαν να ταιριάξουν ή ακόμη 27 00:01:57,044 --> 00:02:00,279 ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ να υπερβούν τα κέρδη μας αυτά και της Ινδίας. 28 00:02:00,479 --> 00:02:02,414 Με την προϋπόθεση, φυσικά ... 29 00:02:02,514 --> 00:02:07,472 ότι μπορούμε να κρατήσουμε το Κοινοβούλιο μακριά απο τις υποθέσεις μας. 30 00:02:17,162 --> 00:02:19,031 Ακόμα και τώρα που βρισκόμαστε εδώ, 31 00:02:19,131 --> 00:02:23,335 η ομάδα μου παρακολουθεί την τελική έκθεση της έρευνας του Κοινοβουλίου 32 00:02:23,435 --> 00:02:26,205 για τις επιχειρήσεις μας στην Ινδία. 33 00:02:26,305 --> 00:02:30,679 Οι άνδρες μου θα την αντικαταστήσουν με ένα αντίγραφο, 34 00:02:30,779 --> 00:02:35,447 το οποίο σας διαβεβαιώνω, θα είναι αρκετά διαφορετικό απο το πρωτότυπο. 35 00:02:35,547 --> 00:02:36,749 Είναι νεκρός! 36 00:02:36,849 --> 00:02:39,871 - Σήμανε συναγερμό! - Ώρα να φεύγουμε! 37 00:02:52,564 --> 00:02:58,103 Κύριοι, σας διαβεβαιώνω, ότι μπορείτε να εμπιστευτείτε την κρίση μου. 38 00:02:58,203 --> 00:03:02,627 Τίποτα και κανείς δεν θα σταθεί, εμπόδιο στον δρόμο μας. 39 00:03:05,378 --> 00:03:12,803 {\an5}ΥΠΕΡΑΝΩ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ 40 00:03:15,968 --> 00:03:21,010 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΙΝΔΙΑΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ, ΛΟΝΔΙΝΟ 41 00:03:46,652 --> 00:03:48,420 Γουίλιαμ. 42 00:03:48,820 --> 00:03:52,925 Στα 14 χρόνια που γνωριζόμαστε ποτέ δεν με έχεις απογοητεύσει. 43 00:03:53,025 --> 00:03:55,268 Ούτε μια φορά. 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,416 Είσαι θησαυρός για εμένα. 45 00:03:59,030 --> 00:04:02,088 - Σας ευχαριστώ, κύριε. - Τι είναι αυτό; 46 00:04:06,371 --> 00:04:09,395 Ναι, ναι πολύ καλό! 47 00:04:12,811 --> 00:04:15,047 Μοιάζει πολύ με το δικό μου. 48 00:04:15,147 --> 00:04:16,782 Μάλιστα. 49 00:04:17,182 --> 00:04:19,017 Λοιπόν, τότε, ποιός είσαι; 50 00:04:19,117 --> 00:04:24,089 Μια εβδομάδα είσαι πίσω στην Αγγλία και ήδη φέρεσαι σαν κύριος. 51 00:04:24,189 --> 00:04:28,176 Στο βαθμό που θα έχω τον τίτλο και την γή που μου υποσχεθήκατε. 52 00:04:28,276 --> 00:04:30,062 Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να κάνουμε μια αρχή. 53 00:04:30,162 --> 00:04:32,731 Ελπίζω να μην είμαι πολύ εγωιστής που ακολουθώ τα βήματα σας. 54 00:04:32,831 --> 00:04:37,188 Αγαπητέ μου, δεν έχεις εντυπωσιατεί απο τις ευκαιρίες 55 00:04:37,288 --> 00:04:39,294 που μπορούν να σε περιμένουν στην Αμερική; 56 00:04:39,394 --> 00:04:41,840 Και σκέφτομαι, ό,τι στην ενδοχώρα 57 00:04:41,940 --> 00:04:44,743 και στις άλλες 13 αποικίες 58 00:04:44,843 --> 00:04:47,290 όλες είναι έτοιμες για μάζεμα. 59 00:04:47,390 --> 00:04:50,516 - Δεν έκανα όλα αυτά που ζητήσατε; - Τα έκανες. 60 00:04:50,616 --> 00:04:52,818 - Όλα αυτά που απαιτήσατε; - Όλα. 61 00:04:52,918 --> 00:04:54,620 Έχω την περιουσία μου... 62 00:04:54,720 --> 00:04:58,390 Έχεις την περιουσία σου και έκανες ακριβώς αυτο που σου ζήτησα. 63 00:04:58,490 --> 00:05:02,160 Και είσαι ο άνθρωπος που πρέπει να βρίσκεται εκεί στην Αμερική. 64 00:05:03,300 --> 00:05:05,367 Τελείωσα. 65 00:05:06,031 --> 00:05:07,953 Είμαι έτοιμος να τα αφήσω πίσω μου, όπως θα το κάνετε κι εσείς. 66 00:05:08,275 --> 00:05:10,675 Σου τριπλασιάζω την προσφορά που σου είχα κάνει. 67 00:05:10,875 --> 00:05:13,839 Ήδη η εταιρεία, μου χρωστάει πάνω απο 14000 ευρώ. 68 00:05:13,939 --> 00:05:16,228 Και μου είχατε υποσχεθεί ένα νέο όνομα. 69 00:05:16,328 --> 00:05:18,816 Η καρδιά μου είναι σε άλλα πράγματα. 70 00:05:19,931 --> 00:05:21,823 Το εννοείς αυτό; 71 00:05:21,923 --> 00:05:23,522 Ναι. 72 00:05:29,574 --> 00:05:34,299 Έχει 10 δευτερόλεπτα απο τη στιγμή που θα τραβήξει το κορδόνι. 73 00:05:38,450 --> 00:05:41,319 ’κουσες τι είπε; 10 δευτερόλεπτα.Μη τα χαραμίσεις. 74 00:05:41,419 --> 00:05:45,344 Και βεβαιώσου ότι είναι νεκρός προτού πηδήξεις. Φύγε. 75 00:05:52,931 --> 00:05:56,488 Καλή τύχη, Γουίλ. Να έχεις ένα ασφαλές ταξίδι. 76 00:06:10,148 --> 00:06:13,655 Οδηγέ, περίμενε! 77 00:06:13,755 --> 00:06:15,567 Σταμάτα την άμαξα! 78 00:06:17,155 --> 00:06:19,711 Οδηγέ! 79 00:06:20,492 --> 00:06:24,583 Περίμενε οδηγέ, η άμαξα έπιασε φωτιά! 80 00:06:30,702 --> 00:06:34,225 Εκείνη τη στιγμή, ένιωσα πως η ενοχή μου είχε έρθει για να το ξεπληρώσω. 81 00:06:43,215 --> 00:06:45,472 Δώσε μου το χέρι σου! Πήδα! 82 00:06:45,572 --> 00:06:47,305 - Πήδα πίσω! - Τώρα! 83 00:07:00,565 --> 00:07:06,905 Σε αυτόν ... θα πέσει όλο το βάρος των κατηγοριών. 84 00:07:07,005 --> 00:07:11,327 Όλοι θα τον διασύρουν που είχε βάλει στο στόχο του την εταιρεία. 85 00:07:12,077 --> 00:07:16,314 Αύριο, οι εφημερίδες, κύριοι, θα σοκαριστούν 86 00:07:16,614 --> 00:07:19,351 όταν μάθουν τις δραστηριότητες 87 00:07:19,451 --> 00:07:23,021 του εν λόγω διαβόητου καθάρματος, 88 00:07:23,121 --> 00:07:26,278 του εκλιπόντος Γουίλιαμ Ρέινολντς. 89 00:08:00,325 --> 00:08:01,680 Συγνώμη γι' αυτό. 90 00:08:12,671 --> 00:08:15,060 Ήσουν εφημέριος. 91 00:08:17,242 --> 00:08:19,477 Ήθελα ένα νέο όνομα. 92 00:08:19,577 --> 00:08:21,633 Τώρα το έχω. 93 00:08:21,980 --> 00:08:23,709 Αυτή δεν ήταν δικιά μου ιδέα, αλλά... 94 00:08:24,109 --> 00:08:26,751 υπήρχε κάποια αίσθηση θείας δικαιοσύνης, 95 00:08:26,851 --> 00:08:29,788 ότι ένας δολοφόνος σαν κι εμένα έπρεπε να αναγκαστεί να ζήσει, 96 00:08:29,888 --> 00:08:32,143 την ζωή ενός εφημέριου. 97 00:08:32,757 --> 00:08:34,960 Με τις λέξεις που βγαίνουν απο το στόμα. 98 00:08:35,060 --> 00:08:37,616 Θα εκδικηθώ και για τους δυο μας. 99 00:08:44,494 --> 00:08:59,715 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: ~~koskit69~~ 100 00:09:01,257 --> 00:09:16,228 ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ/ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ ~~ellobo47~~ 101 00:09:26,343 --> 00:09:28,178 Κύριε; 102 00:09:32,016 --> 00:09:33,672 Θεέ μου. 103 00:09:39,207 --> 00:09:41,630 Μπρέντ! Ξύπνησε τον Ιερεμία! 104 00:09:46,698 --> 00:09:49,240 Κύριε. Κύριε. 105 00:09:49,340 --> 00:09:54,159 Ελπίζω να μην έχει έρθει σε επαφή με καμία από αυτές τις ασθένειες της λίμνης. 106 00:09:54,259 --> 00:09:58,730 - Πράγματι, κυρία Γουίδερσπουν. - Καταλαβαίνω ότι θα ήταν αρκετά τρομακτικό. 107 00:09:58,830 --> 00:10:02,687 - Θα γίνει καλά γιατρέ; - Έτσι νομίζω, κυρία Χόλογουέϊ. 108 00:10:04,169 --> 00:10:08,540 Ω, ελπίζω να μήν επηρεάστεί το κήρυγμά του. 109 00:10:08,640 --> 00:10:11,996 Ωστόσο όλα θα ήταν καλύτερα από την τελευταία εφημέριο. 110 00:10:12,410 --> 00:10:17,982 Κήρυξε με πίστη τα χειρότερα κηρύγματα που έχω ακούσει ποτέ. 111 00:10:18,082 --> 00:10:22,407 - ’στον να ξεκουραστεί και να ησυχάσει. - Σας ευχαριστώ. 112 00:11:10,468 --> 00:11:12,303 Αιδεσιμότατε; 113 00:11:12,403 --> 00:11:14,904 Πολύ χαίρομαι που ξυπνήσατε. 114 00:11:15,540 --> 00:11:18,243 Η ιστορία σας είναι σε όλες τις εφημερίδες. 115 00:11:18,343 --> 00:11:20,146 Προφανώς, ήσασταν το τελευταίο θύμα ενός αδίστακτου 116 00:11:20,346 --> 00:11:22,147 που έκανε τρομερά πράγματα στην Ινδία. 117 00:11:22,347 --> 00:11:24,649 Το όνομά του ήταν Γουίλιαμ Ρέινολντς. 118 00:11:24,749 --> 00:11:29,073 Φαινόταν να είναι πολύ κτηνώδης. Είναι θαύμα που επιζήσατε. 119 00:11:42,717 --> 00:11:46,708 Το να γίνω εφημέριος δεν αποδείχθηκε τόσο κακό τελικά. 120 00:11:47,438 --> 00:11:50,094 Είχες πιστέψει την ιστορία μου και... 121 00:11:50,442 --> 00:11:53,231 τώρα ο Ρέινολντς ήταν νεκρός. 122 00:11:56,080 --> 00:11:59,224 Υπήρχε μια ανέγγιχτη αθωότητα και μια ομορφιά σε αυτό το μέρος 123 00:11:59,424 --> 00:12:01,139 η οποία ήταν πολύ ελκυστική. 124 00:12:03,621 --> 00:12:07,292 - Η κουζίνα είναι καλά εφοδιασμένη... - Λογικά, η εκδίκησή μου μπορούσε να περιμένει... 125 00:12:07,392 --> 00:12:10,474 καθώς εξερευνούσα που θα οδηγούσε αυτό το μονοπάτι. 126 00:12:18,236 --> 00:12:20,291 Εκείνο το τατουάζ. 127 00:12:21,306 --> 00:12:23,408 Εταιρεία της ανατολικής Ινδίας; 128 00:12:23,508 --> 00:12:25,677 Το έχω ξαναδεί. 129 00:12:25,777 --> 00:12:27,699 Σε δουλέμπορους, κυρίως. 130 00:12:30,048 --> 00:12:32,403 Η κυρία Χόλογουέι ξέρει. 131 00:12:33,284 --> 00:12:37,409 Ένας φίλος ήρθε σε επαφή με μια οικογένεια για μένα αφού πέθανε η κυρία Χόλογουέι. 132 00:12:38,663 --> 00:12:40,445 Χρειαζόμουν να βγώ έξω. 133 00:12:41,092 --> 00:12:43,281 Και με χρειάζονταν. 134 00:12:44,329 --> 00:12:47,165 Όλη η πόλη μιλάει για τον ερχομό σας. 135 00:12:47,265 --> 00:12:49,213 Θα πρέπει να βιαστούμε να πάμε στην εκκλησία 136 00:12:49,313 --> 00:12:52,170 αλλιώς θα αργήσουμε για το πρώτο σας κήρυγμα. 137 00:12:52,270 --> 00:12:53,665 Το κήρυγμά μου; 138 00:12:54,973 --> 00:12:57,495 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 139 00:12:57,942 --> 00:13:00,498 - Καλημέρα. - Η σημερινή ομιλία είναι... 140 00:13:05,984 --> 00:13:10,108 Κοντή, και... αγαπητή, 141 00:13:10,722 --> 00:13:14,245 που είμαι σίγουρος, για πολλούς απο εσας. 142 00:13:24,669 --> 00:13:26,891 Ας σηκωθούμε όλοι. 143 00:13:39,751 --> 00:13:42,273 Σας ευχαριστώ. Μπορείτε να καθίσετε. 144 00:13:48,459 --> 00:13:50,695 Ζητώ συγγνώμη. Δεν... 145 00:13:51,195 --> 00:13:52,918 μπορώ να διαβάσω τα γραπτά μου μερικές φορές. 146 00:14:10,548 --> 00:14:13,205 Κάψτο! Κάψτε το όλο! 147 00:14:45,950 --> 00:14:47,952 Σύνελθε, Γουίλ. 148 00:14:48,052 --> 00:14:49,508 Συγκεντρώσου. 149 00:14:51,022 --> 00:14:52,944 Αιδεσιμότατε. 150 00:14:54,258 --> 00:14:56,080 Είστε καλά; 151 00:14:58,562 --> 00:15:01,132 Ναι. Γιατί είστε εδώ; 152 00:15:01,632 --> 00:15:05,603 Η μητέρα μου, μου ζήτησε να σας πω να έρθετε στο δείπνο. 153 00:15:05,703 --> 00:15:08,006 Αμφέβαλε αν θα έρθετε. 154 00:15:08,106 --> 00:15:10,174 Θα μας κάνετε παρέα; 155 00:15:10,274 --> 00:15:13,341 Ναι. Ναι, φυσικά θα σας κάνω. 156 00:15:20,585 --> 00:15:24,261 Και έτσι, οι μέρες έγιναν εβδομάδες. 157 00:15:24,989 --> 00:15:27,358 Όταν ήμουν μαζί σου, Σάρλοτ, 158 00:15:27,458 --> 00:15:30,635 το σκοτάδι φαινόταν να είναι μακρυά. 159 00:15:55,820 --> 00:15:58,971 Όλοι σας συμπαθούμε, όπως ελπίζω να γνωρίζετε. 160 00:15:59,523 --> 00:16:00,858 "Εμείς"; 161 00:16:00,958 --> 00:16:03,963 Ναι, η μητέρα μου είναι χαρούμενη που βρίσκεστε εδώ. 162 00:16:05,463 --> 00:16:07,471 Ναι, καταλαβαίνω. 163 00:16:09,233 --> 00:16:11,308 Και εσύ; 164 00:16:12,536 --> 00:16:15,607 Ποιος άλλος θα μου κάνει παρέα στην βόλτα; 165 00:16:15,707 --> 00:16:19,210 Λοιπόν, με σώσατε από πνιγμό για να είμαι η παρέα σας στη βόλτα; 166 00:16:19,310 --> 00:16:21,479 Γιατί άλλο; 167 00:16:21,579 --> 00:16:23,564 Επειδή είστε ευγενική. 168 00:16:23,664 --> 00:16:26,021 - Είστε συμπονετική, είστε ενάρετη... - Σταματήστε. 169 00:16:26,121 --> 00:16:29,454 Σας παρακαλώ, δεν μου αξίζουν τέτοια λόγια. 170 00:16:29,654 --> 00:16:33,364 Σάρλοτ, αισθάνομαι πως... έχω μια νέα ζωή εδώ. 171 00:16:33,625 --> 00:16:35,617 Είναι μια ζωή που την κάνατε πραγματικότητα. 172 00:16:37,395 --> 00:16:39,804 Μόνο ο Θεός μπορεί να μας δώσει καινούριες ζωές. 173 00:16:41,332 --> 00:16:44,141 Δεν ήταν ο Θεός που με τράβηξε από εκείνη τη λίμνη. 174 00:16:46,237 --> 00:16:48,688 Πώς μπορούμε να γνωρίζουμε τις μεθόδους του Θεού; 175 00:16:50,141 --> 00:16:53,261 Πέντε λεπτά νωρίτερα ή πέντε λεπτά αργότερα, 176 00:16:53,461 --> 00:16:55,387 τα πάντα θα μπορούσαν να είναι διαφορετικά. 177 00:16:56,547 --> 00:16:58,356 Εκεί βρίσκεται το μυστήριο. 178 00:16:59,483 --> 00:17:02,259 Τι νιώθετε, Κύριε Γουώλτερς; 179 00:17:04,922 --> 00:17:08,232 Νιώθω πως μπορώ να σας εμπιστευθώ τη ζωή μου. 180 00:17:10,595 --> 00:17:12,404 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι ποτέ πριν. 181 00:17:14,565 --> 00:17:17,468 Εάν αυτή είναι πρόνοια ή μοίρα, 182 00:17:17,568 --> 00:17:21,572 όπως και να το πείτε, τότε... τότε θα το δεχτώ. 183 00:17:21,672 --> 00:17:23,381 "Εάν"; 184 00:17:26,444 --> 00:17:28,357 Τι πρέπει να σκεφτώ για έναν εφημέριο ο οποίος 185 00:17:28,457 --> 00:17:30,541 είναι τόσο αβέβαιος σε αυτό που πιστεύει; 186 00:17:30,641 --> 00:17:33,584 Σάρλοτ, εγώ... Εγώ σου μιλώ αληθινά. 187 00:17:33,684 --> 00:17:35,760 Από την καρδιά μου. 188 00:17:37,722 --> 00:17:40,535 Ω, αυτό μου προκαλεί τρομερή σύγχυση. 189 00:17:45,563 --> 00:17:49,834 Στήβεν, έχω ένα θείο ο οποίος θα έρθει τα Χριστούγεννα. 190 00:17:50,434 --> 00:17:54,181 Θα πάει στην Αμερική και με έχει καλέσει να πάω μαζί του. 191 00:17:54,281 --> 00:17:56,323 Και εσύ συμφώνησες; 192 00:17:56,423 --> 00:17:58,627 Ξέρεις, με πιέζουν πολύ να πω "ναι". 193 00:17:59,577 --> 00:18:02,847 Η μητέρα μου πιστεύει ότι θα είναι μια μεγάλη εμπειρία για μένα. 194 00:18:02,947 --> 00:18:05,722 Αλλά να φύγεις απο το Αντλεσμπούρι... 195 00:18:06,384 --> 00:18:08,993 Ποιος είναι ο λόγος να μείνω; 196 00:18:12,123 --> 00:18:14,733 Θα ήθελες να σου δώσω ένα λόγο; 197 00:18:16,427 --> 00:18:18,850 Μόνο εάν είναι καλός. 198 00:18:25,536 --> 00:18:28,346 Σάρλοτ! Να πάρει ο διάολος. 199 00:18:37,148 --> 00:18:39,750 Λυπάμαι, δεν ξέρω αν μπορούσες να κολυμπήσεις! 200 00:18:40,204 --> 00:18:43,788 Ευχαριστώ! Δεν ξέρω! 201 00:18:44,635 --> 00:18:46,917 Είσαι μούσκεμα! ’σε με να σε πάω σπίτι. 202 00:18:47,017 --> 00:18:50,225 Ναι! Νομίζω θα ήταν καλή ιδέα. 203 00:19:01,705 --> 00:19:03,762 Καλησπέρα, Αιδεσιμότατε. 204 00:19:04,575 --> 00:19:07,318 Ή μήπως είναι... "εφημέριος"; 205 00:19:08,345 --> 00:19:10,721 Τα μπερδεύω. 206 00:19:13,985 --> 00:19:16,560 Έλα στη φωτιά, για να μπορώ να σε βλέπω. 207 00:19:20,557 --> 00:19:22,933 Λοιπόν, σε έστειλε για μένα. 208 00:19:25,029 --> 00:19:26,797 Όχι. 209 00:19:26,897 --> 00:19:28,767 Νομίσαμε πως ήσουν νεκρός. 210 00:19:29,367 --> 00:19:33,775 Φαντάσου την έκπληξή μου όταν ανακάλυψα ότι επέστρεψες από τους νεκρούς. 211 00:19:34,438 --> 00:19:37,482 Βλέπεις, με έβαλες σε δύσκολη θέση, Γουίλ. 212 00:19:38,909 --> 00:19:43,588 Πιστεύω ότι ο Τσάρλς Κέμπ το εξετάζει. 213 00:19:45,616 --> 00:19:47,758 Λοιπόν, τι προσφέρεις; 214 00:19:48,552 --> 00:19:50,955 Έχω μερικά πράγματα που... 215 00:19:51,055 --> 00:19:53,391 θα μπορούσαν να τον καταστρέψουν... 216 00:19:53,491 --> 00:19:55,793 - εάν πέσουν στα σωστά χέρια. - Είμαι όλος αυτιά. 217 00:19:55,893 --> 00:19:59,168 Έχω την κοινοβουλευτική αναφορά από το Ρασίντ. 218 00:19:59,931 --> 00:20:02,466 Όχι αυτή που παραποίησε ο Κέμπ, αλλά την αληθινή. 219 00:20:02,566 --> 00:20:06,037 Με όλα τα ονόματα, ημερομηνίες, οικονομικές συναλλαγές, όλα ειν' εδώ. 220 00:20:06,137 --> 00:20:10,881 Έτσι, διαπραγματεύεσαι τη συμφωνία μαζί του και θα μοιραστώ το ποσό μαζί σου. 221 00:20:13,166 --> 00:20:16,985 Λοιπόν, αυτό είναι άξιο προσοχής. Υπέθεσα ότι ένας άνθρωπος του κλήρου 222 00:20:17,049 --> 00:20:18,182 θα χρησιμοποιούσε μια αναφορά σαν αυτή 223 00:20:18,382 --> 00:20:22,797 για να εκθέσει το κατεργασμένο κακό του κυρίου Κέμπ. 224 00:20:24,288 --> 00:20:27,825 Αλλά δεν είστε κληρικός, ή είστε, Γουίλ; 225 00:20:27,925 --> 00:20:29,694 Βρήκα καινούρια ζωή. 226 00:20:30,194 --> 00:20:32,129 Σαν εφημέριος; 227 00:20:32,229 --> 00:20:34,477 Δεν είναι μια παράλογη μάσκα για σας να τη φοράτε; 228 00:20:36,734 --> 00:20:38,422 Κι αν δεν είναι μάσκα; 229 00:20:41,605 --> 00:20:44,162 Οπότε της είπατε ποιος είστε. 230 00:20:45,342 --> 00:20:47,383 Γιατί όχι και σεις; 231 00:20:47,912 --> 00:20:50,788 Και τότε θα δείτε τι σκέφτεται η κυρία για σας. 232 00:20:53,317 --> 00:20:56,194 Τα χέρια σας είναι βαμένα με αίμα. 233 00:20:58,856 --> 00:21:01,065 Σας ζητώ... 234 00:21:02,693 --> 00:21:04,435 σας παρακαλώ... 235 00:21:05,696 --> 00:21:07,771 πάρτε την αναφορά... 236 00:21:08,099 --> 00:21:09,767 και φύγετε. 237 00:21:09,867 --> 00:21:11,676 Θα το κάνω. 238 00:21:12,303 --> 00:21:14,371 Μαζί με το κουφάρι σας... 239 00:21:14,471 --> 00:21:16,808 και όποια αμοιβή μου δώσει. 240 00:21:17,508 --> 00:21:20,544 Η κόλαση σας περίμενε πολύ καιρό, 241 00:21:20,644 --> 00:21:22,287 Γουίλιαμ Ρέινολντς. 242 00:21:57,965 --> 00:22:00,007 Νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από εμένα; 243 00:22:37,922 --> 00:22:39,791 Μητέρα. 244 00:22:40,691 --> 00:22:44,168 Πως ήξερες ότι ο πατέρας ήταν ο κατάλληλος; 245 00:22:45,763 --> 00:22:48,138 Γιατί ρωτάς; 246 00:22:53,637 --> 00:22:57,328 Έχει να κάνει με τον εφημέριό μας; 247 00:22:59,610 --> 00:23:02,681 Σου αρέσει πάρα πολύ, το ξέρω. 248 00:23:05,950 --> 00:23:08,085 Είναι ένας κύριος. 249 00:23:08,185 --> 00:23:11,294 Και... ευφυής και... 250 00:23:11,789 --> 00:23:16,602 ευχάριστος στον διάλογο. Τόσο γεμάτος από εκπλήξεις. 251 00:23:19,663 --> 00:23:21,522 Τον αγαπάς; 252 00:23:21,832 --> 00:23:23,734 Θα μπορούσα... 253 00:23:23,834 --> 00:23:25,643 Ίσως. 254 00:23:26,971 --> 00:23:30,815 Αλλά υπάρχει κάτι παραπλανητικό επάνω του. 255 00:23:32,376 --> 00:23:34,837 Όταν εύχομαι μέσα από την καρδιά μου να μπορούσαμε 256 00:23:34,937 --> 00:23:35,913 να προχωρήσουμε ένα βήμα παραπέρα... 257 00:23:36,113 --> 00:23:37,988 Σταματώ. 258 00:23:40,517 --> 00:23:42,920 Από τα καλά του λόγια... 259 00:23:43,020 --> 00:23:45,129 κάτι λείπει. 260 00:23:46,757 --> 00:23:50,327 Επειδή μερικές φορές μιλά για τον Θεό σαν να ήταν μια μακρινή γνωριμία, 261 00:23:50,427 --> 00:23:52,903 και όχι σαν πολύ στενό του φίλο. 262 00:23:54,531 --> 00:23:56,734 Είναι τέτοιες στιγμές που... 263 00:23:56,834 --> 00:23:59,507 μου λείπει τρομερά ο Πατέρας. 264 00:24:08,612 --> 00:24:12,616 Να μιλήσεις με τον θείο σου όταν έρθει τα Χριστούγεννα. 265 00:24:12,716 --> 00:24:14,686 Δεν μπορείς να περιμένεις μέχρι τότε; 266 00:24:14,786 --> 00:24:17,021 Δεν υπάρχει λόγος να βιαστείς. 267 00:24:17,121 --> 00:24:20,283 Απλά δεν μπορώ να αποφασίσω για την Αμερική χωρίς... 268 00:24:20,383 --> 00:24:22,794 να ξεδιαλύνω τα αισθήματά μου για τον Στήβεν πρώτα. 269 00:24:23,494 --> 00:24:27,371 Αλλά δεν είσαι κληρικός, ή είσαι, Γουίλ; 270 00:24:28,198 --> 00:24:31,268 Είσαι ο ίδιος άνθρωπος που ήσουν πάντα. 271 00:24:31,568 --> 00:24:34,153 Τα χέρια σου είναι βαμένα με... 272 00:24:41,879 --> 00:24:45,376 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ δείξε μου τι να κάνω. 273 00:25:06,603 --> 00:25:10,147 - Σάρλοτ. - Όλα καλά; 274 00:25:11,975 --> 00:25:13,578 Όχι. 275 00:25:14,178 --> 00:25:16,080 Δεν είναι καλά. 276 00:25:18,449 --> 00:25:20,925 Υπάρχουν πράγματα για μένα που... 277 00:25:25,289 --> 00:25:27,598 Δεν είμαι ο άνθρωπος που... 278 00:25:28,692 --> 00:25:31,336 Θέλω να πω ότι στο παρελθόν, εγώ... 279 00:25:32,830 --> 00:25:35,505 πριν έρθω στο ’ντλσμπούρι... 280 00:25:36,667 --> 00:25:38,398 δεν εκπαιδεύτηκα σαν εφημέριος. 281 00:25:40,504 --> 00:25:44,223 Η ποιότητα της εκπαίδευσής σου ήταν ένα ερωτηματικό. 282 00:25:45,843 --> 00:25:48,385 Αυτό που εννοώ, ωστόσο, είναι... 283 00:25:50,614 --> 00:25:53,056 ότι δε σου αξίζω. 284 00:25:53,550 --> 00:25:56,093 Ξέρω κάποιον όμως που σου αξίζει. 285 00:25:58,188 --> 00:26:02,232 Βεβαίως, αξίζεις περισσότερο από οτιδήποτε μπορώ... 286 00:26:04,928 --> 00:26:07,338 Δεν είμαι καλός άνθρωπος. 287 00:26:08,866 --> 00:26:11,208 Αλλά αποφάσισα να γίνω. 288 00:26:12,336 --> 00:26:15,712 Δεν αντέχω στη σκέψη ότι μπορεί να σε χάσω. 289 00:26:16,640 --> 00:26:19,483 Ενσαρκώνεις το έλεος του Θεού σε μένα. 290 00:26:21,078 --> 00:26:24,803 Είναι το έλεος που αρχίζω να εκτιμώ, ωστόσο... 291 00:26:24,903 --> 00:26:26,728 δεν το αξίζω. 292 00:26:28,051 --> 00:26:30,598 Προσπαθώ να πω... 293 00:26:30,898 --> 00:26:33,369 σε παρακαλώ μην πας στην Αμερική. 294 00:26:33,891 --> 00:26:36,733 Δεν θέλω να είμαστε χωριστά. 295 00:26:39,229 --> 00:26:41,738 Δεσποινίς, Σάρλοτ Χόλογουέι εγώ... 296 00:26:48,972 --> 00:26:50,829 Συγκατατίθεστε να γίνεται γυναίκα μου; 297 00:26:54,645 --> 00:26:57,939 - Κύριε Γουώλτερς... - Σας παρακαλώ μη με αποκαλείτε έτσι. 298 00:26:58,039 --> 00:27:00,540 Με συγχωρείς. Στήβεν. 299 00:27:02,403 --> 00:27:04,478 Δεν... Δεν μπορώ. 300 00:27:06,255 --> 00:27:09,293 Αλλά... εννοώ, πως... 301 00:27:09,393 --> 00:27:12,603 Δεν μπορώ να σου δώσω μια απάντηση ακόμα. 302 00:27:15,933 --> 00:27:18,435 Όχι επειδή δεν θέλω να πω το "ναι", 303 00:27:18,535 --> 00:27:20,877 επειδή θέλω. 304 00:27:21,271 --> 00:27:22,974 Αλλά δεν... 305 00:27:23,474 --> 00:27:25,977 εμπιστεύομαι πλήρως τον εαυτό μου... 306 00:27:26,777 --> 00:27:29,654 στο να πάρω μια απόφαση τόσο σημαντική, μόνη μου. 307 00:27:31,515 --> 00:27:34,992 Σάρλοτ, θα... θα κάνω τα πάντα. 308 00:27:37,821 --> 00:27:39,864 Θα συναντήσεις τον θείο μου τα Χριστούγεννα; 309 00:27:41,792 --> 00:27:44,368 Ναι. Ναι,φυσικά. 310 00:27:45,696 --> 00:27:47,838 Θα μου άρεσε αυτό. 311 00:27:54,137 --> 00:27:56,446 Με τη δική του έγκριση, 312 00:27:57,140 --> 00:27:59,716 θα ήμουν τρισευτυχισμένη να συμφωνήσω. 313 00:28:00,744 --> 00:28:03,954 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ. Με... 314 00:28:04,548 --> 00:28:06,390 Με τιμάς. 315 00:28:07,484 --> 00:28:09,793 Σ' ευχαριστώ, Στήβεν. 316 00:28:12,022 --> 00:28:14,525 Καληνύχτα, δεσποινίς Σάρλοτ. 317 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 Καληνύχτα. 318 00:29:03,373 --> 00:29:06,360 Στήβεν! Θα έρθεις μαζί; 319 00:29:06,460 --> 00:29:08,312 Ναι, φυσικά. 320 00:29:08,412 --> 00:29:10,680 Ο θείος μου ανυπομονεί να σε γνωρίσει. 321 00:29:10,780 --> 00:29:13,450 Τώρα; Πριν τη λειτουργία; 322 00:29:15,251 --> 00:29:18,879 - Θα προτιμούσες να περιμένουμε; -Όχι. Όχι, τώρα είναι καλά. 323 00:29:18,979 --> 00:29:21,776 Σ' ευχαριστώ! Θείε! 324 00:29:24,895 --> 00:29:27,798 Στήβεν, από εδώ ο θείος μου Τσάρλς. 325 00:29:28,098 --> 00:29:30,775 Θείε Τσάρλς, ο Στήβεν Γουώλτερς. 326 00:29:39,743 --> 00:29:42,446 Σάρλοτ, αγαπητή μου, θα σε πείραζε να μας αφήσεις μόνους; 327 00:29:42,546 --> 00:29:45,789 Πρέπει... πρέπει να μιλήσουμε σαν άνδρας προς άνδρα. 328 00:29:46,183 --> 00:29:48,125 Θα περιμένω. 329 00:30:09,406 --> 00:30:13,244 - Με εκπλήσεις, Γουίλ. - Τότε είμαστε μια καλή παρέα. 330 00:30:14,144 --> 00:30:17,520 Ετοιμαστείτε μας χρειάζονται στην εκκλησία. 331 00:30:27,925 --> 00:30:31,295 Δεν είσαι άνθρωπος της ειρήνης! Ή αυτό είναι... 332 00:30:31,395 --> 00:30:33,897 Όχι την ανηψιά μου! 333 00:30:33,997 --> 00:30:36,647 Θεέ και Κύριε, φίλε, στ' αλήθεια πιστεύεις ότι μπορείς να ζήσεις... 334 00:30:36,747 --> 00:30:40,120 Τσάρλς, σε ικετεύω. στο όνομα της παλιάς πίστης, 335 00:30:40,220 --> 00:30:42,176 οι υπηρεσίες μου σε σένα στην Ινδία, όλα όσα έχω... 336 00:30:42,376 --> 00:30:44,742 Δεν είναι για σένα! 337 00:30:44,942 --> 00:30:47,918 Είναι καλός άνθρωπος. 338 00:30:49,513 --> 00:30:52,275 Θα ήταν μεγάλη έκπληξη για αυτή αν της έδειχνα την αδιόρθωτη 339 00:30:52,375 --> 00:30:58,588 κοινοβουλευτική αναφορά που κατέχω; 340 00:30:58,788 --> 00:31:01,491 Με απειλείς, ρε σκύλε; 341 00:31:01,591 --> 00:31:05,001 Στήβεν, θείε Τσάρλς, η μητέρα ανησυχεί. 342 00:31:05,695 --> 00:31:08,071 Τι τρέχει; 343 00:31:20,827 --> 00:31:24,255 Σάρλοτ, γλυκειά μου, με θλίβει το ότι αυτό το κάθαρμα 344 00:31:24,355 --> 00:31:27,617 εκμεταλεύτηκε την εκτίμησή σου και σου είπε ψέματα. 345 00:31:27,717 --> 00:31:28,886 Τι; 346 00:31:28,986 --> 00:31:31,822 Οι δρόμοι μας έχουν συναντηθεί ξανά στην Ινδία! 347 00:31:31,922 --> 00:31:34,858 - Σάρλοτ, μπορώ να σου εξηγήσω. - Είναι ένας ψεύτης... 348 00:31:34,958 --> 00:31:38,528 - Και έχω αλλάξει εξ' αιτίας σου. - Είναι ένας αγύρτης... 349 00:31:38,628 --> 00:31:41,759 - Και ένας δολοφόνος. - Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω. 350 00:31:41,859 --> 00:31:44,568 Στο είπα, ο αιδεσιμότατε Γουώλτερς είχε ένα παρελθόν που δεν το ήξερες. 351 00:31:44,668 --> 00:31:48,656 Αλλά δεν είσαι ούτε αιδεσιμότατος ούτε ο Γουώλτερς. 352 00:31:49,106 --> 00:31:52,409 Είσαι ένας κακόφημος αχρείος... 353 00:31:52,509 --> 00:31:55,546 - Γουίλιαμ Ρέινολντς! - Σάρλοτ, σε παρακαλώ. 354 00:31:55,646 --> 00:31:57,447 - Φρουροί! - Μπορώ να εξηγήσω! 355 00:31:57,547 --> 00:31:59,917 - Έλα, γλυκειά μου. Έλα. Φρουροί, γρήγορα! - Ανοίξτε αυτή τη πόρτα! 356 00:32:00,017 --> 00:32:01,348 - Έλα! - Στήβεν! 357 00:32:01,448 --> 00:32:03,727 - Δεν είμαι αυτός που λένε! - Όχι! Περίμενε! 358 00:32:30,314 --> 00:32:31,649 Να τος! 359 00:32:31,749 --> 00:32:33,284 Κουνήσου! 360 00:32:33,784 --> 00:32:35,725 Φύγε από τη μέση! 361 00:32:50,500 --> 00:32:52,042 Φύγαμε! Ναιαι! 362 00:33:09,052 --> 00:33:11,294 Να τον καταδιώξουμε; 363 00:33:11,588 --> 00:33:15,832 Δε χρειάζεται. Έχω κάτι που θέλει. 364 00:33:16,259 --> 00:33:18,635 Θα έρθει αυτός σε μένα. 365 00:33:30,540 --> 00:33:32,301 Πως το ήξερες ότι χρειαζόμουν βοήθεια; 366 00:33:36,079 --> 00:33:38,388 Εταιρεία ανατολικής Ινδίας. 367 00:33:39,215 --> 00:33:41,809 Όταν έμεινα με τα άλογά τους, εγώ... 368 00:33:42,309 --> 00:33:44,761 είδα τα όπλα τους και ήξερα. 369 00:33:48,257 --> 00:33:50,700 ’ρπαξα αυτά για σένα. 370 00:33:56,232 --> 00:33:58,575 Σκάστο όσο μπορείς. 371 00:34:00,003 --> 00:34:02,974 Δεν μπορείς να διορθώσεις τη ζημιά που έγινε. 372 00:34:03,673 --> 00:34:05,315 Όχι. 373 00:34:06,209 --> 00:34:08,351 Πρέπει. 374 00:34:09,780 --> 00:34:12,055 Μου τα έχει πάρει όλα. 375 00:34:17,320 --> 00:34:21,331 H δεσποινίς Σάρλοτ δεν θα απομακρυνθεί λόγω της εκδίκησης. 376 00:34:26,697 --> 00:34:28,939 Λυπάμαι πάρα πολύ... 377 00:34:30,267 --> 00:34:32,742 Δεν έπρεπε να με σώσεις. 378 00:34:34,304 --> 00:34:36,905 Η ζωή μου δεν άξιζε την θυσία σου. 379 00:34:40,377 --> 00:34:42,312 Λύτρωση, 380 00:34:42,712 --> 00:34:44,888 όχι εκδίκηση. 381 00:34:48,318 --> 00:34:51,254 Υπάρχει μόνο ένας άνθρωπος ικανός 382 00:34:51,354 --> 00:34:53,563 να σε κάνει καινούριο. 383 00:35:25,255 --> 00:35:26,897 Θεέ μου... 384 00:35:29,759 --> 00:35:32,536 αν με βοηθήσεις να "καθαρίσω" το όνομά μου, 385 00:35:36,232 --> 00:35:38,708 θα βάλω στην άκρη την εκδίκηση. 386 00:35:44,174 --> 00:35:47,050 ’σε με να δείξω στη Σάρλοτ ότι μπορώ να αλλάξω. 387 00:35:50,613 --> 00:35:52,356 Εξαιτίας της. 388 00:35:55,385 --> 00:35:59,554 Λυπάμαι, Σάρλοτ, αλλά ο Γουίλιαμ είναι νεκρός. 389 00:36:10,300 --> 00:36:13,743 - Δεν είναι εδώ. - Συνέχισε να ψάχνεις. 390 00:36:37,694 --> 00:36:42,168 Σάρλοτ, ο σατανικός θείος σου με μετέτρεψε σε Γουίλιαμ Ρέινολντς. 391 00:36:43,967 --> 00:36:48,114 Αλλά τώρα, αυτός θα είναι η ευκαιρία μου. 392 00:36:48,214 --> 00:36:51,448 Θα σου αποδείξω ότι είμαι ένας διαφορετικός άνθρωπος. 393 00:36:53,009 --> 00:36:58,182 Θα διαλύσω τα σχέδιά του κομμάτι-κομμάτι. 394 00:37:00,850 --> 00:37:04,187 Θα δημιουργήσω μια καινούρια φήμη αρκετά αξιότιμη... 395 00:37:04,287 --> 00:37:06,863 να με σώσει από το παρελθόν μου. 396 00:37:11,122 --> 00:37:19,861 {\an5}ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΤΟ ~~d4ever.cc~~ ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: ~~koskit69~~ 397 00:37:24,674 --> 00:37:27,143 - Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; - Ναι, παρακαλώ. 398 00:37:27,243 --> 00:37:30,847 Ψάχνω για τον... Μπέντζαμιν Φράγκλιν. 399 00:37:30,947 --> 00:37:34,725 Εάν ψάχνετε για τον κύριο Φράγκλιν, θα τον βρείτε στο κατάστημα. 400 00:37:56,840 --> 00:37:59,726 Η περιστασιακή ανικανότητα μπορεί να αγνοηθεί, 401 00:37:59,976 --> 00:38:04,681 αλλά η δική σας επιμένει στο επίπεδο που αξίζει το κοινοβούλιο. 402 00:38:04,781 --> 00:38:07,957 Όχι, καλέ μου άνθρωπε, η απόφασή μου είναι οριστική. 403 00:38:08,118 --> 00:38:10,240 Πρέπει να σε αφήσω να φύγεις. 404 00:38:10,340 --> 00:38:13,897 - Καλή σας ημέρα, κύριε. - Επίσης και σε εσάς, κύριε. 405 00:38:14,691 --> 00:38:16,760 Και μην αποξενώνεστε... 406 00:38:16,860 --> 00:38:20,061 από άλλα ιδρύματα της πόλης. 407 00:38:23,783 --> 00:38:25,194 Είστε ο κύριος. Φράγκλιν; 408 00:38:26,269 --> 00:38:29,806 Λοιπόν, αυτό εξαρτάται. Σας χρωστάω λεφτά; 409 00:38:29,906 --> 00:38:32,775 Μήπως έχω προσβάλει κάποια γνωστή σας κυρία; 410 00:38:32,875 --> 00:38:34,444 Όχι. 411 00:38:34,544 --> 00:38:37,047 Τότε, είμαι ο Benjamin Franklin. 412 00:38:37,147 --> 00:38:40,751 - Πως θα μπορούσα να εξυπηρετήσω; - Κύριε, ψάχνω για εργασία. 413 00:38:41,051 --> 00:38:42,353 Είμαι συνταξιούχος. 414 00:38:43,353 --> 00:38:45,562 Είστε εξειδικευμένος τυπογράφος; 415 00:38:46,256 --> 00:38:48,180 Μαθαίνω γρήγορα. 416 00:38:48,280 --> 00:38:53,102 Κι άλλος! Όλοι όσοι μαθαίνουν γρήγορα μας έχουν αφήσει και γρήγορα. 417 00:38:53,529 --> 00:38:56,199 Πείτε μου, έχετε την εύνοια του βασιλιά... 418 00:38:56,299 --> 00:39:00,003 ή έχετε εναλλακτικές να εξερευνήσετε; 419 00:39:00,103 --> 00:39:04,207 Αρτι αφιχθείς σε αυτή τη χώρα, υποθέτω ότι έχω την εύνοια του εαυτού μου. 420 00:39:04,307 --> 00:39:06,242 Δεν είναι δική μου δουλειά τι κάνουν οι άλλοι. 421 00:39:07,322 --> 00:39:09,079 Έξυπνος άνδρας! 422 00:39:09,179 --> 00:39:11,414 Αλλά χωρίς πεποίθησεις 423 00:39:11,514 --> 00:39:16,493 Τι κρίμα. Αλλά... ο καθένας μπορεί να ξαναφτιάξει τον εαυτό του εδώ. 424 00:39:16,593 --> 00:39:19,094 Ακόμα και νεαροί χωρίς πεποιθήσεις. 425 00:39:19,956 --> 00:39:21,072 Έτσι έχω ακούσει. 426 00:39:21,172 --> 00:39:25,762 Όλοι πρέπει να ελεγχονταί, πριν γίνουν έμπιστοι. 427 00:39:26,930 --> 00:39:29,132 Έχετε φάει; 428 00:39:29,232 --> 00:39:31,040 Όχι, κύριε. 429 00:39:34,604 --> 00:39:36,506 Η πάμπ King και Crown. 430 00:39:36,606 --> 00:39:39,829 Δεν θα βρείτε καλύτερο φαγητό ούτε καλύτερο μέρος για να... 431 00:39:39,929 --> 00:39:44,214 ανακαλύψετε τι πεποιθήσεις θα ή δε θα έχετε. 432 00:39:44,314 --> 00:39:47,684 Δοκιμάστε το αρνί. Είναι υπέροχο. 433 00:39:48,584 --> 00:39:50,654 Σας ευχαριστώ, κύριε. Είστε πολύ ευγενικός, κύριε Φράγκλιν. 434 00:39:50,754 --> 00:39:53,196 Παρακαλώ πολύ, κύριε... 435 00:39:53,723 --> 00:39:57,233 Λέγομαι Φλάκ. Τζερεμάϊα Φλάκ. 436 00:40:06,936 --> 00:40:08,671 Υπολογίζω ότι θα μείνει. 437 00:40:08,771 --> 00:40:12,863 Όχι, του δίνω πέντε λεπτά Θυμήσου τον χρόνο μου. 438 00:40:15,145 --> 00:40:19,589 Και τον είπα επαναστατικό σκυλί και τον έδιωξα με τις κλωτσιές. 439 00:40:24,354 --> 00:40:26,863 Ακούσατε, ακούσατε. Ζήτω ο βασιλιάς. 440 00:40:36,632 --> 00:40:41,944 Μπύρα, παρακαλώ. Η θέση είναι κρατημένη απο τον Κύριο Τσάρλς Κέμπ. 441 00:40:43,907 --> 00:40:46,142 Είσαι καταστροφή. 442 00:40:46,242 --> 00:40:48,685 Ο Φράγκλιν σε απέρριψε επίσης. 443 00:40:52,382 --> 00:40:55,719 Εκείνη η φωλιά...είναι εντάξει για προσάναμμα; 444 00:40:56,419 --> 00:41:00,556 Δεν σε έχω ξαναδεί εκεί πριν. Εσύ με τους άντρες του Χάρισον; 445 00:41:00,656 --> 00:41:02,525 Χάρισον; 446 00:41:02,625 --> 00:41:05,001 Αυτό το βροντερό τρέξιμο; 447 00:41:05,528 --> 00:41:07,770 Δεν θα του άφηνα ούτε τα σκουπίδια μου. 448 00:41:08,164 --> 00:41:10,834 Παραμένει πιστός στο βασιλιά μας. 449 00:41:11,434 --> 00:41:13,036 Σώπασε, σώπασε! 450 00:41:13,136 --> 00:41:15,863 Και στον ψεύτη πατέρα του, τον διάολο. 451 00:41:16,507 --> 00:41:19,142 Τα μεγάλα αγόρια θα πρέπει να είναι ανεξάρτητα από τη μητέρα τους. 452 00:41:19,442 --> 00:41:23,907 Και για αυτό η μητέρα να κρατά το παιδί της, παρά τη συνείδηση του, παρά τη θέλησή του 453 00:41:24,147 --> 00:41:25,855 αυτό δεν είναι τυρρανία; 454 00:41:27,717 --> 00:41:30,295 Προσέξτε, κύριε. 455 00:41:30,642 --> 00:41:33,089 Εδώ είμαστε σε μια νομοταγή παμπ! 456 00:41:33,389 --> 00:41:36,233 - Ζήτω ο βασιλιάς! - Ζήτω ο βασιλιάς! 457 00:41:37,861 --> 00:41:40,235 Στα νομοταγή κουτάβια. 458 00:41:53,576 --> 00:41:56,085 Φάγατε αρνί; 459 00:41:59,615 --> 00:42:03,553 Κρίμα. Τι συνέβη, αγόρι μου; 460 00:42:03,953 --> 00:42:06,856 Λοιπόν, Φαίνεται πως μίλησα ανοικτά για την ελευθερία και ... 461 00:42:06,956 --> 00:42:09,192 ...και με πέταξαν έξω. 462 00:42:09,292 --> 00:42:11,701 Μαθαίνεις γρήγορα. 463 00:42:13,195 --> 00:42:17,440 - Αλλά έχω τα φόντα για τυπογράφος; - Πιθανότατα όχι. 464 00:42:20,536 --> 00:42:23,039 Αλλά είμαι συνταξιούχος κύριε Φλάκ. 465 00:42:23,439 --> 00:42:27,710 Αυτά είναι, μέχρι να γυρίσω από τα καθήκοντά μου στο Ηπειρωτικό κονγκρέσο. 466 00:42:27,810 --> 00:42:30,253 Εάν επιβιώσω από αυτό. 467 00:42:31,314 --> 00:42:33,283 Βρίσκεστε σε κίνδυνο, κύριε; 468 00:42:33,383 --> 00:42:36,953 Γιατί, κύριε Flack, πάντα είμαι σε κίνδυνο. 469 00:42:37,153 --> 00:42:40,315 Αυτός που θα παραιτηθεί έστω και ελάχιστα της ελευθερίας για την ασφάλεια, 470 00:42:40,415 --> 00:42:41,825 δεν δικαιούται τίποτα 471 00:42:42,025 --> 00:42:44,301 και θα χάσει και τα δύο. 472 00:43:13,222 --> 00:43:16,390 Σάρλοτ, γλυκειά μου, φαίνεσαι δυστυχισμένη. 473 00:43:16,490 --> 00:43:18,995 Λυπάμαι. 474 00:43:19,295 --> 00:43:22,231 Μα, γλυκεια μου, αυτή είναι μια σημαντική κοινωνική εκδήλωση. 475 00:43:22,331 --> 00:43:25,898 Προσπαθούμε να καθιερωθούμε στους καλύτερους κύκλους. Γι' αυτό χαμογέλα! 476 00:43:25,998 --> 00:43:28,638 Ναι. Ναι, φυσικά. 477 00:43:28,738 --> 00:43:32,108 - Μπορείς να βασιστείς πάνω μου. - Το καλό μου το κορίτσι! 478 00:43:32,608 --> 00:43:36,012 - Ναι; - Το πρατήριο του εργοστασίου, καίγεται. 479 00:43:36,112 --> 00:43:37,614 Ωχ, όχι! 480 00:43:37,714 --> 00:43:40,650 - Στείλε όσους άντρες έχουμε. - Μάλιστα, κύριε. 481 00:43:40,750 --> 00:43:43,751 Αγαπητή μου... αγαπητή μου, νομίζω... 482 00:43:43,851 --> 00:43:47,523 ίσως είναι ώρα να αποσυρθείτε μαζί με τις άλλες κυρίες. Ναι; 483 00:43:47,623 --> 00:43:49,232 Μάλιστα. 484 00:44:15,718 --> 00:44:17,960 Γνώριμο φαίνεται. 485 00:44:19,322 --> 00:44:21,257 Κύριε Φλάκ; 486 00:44:21,357 --> 00:44:23,466 Τι βρήκατε; 487 00:44:25,061 --> 00:44:27,503 Μια γόμωση Λέιντεν. 488 00:44:28,264 --> 00:44:32,702 - Το ξέρεις; - Αποθηκεύει έναν ηλεκτρικό παλμό. 489 00:44:32,802 --> 00:44:37,039 Πιστεύω ότι οι Ευρωπαίοι το έφτιαξαν... κάτι σαν τρυκ σαλονιού. 490 00:44:37,139 --> 00:44:39,248 Για να σοκάρουν τις κυρίες. 491 00:44:40,109 --> 00:44:42,318 ή για να εκπυρσοκροτούν βόμβες. 492 00:44:43,579 --> 00:44:45,988 Πως τα ξέρεις όλα αυτά; 493 00:44:46,482 --> 00:44:48,691 Μαθαίνω γρήγορα. 494 00:44:49,685 --> 00:44:51,799 Νόμιζα πως ήμουν ο μόνος άνθρωπος στις αποικίες 495 00:44:51,899 --> 00:44:55,592 ικανός να κατασκευάσει τέτοια συσκευή. 496 00:44:55,792 --> 00:44:58,828 Τώρα, αυτά τα δοχεία δεν δουλεύουν από μόνα τους. 497 00:44:58,928 --> 00:45:03,439 Χρειάζεται μια γεννήτρια για να τα φορτίσει. Έχω φτιάξει μια μόνος μου. 498 00:45:11,173 --> 00:45:13,349 Πολύ εντυπωσιακό, κύριε. 499 00:45:14,310 --> 00:45:16,933 Αφήστε με να σας κάνω μια επίδειξη. 500 00:45:21,417 --> 00:45:23,930 Ποιος κατασκεύασε αυτή τη βόμβα; 501 00:45:25,054 --> 00:45:27,063 Δεν ξέρω... 502 00:45:30,810 --> 00:45:31,949 στα σίγουρα. 503 00:45:52,181 --> 00:45:54,017 Δόκτωρ! 504 00:45:54,617 --> 00:45:59,288 Αγαπητέ μου φίλε, θέλω να σε συγχαρώ. Τι υπέροχη δουλειά που έχετε κάνει. 505 00:45:59,388 --> 00:46:03,459 Ευχαρίστησή μου να υπηρετώ, κύριε, πραγματικά.Θα θέλατε να δείτε τον θάλαμο; 506 00:46:03,559 --> 00:46:06,368 - Εγώ... - Ο κύριος Χάρισον είναι εδώ. 507 00:46:07,797 --> 00:46:11,093 Κύριε Χάρισον και κύριοι, καλώς ήρθατε. 508 00:46:11,193 --> 00:46:13,402 Πολύ καλώς ήρθατε. 509 00:46:13,502 --> 00:46:16,411 - Καλώς ήρθατε. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 510 00:46:16,606 --> 00:46:20,739 - Τι συμβαίνει εδώ; - Καθετί στην ώρα του, κύριε. 511 00:46:21,277 --> 00:46:23,262 Κύριοι... 512 00:46:23,813 --> 00:46:28,417 οι άντρες μου κι εγώ είμαστε πιστοί υπηρέτες του βασιλιά. 513 00:46:28,517 --> 00:46:34,590 Φοβόμαστε τις επιπτώσεις που μπορεί να έρθουν σε αυτές τις δεκατρείς αποικίες... 514 00:46:34,690 --> 00:46:37,927 αν αυτοί οι παλιάνθρωποι καταφέρουν 515 00:46:38,027 --> 00:46:42,179 και πετύχουν ένωση του ηπειρωτικού κονγκρέσου. 516 00:46:43,065 --> 00:46:45,502 Αλλά, κύριοι, έχω ένα σχέδιο. 517 00:46:46,002 --> 00:46:49,171 Όταν μιλάνε με αυτές τις δόλιες γλώσσες τους, 518 00:46:49,271 --> 00:46:53,776 εμείς θα απαντάμε με πιστές γροθιές. 519 00:46:53,876 --> 00:46:56,879 Θα πρέπει να στρατολογήσετε 520 00:46:56,979 --> 00:47:00,316 ή να καταστρέψετε τους γύρω σας. 521 00:47:00,416 --> 00:47:03,786 Σας κοιτώ και αναρωτιέμαι, είστε πρόθυμοι; 522 00:47:03,886 --> 00:47:05,955 - Ναιαι! - Είστε πρόθυμοι; 523 00:47:06,055 --> 00:47:07,723 Ναιαι! 524 00:47:07,823 --> 00:47:11,433 Πηγαίνετε, κύριοι. Πηγαίνεται όλοι σας... 525 00:47:11,894 --> 00:47:14,403 και δημιουργήστε πανωλεθρία. 526 00:47:21,003 --> 00:47:23,946 Είναι πάρα πολύ η δουλειά για μια απλή κάλυψη. 527 00:47:25,908 --> 00:47:28,144 Εδώ δεν είναι Ινδία. 528 00:47:28,244 --> 00:47:31,212 Και η κάλυψη είναι το μισό σχέδιο. 529 00:47:43,659 --> 00:47:46,629 - Τελειώστε τη δουλειά. - Προσεκτικά, είναι πολλή πυρίτιδα. 530 00:47:46,729 --> 00:47:49,672 - Προσπαθώ. - Απλώς φόρτωσέ τη στο καλάθι. 531 00:47:55,604 --> 00:47:57,646 Τι ήταν αυτό; 532 00:48:02,641 --> 00:48:04,720 Πού είναι; 533 00:48:05,881 --> 00:48:07,753 Ίσως να χαλαρώσεις το κάλυμα. 534 00:48:32,074 --> 00:48:33,377 Σταματήστε τον! 535 00:48:34,844 --> 00:48:38,014 Εάν δυσκολεύει νομιμόφρονες και αχρείους, 536 00:48:38,114 --> 00:48:41,150 αυτά είναι τα καλύτερα νέα εδώ και πολύ καιρό. 537 00:48:41,250 --> 00:48:44,486 Λοιπόν, τότε, πως θα τον αποκαλούμε στην εφημερίδα μας; 538 00:48:44,586 --> 00:48:48,691 Ο μασκοφόρος... μυστηριώδης φρουρός; 539 00:48:48,791 --> 00:48:51,768 Αποκάλεσέ τον αυτό που είναι. Ο άνθρωπος της λεωφόρου. 540 00:49:15,751 --> 00:49:18,861 Είχατε δίκιο, κύριε. Όντως μας ακολούθησε. 541 00:49:19,789 --> 00:49:22,365 Φορούσε μάσκα, έτσι; 542 00:49:24,460 --> 00:49:26,862 Τώρα μπορούμε να φτιάξουμε από αυτό, ότι θέλουμε. 543 00:50:02,364 --> 00:50:04,133 Εκπληκτικό. 544 00:50:04,233 --> 00:50:08,370 Ο άνθρωπος της λεωφόρου μας περιτριγυρίζει. 545 00:50:08,470 --> 00:50:11,240 Πως γίνεται και ξέρει την κάθε μας κίνηση; 546 00:50:11,340 --> 00:50:14,377 Είμαστε σε κίνδυνο; Οι άντρες σου είναι αφοσιωμένοι; 547 00:50:14,477 --> 00:50:18,257 - Ναι, κύριε, είναι αφοσιωμένοι. - Φύγε να μη σε βλέπω. 548 00:50:21,784 --> 00:50:24,868 Είμαι περιστοιχισμένος από ηλίθιους. 549 00:50:31,327 --> 00:50:34,122 Δε θα ξεφτιλιστώ. 550 00:50:44,807 --> 00:50:47,441 Περίεργα γεγονότα συμβαίνουν... 551 00:50:47,541 --> 00:50:50,346 Έτσι δεν είναι; Μιλούσατε για τον μασκοφόρο άνθρωπο της λεωφόρου. 552 00:50:50,446 --> 00:50:52,248 Παρακαλώ, δις. Σάρλοτ. 553 00:50:52,348 --> 00:50:55,297 Ορισμένες συζητήσεις καλύτερα να μη βγαίνουν προς τα έξω. 554 00:50:55,397 --> 00:50:57,103 Φυσικά. Καταλαβαίνω. 555 00:50:57,223 --> 00:51:00,690 Ανυπομονούμε να ακούσουμε τη δική σας προοπτική. Αυτό είναι καινούριο... 556 00:51:01,390 --> 00:51:04,000 Ντάνιελ. Ντάνιελ Τζόνσον. 557 00:51:13,402 --> 00:51:15,378 Αστην να φύγει! Καρδούλα μου. 558 00:51:25,715 --> 00:51:29,124 Ο Ντάνιελ Τζόνσον είναι ένας προδοτικός δημαγωγός. 559 00:51:29,353 --> 00:51:33,229 Ας γίνει μάθημα σε αυτόν και όσους αμφισβητούν το βασιλιά. 560 00:51:39,461 --> 00:51:41,071 Φέρτε την πίσσα, άντρες. 561 00:51:48,404 --> 00:51:49,405 Όχι! 562 00:51:49,505 --> 00:51:52,566 Ελάτε, παιδιά. Ας τελειώσουμε τη δουλειά. 563 00:52:36,652 --> 00:52:40,389 - Αυτά είναι τα καμώματα του θείου σου. - Είναι η νυχτερινή βάρδια. Σκορπιστείτε! 564 00:52:40,489 --> 00:52:43,192 - Σταματήστε, όλοι. - Αποσυρθείτε. 565 00:52:43,542 --> 00:52:47,997 - Σταματήστε ή πυροβολούμε. - Δε θα με πιάσουν. Δώσε μου το παιδί. 566 00:52:48,397 --> 00:52:50,038 Όχι! 567 00:52:51,032 --> 00:52:52,708 Όχι! 568 00:52:54,670 --> 00:52:58,947 - Μου παίρνει το παιδί! - Μην πυροβολείτε! 569 00:53:00,275 --> 00:53:04,019 Λοχαγέ, πιάσε αυτό το άλογο. Οι υπόλοιποι, μαζί μου. 570 00:53:10,352 --> 00:53:11,727 Πυρ! 571 00:53:32,107 --> 00:53:33,876 Εκεί! 572 00:53:33,976 --> 00:53:35,617 Πυρ! 573 00:54:28,297 --> 00:54:30,338 Με συγχωρείτε, κύριε. 574 00:54:31,266 --> 00:54:34,169 Έχετε εκδώσει ήδη τα γεγονότα για την οικία Τζόνσον; 575 00:54:34,269 --> 00:54:36,472 Όχι, κυρία. Δεν τα έχουμε εκδώσει. 576 00:54:36,572 --> 00:54:39,078 Ήμουν εκεί, εάν εδιαφέρεστε να τα ακούσετε από πρώτο χέρι. 577 00:54:39,508 --> 00:54:41,510 Έχω γράψει τις λεπτομέρειες. 578 00:54:41,610 --> 00:54:45,014 Ο άνθρωπος της λεωφόρου, όπως τον αποκαλείτε, έσωσε τις ζωές μας, 579 00:54:45,114 --> 00:54:47,907 παρ' όλα αυτά μπορεί να ακούσατε από τους φύλακες οι οποίοι ήταν... 580 00:54:48,007 --> 00:54:49,952 προφανώς μπερδεμένοι από το γεγονός. 581 00:54:50,252 --> 00:54:52,387 Στην πραγματικότητα, κάτι τέτοιο συμβαίνει. 582 00:54:52,487 --> 00:54:54,329 Τζερεμάϊα! 583 00:54:54,757 --> 00:54:57,159 Κύριε Φλάκ, το σφυρί σας. 584 00:54:57,259 --> 00:54:59,567 Είπες Τζερεμάϊα Φλάκ; 585 00:55:01,563 --> 00:55:04,206 Μάλιστα, κυρία. Στην πραγματικότητα, έχει δίκιο... 586 00:55:05,734 --> 00:55:07,537 Τώρα πάλι, αυτό είναι παράξενο. Ήταν ακριβώς εκεί. 587 00:55:07,637 --> 00:55:09,838 Θέλετε να τον βρω για σας; 588 00:55:09,938 --> 00:55:12,241 Όχι. Όχι. 589 00:55:12,341 --> 00:55:16,245 Είναι παράξενο, ωστόσο, είχα έναν υπηρέτη με αυτό το όνομα στην Αγγλία. 590 00:55:16,345 --> 00:55:18,180 Τι λέτε τώρα. 591 00:55:18,280 --> 00:55:20,983 Θα σας αφήσω τον λογαριασμό. 592 00:55:21,083 --> 00:55:23,619 Ο άνθρωπος της λεωφόρου είναι πραγματικός ήρωας. 593 00:55:23,719 --> 00:55:26,929 Ο άνθρωπος πίσω από τη μάσκα αξίζει το βαθύτερο θαυμασμό μας. 594 00:55:27,489 --> 00:55:30,594 Σαφώς. καλή σας μέρα, κυρία. 595 00:55:43,772 --> 00:55:46,277 Με συγχωρείτε. Λυπάμαι. 596 00:56:00,022 --> 00:56:02,831 Τι γίνεται με τα χαμένα έγγραφα; 597 00:56:03,091 --> 00:56:05,134 Τα έγγραφα. 598 00:56:06,662 --> 00:56:09,185 Ακολούθησα τις οδηγίες σου. 599 00:56:19,741 --> 00:56:21,374 Ήσουν στ' αλήθεια εκεί; 600 00:56:21,474 --> 00:56:25,114 - Στο σπίτι ενός πολύ γνωστού επαναστάτη; - Ήταν μια φιλική επίσκεψη. Εσείς... 601 00:56:25,214 --> 00:56:28,451 Και εσύ κήρυξες τον άνθρωπο της λεωφόρου ήρωα; 602 00:56:28,851 --> 00:56:31,787 - Ναι. Αν είσασταν εκεί... - Γνωρίζεις τι δυσκολίες 603 00:56:31,887 --> 00:56:35,150 που είχα προσπαθώντας να μας αποκαταστήσω στην καλή κοινωνία 604 00:56:35,250 --> 00:56:39,191 μετά τον πρόσφατο καταστροφικό σας αρραβώνα. 605 00:56:46,668 --> 00:56:49,886 Ήταν ένα δείπνο με μια... ευγενική οικογένεια. 606 00:56:49,986 --> 00:56:53,375 Ευγενική οικογένεια. Αυτοί είναι επαναστάτες. 607 00:56:53,575 --> 00:56:57,853 Είναι προδότες και δεν έχεις δει το χάος που έχουνε δημιουργήσει. 608 00:57:01,817 --> 00:57:06,128 Ναι, φαντάζομαι αυτή η βία σας θυμίζει την Ινδία. 609 00:57:07,456 --> 00:57:09,298 Έτσι δεν ήταν κι εκεί; 610 00:57:15,330 --> 00:57:18,300 Σάρλοτ, νομίζω θα έπρεπε να περιοριστείς στο σπίτι 611 00:57:18,400 --> 00:57:20,442 για τις επόμενες μέρες. 612 00:57:21,336 --> 00:57:23,812 Ζούμε σε επικίνδυνους καιρούς. 613 00:57:25,040 --> 00:57:28,416 Και δεν θέλω η ζωή σου να βρίσκεται σε κίνδυνο 614 00:58:45,821 --> 00:58:48,162 Σ' ευχαριστώ που με συνάντησες. 615 00:58:50,792 --> 00:58:53,034 Είναι τιμή μου. 616 00:58:55,096 --> 00:58:59,501 Ήθελα να σε ευχαριστήσω που παρενέβης εκείνη τη νύχτα. 617 00:58:59,601 --> 00:59:01,910 και που με προειδοποίησες. 618 00:59:02,638 --> 00:59:05,126 Είμαστε όλοι ευγνώμονες για τις προσπάθειές σου 619 00:59:05,226 --> 00:59:06,709 να σταθείς ανάμεσα στους αθώους ανθρώπους 620 00:59:06,809 --> 00:59:10,485 και σ' αυτούς που επιθυμούν να πράξουν βιαίως εναντίον τους. 621 00:59:12,147 --> 00:59:14,416 Συμπεριλαμβάνεις και τον θείο σου σε εκείνη τη δήλωση. 622 00:59:15,951 --> 00:59:18,660 Οπότε λες ότι αυτός ήταν η αιτία όσων συνέβησαν. 623 00:59:19,421 --> 00:59:21,497 Δεν ήθελα να σε πιστέψω. 624 00:59:22,324 --> 00:59:25,384 Αλλά τον είδα ννα συναντιέται με έναν απο τους υποκινητές της βίας. 625 00:59:27,863 --> 00:59:31,940 - Τι να κάνω; - Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 626 00:59:32,667 --> 00:59:35,810 - Για την ώρα. - Τότε γιατί είσαι εδώ; 627 00:59:36,238 --> 00:59:38,179 Για να σε προειδοποιήσω. 628 00:59:38,907 --> 00:59:41,176 Ο ετήσιος χορός του δημάρχου στη Νέα Υόρκη. 629 00:59:41,576 --> 00:59:44,146 Ο θείος σου κάνει σχέδια για αυτό το γεγονός. 630 00:59:44,246 --> 00:59:46,315 Και εγώ επίσης. 631 00:59:46,415 --> 00:59:50,091 Στο τέλος, η αλήθεια θα νικήσει. 632 00:59:50,752 --> 00:59:53,996 - Έχω αποδείξεις. - Αποδείξεις; 633 00:59:55,457 --> 00:59:59,134 Αν αληθεύει, γιατί να περιμένω μέχρι τότε; Τι έχεις στα χέρια σου; 634 01:00:01,062 --> 01:00:03,004 Δεσποινίς Χόλογουέι... 635 01:00:03,732 --> 01:00:06,274 πιστεύετε στη λύτρωση; 636 01:00:06,735 --> 01:00:08,776 Μπορεί ένας άντρας... 637 01:00:09,304 --> 01:00:11,813 που έχει φτιάξει τη ζωή του σε ένα δίκτυο από ψέματα... 638 01:00:12,874 --> 01:00:15,116 να ξανακερδίσει την εμπιστοσύνη; 639 01:00:17,379 --> 01:00:20,075 Λοιπόν, είναι μια δύσκολη ερώτηση. 640 01:00:21,183 --> 01:00:23,681 Φυσικά, πιστεύω στη συγχώρεση. 641 01:00:23,781 --> 01:00:27,714 Βοηθάει εάν... αυτός ο ανδρας είναι πρόθυμος... 642 01:00:27,814 --> 01:00:30,554 να βάλει στην άκρη την κατεργαριά του. 643 01:00:34,196 --> 01:00:37,505 - Λυπάμαι. Κάποιος έρχεται. - Σάρλοτ. 644 01:00:48,176 --> 01:00:50,579 Ήξερες έναν άνδρα κάποτε... 645 01:00:51,179 --> 01:00:54,789 που είχε κατηγορηθεί για πολλά εγκλήματα που δεν διέπραξε. 646 01:00:55,851 --> 01:00:58,320 Και τα εγκλήματα που δεν διέπραξε... 647 01:00:58,420 --> 01:01:00,829 του είναι ασήκωτο φορτίο. 648 01:01:01,756 --> 01:01:05,500 - Γουίλ... - Είχε πολλά να αποπληρώσει. 649 01:01:17,839 --> 01:01:20,015 Σου είπα ψέματα. 650 01:01:22,644 --> 01:01:25,213 Σου είπα ψέματα για πολλά πράγματα, 651 01:01:25,313 --> 01:01:28,377 αλλά ποτέ δεν σου είπα ψέματα για μας. 652 01:01:35,057 --> 01:01:37,866 Νόμισα πως δεν θα σε ξανάβλεπα ποτέ. 653 01:01:40,128 --> 01:01:43,404 Γουίλιαμ, τι συμβαίνει; Δεν καταλαβαίνω. 654 01:01:44,533 --> 01:01:46,508 Σ' αγαπώ. 655 01:01:48,370 --> 01:01:50,839 Και ήθελα να το ξέρεις. 656 01:01:50,939 --> 01:01:53,208 Εσύ από όλο τον κόσμο. 657 01:01:54,075 --> 01:01:56,578 - Αυτός ο Γουίλιαμ Ρέινολντς... - Σάρλοτ. 658 01:01:56,678 --> 01:01:58,414 - Πρέπει να φύγω. - Όχι. 659 01:01:58,514 --> 01:02:00,288 Σάρλοτ. 660 01:02:04,285 --> 01:02:07,929 Να' σαι. Νόμιζα είχες αποσυρθεί. 661 01:02:08,806 --> 01:02:10,848 Ήταν κάποιος... 662 01:02:11,593 --> 01:02:13,762 Όπως και να 'χει, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. 663 01:02:13,862 --> 01:02:18,667 Κάποτε στην Αμερική, έκαναν ένα πάρτυ μασκέ. 664 01:02:18,767 --> 01:02:21,042 Όλοι παρεβρίσκονται. 665 01:02:22,070 --> 01:02:26,090 Αναρωτιώμουν αν θα ήθελες να συνοδεύσεις τον γέρο θείο σου. 666 01:02:27,647 --> 01:02:32,966 3 ΙΟΥΛΙΟΥ 1776 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΜΑΣΚΕ ΠΑΡΤΥ 667 01:02:34,123 --> 01:02:38,880 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 668 01:03:29,204 --> 01:03:31,245 Συγγνώμη. 669 01:03:33,982 --> 01:03:36,142 "Οι άποικοι έχουν συνδεθεί με τις βόμβες μας" 670 01:03:49,491 --> 01:03:51,593 Μπορώ να έχω αυτό τον χορό; 671 01:03:51,693 --> 01:03:53,535 Γιατί, δύσκολα. 672 01:03:54,956 --> 01:03:56,798 Tον χορό του δούκα Κέντ Ουώλτ, τον γνωρίζεις; 673 01:03:56,898 --> 01:04:00,408 - Όχι. - Τότε ακολούθα τα βήματά μου. 674 01:04:10,311 --> 01:04:12,620 Δείχνεις ωραία σήμερα. 675 01:04:13,565 --> 01:04:16,858 Με δυσκολεύεις στο να κρατήσω τα μάτια μου πάνω στον στρατηγό Ουάσιγκτον. 676 01:04:18,820 --> 01:04:21,529 Γιατί κοιτάς τον στρατηγό Ουάσιγκτον; 677 01:04:24,459 --> 01:04:27,195 Ο θείος μου δεν θα τολμούσε να κάνει κάτι για να βλάψει τον στρατηγό. 678 01:04:27,295 --> 01:04:29,497 Όχι μπροστά σε τόσους μάρτυρες. 679 01:04:29,597 --> 01:04:33,675 Είσαι τόσο σίγουρη; Έχει χρησιμοποιήσει βόμβες και πριν. 680 01:04:39,040 --> 01:04:42,310 Θα χρειαστεί να σε καλέσω για να επιβεβαιώσω πριν τελειώσει η νύχτα. 681 01:04:42,410 --> 01:04:45,419 Γουίλιαμ, πρέπει να ξέρω ότι μπορώ να σε εμπιστευθώ. 682 01:04:46,548 --> 01:04:50,314 Μπορείς, αγαπητή μου. Θα σου δείξω. 683 01:04:54,222 --> 01:04:57,542 Υποσχέσου μου... ότι κι αν συμβεί, 684 01:04:57,642 --> 01:05:01,870 θα μου πεις την αλήθεια. Σε παρακαλώ, όχι άλλα ψέματα. 685 01:05:02,463 --> 01:05:04,296 Ναι, Σάρλοτ. 686 01:05:04,396 --> 01:05:06,395 Στο υπόσχομαι. 687 01:05:07,502 --> 01:05:09,311 Όχι άλλα ψέματα. 688 01:05:16,144 --> 01:05:19,220 Είναι εδώ. Και φοράει το σακάκι . 689 01:05:29,908 --> 01:05:32,524 Μήπως να κάνουμε τον κόπο να περάσετε... 690 01:05:39,167 --> 01:05:41,209 Πρέπει να φύγω. 691 01:06:08,797 --> 01:06:11,519 - Έκανε επίθεση στον στρατηγό. - Τι είναι αυτό, τότε; 692 01:06:11,619 --> 01:06:14,269 - Βρίσκεστε σε κίνδυνο, κύριε. - Τα είδα όλα, στρατηγέ. 693 01:06:14,369 --> 01:06:16,874 - Αυτός ο άνδρας ήρθε καταπάνω σας με ένα μαχαίρι.- Αυτό δεν είναι αλήθεια. 694 01:06:16,974 --> 01:06:20,509 Το είδα κι εγώ. Προσπάθησε να σας δολοφονήσει, κύριε. 695 01:06:20,609 --> 01:06:22,010 Ποιος είσαι εσύ; 696 01:06:22,110 --> 01:06:24,079 - Είμαι... - Ξέρω ποιος είναι. 697 01:06:24,579 --> 01:06:26,388 Κύριε Κέμπ. 698 01:06:28,383 --> 01:06:32,725 Πιστεύω ότι διαβάσατε για αυτόν τον τύπο στις αγγλικές εφημερίδες. 699 01:06:33,588 --> 01:06:35,157 Αυτός... 700 01:06:35,257 --> 01:06:38,265 είναι ένας διάσημος παλιάνθρωπος... 701 01:06:38,993 --> 01:06:41,302 Ο Γουίλιαμ Ρέινολντς. 702 01:06:42,197 --> 01:06:45,360 Αυτός δεν είναι ο βάρβαρος που έκανε τις φρικαλεότητες στην Ινδία; 703 01:06:45,460 --> 01:06:48,312 - Ακριβώς αυτός, κύριε. - Δεν πέθανε; 704 01:06:48,412 --> 01:06:50,555 Στρατηγέ, ό,τι διαβάσατε είναι ψέμα... 705 01:06:50,655 --> 01:06:53,925 που διατυπώθηκε από τον Τσάρλς Κέμπ λόγω ό,τι ξέρω από την υπηρεσία μου σε αυτόν. 706 01:06:54,025 --> 01:06:58,813 - Διώξτε τον, κύριε. - Περίμενε. Αστον να συνεχίσει. 707 01:06:58,913 --> 01:07:03,251 Έχω αποδείξεις... που δείχνουν ότι ο Τσάρλς Κέμπ ήταν η κινητήριος δύναμη 708 01:07:03,351 --> 01:07:06,621 πίσω από τη βία που διεπράχθη στην Ινδία από την Εταιρεία της Ανατολικής Ινδίας. 709 01:07:06,721 --> 01:07:10,431 Και πιο πρόσφατα, τη βία που διεπράχθη στη Φιλαδέλφεια. 710 01:07:11,559 --> 01:07:13,934 Μόλις τις δείτε, θα συμφωνήσετε. Θα έπρεπε να συλληφθεί και... 711 01:07:14,034 --> 01:07:16,029 ...και να δικαστεί για τα εγκλήματά του. 712 01:07:23,201 --> 01:07:24,257 Τι είναι αυτή η φάρσα; 713 01:07:27,175 --> 01:07:29,411 Είναι κάποιο είδους αστείο; 714 01:07:30,011 --> 01:07:33,448 Στρατηγέ, ακούστε με. Το πακέτο έχει αλλαχθεί. 715 01:07:33,948 --> 01:07:36,685 Αρχικά περιείχε μια αναφορά. Το έλαβα πριν εννιά μήνες 716 01:07:36,785 --> 01:07:39,420 περιγράφοντας τα παραπτώματα του κυρίου Κέμπ στην Ινδία 717 01:07:39,520 --> 01:07:42,290 Ας υποθέσουμε ότι αυτό το έγγραφο πραγματικά υπήρξε, 718 01:07:42,390 --> 01:07:45,460 Θα είχε αποτρέψει τις βομβισικές επιθέσεις στη Φιλαδέλφεια. 719 01:07:45,660 --> 01:07:49,781 Όπως είπατε και ο ίδιος, το έχετε στην κατοχή σας εδώ και εννέα μήνες. 720 01:07:49,881 --> 01:07:55,977 Τώρα, ποιος αθώος άνθρωπος δεν θα το είχε παραδώσει κατ' ευθείαν στις αρχές; 721 01:08:03,978 --> 01:08:05,487 Σάρλοτ. 722 01:08:11,652 --> 01:08:15,997 Γιε μου... είσαι ο Γουίλιαμ Ρέινολντς; 723 01:08:18,326 --> 01:08:21,351 Ναι... αυτός είμαι. 724 01:08:03,978 --> 01:08:05,487 Σάρλοτ. 725 01:08:11,652 --> 01:08:15,997 Γιε μου... είσαι ο Γουίλιαμ Ρέινολντς; 726 01:08:18,326 --> 01:08:21,351 Ναι... αυτός είμαι. 727 01:08:24,765 --> 01:08:27,035 Εάν τα στοιχεία είναι όπως δείχνουν, 728 01:08:27,135 --> 01:08:31,045 τότε αυτός ο άνδρας θα κρεμαστεί το πρωί για κατασκοπεία και ένοπλη δράση. 729 01:08:31,839 --> 01:08:33,895 Πάρτε τον από δω. 730 01:08:34,843 --> 01:08:38,887 Εσύ και η Σάρλοτ δεν ταιριάζατε ποτέ. 731 01:08:50,758 --> 01:08:52,500 Γουίλ. 732 01:09:19,954 --> 01:09:22,463 - Γουίλιαμ. - Σάρλοτ. 733 01:09:25,026 --> 01:09:26,304 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 734 01:09:27,328 --> 01:09:29,470 Είπα την αλήθεια. 735 01:09:31,199 --> 01:09:34,575 Αλλά ήταν λάθος μου να εμπιστευθώ πλήρως την κοινοβουλευτική αναφορά. 736 01:09:35,370 --> 01:09:39,340 - Τώρα πάει. - Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 737 01:09:39,440 --> 01:09:43,211 Μου είπες ότι έχεις αποδείξεις. Γιατί... Γιατί περίμενες; 738 01:09:43,311 --> 01:09:46,147 Θα μπορούσες να είχες σταματήσει τους σκοτωμούς στη Φιλαδέλφεια. 739 01:09:46,247 --> 01:09:48,623 Περίμενα εξ' αιτίας σου. 740 01:09:50,752 --> 01:09:54,049 - Όλα τα 'κανα για σένα. - Για μένα; 741 01:09:55,223 --> 01:09:59,891 Προσπαθώ να γίνω ο άνδρας Που να αξίζει... κάτι για σένα. 742 01:10:01,562 --> 01:10:04,038 ’ξιο σεβασμού που κάποτε μου έδειξες. 743 01:10:07,118 --> 01:10:10,086 Γουίλιαμ, θες να μου πεις ότι εσύ... 744 01:10:10,538 --> 01:10:15,276 άφηνες ανθρώπους να πεθάνουν για να κερδίσεις...κάποια λύτρωση, ή την αγάπη μου; 745 01:10:15,376 --> 01:10:17,679 Δεν... δεν ξέρω άλλο τρόπο. 746 01:10:17,779 --> 01:10:21,356 Ξεγέλασα τον εαυτό μου ότι θα γινόμουν καλός άνθρωπος. 747 01:10:23,551 --> 01:10:25,720 Ότι θα με άκουγε ο Θεός. 748 01:10:25,820 --> 01:10:28,122 Δεν το ξέρεις ότι... 749 01:10:28,222 --> 01:10:31,636 ούτε η λύτρωση, ούτε η αγάπη 750 01:10:31,736 --> 01:10:34,068 μπορούν να αγοραστούν; 751 01:10:35,229 --> 01:10:37,899 Δεν έχεις παρά να ρωτήσεις. 752 01:10:37,999 --> 01:10:39,867 Είναι και τα δύο δώρα... 753 01:10:39,967 --> 01:10:44,112 δώρα που χορηγούνται δωρεάν από την καρδιά του Θεού. 754 01:10:45,840 --> 01:10:48,052 Και από την καρδιά μου στη δική σου. 755 01:11:13,968 --> 01:11:15,837 Είστε μια ευφυία, κύριε. 756 01:11:16,037 --> 01:11:18,272 Όχι ήταν πραγματικά εύκολο. 757 01:11:18,372 --> 01:11:21,549 Ήταν αυτοαπασχολούμενος καιρό τώρα. 758 01:11:21,976 --> 01:11:24,352 Σάρλοτ, αγαπητή μου. 759 01:11:29,016 --> 01:11:31,619 Υπάρχουν νέα από τη Φιλαδέλφεια; 760 01:11:32,186 --> 01:11:36,925 Ο γιατρός έφτασε. Ο κύριος Τζέφερσον συμπλήρωσε τη δήλωση... 761 01:11:37,025 --> 01:11:39,494 για να διαβαστεί στο κονγκρέσο σήμερα το πρωί, 762 01:11:39,594 --> 01:11:41,669 και μετά να ψηφιστεί. 763 01:11:41,796 --> 01:11:44,205 Το πρωί; 764 01:11:53,440 --> 01:11:55,250 Κύριε... 765 01:11:58,963 --> 01:12:01,928 παρά τα εγκλήματα αυτού του άνδρα, 766 01:12:03,484 --> 01:12:05,124 Το ξέρω ότι τα γνωρίζεις καλά... 767 01:12:08,289 --> 01:12:10,944 Προσεύχομαι να εξιλεώσεις τη ζωή του. 768 01:12:11,044 --> 01:12:13,328 Λύτρωσέ τον. 769 01:12:15,563 --> 01:12:19,360 Και αν πρέπει να πάρω μέρος στο έλεός σου, 770 01:12:23,537 --> 01:12:26,600 Δώσε μου, σε παρακαλώ οδηγίες πως να το κάνω. 771 01:12:34,398 --> 01:12:37,618 Ολόκληρη η πόλη θα αποτεφρωθεί, μέσα σε δευτερόλεπτα. 772 01:12:37,718 --> 01:12:40,555 Λαμπρά, γιατρέ. Λαμπρά. 773 01:12:40,655 --> 01:12:42,300 Εξ αποστάσεως εκπυρσοκρότηση. 774 01:12:43,958 --> 01:12:48,763 Ολόκληρο το ηπειρωτικό κονγκρέσο θα πάψει να υπάρχει. 775 01:12:48,863 --> 01:12:52,667 Και όλο το φταίξιμο θα ριχτεί στον Γουίλαμ Ρέινολντς 776 01:12:52,767 --> 01:12:55,836 του δικού μας στην αποικία Γκάϊ Φόλκς. 777 01:12:56,545 --> 01:12:59,607 Αυθάδης απατεώνας. Πίστευε ότι θα του έβγαινε σε καλό 778 01:12:59,707 --> 01:13:01,018 να παντρευτεί την ανηψιά μου. 779 01:13:01,152 --> 01:13:02,898 Αρχίζω να την υποπτεύομαι για την αφοσίωσή της, κύριε. 780 01:13:03,244 --> 01:13:07,815 Αν είναι τόσο πολύ, όσες και οι επισκέψεις στον τάφο του, την θέλω νεκρή. 781 01:13:07,915 --> 01:13:12,595 Κάθε μέρα γίνεται όλο και περισσότερο, σαν τον υποκριτή πατέρα της. 782 01:13:15,790 --> 01:13:18,603 Εφημέριε, έκανα συμφωνία με τον Θεό. 783 01:13:21,662 --> 01:13:24,332 Αλλά απ' ότι φαίνεται το όνομα Γουίλιαμ Ρέινολντς... 784 01:13:24,432 --> 01:13:27,280 ήταν πολύ σατανικό ακόμα και για αυτόν να λυτρωθεί. 785 01:13:29,070 --> 01:13:31,728 Θα πάρω αυτό που μου αξίζει αύριο. 786 01:13:37,778 --> 01:13:42,933 Στην πραγματικότητα, κάποιος άλλος ήδη πήρε αυτό που σου άξιζε. 787 01:13:53,094 --> 01:13:56,613 - Επισκέπτης για τον καταδικασμένο. - Είναι στην αναμονή. 788 01:13:56,713 --> 01:14:01,771 Είναι μια κυρία. Επιθυμεί να τον δει στο επάνω κατάστρωμα. 789 01:14:28,929 --> 01:14:31,432 - Δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. - Έπρεπε να σε δω. 790 01:14:31,532 --> 01:14:34,268 Δεν ήξερα σε ποιον άλλο να στραφώ. 791 01:14:34,368 --> 01:14:35,770 Με συγχωρείς. 792 01:14:39,390 --> 01:14:40,749 Σε πόνεσαν; 793 01:14:50,885 --> 01:14:53,124 Ποτέ δε σου είπα. 794 01:14:54,288 --> 01:14:56,331 Τη νύχτα που δραπέτευσα από το ’ντλσμπουρί... 795 01:14:59,159 --> 01:15:00,955 Ο Τζερεμάϊα... 796 01:15:01,055 --> 01:15:03,374 έδωσε τη ζωή του για μένα. 797 01:15:08,669 --> 01:15:13,081 Αντιλήφθηκα σήμερα το βράδυ ότι αυτό είναι το ίδιο πράμα που έκανε ο Χριστός για μένα. 798 01:15:15,072 --> 01:15:17,385 Είδα τον εαυτό μου πλήρως για το ποιος είμαι. 799 01:15:21,515 --> 01:15:24,187 Και μάταια έχω προσπαθήσει... 800 01:15:24,785 --> 01:15:27,161 να εξιλεώσω το όνομά μου. 801 01:15:28,022 --> 01:15:31,092 Αλλά, Θεέ, στο έλεός Του... 802 01:15:31,392 --> 01:15:33,761 έχει κάνει τη δουλειά που δεν μπόρεσα να κάνω. 803 01:15:33,861 --> 01:15:36,904 Εξιλέωσε το όνομά του και μου έδωσε το δικό του. 804 01:15:38,499 --> 01:15:41,017 Γουίλιαμ... αλήθεια; 805 01:15:41,117 --> 01:15:42,704 Ναι. 806 01:15:42,804 --> 01:15:47,282 Βρήκα αποδοχή μέσα στη θεία καρδιά που αναζητούσα μάταια όλη μου τη ζωή. 807 01:15:48,242 --> 01:15:49,810 - Γουίλ ήρθα... - Προσπάθησα. 808 01:15:49,910 --> 01:15:52,179 Μεγάλωσα για να αγαπώ τη ζωή του Στήβεν Γουώλτερς. 809 01:15:52,279 --> 01:15:55,550 - Έτσι κι έκανα. - Αλλά ήταν κλεμμένο όνομα. 810 01:15:56,250 --> 01:15:58,352 Ήταν ακόμα μία μάσκα. 811 01:15:58,452 --> 01:15:59,324 Γουίλ... 812 01:15:59,424 --> 01:16:01,599 Ήταν μια αγάπη που δεν μπορούσες να επιστρέψεις. 813 01:16:01,799 --> 01:16:04,338 Γουίλιαμ, θα πρέπει να με σώσεις. 814 01:16:04,438 --> 01:16:06,167 Τι; 815 01:16:08,195 --> 01:16:09,670 Σάρλοτ! 816 01:16:11,565 --> 01:16:13,086 Γυναίκα στη θάλασσα! 817 01:16:13,386 --> 01:16:15,442 Γυναίκα στη θάλασσα! 818 01:16:16,537 --> 01:16:19,012 Που 'ναι; Που; 819 01:16:27,381 --> 01:16:30,754 Ο φυλακισμένος έπεσε στη θάλασσα! 820 01:16:30,854 --> 01:16:32,692 Να 'τοι! 821 01:16:33,354 --> 01:16:36,230 Όχι. Μην πυροβολείς την κυρία. 822 01:16:38,092 --> 01:16:40,377 Ούτε που προσπαθούσα να σε φιλήσω. 823 01:16:40,477 --> 01:16:43,280 Ο θείος μου σχεδιάζει να καταστρέψει την συνέλευση στην Φιλαδέλφεια. 824 01:16:43,430 --> 01:16:45,206 Είναι ακριβώς εκεί κάτω! 825 01:16:47,935 --> 01:16:49,810 Γουίλιαμ; 826 01:16:55,342 --> 01:16:57,351 Να την. 827 01:16:58,679 --> 01:17:01,289 Όρίστε, δεσποινίς. Δώστε μου το χέρι σας. 828 01:17:07,655 --> 01:17:09,731 - Ορίστε. - Που είναι αυτός; 829 01:17:11,926 --> 01:17:13,234 Τι είναι αυτό; 830 01:17:20,734 --> 01:17:22,576 Μπράβο. 831 01:17:26,874 --> 01:17:29,964 Σάρλοτ; Σάρλοτ; 832 01:17:35,883 --> 01:17:39,286 - Είσαι αρκετά επινοητική. - Καλά, ποτέ δε ρώτησες. 833 01:17:39,386 --> 01:17:41,422 Είμαι παλιά καραβάνα στο να δραπετεύω από πλοία φυλακές. 834 01:17:42,122 --> 01:17:46,160 - Σκοπεύεις, να κάνω κουπί συνέχεια; - Θα μπορούσες να μείνεις να κρεμαστείς, 835 01:17:46,260 --> 01:17:49,070 ή γνώριζε ότι έχω ναυλώσει μια άμαξα. 836 01:17:53,570 --> 01:17:58,492 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 837 01:18:03,644 --> 01:18:05,819 Που τα βρήκες αυτά; 838 01:18:06,947 --> 01:18:09,290 Ήταν στο γραφείο του θείου μου. 839 01:18:10,717 --> 01:18:12,060 Τα έκλεψες; 840 01:18:13,120 --> 01:18:17,492 Τα δανείστηκα. Έχω κάθε πρόθεση να τα επιστρέψω στη Φιλαδέλφεια. 841 01:18:18,592 --> 01:18:21,068 Βγάζεις νόημα από αυτά; 842 01:18:23,497 --> 01:18:26,339 - "Αποτεφρωμένη πόλη", είπε. - Ο κύριος Φράνγκλιν θα βοηθήσει. 843 01:18:26,439 --> 01:18:28,709 Τι είναι αυτά τα σύμβολα; 844 01:18:31,371 --> 01:18:33,574 Εκρηκτικοί μηχανισμοί. 845 01:18:34,074 --> 01:18:35,949 Γκάϊ Φόλκς. 846 01:18:36,093 --> 01:18:37,561 Τι; 847 01:18:37,911 --> 01:18:40,514 Ο άνθρωπος που σχεδίαζε να ανατινάξει το κοινοβούλιο κατα τη διάρκεια της ψηφοφορίας. 848 01:18:40,714 --> 01:18:43,992 Ο Τσάρλς... σχεδιάζει να ανατινάξει το κονγκρέσο. 849 01:18:55,963 --> 01:18:57,264 Τι στο... 850 01:18:57,764 --> 01:19:00,301 Το ξέρεις ότι έχεις ναυλώσει την άμαξα ενός λαθρέμπορου. 851 01:19:08,242 --> 01:19:10,177 Τα κλέβεις αυτά; 852 01:19:10,277 --> 01:19:12,052 Τα δανείζομαι. 853 01:19:56,523 --> 01:19:58,398 Προσευχήσου για μένα. 854 01:19:58,642 --> 01:20:00,882 Δεν είσαι ο ίδιος άνθρωπος. 855 01:20:02,463 --> 01:20:05,226 Δεν μπορώ να σε σώσω, Γουίλιαμ Ρέινολντς. 856 01:20:13,073 --> 01:20:16,186 - Μείνε ασφαλής. - Οι Τζόνσονς. 857 01:20:17,778 --> 01:20:21,154 - Θα ψάξω να σε βρω εκεί. - Σ' αγαπώ. 858 01:20:22,950 --> 01:20:24,992 Σ' αγαπώ. 859 01:20:42,936 --> 01:20:44,893 Αυτή είναι. 860 01:20:45,806 --> 01:20:47,541 - Αφήστε με! - Θα έρθεις μαζί μας. 861 01:20:47,641 --> 01:20:50,104 - Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! - Σάρλοτ! 862 01:20:50,204 --> 01:20:53,548 - Όχι. - Ο θείος σου σε ψάχνει. 863 01:20:54,048 --> 01:20:55,823 Πρόδωσες την οικογένειά σου. 864 01:21:18,425 --> 01:21:22,042 Κύριε Φράνγκλιν, βγάλτε τους όλους έξω. Είναι σχεδιασμένο να ανατιναχτεί το κτίριο. 865 01:21:22,142 --> 01:21:25,379 Κι άλλες βλακείες! Δεν μπορούμε να καθυστερούμε άλλο. 866 01:21:25,479 --> 01:21:27,915 Περίμενε! Τον ξέρω αυτόν. 867 01:21:28,415 --> 01:21:30,491 Όχι, κύριοι, δεν με ξέρετε. 868 01:21:30,968 --> 01:21:32,288 Είμαι ο Γουίλιαμ Ρέινολντς. 869 01:21:32,388 --> 01:21:35,155 Πρώην μισθοφόρος στην Εταιρεία της Ανατολικής Ινδίας, και πρόσφατα φυγάς. 870 01:21:35,255 --> 01:21:38,092 Καλά. Τίποτε το σοβαρό. 871 01:21:38,492 --> 01:21:41,396 Μπορείτε να μου κάνετε ότι θέλετε, κύριοι. Αλλά η απειλή είναι αληθινή. 872 01:21:41,496 --> 01:21:43,203 Πάρτε τον. 873 01:22:28,142 --> 01:22:31,985 - Μπαρούτι. - Πολύ μπαρούτι. 874 01:22:33,981 --> 01:22:37,651 - Πόσο ακόμα για την ψηφοφορία; - Το μεσημέρι. 875 01:22:37,751 --> 01:22:41,088 - Αλλά, ποιος θα... - Ο Τσάρλς Κέμπ. 876 01:22:41,188 --> 01:22:43,646 Η Εταιρεία της Ανατολικής Ινδίας. 877 01:23:03,643 --> 01:23:05,179 Τι είναι αυτό το μέρος; 878 01:23:05,279 --> 01:23:08,623 Έλα να δεις από μόνη σου, δεσποινίς Χόλογουέι. 879 01:23:28,068 --> 01:23:30,276 Κύριε, η ανηψιά σας είναι εδώ. 880 01:23:31,505 --> 01:23:34,589 Ο Μπασίλ μου λέει ότι ήσουν άτακτη. 881 01:23:36,243 --> 01:23:39,820 Λυπάμαι, αγαπητή μου, αλλά διάλεξες τη λάθος πλευρά. 882 01:23:49,389 --> 01:23:51,816 Ηλεκτρικές ασφάλειες. 883 01:23:52,626 --> 01:23:55,149 Αυτό θα έκανε την δουλειά. 884 01:24:39,106 --> 01:24:41,348 Οι πυκνωτές φορτίζουν. 885 01:24:52,986 --> 01:24:57,711 Ιδού, Σάρλοτ... η έξυπνη μηχανή του γιατρού. 886 01:24:58,542 --> 01:25:02,586 Χρησιμοποιεί τον ανεμόμυλο για να γυρίζει αυτόν τον τροχό, που με τη σειρά του... 887 01:25:02,686 --> 01:25:05,847 παράγει για τον κύριο Φράνγκλιν... 888 01:25:05,947 --> 01:25:08,506 την αόρατη αστραπή. 889 01:25:09,136 --> 01:25:11,238 Και μέσω αυτού του μοχλού, 890 01:25:11,338 --> 01:25:16,276 κινείται από τα βάζα στον συσσωρευτή εκεί πάνω. 891 01:25:16,776 --> 01:25:20,387 Μόλις πιάσει την επιθυμητή δύναμη, 892 01:25:20,514 --> 01:25:25,285 ελευθερώνετει, και ταξιδεύει μέσα από καλώδια που έχουμε τοποθετήσει κάτω από την πόλη, 893 01:25:25,385 --> 01:25:30,290 αξιοποιώντας το καινούριο αποχετευικό σύστημα του κυρίου Φράνγκλιν. 894 01:25:30,390 --> 01:25:33,894 Και που τερματίζει τελικά αυτός ο ηλεκτρισμός; 895 01:25:33,994 --> 01:25:37,565 Σε βαρέλια μπαρουτιού, στρατηγικά τοποθετημένα. 896 01:25:38,765 --> 01:25:42,625 Ανακαλύψαμε μια πρακτική χρήση του ηλεκτρισμού. 897 01:25:43,870 --> 01:25:45,674 Πόσους ανθρώπους σκοπεύετε να σκοτώσετε; 898 01:25:47,574 --> 01:25:49,602 Πόσοι άνθρωποι πιστεύεις ότι θα πεθάνουν 899 01:25:49,702 --> 01:25:52,816 αν υπάρξει ένας εκτεταμένος πόλεμος μεταξύ της Αγγλίας και των αποικιών; 900 01:25:52,916 --> 01:25:54,198 Πόσοι; 901 01:25:55,949 --> 01:25:59,277 Πόσοι άνθρωποι θα πεθάνουν; 902 01:26:01,454 --> 01:26:03,096 Αρκετοί! 903 01:26:05,025 --> 01:26:08,127 Ώστε η επιθυμία τους για ανεξαρτησία να κλονιστεί 904 01:26:08,227 --> 01:26:11,264 από την ανάγκη τους για νόμο και τάξη. 905 01:26:11,364 --> 01:26:13,516 Δωσμένη από εσένα. 906 01:26:13,616 --> 01:26:16,257 Σε ποιον άλλο θα μπορούσαμε να το αναθέσουμε; 907 01:26:16,520 --> 01:26:18,152 Τώρα, με συγχωρείς, αγαπητή μου, 908 01:26:18,252 --> 01:26:20,307 αλλά αυτό το δωμάτιο είναι εξοπλισμένο για να εκραγεί μαζί με την πόλη. 909 01:26:20,507 --> 01:26:24,390 Έγώ και ο δόκτωρ θα φύγουμε, φυσικά. Εσύ όχι. 910 01:26:24,490 --> 01:26:26,736 Μπάσιλ, δέσε την. 911 01:26:39,459 --> 01:26:41,802 Ο Θεός να μας λυπηθεί. 912 01:26:50,804 --> 01:26:53,140 Έχουν σκοπό να ανατινάξουν όλη την πόλη 913 01:26:53,540 --> 01:26:56,276 Πως θα αξιοποιούσες τόση ηλεκτρική ενέργεια; 914 01:26:56,376 --> 01:26:59,613 - Αστραπή; - Καθόλου αξιόπιστο. 915 01:26:59,713 --> 01:27:02,349 Ένας επιστήμονας μπορεί να το κατασκευάσει, 916 01:27:02,449 --> 01:27:06,906 αλλά η γεννήτρια θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλη και σε κεντρικό σημείο. 917 01:27:08,989 --> 01:27:12,159 Τα καλώδια. Τα καλώδια θα με οδηγήσουν στη γεννήτρια. 918 01:27:12,259 --> 01:27:14,668 Αφόπλισε όσες περισσότερες μπορείς. 919 01:27:16,763 --> 01:27:18,972 Θα το χρειαστείς αυτό. 920 01:27:23,623 --> 01:27:25,546 Ο Θεός μαζί σου, γιε μου. 921 01:28:03,943 --> 01:28:06,713 Ο πυροκροτητής είναι ενεργοποιημένος, κύριε Κέμπ. 922 01:28:06,813 --> 01:28:08,188 Πέντε λεπτά. 923 01:28:12,749 --> 01:28:16,129 Τελειώνετε, αγόρια. Είναι ώρα να φεύγουμε. 924 01:28:17,758 --> 01:28:20,027 - Να τος! - Είναι ο άνθρωπος της λεωφόρου. 925 01:28:20,127 --> 01:28:22,336 Πιάστον! Χωρίς λάθη. 926 01:28:23,096 --> 01:28:26,540 Πες στον Χάρισον να δώσει απότομη κλίση στις πτέρυγες. 927 01:28:28,869 --> 01:28:30,270 Γουίλ! 928 01:28:30,370 --> 01:28:32,472 Φοβάμαι ότι ο κύριος Χάρισον κοιμάται στη δουλειά. 929 01:28:32,572 --> 01:28:36,376 Θα σιγουρέψω ότι δεν θα ξαναξυπνήσει. 930 01:28:36,476 --> 01:28:40,186 - Σάρλοτ. - Το δωμάτιο θα εκραγεί. 931 01:28:40,714 --> 01:28:43,657 - Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. - Ξεφορτώσου τον. 932 01:28:59,932 --> 01:29:02,369 Κι άλλη ενέργεια, δόκτωρ. Πρέπει να το επιταχύνουμε. 933 01:29:02,469 --> 01:29:04,520 Μάλιστα, κύριε Κέμπ. 934 01:29:09,776 --> 01:29:12,288 Πιο γρήγορα, δόκτωρ. Πιο γρήγορα. 935 01:29:14,714 --> 01:29:16,857 Ο συσσωρευτής είναι σχεδόν γεμάτος. 936 01:29:18,118 --> 01:29:20,601 Οι πυκνωτές ενεργοποιήθηκαν, δόκτωρ. 937 01:29:20,701 --> 01:29:23,330 Η γεννήτρια είναι στη μέγιστη ταχύτητα. 938 01:29:40,640 --> 01:29:43,750 - Ο συσσωρευτής δυσλειτουργεί. - Φτιάξτον. 939 01:29:53,486 --> 01:29:56,823 - Τράβα τον μοχλό! - Δεν είναι έτοιμα ακόμα. 940 01:29:56,923 --> 01:29:59,492 Μια λάθος κίνηση θα προκαλέσει έκρηξη. 941 01:29:59,592 --> 01:30:02,405 Ο συσσωρευτής πρέπει να ξαναφορτίσει. 942 01:30:03,063 --> 01:30:04,450 Θα τον φορτίσω εγώ. 943 01:30:24,851 --> 01:30:26,052 Όχι! 944 01:30:27,487 --> 01:30:30,931 Κύριε Κέμπ... μείναμε από χρόνο. Πρέπει να φύγουμε. 945 01:30:33,827 --> 01:30:36,136 Όχι χωρίς να αποτεφρώσω την πόλη. 946 01:30:39,165 --> 01:30:41,368 Είσαι κατατρομαγμένη, Σάρλοτ, 947 01:30:41,468 --> 01:30:44,638 επειδή βλέπεις τον άνθρωπο πίσω από τη μάσκα. 948 01:30:44,738 --> 01:30:46,998 Είσαι ένα τέρας. 949 01:30:47,690 --> 01:30:52,228 Όλοι πρέπει να συμβιβαστούμε με τις αντιφάσεις μας. 950 01:30:53,913 --> 01:30:55,949 Εγώ πρέπει. 951 01:31:01,354 --> 01:31:03,223 Πρέπει να πας το μοχλό πίσω. 952 01:31:03,323 --> 01:31:07,445 Ετοιμάσου για την ανεξαρτησία σου, κύριε Φράνγκλιν. 953 01:31:08,461 --> 01:31:11,659 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το κάνεις αυτό, αγαπητή μου. 954 01:31:16,069 --> 01:31:18,505 Κύριε Κέμπ, παρακαλώ. 955 01:31:18,605 --> 01:31:21,081 Η μηχανή είναι ασταθής. 956 01:31:24,144 --> 01:31:26,980 Γουίλ. Γουίλ... 957 01:31:27,080 --> 01:31:29,816 πιστεύεις ότι μπορείς να σταματήσεις τη μοίρα; 958 01:31:29,916 --> 01:31:31,351 Δέκα δεύτερα, κύριε Κέμπ. 959 01:31:31,451 --> 01:31:34,587 Εάν τραβήξεις αυτά τα καλώδια, σίγουρα θα πεθάνεις. 960 01:31:36,189 --> 01:31:38,451 Έλα, Γουίλ. 961 01:31:38,551 --> 01:31:42,228 Έκανες την τύχη σου, κάνοντας ακριβώς αυτό που σου ζήτησα να κάνεις. 962 01:31:42,328 --> 01:31:44,464 Σε ξέρω. 963 01:31:44,564 --> 01:31:46,616 Δεν είναι αυτό που θες. 964 01:31:46,716 --> 01:31:48,533 Έχεις δίκιο, κύριε Κέμπ. 965 01:31:50,770 --> 01:31:52,319 Δεν είναι αυτό που θέλω. 966 01:31:53,423 --> 01:31:56,484 Αλλά δεν είμαι αυτοαπασχολούμενος πια. 967 01:32:27,106 --> 01:32:30,210 Με ομόφωνη ψήφο του ηπειρωτικού κονγκρέσο, 968 01:32:30,310 --> 01:32:33,821 η δήλωση της ανεξαρτησίας περνά. 969 01:33:12,082 --> 01:33:36,860 {\an5ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: ~~koskit69~~ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ/ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗ:~~ellobo47~~ ~~ino64~~ 970 01:34:19,753 --> 01:34:20,701 Θα το πληρώσεις αυτό. 971 01:34:20,801 --> 01:34:23,575 - Κάνε ησυχία. Έλα. - Μ' ακούς; Θα το πληρώσεις. 972 01:34:24,123 --> 01:34:27,661 Τι είναι αυτό; Περίμενε! Περίμενε. Τι συμβαίνει; 973 01:34:27,761 --> 01:34:29,863 Μια αποστολή έφτασε από τη Νέα Υόρκη. 974 01:34:29,963 --> 01:34:32,632 Φαίνεται, πραγματικά είσαι καταζητούμενος. 975 01:34:32,732 --> 01:34:35,123 - Ακριβώς όπως το 'πες. - Τι; 976 01:34:35,223 --> 01:34:38,072 Κύριε, αυτό είναι γελοίο. Χρειάζεται γιατρό. Είναι τραυματισμένος. 977 01:34:43,977 --> 01:34:46,229 Απλά πρόκειται να τον κρεμάσετε, μετά από όλα αυτά. 978 01:34:46,329 --> 01:34:51,558 Δεν έχουμε ακόμα αποφασίσει εάν θα επιτρέψουμε την έκδοσή του στη Νέα Υόρκη. 979 01:35:01,594 --> 01:35:03,796 Δεν μπορώ να σου ζητήσω να μου κάνεις παρέα. 980 01:35:03,896 --> 01:35:07,233 Γουίλ, σε τράβηξα από μια λίμνη σαν ξένο. 981 01:35:07,667 --> 01:35:10,276 Νομίζεις ότι θα σε εγκαταλείψω τώρα; 982 01:35:10,803 --> 01:35:13,082 Δεν ξέρω τι θα βρεθεί μπροστά μας. 983 01:35:13,806 --> 01:35:16,176 Ο κύριος Φράνγκλιν θα σε υπερασπιστεί. 984 01:35:16,576 --> 01:35:18,784 Όπως και εγώ. 985 01:35:23,116 --> 01:35:25,719 Από την πρώτη στιγμή που σε συνάντησα... 986 01:35:26,119 --> 01:35:29,461 έχω γοητευθεί από την βαθιά καλοσύνη σου. 987 01:35:31,741 --> 01:35:34,283 Ήσουν αναίσθητος εκείνη τη μέρα. 988 01:35:44,971 --> 01:35:47,147 Λοιπόν, δεν είμαι τώρα. 989 01:35:56,015 --> 01:35:58,785 Από την τελευταία μέρα που χωριστήκαμε προσπαθώ... 990 01:35:59,185 --> 01:36:02,718 να κερδίσω το δικαίωμα να σου δώσω αυτό το δαχτυλίδι. 991 01:36:04,390 --> 01:36:07,313 Μου 'πες, το μόνο που έχω να κάνω είναι να το ζητήσω. 992 01:36:09,195 --> 01:36:11,137 Στο ζητώ. 993 01:36:11,430 --> 01:36:13,966 Θα σε βόλευε να με αφήνεις να σε φροντίζω... 994 01:36:14,066 --> 01:36:16,441 όπως με φρόντισες κι εσύ; 995 01:36:18,371 --> 01:36:20,013 Ναι. 996 01:36:20,773 --> 01:36:23,159 Ναι, Ναι 997 01:36:23,259 --> 01:36:24,911 Ναι. 998 01:36:25,011 --> 01:36:28,989 Φυσικά, με όλη μου την καρδιά, ναι. 999 01:36:42,829 --> 01:36:45,316 Τότε ας είναι θέλημα Θεού. 1000 01:36:46,466 --> 01:36:48,407 Εσύ είσαι. 1001 01:36:49,802 --> 01:36:54,435 Για σκεφτείτε το, οι νόμοι μας περί εκδόσεως είναι μάλλον ασαφείς. 1002 01:36:58,911 --> 01:37:01,931 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 1003 01:37:16,646 --> 01:37:18,254 Τι είναι εκείνο; 1004 01:37:20,933 --> 01:37:23,370 Είναι από τον κύριο Φράνγκλιν. 1005 01:37:23,619 --> 01:37:26,202 "Στον αξιότιμο Γουίλιαμ Ρέινολντς 1006 01:37:27,039 --> 01:37:29,576 "Έχετε προσφέρει μεγάλη υπηρεσία στη χώρα μας, 1007 01:37:29,676 --> 01:37:33,069 "για αυτό και σας είμαι ευγνώμων, καθώς θα ήταν και άλλοι εάν γνώριζαν. 1008 01:37:33,379 --> 01:37:35,481 "Αλλά δεν πρέπει ποτέ να μάθουν. 1009 01:37:35,581 --> 01:37:40,059 "Η αληθινή μάχη τώρα ξεκινά. Μπορεί να σας ξαναχρειαστούμε. 1010 01:37:42,521 --> 01:37:45,675 "Αυτή η άμαξα, δεν θα σας μεταφέρει στη φυλακή, 1011 01:37:45,775 --> 01:37:47,649 "αλλά στο σπίτι μου... 1012 01:37:47,749 --> 01:37:50,837 "όπου μπορείτε να πάρετε οποιαδήποτε μέτρα αποκατάστασης πρέπει..." 1013 01:37:50,937 --> 01:37:52,587 "και... 1014 01:37:58,548 --> 01:38:09,799 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ ΤΟΝ ~~koskit69~~ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΥΤΙΜΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ ΤΟΥ. 1015 01:38:36,755 --> 01:38:38,986 Το 1773 οι άποικοι στη Βοστώνη της Μασαχουσέτης 1016 01:38:39,186 --> 01:38:40,812 πέταξαν την εταιρεία της ανατολικής Ινδίας στο λιμάνι της Βοστώνης. 1017 01:38:41,012 --> 01:38:43,303 Ο Τζό Ντίκινσον( αργότερα εκπρόσωπος του Ηπειρωτικού Συνεδρίου ) 1018 01:38:43,503 --> 01:38:46,068 αποφάνθηκε σχετικά με την απειλή της Εταιρείας 1019 01:38:46,268 --> 01:38:48,502 στην ανάμιξη των Αμερικανικών αποικιών. 1020 01:38:49,079 --> 01:38:52,522 Ο Βενιαμίν Φραγκλίνος ήταν ο πρωτοπόρος στον τομέα της ηλεκτροστατικής ενέργειας 1021 01:38:52,722 --> 01:38:54,408 και έφτιαξέ την δική του γεννήτρια. 1022 01:38:54,608 --> 01:38:59,016 Στις 4 Ιουλίου του 1776 μια απόπειρα κατα της ζωής του Στρατηγού Ουάσινγκτον 1023 01:38:59,216 --> 01:39:00,279 στη πόλη της Ν. Υόρκης απέτυχε. 1024 01:39:02,488 --> 01:39:05,091 Στις 4 Ιουλίου του 1776 όταν εγκρίθηκε η κήρυξη της Φιλαδέλφειας 1025 01:39:05,291 --> 01:39:07,826 ο ερειπωμένος ανεμόμυλος ήταν ακριβώς στα παράκτια. 1026 01:39:08,026 --> 01:39:11,669 Το 1843 το Σώμα στρατού του Μηχανικού αποφάσισε να γκρεμίσει τον ανεμόμυλο 1027 01:39:11,869 --> 01:39:14,842 για την βελτίωση της πλοήγησης στο ποτάμι και ανακάλυψαν το κύτος του πλοίου 1028 01:39:15,042 --> 01:39:18,024 κάτω απο το νησί. 104744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.