All language subtitles for Arretez.moi.2012.FRENCH.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA-HDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,551 --> 00:00:59,151 Tengo muchas cosas que decirte. ¿Pero para qué te serviría? 2 00:01:03,160 --> 00:01:04,960 Me alegro verte. 3 00:01:07,226 --> 00:01:08,826 Debías saber. 4 00:01:09,937 --> 00:01:12,937 Que sepas quien soy y quien no soy. 5 00:04:55,996 --> 00:04:56,996 Sí. 6 00:04:59,541 --> 00:05:01,941 ¡Entra, te dije! 7 00:05:07,256 --> 00:05:08,256 Buenas noches. 8 00:05:12,782 --> 00:05:16,082 - ¿Qué le ocurre señora? - ¡Qué oscuro que está todo aquí! 9 00:05:17,263 --> 00:05:19,963 Las noches de guardia no enciendo muchas luces. 10 00:05:20,077 --> 00:05:21,877 No quiero llamar la atención. 11 00:05:21,953 --> 00:05:25,253 No quiero que la gente que pasa diga: 12 00:05:25,391 --> 00:05:28,391 "!La comisaría está con las luces encendidas, voy a entrar!" 13 00:05:37,484 --> 00:05:38,984 ¿Entonces, señora? 14 00:05:42,384 --> 00:05:46,584 Hace unos años la policía investigó la muerte de mi marido. 15 00:05:48,012 --> 00:05:50,112 Concluyeron que fue suicidio. 16 00:05:51,347 --> 00:05:53,147 Pero no era cierto. 17 00:05:54,474 --> 00:05:58,074 Fui yo que lo empujó desde el 8º piso. 18 00:06:02,083 --> 00:06:04,483 ¿Por qué la policía se habría equivocado? 19 00:06:26,063 --> 00:06:27,563 ¿Ya estás de vuelta? 20 00:06:29,086 --> 00:06:32,686 ¿Siempre estás de uniforme? ¡Qué estúpida que quedas! 21 00:06:33,566 --> 00:06:36,566 Acabo de llegar y ya me voy. ¿Para qué cambiarme? 22 00:06:36,692 --> 00:06:38,192 ¿Quieres café? 23 00:06:38,881 --> 00:06:40,381 ¿No hay nadie? 24 00:06:41,174 --> 00:06:42,674 No, no hay nadie. 25 00:06:45,135 --> 00:06:47,235 Quien sabe si no hay alguien cuando yo no estoy. 26 00:06:52,850 --> 00:06:55,850 ¿Qué hiciste con mi plata? ¿Dónde está? 27 00:06:57,853 --> 00:07:00,553 - ¿Quieres café? - ¿Lo escondiste, imbécil! 28 00:07:01,292 --> 00:07:03,692 ¡Dime dónde está sino te rompo la cara! 29 00:07:04,731 --> 00:07:06,231 ¿Dónde está tu bolso? 30 00:07:12,760 --> 00:07:14,160 Oye Jimmy... 31 00:07:14,636 --> 00:07:16,736 me alegro que hayas vuelto pero... 32 00:07:17,137 --> 00:07:20,737 es imposible, con las deudas, el alquiler, el colegio de Cédric, 33 00:07:20,888 --> 00:07:23,588 yo no puedo con todo, después que te despidieron... 34 00:07:24,118 --> 00:07:26,818 ¡Deja de joderme con tus lamentos! 35 00:07:28,599 --> 00:07:30,399 Quiero plata, es todo. 36 00:07:32,665 --> 00:07:34,165 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 37 00:07:34,645 --> 00:07:35,645 Para... 38 00:07:37,460 --> 00:07:39,560 ¡Me das la plata o me suicidio! 39 00:07:39,649 --> 00:07:42,349 Ni se molestó en ver si aplastaba mis flores. 40 00:07:44,860 --> 00:07:46,060 Su café. 41 00:07:48,509 --> 00:07:49,509 ¿Quiere? 42 00:07:50,177 --> 00:07:51,677 Toma tu café. 43 00:07:52,157 --> 00:07:53,657 ¡No me importa tu café! 44 00:07:54,137 --> 00:07:55,137 ¡Mi uniforme! 45 00:07:55,909 --> 00:07:57,709 ¡Manchaste mi uniforme! 46 00:07:57,890 --> 00:07:59,990 ¿Qué van a pensar mis colegas? 47 00:08:00,286 --> 00:08:02,086 ¡Dame la plata o salto! 48 00:08:02,162 --> 00:08:04,562 ¿Quieres saltar? ¡Quieres saltar! 49 00:08:04,664 --> 00:08:06,164 ¡Pues salta! 50 00:08:07,478 --> 00:08:09,078 Lo empujé por las piernas... 51 00:08:09,667 --> 00:08:12,967 sentí la tela que se alejaba de mis palmas... 52 00:08:13,626 --> 00:08:17,526 luego vi delante mío, mi marido en el vacío. 53 00:08:19,358 --> 00:08:21,758 Parecía estar muy sorprendido. 54 00:08:23,735 --> 00:08:27,035 He recibido golpes de todo tipo pero... 55 00:08:27,173 --> 00:08:29,573 uno que me manche con café... 56 00:08:30,195 --> 00:08:32,595 Era mi uniforme del Correo. 57 00:08:46,877 --> 00:08:47,877 ¡Auxilio! 58 00:08:49,170 --> 00:08:53,970 ¡Mi marido se cayó por la ventana! ¡Mi marido se cayó por la ventana! 59 00:08:57,196 --> 00:08:58,696 ¿Cómo fue que ocurrió? 60 00:08:58,759 --> 00:09:01,459 No vi nada, estaba haciendo café en la cocina. 61 00:09:01,573 --> 00:09:04,873 Cuando volví con las tazas la ventana estaba abierta y... 62 00:09:05,011 --> 00:09:06,611 no estaba ahí. 63 00:09:06,783 --> 00:09:10,083 Acaba de llegar, ni se había quitado el saco. 64 00:09:10,638 --> 00:09:12,138 El café está tibio. 65 00:09:13,557 --> 00:09:16,257 Hay café en el piso y sobre el mueble. 66 00:09:16,579 --> 00:09:18,679 - ¿Se pelearon? - No... 67 00:09:19,184 --> 00:09:20,384 No, no, pero... 68 00:09:20,748 --> 00:09:21,748 cuando... 69 00:09:21,895 --> 00:09:25,195 cuando entendí hice un movimiento... 70 00:09:25,959 --> 00:09:27,759 no sabía que hacer... 71 00:09:27,939 --> 00:09:31,539 Nos dijo que acababa de llegar. ¿Sabe de dónde venía? 72 00:09:31,794 --> 00:09:32,794 Sí... 73 00:09:35,547 --> 00:09:36,547 Gracias. 74 00:09:36,798 --> 00:09:39,798 Del Hospital... Psiquiátrico porque... 75 00:09:40,549 --> 00:09:42,949 ayer hizo un intento de suicidio. 76 00:09:43,050 --> 00:09:44,050 ¿Ah, sí? 77 00:09:44,510 --> 00:09:47,210 Yo llamé a la Urgencia cuando regresaba del trabajo. 78 00:09:55,770 --> 00:09:56,970 Bienvenida... 79 00:09:58,064 --> 00:10:00,164 Cierre la puerta y siéntese. 80 00:10:14,017 --> 00:10:15,817 Nombre, apellido... 81 00:10:17,664 --> 00:10:20,664 Más tarde completaré todas estas idioteces... 82 00:10:26,004 --> 00:10:29,004 Me dijo que la golpeaba. ¿Muy frecuentemente? 83 00:10:33,614 --> 00:10:34,614 ¡Gaston! 84 00:10:35,699 --> 00:10:37,799 - ¿Gaston? - Estoy aquí. 85 00:10:39,035 --> 00:10:40,235 Para ti. 86 00:10:41,537 --> 00:10:42,537 Gracias. 87 00:10:45,498 --> 00:10:49,098 A veces me llamaba al trabajo para pedirme disculpas... 88 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 y decirme que no lo haría más. 89 00:10:51,856 --> 00:10:52,856 Sí, ya sé... 90 00:10:53,628 --> 00:10:54,628 No, ya sé... 91 00:10:55,713 --> 00:10:58,113 A veces había sido tan rudo... 92 00:10:58,214 --> 00:11:01,214 que me llamaba para ver si no me había dejado tirada en el piso. 93 00:11:05,303 --> 00:11:07,403 ¿Los carteros no se daban cuenta de nada? 94 00:11:08,325 --> 00:11:09,325 No. 95 00:11:09,993 --> 00:11:12,993 Era una broma. Me llamaban Gaston. 96 00:11:16,248 --> 00:11:18,048 Por Gaston o Tomás El Gafe. 97 00:11:18,957 --> 00:11:23,157 Pasé 8 años cayéndome y tropezando con cosas que no veía. 98 00:11:24,166 --> 00:11:25,966 8 años de distracciones. 99 00:11:28,545 --> 00:11:30,045 Lo hacía adrede... 100 00:11:30,108 --> 00:11:32,208 para que me creyeran la próxima vez. 101 00:11:33,235 --> 00:11:35,035 Así que es ese el móvil. 102 00:11:36,154 --> 00:11:37,654 Ese es el móvil. 103 00:11:41,679 --> 00:11:44,679 Viene a denunciarse de un homicidio, ese es el móvil. 104 00:11:44,805 --> 00:11:47,005 No se mata al marido por no saber que hacer. 105 00:11:47,306 --> 00:11:49,706 El móvil es que él la golpeaba. 106 00:11:52,936 --> 00:11:57,136 No puedo poner solamente "Maté a mi marido", fecha y firma. 107 00:11:57,416 --> 00:12:01,016 Necesito un contexto. Los datos circunstanciales. 108 00:12:01,792 --> 00:12:04,492 Sino el juez pensará que somos unos haraganes. 109 00:12:05,439 --> 00:12:06,639 Entonces... 110 00:12:07,315 --> 00:12:09,415 ¿Cómo era ese marido? 111 00:12:17,115 --> 00:12:18,115 Bien. 112 00:12:19,721 --> 00:12:21,521 Vamos a comenzar por orden. 113 00:12:23,057 --> 00:12:25,757 Comencemos con "antes del drama". 114 00:12:26,705 --> 00:12:29,105 Viene a denunciarlo por violento. 115 00:12:30,770 --> 00:12:34,070 Estas son las preguntas que se supone debo hacerle. 116 00:12:35,251 --> 00:12:36,651 Vulnerabilidad de la víctima: 117 00:12:36,710 --> 00:12:39,410 Embarazada, Discapacitada, Enfermedad, Otros. 118 00:12:39,836 --> 00:12:42,236 - Otros. - ¿Otros qué? 119 00:12:44,005 --> 00:12:45,005 Otros. 120 00:12:48,801 --> 00:12:49,801 Otros. 121 00:12:52,659 --> 00:12:54,459 Violencia verbal: 122 00:12:54,640 --> 00:12:57,640 Insultos, chantaje, amenaza de muerte con un arma... 123 00:12:57,766 --> 00:12:58,766 Todo. 124 00:13:03,918 --> 00:13:05,018 Todo. 125 00:13:06,003 --> 00:13:09,303 Sucede una o varias veces: por día, por semana, por mes. 126 00:13:09,442 --> 00:13:11,542 - Depende. - Por supuesto que depende. 127 00:13:11,631 --> 00:13:13,731 Generalmente no se planifica. 128 00:13:14,132 --> 00:13:16,232 Le pido... un promedio. 129 00:13:18,510 --> 00:13:21,210 Aunque no ocurra, siempre se teme que ocurra... 130 00:13:21,323 --> 00:13:24,023 ¿se puede poner todo el tiempo, en este caso? 131 00:13:28,620 --> 00:13:33,120 ¿Los hechos suceden: en la intimidad, frente a los hijos, otras personas? 132 00:13:33,934 --> 00:13:35,334 ¡Cállate! 133 00:13:51,659 --> 00:13:53,259 Espera, Jimmy. 134 00:14:00,104 --> 00:14:01,404 ¿Estás bien? 135 00:14:02,084 --> 00:14:03,584 Un momento.. 136 00:14:23,042 --> 00:14:25,442 Podrías hacer otra cosa que seguirme. 137 00:14:28,254 --> 00:14:29,754 Esto no se terminó. 138 00:14:32,737 --> 00:14:34,837 ¿Pasó la noche afuera? 139 00:14:37,324 --> 00:14:40,324 ¿No tenía una vecina, un familiar...? 140 00:14:41,805 --> 00:14:45,405 Me daba vergüenza, prefería que no se supiera. 141 00:14:52,959 --> 00:14:54,459 Violencia psicológica: 142 00:14:54,731 --> 00:14:57,931 Cuando soy víctima de comportamientos despectivos 143 00:14:58,065 --> 00:15:01,365 que denigran mis opiniones, mis valores, mis acciones. 144 00:15:01,504 --> 00:15:02,504 Todo. 145 00:15:07,134 --> 00:15:08,334 Físicamente: 146 00:15:08,385 --> 00:15:11,985 soy víctima de golpes, heridas hechas con un objeto o arma. 147 00:15:12,137 --> 00:15:13,637 Con armas, no. 148 00:15:16,202 --> 00:15:18,602 ¿Los hechos se desarrollan delante de los hijos? 149 00:15:18,703 --> 00:15:21,103 ¿Los hijos son también víctimas de violencia? 150 00:15:21,621 --> 00:15:23,121 ¿Los hijos están alterados? 151 00:15:23,185 --> 00:15:25,285 Todo, salvo que no tocaba a su hijo. 152 00:15:26,208 --> 00:15:29,208 Al contrario, eran compinches. 153 00:15:30,689 --> 00:15:32,489 Tiene que ver con todo esto. 154 00:15:32,565 --> 00:15:34,965 Lo se desde que era pequeña. 155 00:15:41,947 --> 00:15:44,047 ¿Tú me comprendes? 156 00:15:44,136 --> 00:15:45,936 Cuando me descontrolo. 157 00:15:46,951 --> 00:15:47,951 Eso mismo. 158 00:15:47,993 --> 00:15:50,093 ¿Acaso no puedo hablar con mi hija? 159 00:15:53,831 --> 00:15:54,831 ¡Suzanne! 160 00:15:55,291 --> 00:15:57,091 Te prometí que cambiaría. 161 00:15:57,167 --> 00:15:59,267 Pues lo único que se oye son golpes. 162 00:16:09,053 --> 00:16:11,153 ¿Por qué golpeas las puertas así? 163 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 No, no, no. No Jimmy, no. 164 00:16:22,084 --> 00:16:24,184 ¿Crees que puedes rebajarme delante de mi hijo? 165 00:16:25,941 --> 00:16:28,041 El otro día que regresé solo. 166 00:16:29,380 --> 00:16:31,780 ¿Cómo le digo que no estás conmigo? 167 00:16:32,194 --> 00:16:34,294 ¡Lo estás apartando de mi! 168 00:16:35,008 --> 00:16:36,208 ¿Te divierte? 169 00:16:36,675 --> 00:16:37,875 ¿Estás contenta? 170 00:16:44,391 --> 00:16:45,891 ¡Para, para! 171 00:16:46,267 --> 00:16:47,267 ¡Para! 172 00:17:14,733 --> 00:17:16,833 Me golpeó como para matarme. 173 00:17:17,755 --> 00:17:19,555 No lo olvidaré jamás. 174 00:17:20,674 --> 00:17:22,474 No podía respirar... 175 00:17:23,383 --> 00:17:25,483 pero solo pensaba en una cosa. 176 00:17:25,572 --> 00:17:29,172 Que le lunes iría a la policía para que sepan como morí. 177 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 ¿Violencia sexual? 178 00:17:48,612 --> 00:17:50,212 ¿Violencia sexual? 179 00:17:50,488 --> 00:17:51,488 Sí. 180 00:17:51,531 --> 00:17:54,231 ¿El la...? ¿Usted quería? 181 00:17:54,448 --> 00:17:55,948 No le voy a hacer un dibujo. 182 00:17:56,012 --> 00:17:58,712 Quizás con otros hombres. 183 00:18:03,309 --> 00:18:05,409 No sé si debería hablar de eso... 184 00:18:10,293 --> 00:18:12,093 No hacíamos más nada. 185 00:18:13,004 --> 00:18:16,004 ¿No mantenían relaciones sexuales? Eso es raro. 186 00:18:16,130 --> 00:18:18,830 Habitualmente los hombres golpeadores violan a sus mujeres. 187 00:18:19,986 --> 00:18:21,786 Pero no era violación. 188 00:18:23,530 --> 00:18:25,630 Me obligaba un poco pero no era violación. 189 00:18:26,761 --> 00:18:28,261 ¿Cuál es la diferencia? 190 00:18:29,368 --> 00:18:30,568 No sé, pero... 191 00:18:31,139 --> 00:18:33,539 una violación es cuando no quiere. 192 00:18:33,849 --> 00:18:36,249 No era que yo quería o no... 193 00:18:37,705 --> 00:18:39,505 no existía... 194 00:18:41,145 --> 00:18:45,645 yo no tenía ganas, él si tenía sexualidad como se dice... 195 00:18:46,042 --> 00:18:47,242 Tenía la de él... 196 00:18:47,293 --> 00:18:49,093 Bueno, la violaba. 197 00:18:50,524 --> 00:18:53,224 ¡Yo sé lo que dice la ley sobre la violación! 198 00:18:54,171 --> 00:18:55,971 Sus aires de mosquita muerta 199 00:18:56,047 --> 00:18:59,947 que no quiere hablar mal del tipo que la golpeaba me empieza a molestar. 200 00:19:00,215 --> 00:19:02,915 ¡Si le digo que la violaba es porque la violaba! 201 00:19:03,341 --> 00:19:05,441 - No puede ser. - ¡No! 202 00:19:05,738 --> 00:19:08,438 ¡No puede ser, no! ¡Es cierto y seguro! 203 00:19:08,864 --> 00:19:10,664 ¡Me está comenzando a cansar! 204 00:19:13,138 --> 00:19:15,538 ¿Por qué se casó con semejante cretino? 205 00:19:39,204 --> 00:19:41,304 Sírveme una cerveza, Julienne. 206 00:19:42,748 --> 00:19:46,048 - ¿Quiere bailar rock, señorita? - No, me comprometí. 207 00:19:46,707 --> 00:19:49,407 Es que no lo logro. Es difícil. 208 00:20:18,404 --> 00:20:20,504 Que bien que baila el que estaba con usted. 209 00:20:20,696 --> 00:20:22,496 - Ven, te lo voy a presentar. - ¡No, no! 210 00:20:22,572 --> 00:20:23,572 Pero sí. 211 00:20:23,823 --> 00:20:25,623 Es un constructor que conocí en Lisieux. 212 00:20:26,324 --> 00:20:27,424 ¡Vamos! 213 00:20:27,784 --> 00:20:29,284 Olvídate de Michel. 214 00:20:29,347 --> 00:20:31,447 No disfrutas de la vida. Da vuelta la página. 215 00:20:32,369 --> 00:20:34,469 - ¿Quieres ser una solterona? - ¡No! 216 00:20:34,558 --> 00:20:36,058 Te cedo mi lugar. 217 00:20:37,685 --> 00:20:38,685 ¡Jimmy! 218 00:20:52,075 --> 00:20:55,975 Te voy a presentar a una chica que dice que bailas muy bien. 219 00:20:56,138 --> 00:20:57,138 ¡Vaya! 220 00:21:01,456 --> 00:21:02,456 Hola. 221 00:21:06,462 --> 00:21:07,962 ¿Bailamos el próximo? 222 00:22:13,195 --> 00:22:15,295 Su madre no quería que me casara con él. 223 00:22:15,800 --> 00:22:17,600 Lo conocía demasiado bien. 224 00:22:17,676 --> 00:22:19,776 Tráeme las galletitas, Jimmy. 225 00:22:26,121 --> 00:22:29,421 No tienen por qué casarse tan pronto. 226 00:22:31,227 --> 00:22:33,027 ¿Por qué tan rápido? 227 00:22:34,875 --> 00:22:37,275 Tómese el tiempo para hacerse una idea. 228 00:22:42,381 --> 00:22:43,581 Sabe... 229 00:22:46,030 --> 00:22:47,530 los hombres, 230 00:22:48,322 --> 00:22:50,422 todos tienen algún pequeño defecto 231 00:22:52,283 --> 00:22:53,783 Estaría bien... 232 00:22:54,576 --> 00:22:57,276 tomarse el tiempo para saber si... 233 00:22:59,058 --> 00:23:01,158 podrá tolerar los defectos del suyo. 234 00:23:06,251 --> 00:23:07,251 Este... 235 00:23:07,502 --> 00:23:09,302 fue el primer acto de violencia. 236 00:23:09,378 --> 00:23:12,378 No recuerdo por qué, pero sé que fue esto. 237 00:23:14,798 --> 00:23:16,498 ¿Qué quiere de mi, señora? 238 00:23:18,029 --> 00:23:19,829 Quiero que me arreste. 239 00:23:21,052 --> 00:23:23,152 ¿Por qué demoró tanto tiempo? 240 00:23:25,848 --> 00:23:28,248 Tengo remordimientos por lo que ocurrió. 241 00:23:28,349 --> 00:23:31,349 Señora, si esperó años, como pretende, 242 00:23:31,475 --> 00:23:34,875 ¿por qué viene justamente esta noche a contármelo a mi? 243 00:23:35,435 --> 00:23:39,335 ¿Por qué no ayer o mañana? ¿No quiere volver mañana? 244 00:23:39,811 --> 00:23:43,711 Tengo un colega al que le encanta este tipo de embrollos. 245 00:23:44,291 --> 00:23:47,091 Pregunte por Machebœuf. Estará aquí mañana a las 8. 246 00:23:47,209 --> 00:23:50,409 ¡No! Mañana no podré. 247 00:23:51,273 --> 00:23:53,973 Mañana tendrá otra cosa para hacer que denunciarse. 248 00:23:54,087 --> 00:23:56,187 Ya vine ayer a la misma hora. 249 00:23:57,318 --> 00:24:00,018 Ayer estaba... Gâtebois de guardia. 250 00:24:00,966 --> 00:24:03,966 ¡Puta madre! ¿Fue él que le dijo de volver esta noche? 251 00:24:06,386 --> 00:24:07,986 No llegué a verlo. 252 00:24:08,470 --> 00:24:11,170 No pude decirle nada al guardia... 253 00:24:12,014 --> 00:24:16,214 las palabras no salían de mi boca. Entonces me fui. 254 00:24:17,433 --> 00:24:19,533 Pero... esta noche podré. 255 00:24:20,664 --> 00:24:21,864 ¿Podrá? 256 00:24:24,834 --> 00:24:26,934 ¡Qué mala suerte que tengo! 257 00:24:27,023 --> 00:24:30,623 Cada vez que estoy de guardia cae algo jodido. Esta noche es usted. 258 00:24:31,921 --> 00:24:33,321 Bueno, vamos. 259 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 Vacíe sus bolsillos. Déme su abrigo. 260 00:24:52,355 --> 00:24:55,955 Es el pasillo de las celdas para detenidos. Mírelo bien porque ahí... 261 00:25:02,988 --> 00:25:03,988 Siéntese. 262 00:25:08,931 --> 00:25:12,231 No sirve masajearse el cuello, todavía no está condenada. 263 00:25:13,620 --> 00:25:17,220 No es para molestarla a usted en especial pero... 264 00:25:18,413 --> 00:25:20,213 me duele tanto. 265 00:25:20,602 --> 00:25:21,602 Mire. 266 00:25:22,165 --> 00:25:25,165 A veces las tengo rígidas, como ahora. 267 00:25:25,812 --> 00:25:27,712 Por eso tengo que hablar. 268 00:25:28,939 --> 00:25:31,339 ¿Quiere denunciarse porque tiene las manos rígidas? 269 00:25:31,440 --> 00:25:32,440 No, pero... 270 00:25:33,734 --> 00:25:35,534 al principio eran solo las manos. 271 00:25:35,714 --> 00:25:38,114 Comenzó al día siguiente que lo empujé. 272 00:25:38,216 --> 00:25:40,916 Pero se extendió a las muñecas, 273 00:25:41,654 --> 00:25:44,654 tenía la impresión que los huesos estaban pegados. 274 00:25:45,093 --> 00:25:47,193 Me dolía hasta los codos, 275 00:25:47,281 --> 00:25:49,381 no podía agarrar los paquetes, 276 00:25:49,470 --> 00:25:50,470 y luego... 277 00:25:50,929 --> 00:25:53,029 subió hasta los hombros y... 278 00:25:53,118 --> 00:25:55,218 tuve que dejar de trabajar. 279 00:25:55,931 --> 00:25:58,931 Luego en Julio, cuando mi hijo se fue a la colonia de vacaciones... 280 00:25:59,057 --> 00:26:02,057 yo fui al Centro de Higiene Mental. Es gratis. 281 00:26:03,018 --> 00:26:06,018 Aquí estará bien. Hasta tiene televisión. 282 00:26:10,001 --> 00:26:11,501 - ¿Estoy presa? - Pero no, 283 00:26:11,565 --> 00:26:14,865 es libre de irse cuando quiera. Aquí son todas así. 284 00:26:15,212 --> 00:26:18,212 Es para que nadie pueda entrar en su vida. 285 00:26:21,674 --> 00:26:22,674 Venga. 286 00:26:23,238 --> 00:26:25,638 Sin patología. Solo está muy estresada. 287 00:26:25,739 --> 00:26:27,739 - Impecable. Buen día. - Buen día. 288 00:26:27,824 --> 00:26:29,124 Siéntate aquí. 289 00:26:35,643 --> 00:26:37,743 ¿Te gusta dibujar? Mira. 290 00:26:38,040 --> 00:26:41,040 Te voy a mostrar como se hacen cuadros con arena. 291 00:26:44,085 --> 00:26:46,185 Tuvimos muchas sesiones de parloteos... 292 00:26:46,899 --> 00:26:49,299 Los sedantes me aflojaban un poco... 293 00:26:49,921 --> 00:26:53,521 pero cuando regresé a casa, de día pasaba, pero la noche... 294 00:26:54,715 --> 00:26:56,515 quedaba petrificada. 295 00:26:57,007 --> 00:26:58,507 Aún ahora... 296 00:26:59,300 --> 00:27:00,800 no duermo. 297 00:27:00,864 --> 00:27:02,964 Me quedo con los ojos como platos. 298 00:27:04,303 --> 00:27:09,103 Yazco en un estado comatoso atontada por 30 gotas de Théralène. 299 00:27:41,629 --> 00:27:43,129 ¿Quién filmó esto? 300 00:27:44,756 --> 00:27:46,256 Mi hijo. 301 00:27:46,528 --> 00:27:48,328 Es medio retorcido su hijo. 302 00:27:48,612 --> 00:27:51,012 Filmó a su madre, de noche. 303 00:27:51,947 --> 00:27:53,447 Es una idea loca. 304 00:27:53,719 --> 00:27:55,819 No le faltan para la madre. 305 00:27:57,575 --> 00:27:58,575 ¿Cédric? 306 00:28:02,997 --> 00:28:04,497 Llegó Mamá. 307 00:28:07,167 --> 00:28:08,167 ¿Cédric? 308 00:28:17,385 --> 00:28:19,785 Era el tercer aniversario de la muerte de Jimmy 309 00:28:19,886 --> 00:28:22,286 y había encuadrado tres fotos. 310 00:28:40,738 --> 00:28:44,938 ¿Entendió lo que va a suceder con usted a partir de ahora? 311 00:28:48,033 --> 00:28:49,033 Sí. 312 00:28:51,890 --> 00:28:55,190 Al empujar a su marido y este alejarse horizontalmente, 313 00:28:55,537 --> 00:28:58,537 él debe haber tenido el tiempo de sorprenderse. 314 00:28:59,080 --> 00:29:01,780 Y como hay una ley, natural 315 00:29:01,894 --> 00:29:03,994 e indiscutible 316 00:29:04,082 --> 00:29:07,982 que dice que un cuerpo lanzado al vacío es atraído hacia abajo, 317 00:29:08,875 --> 00:29:10,675 comenzó a caer, 318 00:29:10,751 --> 00:29:13,151 8º piso, 7º piso... 319 00:29:13,981 --> 00:29:17,281 A partir de ese momento es inútil luchar. 320 00:29:18,149 --> 00:29:20,349 Por más que hubiera gritado desde el balcón 321 00:29:20,442 --> 00:29:22,642 "Perdón, me arrepiento, regresa querido... " 322 00:29:22,734 --> 00:29:24,834 no hubiera servido de nada. 323 00:29:24,923 --> 00:29:28,223 Cuando la caída está en curso, debe llegar a su fin. 324 00:29:30,447 --> 00:29:31,647 Entonces... 325 00:29:33,262 --> 00:29:35,662 se lo vuelvo a preguntar, señora. 326 00:29:36,700 --> 00:29:41,500 ¿Entendió, realmente, lo que va a suceder con usted a partir de ahora? 327 00:29:41,910 --> 00:29:44,310 Que la voy a encarcelar y todo lo demás 328 00:29:44,411 --> 00:29:46,811 y desde que comience a teclear una letra 329 00:29:47,329 --> 00:29:50,629 el expediente quedará abierto y no se podrá volver atrás. 330 00:29:52,122 --> 00:29:53,122 Sí. 331 00:29:54,520 --> 00:29:57,520 ¿Y su hijo? ¿Qué va a ser de él? 332 00:29:57,646 --> 00:29:59,746 Papá por la ventana y Mamá presa. 333 00:29:59,835 --> 00:30:01,035 Porque cuidado, 334 00:30:01,086 --> 00:30:03,786 no es solo su vida que entrega, también la de él. 335 00:30:04,629 --> 00:30:06,429 ¡No había pensando en eso! 336 00:30:07,339 --> 00:30:08,339 Sí. 337 00:30:12,553 --> 00:30:14,353 - Buenas noches, teniente. - Hasta mañana. 338 00:30:24,230 --> 00:30:25,530 ¡Váyase! 339 00:30:26,316 --> 00:30:27,316 No, no, no. 340 00:30:27,358 --> 00:30:28,658 ¡Es increíble! 341 00:30:29,339 --> 00:30:32,939 Nunca tuvo suerte con ese marido y un día lo empuja, bien... 342 00:30:33,194 --> 00:30:36,494 Por supuesto no puede dejar de preocuparse pero... 343 00:30:37,049 --> 00:30:39,749 nadie la vio, la policía le creyó... 344 00:30:39,863 --> 00:30:41,063 ¡Puta madre! 345 00:30:41,322 --> 00:30:44,022 Yo le digo que logró el crimen perfecto. 346 00:30:44,344 --> 00:30:46,144 Nunca visto. Circule. 347 00:30:52,997 --> 00:30:54,097 ¡Váyase! 348 00:30:58,836 --> 00:31:01,536 ¡Golpea, golpea! ¡Impecable! 349 00:31:01,649 --> 00:31:04,049 ¡Impecable! ¡Sigue golpeando! 350 00:31:06,027 --> 00:31:08,727 ¿Qué le pasa? ¿Qué está recordando? 351 00:31:14,784 --> 00:31:16,384 ¡Suélteme! ¡No siga! 352 00:31:21,143 --> 00:31:23,243 ¡Se terminó! ¡Se terminó! 353 00:31:23,436 --> 00:31:25,536 Es la policía, soy yo. 354 00:31:25,833 --> 00:31:27,633 Se terminó todo, se terminó. 355 00:31:28,230 --> 00:31:29,730 ¿Está todo bien teniente? 356 00:31:30,210 --> 00:31:31,710 Vete Joliveau. 357 00:31:31,774 --> 00:31:33,274 ¡Vete, te digo! 358 00:31:46,579 --> 00:31:48,079 Se terminó. 359 00:31:50,123 --> 00:31:51,623 Te voy a soltar. 360 00:32:01,905 --> 00:32:03,205 ¿Estás bien? 361 00:32:07,326 --> 00:32:09,426 No deberías haber venido a verme. 362 00:32:10,870 --> 00:32:11,870 Señora... 363 00:32:12,330 --> 00:32:14,730 creí que me moría esperando. 364 00:32:24,632 --> 00:32:26,432 Me duele la cabeza. 365 00:33:01,126 --> 00:33:02,126 ¡No! 366 00:33:02,377 --> 00:33:06,277 No vamos a recomenzar desde cero. Le dije que se fuera. 367 00:33:08,004 --> 00:33:09,204 ¡Dios mío! 368 00:33:25,626 --> 00:33:28,326 ¿Es un buen trabajo el de cartero? 369 00:33:35,529 --> 00:33:36,729 Pues sí. 370 00:33:38,552 --> 00:33:40,052 Se conoce gente. 371 00:33:40,949 --> 00:33:41,949 Y... 372 00:33:41,991 --> 00:33:44,391 colegas, clientes... 373 00:33:45,222 --> 00:33:49,122 Yo también tengo colegas y clientes, y no por eso me gusta lo que hago. 374 00:33:54,285 --> 00:33:56,385 Debería haber sido cartero. 375 00:33:57,724 --> 00:33:59,224 ¿No cree? 376 00:34:05,544 --> 00:34:07,344 ¿Por qué le gusta? 377 00:34:14,511 --> 00:34:16,011 Por ejemplo... 378 00:34:16,387 --> 00:34:18,487 estaba la abuela Gardie. 379 00:34:20,869 --> 00:34:22,369 Tenía el don. 380 00:34:22,745 --> 00:34:24,545 Aliviaba un poco, es cierto. 381 00:34:29,522 --> 00:34:33,122 Cuando me ausentaba, no quería recibir su correo. 382 00:34:34,420 --> 00:34:38,020 Cuando regresaba, la cartera quedaba vacía. 383 00:34:38,902 --> 00:34:41,602 En el campo, entraba a las casas... 384 00:34:41,924 --> 00:34:44,924 Algunos ni ponían buzón para estar seguros que... 385 00:34:45,362 --> 00:34:48,362 No digo esto para jactarme pero... 386 00:34:48,905 --> 00:34:51,605 "Para tener el placer de verla", me decían. 387 00:34:54,325 --> 00:34:55,325 Entonces, 388 00:34:55,472 --> 00:34:57,872 prestaba pequeños servicios... 389 00:34:58,494 --> 00:35:01,494 Cuando el camión distribuidor estaba de vacaciones, por ejemplo, 390 00:35:01,620 --> 00:35:03,120 era yo la que iba. 391 00:35:09,856 --> 00:35:11,056 Ya está, 392 00:35:13,506 --> 00:35:16,506 Qué buena que eres, gracias. ¿Cuánto te debo? 393 00:35:16,632 --> 00:35:18,132 35 euros. 394 00:35:26,955 --> 00:35:28,555 Sírvete tu misma. 395 00:35:29,249 --> 00:35:31,649 No sé manejarme con los euros. 396 00:35:31,854 --> 00:35:32,854 Bien, 397 00:35:32,897 --> 00:35:34,497 20, 10... 30. 398 00:35:34,565 --> 00:35:35,565 Sí. 399 00:35:35,608 --> 00:35:37,408 Y tomo también este 5. 400 00:35:37,484 --> 00:35:39,584 Le pongo la cartera en su bolsillo, ¿está bien? 401 00:35:39,672 --> 00:35:41,172 - Está bien. - Hasta pronto. 402 00:35:41,548 --> 00:35:43,948 No llegaba a fin de mes. 403 00:35:44,675 --> 00:35:46,775 Le robaba plata a ese cliente. 404 00:35:48,011 --> 00:35:51,611 Cada vez me decía que no iría más, para no recomenzar, pero... 405 00:35:52,284 --> 00:35:54,984 tenía 81 años y solo una bicicleta. 406 00:35:55,306 --> 00:35:58,006 No podía dejarle hacer sus compras en bicicleta. 407 00:35:58,432 --> 00:36:01,132 Va a tener que volver a pedalear, el abuelo. 408 00:36:01,350 --> 00:36:04,050 Si usted va a la cárcel. forzosamente. 409 00:36:07,500 --> 00:36:11,100 No debe ser cierto que le gustan todas esas cosas. 410 00:36:11,773 --> 00:36:15,673 Sino, pensaría que es mejor que todo siga igual, en lugar de ir presa. 411 00:36:16,149 --> 00:36:17,349 ¿Que no es cierto? 412 00:36:19,069 --> 00:36:21,169 ¿Quiere ver, si es cierto? 413 00:36:24,802 --> 00:36:25,802 Aquí tiene. 414 00:36:25,845 --> 00:36:29,445 Una familia que se fue de la región me envió una carta. 415 00:36:29,596 --> 00:36:31,396 Me la quedé por lo afectuosa que es. 416 00:36:31,889 --> 00:36:32,889 Vea. 417 00:36:33,766 --> 00:36:35,266 "Por la amistad. " 418 00:36:36,476 --> 00:36:38,876 "Érase una vez en el pueblo de Fort-Mardyck, 419 00:36:38,977 --> 00:36:41,377 un coche amarillo que iba muy rápido. " 420 00:36:41,895 --> 00:36:45,495 "En su interior, había una bonita mujer, muy amable. " 421 00:36:46,481 --> 00:36:49,481 "Todos la queríamos, era nuestra cartero perfecta. " 422 00:36:50,336 --> 00:36:52,436 "La esperábamos, fiel a su horario, 423 00:36:52,524 --> 00:36:54,924 porque su correspondencia nos traía alegría y felicidad. " 424 00:36:55,130 --> 00:36:57,530 "Amablemente compartía nuestras preocupaciones, 425 00:36:57,631 --> 00:37:00,331 con ella todo se desvanecía, ella estaba ahí. " 426 00:37:01,904 --> 00:37:04,004 Es todo. "Gracias a nuestra cartero" 427 00:37:04,405 --> 00:37:06,205 Está firmada por toda la familia. 428 00:37:06,698 --> 00:37:08,798 Mire, a ver si no es cierto. 429 00:37:10,658 --> 00:37:13,958 Yo dije una cartero, aquí le escribieron a una niñera. 430 00:37:14,305 --> 00:37:17,305 Es un lástima que no quiera seguir ayudando a la gente. 431 00:37:17,431 --> 00:37:20,131 Ve bien que tiene cosas para hacer fuera de aquí. 432 00:37:20,975 --> 00:37:22,775 ¿Y su abuela Gardie? 433 00:37:23,684 --> 00:37:25,484 ¿Qué a ser de ella sin usted? 434 00:37:26,811 --> 00:37:28,311 ¡No pensó en eso! 435 00:37:29,626 --> 00:37:30,726 Murió. 436 00:37:33,901 --> 00:37:37,201 La gente luego de su muerte siguen recibiendo correo, 437 00:37:37,340 --> 00:37:39,140 entonces se lo reexpide. 438 00:37:39,737 --> 00:37:42,737 A mi, cada vez, se me encoje el corazón. 439 00:37:45,781 --> 00:37:47,881 Disculpe, señora. Soy ridícula. 440 00:37:53,184 --> 00:37:55,884 Con todo lo que ve, debe pensar que soy una idiota. 441 00:37:55,997 --> 00:37:57,497 De ninguna manera. 442 00:37:57,769 --> 00:38:00,769 A mi también me da algo, cuando estoy enfrentada a la muerte. 443 00:38:00,895 --> 00:38:02,095 ¿Qué cree? 444 00:38:02,563 --> 00:38:04,063 Soy como usted. 445 00:38:04,647 --> 00:38:07,647 El problema, en un caso de muerte, es el olor. 446 00:38:07,773 --> 00:38:10,173 Si la persona murió hace 4 o 5 días, todavía está bien. 447 00:38:10,275 --> 00:38:12,375 Pero más allá de 10 u 11... 448 00:38:12,463 --> 00:38:14,263 no lo soporta. 449 00:38:14,339 --> 00:38:16,139 Necesita una máscara. 450 00:38:16,528 --> 00:38:17,728 Un día, 451 00:38:17,987 --> 00:38:22,187 los policías que venían conmigo no podían ni subir tal era... 452 00:38:24,031 --> 00:38:26,131 Yo entré en el apartamento, 453 00:38:26,220 --> 00:38:29,520 el tipo estaba en calzoncillos, sentado en el sofá. 454 00:38:29,762 --> 00:38:32,762 En las constataciones primarias había puesto: 455 00:38:32,993 --> 00:38:34,493 "Afrodescendiente" 456 00:38:34,556 --> 00:38:37,556 Cuando encontré su documento de identidad, no entendía nada. 457 00:38:37,682 --> 00:38:40,682 El tipo era de raza europea. 458 00:38:41,642 --> 00:38:43,142 Había cambiado. 459 00:38:43,622 --> 00:38:47,222 Su pigmentación se había vuelto completamente negra. 460 00:38:48,624 --> 00:38:51,024 Cuando se siente ese tipo de cosas... 461 00:38:51,542 --> 00:38:53,642 se le mete en la cabeza... 462 00:38:53,730 --> 00:38:55,830 y no se tiene más ganas de nada. 463 00:38:56,336 --> 00:38:57,836 Pero luego pasa. 464 00:38:58,212 --> 00:39:00,912 A usted también, señora, se le pasará. 465 00:39:05,509 --> 00:39:06,209 No, 466 00:39:06,864 --> 00:39:08,364 no lo creo. 467 00:39:10,930 --> 00:39:13,630 ¿Sabe cómo será cuando salga? 468 00:39:14,160 --> 00:39:16,560 En el mejor de los casos, 8 años con indulto. 469 00:39:16,661 --> 00:39:19,061 Pero si le toca un fiscal quisquilloso, 470 00:39:19,162 --> 00:39:22,762 que le parece que demoró en encontrar la comisaría, 471 00:39:23,226 --> 00:39:25,926 tendrá el máximo, 20 años sin descuentos. 472 00:39:27,185 --> 00:39:28,385 Pues sí. 473 00:39:29,269 --> 00:39:31,069 Porque es un homicidio. 474 00:39:32,605 --> 00:39:34,105 No se da cuenta. 475 00:39:36,254 --> 00:39:40,154 Su pena, cúmplala más adelante, ¿qué importa? 476 00:39:41,151 --> 00:39:42,651 Pero por ahora, 477 00:39:42,923 --> 00:39:44,723 ¿no cree que tiene derecho a... 478 00:39:45,111 --> 00:39:46,911 a disfrutar de la vida? 479 00:39:56,580 --> 00:39:59,580 Eso es lo que hay que hacer. No apurarse. 480 00:40:00,019 --> 00:40:02,719 Tomarse su tiempo. Reflexionar. 481 00:40:03,353 --> 00:40:05,453 ¡Pero señora, soy una criminal! 482 00:40:06,063 --> 00:40:07,863 ¡Esa sí que es una palabra! 483 00:40:08,147 --> 00:40:09,947 ¿Una criminal? 484 00:40:10,023 --> 00:40:12,723 El lunes vi a un bebe asado arriba de la cocina. 485 00:40:12,941 --> 00:40:15,041 Fue su madre que lo cocinó. 486 00:40:15,338 --> 00:40:20,038 Los de la científica tuvieron que usar una espátula para despegarlo. 487 00:40:20,443 --> 00:40:21,943 Eso fue lo que vi. 488 00:40:22,007 --> 00:40:24,107 El miércoles, una niña de 4 años, 489 00:40:24,612 --> 00:40:26,412 su madre y el padrastro la hicieron beber. 490 00:40:26,488 --> 00:40:28,588 Luego la usaron de balón de fútbol. 491 00:40:29,407 --> 00:40:32,107 Intentaban hacerse goles, cada uno en una punta del pasillo. 492 00:40:32,220 --> 00:40:36,120 Con la autopsia supimos que le habían hecho tragar whisky. 493 00:40:38,474 --> 00:40:39,474 Entonces, 494 00:40:41,183 --> 00:40:42,983 cuando se ve a esos niños 495 00:40:43,059 --> 00:40:44,359 y se oye... 496 00:40:44,935 --> 00:40:46,335 lo que cuenta de su marido, 497 00:40:46,395 --> 00:40:48,795 uno piensa que son víctimas diferentes. 498 00:40:52,545 --> 00:40:54,945 ¿Hizo alguna denuncia por lo menos? 499 00:40:55,046 --> 00:40:56,946 ¿Quedó algo registrado? 500 00:41:01,718 --> 00:41:03,518 ¡Otra vez dejaste las luces encendidas! 501 00:41:04,115 --> 00:41:06,215 ¿Cuántas veces te dije... ... de apagarlas? 502 00:41:07,450 --> 00:41:09,250 ¿No puedes controlarte? 503 00:41:09,534 --> 00:41:11,334 ¡Siempre derrochando! 504 00:41:11,411 --> 00:41:12,911 ¿Ahora cual es la escusa? 505 00:41:31,430 --> 00:41:32,430 ¡Cédric! 506 00:41:32,785 --> 00:41:33,785 ¡Cédric! 507 00:41:33,827 --> 00:41:34,927 ¡Ven conmigo! 508 00:41:37,060 --> 00:41:39,760 ¿Qué tiene que decirme sobre estos hechos? 509 00:41:41,123 --> 00:41:42,123 Yo... 510 00:41:43,626 --> 00:41:46,326 "Me arrepiento" no creo que sea la solución. 511 00:41:46,960 --> 00:41:49,360 Aunque mi marido me haya sacado de las casillas. 512 00:41:52,276 --> 00:41:54,976 Uno no puede dejarse golpear todo el tiempo. 513 00:41:55,714 --> 00:41:58,714 Porque uno acumula, acumula y un día salta. 514 00:41:59,465 --> 00:42:01,565 Pero no se trata de dejarse golpear, señora. 515 00:42:01,654 --> 00:42:05,254 Hay una diferencia entre dejarse golpear y usar un cuchillo. 516 00:42:05,718 --> 00:42:08,118 Hay gente que termina en un juzgado penal 517 00:42:08,219 --> 00:42:10,619 porque tomaron un cuchillo sin haber querido matar, 518 00:42:10,720 --> 00:42:12,220 y la persona terminó muerta. 519 00:42:12,283 --> 00:42:14,683 Se ve más a menudo de lo que cree. 520 00:42:14,993 --> 00:42:17,693 Su reacción fue completamente desproporcionada, 521 00:42:17,806 --> 00:42:19,306 ¿entiende señora? 522 00:42:20,725 --> 00:42:24,325 Por esta vez voy a cerrar el caso. Pero quedará registrado. 523 00:42:27,500 --> 00:42:28,700 Escuche señora, 524 00:42:29,168 --> 00:42:31,568 meta todos esos secretos en un pozo. 525 00:42:33,650 --> 00:42:36,650 ¡Dije que no fue usted que lo puso sobre el freezer, carajo! 526 00:42:37,819 --> 00:42:41,119 Yo digo que si no hubiera subido no se habría caído. 527 00:42:45,845 --> 00:42:47,945 Llevaba ese secreto usted sola. 528 00:42:48,034 --> 00:42:50,134 Ahora lo tenemos las dos sobre un hombro. 529 00:42:51,265 --> 00:42:53,965 Ya verá como lo siente menos pesado. 530 00:42:55,226 --> 00:42:56,826 Regrese a su casa. 531 00:43:05,235 --> 00:43:06,735 No se da cuenta. 532 00:43:07,215 --> 00:43:11,115 Viene con su valijita, como si se fuera de vacaciones. 533 00:43:11,279 --> 00:43:14,279 ¿Qué tiene en esa valija? ¿Un pijama, un neceser? 534 00:43:14,405 --> 00:43:16,505 - Arena. - ¿Arena? 535 00:43:19,408 --> 00:43:22,408 ¿Vino a la comisaría con una valija con arena? 536 00:43:37,237 --> 00:43:38,537 ¡Cuántas, por Dios! 537 00:43:40,677 --> 00:43:42,777 ¡Qué hermoso es volverte a ver! 538 00:43:43,699 --> 00:43:46,299 Cuando vi a la otra dije: "¡Pero no es la mía!" 539 00:43:46,409 --> 00:43:47,909 ¡No es la bonita! 540 00:43:48,389 --> 00:43:50,489 ¡No tomaré el correo si no es la mía! 541 00:43:50,577 --> 00:43:52,677 Yo también la eché de menos. 542 00:43:52,766 --> 00:43:54,566 Pensé en usted. Mire. 543 00:43:55,685 --> 00:43:57,185 ¿Es para mi? 544 00:43:59,438 --> 00:44:00,938 Un bonito dibujo. 545 00:44:02,044 --> 00:44:03,444 ¿Qué eso? 546 00:44:04,441 --> 00:44:07,141 Es su Perlita. En arena. 547 00:44:07,255 --> 00:44:08,455 ¿Es un gato? 548 00:44:11,842 --> 00:44:13,642 No, mire. 549 00:44:14,552 --> 00:44:15,752 Así. 550 00:44:15,803 --> 00:44:16,803 ¡Ah, sí! 551 00:44:17,575 --> 00:44:21,175 Así, sí. La reconozco. Es linda la Perlita. 552 00:44:22,263 --> 00:44:24,963 Pero, ¿dónde encuentras arena con estos colores? 553 00:44:25,285 --> 00:44:27,085 Los compro así. 554 00:44:28,933 --> 00:44:31,033 Tengo que encontrar gente que viaje al extranjero, 555 00:44:31,122 --> 00:44:33,022 así podré hacer todo con arenas naturales. 556 00:44:33,102 --> 00:44:35,502 Sería magnífico. Sólo arenas naturales. 557 00:44:36,020 --> 00:44:38,420 Encontré en Siouville y en Port-Bail, 558 00:44:38,521 --> 00:44:40,121 pero son del mismo color. 559 00:44:40,189 --> 00:44:42,889 Quizás el de Siouville sea un poco más fino... 560 00:44:43,210 --> 00:44:46,510 pero debo comprar los ya hechos para otros colores. 561 00:44:47,170 --> 00:44:50,170 Con los gatos es difícil porque los contornos no son definidos, 562 00:44:50,296 --> 00:44:51,796 debido al pelaje. 563 00:44:51,860 --> 00:44:53,960 No es fácil hacer pelos de gato con arena. 564 00:44:54,048 --> 00:44:57,648 Probé echando arena de costado para hacer el velado, 565 00:44:57,799 --> 00:44:59,999 pero no lo logré. 566 00:45:00,300 --> 00:45:03,600 Si usted tiene alguna idea, se la tomo. 567 00:45:04,782 --> 00:45:06,382 ¿Me toma qué? 568 00:45:06,970 --> 00:45:09,370 Como hacer pelos de gato con la arena. 569 00:45:10,514 --> 00:45:12,314 ¿Me está tomando el pelo? 570 00:45:13,433 --> 00:45:15,233 ¿No cree que estoy bastante complicada, 571 00:45:15,309 --> 00:45:18,009 como para preguntarme cómo se hacen pelos de gato con arena? 572 00:45:27,924 --> 00:45:30,324 Hay algo que no logro entender en su 573 00:45:30,425 --> 00:45:32,525 ensañamiento con la nada. 574 00:45:33,134 --> 00:45:34,934 ¿Es algo religioso? 575 00:45:37,721 --> 00:45:38,721 No. 576 00:45:41,892 --> 00:45:43,392 ¿No cree en Dios? 577 00:45:46,896 --> 00:45:48,096 Creo que... 578 00:45:48,355 --> 00:45:51,655 cuando alguien que uno amó fallece, nos protege. 579 00:45:55,755 --> 00:45:56,755 ¿Ah, sí? 580 00:45:57,423 --> 00:46:00,123 - Le parece ridículo. - Para nada. 581 00:46:01,384 --> 00:46:04,384 Pienso que desde algún lugar, Mamá me ayuda. 582 00:46:05,135 --> 00:46:07,235 Me envía muchas señales. 583 00:46:08,574 --> 00:46:09,774 A veces, 584 00:46:10,659 --> 00:46:12,759 una mariposa nocturna viene a verme. 585 00:46:13,056 --> 00:46:15,756 ¿Cómo es que vive tanto? Lo ve. 586 00:46:17,224 --> 00:46:21,424 ¿El hecho de que esté delante suyo en lugar de otro de sus colegas? 587 00:46:21,809 --> 00:46:24,209 Son pequeñas ayuda que ella me da. 588 00:46:24,727 --> 00:46:25,927 Yo lo sé. 589 00:46:27,437 --> 00:46:31,337 Lo sé. Usted es la oportunidad que mi madre quiere ofrecerme. 590 00:46:37,339 --> 00:46:41,239 ¿Cree que va a poder ir a la cárcel con sus frasquitos? 591 00:46:50,787 --> 00:46:52,387 Si no puedo, mala suerte. 592 00:46:52,455 --> 00:46:55,455 - No sabe lo que es la cárcel. - ¡Sí que lo sé! 593 00:46:55,581 --> 00:46:58,481 En el Centro de Higiene Mental me acostumbré a los barrotes. 594 00:46:58,603 --> 00:47:02,803 Una vez en mis giras visité la celda de la Gendarmería. 595 00:47:03,814 --> 00:47:05,914 ¿La celda de la Gendarmería del pueblo? 596 00:47:07,982 --> 00:47:11,282 ¿Había paja en el piso? ¿Olía a heno cortado? 597 00:47:11,734 --> 00:47:12,934 ¡Pero señora! 598 00:47:12,985 --> 00:47:15,385 ¡Las celdas! ¡Si las viera! 599 00:47:16,320 --> 00:47:18,420 Venga, le voy a mostrar. 600 00:47:19,446 --> 00:47:22,746 Aquí tenemos dos. Una para las mujeres y otra para los hombres. 601 00:47:22,989 --> 00:47:26,589 Asquerosas las dos. Vamos a hacer una gira preliminar. 602 00:47:28,512 --> 00:47:30,612 Aquí recibimos solo desenfrenados. 603 00:47:30,700 --> 00:47:33,100 El celular nos trajo un grupo de ocho. 604 00:47:36,224 --> 00:47:38,624 Todavía no los interrogamos pero... 605 00:47:38,726 --> 00:47:42,026 cuando nos acercamos se enloquecen y se dan la cabeza contra la pared 606 00:47:42,164 --> 00:47:43,964 y luego nos demandan. 607 00:47:48,209 --> 00:47:51,809 Cuando arresta a alguien queda bajo su responsabilidad. 608 00:47:52,064 --> 00:47:54,164 Si le ocurre algo es usted que carga con la culpa. 609 00:47:54,253 --> 00:47:55,753 ¿Qué podemos hacer? 610 00:47:55,921 --> 00:47:59,221 A nosotros se nos ocurrió esto. Hay para usted, también. 611 00:47:59,359 --> 00:48:01,759 - ¿Tienen derecho a hacer esto? - ¡Ah no, señora! 612 00:48:02,069 --> 00:48:04,169 Pero esto es la cárcel. 613 00:48:04,778 --> 00:48:08,378 Es un acuerdo perpetuo. Esta la ley y lo que es posible. 614 00:48:09,572 --> 00:48:11,072 ¡Parecen grillos! 615 00:48:12,178 --> 00:48:15,778 No señora, la cárcel exige reflexión, no es una forma de vida. 616 00:48:15,929 --> 00:48:20,129 La vida está afuera, no aquí. Piénselo. 617 00:48:20,514 --> 00:48:23,214 - Hace años que lo pienso. - ¡Piénselo todavía más! 618 00:48:23,327 --> 00:48:26,027 Vaya a tomar un poco de aire. Beba una copa. 619 00:48:26,453 --> 00:48:28,053 Pronto serán las 10 h. 620 00:48:28,121 --> 00:48:30,821 El bar El Vértigo debe estar abierto. 621 00:48:31,143 --> 00:48:34,443 Complázcame. Reflexione una hora más. 622 00:48:35,311 --> 00:48:38,011 Si tiene ganas vuelve y sino, no vuelva. 623 00:48:38,959 --> 00:48:41,059 ¡Qué dura que está, parecen piedras! 624 00:48:41,147 --> 00:48:42,647 ¡Aflójese! 625 00:48:43,962 --> 00:48:47,562 No sé su apellido, ni su dirección. No quiero saber nada. 626 00:48:48,026 --> 00:48:51,326 No le pasará nada. Tenga esto. Vaya a beber algo. 627 00:48:51,985 --> 00:48:54,385 No, no puedo aceptarlo. 628 00:48:54,799 --> 00:48:57,199 La persona que se lo ofreció se va a enojar... 629 00:48:57,716 --> 00:49:00,716 - ¿Se las ofreció su marido? - Si quiere sí. Tenga. 630 00:49:00,842 --> 00:49:01,842 No, no... 631 00:49:02,302 --> 00:49:04,702 No se va a poner contento si se entera. 632 00:49:04,907 --> 00:49:08,507 Después que se fue mi marido está siempre contento. No se preocupe. 633 00:49:08,866 --> 00:49:09,866 Vamos. 634 00:49:13,767 --> 00:49:15,267 Vamos, váyase. 635 00:49:53,181 --> 00:49:55,281 ¡Baja la mirada cuando caminas! 636 00:49:55,473 --> 00:49:57,273 ¿Por qué caminas distinto? 637 00:49:57,766 --> 00:49:59,566 ¿Qué buscas con la mirada perdida? 638 00:49:59,746 --> 00:50:01,246 ¡Dí lo que buscas! 639 00:50:03,708 --> 00:50:06,408 ¿Me puedes decir qué buscas con la mirada perdida? 640 00:50:41,348 --> 00:50:42,448 "To give" 641 00:50:44,789 --> 00:50:45,889 "gave" 642 00:50:48,125 --> 00:50:49,225 "given" 643 00:50:51,358 --> 00:50:52,558 "To grow" 644 00:50:53,860 --> 00:50:54,960 "grew" 645 00:50:57,299 --> 00:50:59,999 "They... put... " 646 00:51:02,615 --> 00:51:03,815 "... to be... " 647 00:51:03,866 --> 00:51:06,566 ¿Qué puedes saber, si no hablas una palabra de inglés? 648 00:51:06,992 --> 00:51:09,092 - Me estás mareando. - No me hables así, Cédric, 649 00:51:09,181 --> 00:51:10,681 intento ayudarte... 650 00:51:10,744 --> 00:51:13,144 ¡Vete, carajo, vete! 651 00:52:01,315 --> 00:52:03,115 ¡Señora, no me voy! 652 00:52:05,485 --> 00:52:06,685 Está bien Joliveau. 653 00:52:07,361 --> 00:52:08,861 - ¿Quiere uno? - No gracias. 654 00:52:09,549 --> 00:52:12,849 Encienda la computadora, porque mañana será demasiado tarde. 655 00:52:12,988 --> 00:52:14,188 ¿Por qué? 656 00:52:14,552 --> 00:52:18,152 Es fecha de la muerte de Jimmy. Se cumplen 10 años. 657 00:52:18,303 --> 00:52:21,603 Mañana prescribirá y no podré ser condenada. 658 00:52:26,537 --> 00:52:29,237 Tenemos hasta medianoche, hay tiempo. 659 00:52:30,393 --> 00:52:32,793 ¿Cómo sabe lo de la prescripción? 660 00:52:34,146 --> 00:52:38,346 Fue el gendarme que me mostró la celda, cerca del Correo. 661 00:52:47,906 --> 00:52:49,406 ¡Arrésteme, ahora! 662 00:52:50,929 --> 00:52:53,629 ¡Espere, señora! ¡No nos precipitemos! 663 00:52:53,951 --> 00:52:56,951 Tengo otros casos antes del suyo, tenga paciencia. 664 00:52:57,181 --> 00:52:59,281 Tengo 150 expedientes atrasados. 665 00:52:59,578 --> 00:53:01,978 La gente siempre quiere ser atendida primero. 666 00:53:02,600 --> 00:53:03,900 Ud. que es cartero, 667 00:53:03,955 --> 00:53:07,255 cuando voy al Correo tengo que esperar 2 horas por un sello. 668 00:53:07,394 --> 00:53:10,094 Nos hizo esperar 10 años, puede esperarme un poco. 669 00:53:10,208 --> 00:53:13,208 Además soy la única oficial de Policía, así que espere. 670 00:53:13,438 --> 00:53:16,438 - Sabe bien que no es posible. - Pues es así. 671 00:53:16,772 --> 00:53:20,672 Aquí no hay tiempo ni gendarmes para contar estupideces a los carteros. 672 00:53:21,461 --> 00:53:22,961 Estoy desbordada. 673 00:53:23,024 --> 00:53:25,124 ¿Qué es una investigación? 674 00:53:25,421 --> 00:53:27,521 Una serie de actas notificadas. 675 00:53:27,610 --> 00:53:29,710 Cuando arresta a alguien... 676 00:53:29,798 --> 00:53:32,498 debe redactar un acta de captura, 677 00:53:33,445 --> 00:53:36,445 relatar cómo lo detuvo, en qué condiciones, 678 00:53:36,571 --> 00:53:37,671 en qué cuadro jurídico... 679 00:53:37,718 --> 00:53:39,518 No intente ganar tiempo conmigo. 680 00:53:39,594 --> 00:53:41,694 ¡Arrésteme! ¡Ahora! 681 00:53:42,616 --> 00:53:45,316 Está comenzando a joderme. No la voy a arrestar. 682 00:53:45,430 --> 00:53:46,930 Encienda su computadora. 683 00:53:48,661 --> 00:53:50,461 Debo hacer todo en orden. 684 00:53:52,414 --> 00:53:54,814 Sabe que nos faltan efectivos en la Policía. 685 00:53:55,645 --> 00:53:57,445 - Así que espere. - No. 686 00:53:58,876 --> 00:54:01,276 No es a usted que me hubiera gustado arrestar. 687 00:54:01,377 --> 00:54:04,077 Es a Desnos que me hubiera gustado meter adentro. 688 00:54:04,191 --> 00:54:08,391 ¿Sí? ¿Y qué hizo para tener el honor de ser arrestado por usted? 689 00:54:08,567 --> 00:54:10,067 Era un poeta. 690 00:54:10,443 --> 00:54:12,843 Desnos podría escribir versos muy... 691 00:54:14,403 --> 00:54:15,703 poéticos... 692 00:54:16,175 --> 00:54:19,475 pero sabía hacer también, canciones infantiles muy estúpidas. 693 00:54:19,614 --> 00:54:21,714 Y que todavía se conocen, como: 694 00:54:22,011 --> 00:54:25,611 "Son las madres de los búhos que desean buscar los piojos 695 00:54:25,762 --> 00:54:29,662 de sus hijitos, sosteniéndolos sobre las rodillas. " 696 00:54:30,555 --> 00:54:34,155 Es inteligente esa forma de enseñarles gramática a los niños. 697 00:54:34,931 --> 00:54:36,731 - ¿Es de Desnos eso? - Sí. 698 00:54:36,807 --> 00:54:38,407 Lo conozco a Desnos. 699 00:54:38,474 --> 00:54:41,774 Cédric tuvo que aprenderlo en 1º y 2º, creo. 700 00:54:42,226 --> 00:54:44,626 Dos veces. No quería aprenderlo. 701 00:54:44,727 --> 00:54:45,927 Pero era... 702 00:54:47,646 --> 00:54:51,246 "Teniéndolos sobre las rodillas, sus ojos valen un montón, 703 00:54:51,398 --> 00:54:54,998 sus picos son como piedrillas, son suaves como plumón. 704 00:54:55,774 --> 00:54:58,174 Pero los búhos no quieren estar sobre las rodillas. " 705 00:55:00,152 --> 00:55:02,552 Qué curioso que conozca a Desnos. 706 00:55:04,843 --> 00:55:08,143 Me hubiera gustado haberlo arrestado a Desnos. 707 00:55:08,281 --> 00:55:12,181 Nada más que para que me diga cómo se le ocurrió 708 00:55:12,345 --> 00:55:15,345 que la mamá búho quiera tener sus hijitos en las rodillas. 709 00:55:15,471 --> 00:55:18,671 Porque le búho no tiene rodillas. Hay que ser un poco retorcido... 710 00:55:18,805 --> 00:55:20,005 para inventar rodillas... 711 00:55:20,056 --> 00:55:21,856 ¿Cree que me va a engañar? 712 00:55:22,557 --> 00:55:26,457 Me toma por idiota, intentando ganar tiempo. 713 00:55:27,142 --> 00:55:28,942 Yo también soy viva... 714 00:55:29,330 --> 00:55:30,830 y más que usted. 715 00:55:31,415 --> 00:55:32,415 No es difícil. 716 00:55:32,666 --> 00:55:35,366 ¡Suficiente! ¿Sabe con quién está hablando? 717 00:55:36,522 --> 00:55:38,322 ¿Cree que puede insultar un policía tranquilamente? 718 00:55:38,398 --> 00:55:40,798 Si es policía acepte mi declaración. 719 00:55:40,899 --> 00:55:42,699 ¡Soy culpable! ¡Arrésteme! 720 00:55:43,505 --> 00:55:48,005 ¡Está completamente loca! Todos somos un poco culpables. 721 00:55:48,923 --> 00:55:51,623 No por eso uno debe denunciarse a cada rato. 722 00:55:52,987 --> 00:55:55,087 Todos tenemos algún delito escondido. 723 00:55:55,384 --> 00:55:58,684 Las flores que le dí. ¡Las robé! 724 00:55:59,865 --> 00:56:01,965 Así es. Es para ir preso. 725 00:56:03,305 --> 00:56:05,105 La ciudad donde vivo... 726 00:56:05,389 --> 00:56:09,389 es donde se paga más impuestos de todo Pas-de Calais 727 00:56:09,557 --> 00:56:11,657 y eso a mi me fastidia. 728 00:56:11,746 --> 00:56:13,546 Entonces me cobro con las flores. 729 00:56:13,622 --> 00:56:16,322 Delante de la terminal, frente a la iglesia... 730 00:56:16,748 --> 00:56:18,548 hay un cantero de flores magnífico. 731 00:56:18,624 --> 00:56:22,524 No es lo mismo robar flores que empujar al marido por la ventana. 732 00:56:22,687 --> 00:56:24,387 Espere, espere... 733 00:56:24,459 --> 00:56:26,859 no es solo eso. Hay cosas más graves. 734 00:56:33,633 --> 00:56:34,833 ¿Sabe señora...? 735 00:56:35,093 --> 00:56:38,693 A veces decir la verdad es una verdadera estupidez. 736 00:56:40,616 --> 00:56:43,916 Acaba de concursar mi entrada a la Policía por tercera vez, 737 00:56:44,054 --> 00:56:46,154 esperaba los resultados para el día siguiente 738 00:56:46,243 --> 00:56:48,043 y festejábamos por adelantado. 739 00:56:50,309 --> 00:56:53,009 ¿Sabe cuál era la clientela? Estábamos en Lisieux. 740 00:56:53,435 --> 00:56:57,035 Monjas, curas, peregrinos repostando... 741 00:56:57,186 --> 00:56:58,986 De golpe parecía el Western. 742 00:56:59,687 --> 00:57:02,687 Esos dos se estaban peleando en la calle. 743 00:57:03,021 --> 00:57:05,821 El grandote estaba sobre mi compañero y le daba en serio. 744 00:57:05,939 --> 00:57:07,139 Y ahí, señora... 745 00:57:07,815 --> 00:57:10,515 como a usted, no sé que me pasó. 746 00:57:21,995 --> 00:57:24,295 Me dije, maté a un tipo. 747 00:57:24,391 --> 00:57:27,691 El día anterior a mi entrada en la Policía, maté a un tipo. 748 00:57:28,873 --> 00:57:30,373 ¿Mató a una persona? 749 00:57:30,853 --> 00:57:32,353 Pues sí, no solo está usted. 750 00:57:33,668 --> 00:57:35,268 Si me hubiera denunciado, 751 00:57:35,335 --> 00:57:37,435 no estaría acá intentando salvarla. 752 00:57:37,941 --> 00:57:41,341 Para llegar a una buena acción a veces se comienza con una mala. 753 00:57:41,692 --> 00:57:42,692 Ah, no. 754 00:57:43,151 --> 00:57:44,651 No es lo mismo. 755 00:57:44,923 --> 00:57:46,423 Mató a alguien... 756 00:57:46,799 --> 00:57:48,699 pero casi en legítima defensa. 757 00:57:48,779 --> 00:57:50,579 Usted también, casi lo es. 758 00:57:52,323 --> 00:57:53,823 Espere, no terminó ahí. 759 00:57:54,095 --> 00:57:56,795 Hace 5 años, estaba investigando en el barrio de los músicos. 760 00:57:56,909 --> 00:57:59,309 - Me cojo al portero. - ¿Coger? 761 00:57:59,618 --> 00:58:02,318 ¿Quiere decir "tomar" o... 762 00:58:02,848 --> 00:58:04,348 Quiero decir "o". 763 00:58:06,497 --> 00:58:09,197 ¿Cree que mi marido me dejó porque cocinaba mal? 764 00:58:10,874 --> 00:58:12,374 Era un fortachón... 765 00:58:12,438 --> 00:58:14,238 El portero, no el marido. 766 00:58:14,835 --> 00:58:17,835 Alrededor de las 18 h. iba a tomar una copa con él, 767 00:58:17,961 --> 00:58:20,361 comía unos cacahuetes y a la cama. 768 00:58:24,946 --> 00:58:26,446 ¿No dices nada? 769 00:58:27,552 --> 00:58:29,352 ¿Qué quieres que diga? 770 00:58:29,949 --> 00:58:33,549 Nunca hablamos, parece que solo vienes para... 771 00:58:34,012 --> 00:58:37,012 No voy a negar que vengo sobretodo por eso. 772 00:58:37,451 --> 00:58:39,851 Nunca me haces ninguna pregunta sobre mi. 773 00:58:41,203 --> 00:58:43,603 No quiero tener la impresión de que estoy trabajando. 774 00:58:46,310 --> 00:58:47,810 ¿De dónde eres? 775 00:58:47,874 --> 00:58:49,974 De Lincourt, es al Este de Rouen. 776 00:58:51,834 --> 00:58:52,834 ¿Y tú? 777 00:58:53,920 --> 00:58:55,920 Yo no soy de tan lejos. Soy de Lisieux. 778 00:58:56,005 --> 00:58:57,205 ¿Lisieux? 779 00:58:57,256 --> 00:58:59,656 ¡Puta madre! No me hables de Lisieux. 780 00:58:59,757 --> 00:59:02,757 La única vez que estuve un tipo me pateó la cabeza. 781 00:59:02,884 --> 00:59:04,984 Estuve 15 días en coma entre la vida y la muerte. 782 00:59:09,139 --> 00:59:12,139 Ahora le voy a hacer una pregunta. Si o no. 783 00:59:12,265 --> 00:59:14,065 Aplicando su método, 784 00:59:14,141 --> 00:59:16,241 cree que debería haberle dicho: 785 00:59:16,330 --> 00:59:19,330 "Te vas a reír, el tipo que te rompió, la cabeza era una chica 786 00:59:19,456 --> 00:59:20,956 y esa chica era yo. 787 00:59:21,540 --> 00:59:22,740 Sinceramente... 788 00:59:22,791 --> 00:59:27,291 ¿denunciarme cómo Ud., no habría sido una estupidez? 789 00:59:28,001 --> 00:59:29,501 ¿Sí o no? 790 00:59:31,128 --> 00:59:32,328 ¡Conteste! 791 00:59:32,795 --> 00:59:34,595 ¡Conteste, soy la policía! 792 00:59:35,192 --> 00:59:36,692 No soy como usted. 793 00:59:36,860 --> 00:59:39,260 No sé como puede estar en la Policía. 794 00:59:39,778 --> 00:59:41,378 ¡No respeta nada! 795 00:59:41,446 --> 00:59:44,746 ¡Engaña a su marido, roba flores que son de todos! 796 00:59:44,988 --> 00:59:46,788 ¿Cree en algo? 797 00:59:47,177 --> 00:59:48,977 ¿En qué cree? 798 00:59:55,309 --> 00:59:57,109 ¿Quién es esto? 799 00:59:57,185 --> 00:59:58,685 ¿Es Miss Mundo? 800 01:00:04,171 --> 01:00:06,571 Una Santa Virgen que predice el tiempo. 801 01:00:07,505 --> 01:00:09,605 Cuando su vestido está rosado hará buen tiempo. 802 01:00:09,902 --> 01:00:11,702 Mañana hará un tiempo de mierda. 803 01:00:13,760 --> 01:00:15,160 ¿Usted reza? 804 01:00:15,532 --> 01:00:16,732 Pues sí. 805 01:00:17,825 --> 01:00:21,125 Sobre todo en los arrestos si es un tipo muy peligroso 806 01:00:21,472 --> 01:00:23,572 hago un "Ave María" 807 01:00:23,661 --> 01:00:25,761 y cuando termino el rezo le digo a mis colegas: "Esta bien, 808 01:00:25,849 --> 01:00:28,249 podemos ir ahora, no habrá problemas. " 809 01:00:30,018 --> 01:00:32,718 ¿Hace un rezo y pasa como usted quiere? 810 01:00:33,979 --> 01:00:34,979 Sí. 811 01:00:44,614 --> 01:00:46,414 ¿Cómo es el rezo? 812 01:00:47,115 --> 01:00:50,115 - ¿No lo sabe? - No tuve educación religiosa. 813 01:00:50,866 --> 01:00:54,166 Mamá creía pero Papá era del Partido Comunista... 814 01:01:02,647 --> 01:01:04,147 Yo te saludo María, llena eres de gracia, 815 01:01:05,461 --> 01:01:07,561 Yo te saludo María, llena eres de gracia, 816 01:01:10,674 --> 01:01:11,974 ¿Y después? 817 01:01:12,968 --> 01:01:14,468 El Señor es contigo, 818 01:01:15,887 --> 01:01:17,387 El Señor es contigo, 819 01:01:17,763 --> 01:01:19,863 bendita tu eres entre todas las mujeres, 820 01:01:20,368 --> 01:01:22,468 bendita tu eres entre todas las mujeres, 821 01:01:28,395 --> 01:01:29,395 ¡Mierda! 822 01:01:30,585 --> 01:01:32,985 bendita tu eres entre todas las mujeres... 823 01:01:37,361 --> 01:01:40,061 No estoy acostumbrada a rezar delante 824 01:01:40,174 --> 01:01:41,974 de gente sentada en su silla. 825 01:01:46,013 --> 01:01:48,713 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 826 01:01:50,078 --> 01:01:53,078 Santa María Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 827 01:01:54,559 --> 01:01:56,659 Y así hasta Amén... 828 01:01:57,268 --> 01:02:00,268 Me tranquiliza, como si tuviera un chaleco antibalas. 829 01:02:01,541 --> 01:02:04,241 Arrésteme señora, ahora, por favor. 830 01:02:04,563 --> 01:02:06,963 ¡No funciona así, señora! 831 01:02:08,420 --> 01:02:12,020 ¿No va a pensar que basta un rezo para hacer lo que uno quiere? 832 01:02:13,422 --> 01:02:15,222 Es proporcional al largo. 833 01:02:15,506 --> 01:02:17,606 Hay que creer por mucho tiempo. 834 01:02:17,799 --> 01:02:19,599 Hay que entender las señales. 835 01:02:20,092 --> 01:02:23,392 Un día tenía que detener a un tipo que no conocía. 836 01:02:23,530 --> 01:02:25,930 Porque cuando llego tomo los expedientes por orden 837 01:02:26,031 --> 01:02:27,631 y a veces no son mis investigaciones. 838 01:02:27,699 --> 01:02:30,999 Sabía la dirección, vivía con una tal Srta. Jouffre. 839 01:02:47,821 --> 01:02:49,321 Nos vamos. 840 01:02:50,218 --> 01:02:52,318 - ¿Por qué? - Por que si. 841 01:02:53,762 --> 01:02:55,862 Vendrás tú solo, Macheboeuf, nos vamos. 842 01:02:56,784 --> 01:02:59,484 No podía decirles que nos íbamos por el número de la puerta, 843 01:02:59,597 --> 01:03:01,397 los tres seis, 666. 844 01:03:01,474 --> 01:03:03,574 El Anti Cristo es el 666. 845 01:03:04,287 --> 01:03:05,487 Me dije, 846 01:03:05,538 --> 01:03:07,338 acabo de rezarle a María 847 01:03:07,414 --> 01:03:09,514 y me encuentro con el número del demonio. 848 01:03:10,436 --> 01:03:13,436 Es un señal. Es María que me dice que no entre. 849 01:03:13,562 --> 01:03:15,962 Decidí: "Ahí no entro. " 850 01:03:16,793 --> 01:03:18,593 Solo que, escuche bien. 851 01:03:18,877 --> 01:03:21,877 Al regresar, me fijo con quién iba a tener que ver. 852 01:03:22,003 --> 01:03:24,703 No me había fijado en los detalles, igual lo traíamos. 853 01:03:25,546 --> 01:03:27,046 Abro el expediente... 854 01:03:27,318 --> 01:03:29,418 ¿Sabe cómo se llamaba el tipo? 855 01:03:30,235 --> 01:03:31,435 Lepape, (El Papa). 856 01:03:32,738 --> 01:03:34,038 Lepape. 857 01:03:35,448 --> 01:03:36,548 ¡Lepape! 858 01:03:38,158 --> 01:03:40,858 La Virgen no quería que arrestara al Papa. 859 01:03:42,119 --> 01:03:45,119 Y no estoy segura que le guste que la arreste a usted. 860 01:03:45,558 --> 01:03:47,058 Sin embargo, deberá hacerlo. 861 01:04:02,970 --> 01:04:04,470 ¿Está mirando mi anillo? 862 01:04:05,367 --> 01:04:07,167 - No. - Sí, la vi. 863 01:04:07,243 --> 01:04:09,643 Es el canino de un "camello" de Dunkerque. 864 01:04:09,953 --> 01:04:12,653 Cuando lo fuimos a detener se lanzó sobre mi 865 01:04:12,766 --> 01:04:15,766 para morderme la cara. El tarado tenía escorbuto. 866 01:04:15,892 --> 01:04:17,492 Al llegar a la Comisaría me dicen 867 01:04:17,560 --> 01:04:20,560 que me había crecido un diente en el mentón. 868 01:04:21,937 --> 01:04:23,537 Todavía tengo la cicatriz. 869 01:04:24,230 --> 01:04:26,330 Me hice un anillo con el canino. 870 01:04:30,276 --> 01:04:32,376 Señora, queda menos de una hora. 871 01:04:32,673 --> 01:04:34,873 No siga creyendo que le dejo perder el tiempo. 872 01:04:46,956 --> 01:04:48,156 ¿Quiere? 873 01:04:49,563 --> 01:04:51,963 No estoy bebiendo agua bendita. 874 01:04:52,376 --> 01:04:55,376 Le pido recetas a los delincuentes en los interrogatorios. 875 01:04:55,711 --> 01:04:57,511 ¿Qué tomas cuando...? 876 01:04:57,899 --> 01:05:00,299 ¿Comprimidos veterinarios? ¿Son buenos? 877 01:05:00,609 --> 01:05:02,409 ¿Qué tipo de comprimidos? 878 01:05:02,485 --> 01:05:04,185 ¿Esteroides para toros? 879 01:05:05,612 --> 01:05:07,412 ¿Cómo llamas a ese brebaje? 880 01:05:07,696 --> 01:05:09,196 ¡"Terremoto"! 881 01:05:27,403 --> 01:05:30,403 Necesitamos esto en la Policía para aguantar en estos tiempos. 882 01:05:33,239 --> 01:05:34,739 Cuando está tranquilo, duermo. 883 01:05:36,158 --> 01:05:38,558 Pero cuando hay algo, no aguanto. 884 01:05:42,621 --> 01:05:44,121 Tengo miedo. 885 01:05:46,166 --> 01:05:47,666 Ya basta, señora, 886 01:05:49,188 --> 01:05:50,388 arrésteme. 887 01:05:53,150 --> 01:05:55,550 Pero al poco rato... 888 01:05:55,651 --> 01:05:58,051 tengo un dolor de cabeza... 889 01:06:03,052 --> 01:06:04,552 No la dejo. 890 01:06:08,995 --> 01:06:10,795 No se me vaya. 891 01:07:04,050 --> 01:07:07,050 ABOGADOS DE OFICIO 892 01:07:16,351 --> 01:07:18,751 ¿Está saliendo todo como quería teniente? 893 01:07:23,440 --> 01:07:25,840 Usted es una persona muy amable, Joliveau. 894 01:07:43,771 --> 01:07:45,371 Yo te saludo María, llena eres de gracia, 895 01:07:45,439 --> 01:07:46,939 El Señor es contigo, 896 01:07:47,628 --> 01:07:49,728 bendita tu eres entre todas las mujeres, 897 01:07:54,926 --> 01:07:56,826 Yo te saludo María, llena eres de gracia, 898 01:07:57,531 --> 01:07:59,031 El Señor es contigo, 899 01:07:59,199 --> 01:08:01,299 bendita tu eres entre todas las mujeres... 900 01:08:03,785 --> 01:08:05,385 Haz que me arreste. 901 01:08:05,453 --> 01:08:08,753 Haz que me reconozcan culpable porque fui víctima. 902 01:08:10,455 --> 01:08:11,955 ¡Haz que me arreste! 903 01:08:12,852 --> 01:08:16,752 Haz que me reconozcan culpable porque fui víctima. 904 01:08:18,063 --> 01:08:19,063 Hazlo María. 905 01:09:30,740 --> 01:09:32,840 ¿No se encuentra bien Teniente Pontoise? 906 01:09:34,700 --> 01:09:35,900 ¿La reemplazo? 907 01:10:46,543 --> 01:10:48,043 Arrésteme. 908 01:10:50,192 --> 01:10:51,392 Puta madre. 909 01:10:54,467 --> 01:10:56,267 No te tendré rencor. 910 01:10:57,594 --> 01:10:59,094 Estaba rezando. 911 01:10:59,574 --> 01:11:01,374 Hice como me dijo. 912 01:11:03,536 --> 01:11:06,836 Le pedí ir presa y que Cédric deje de ser malo conmigo. 913 01:11:08,017 --> 01:11:09,217 ¿Es malo? 914 01:11:10,519 --> 01:11:11,619 ¡Loco! 915 01:11:16,462 --> 01:11:17,962 Es como el padre. 916 01:11:21,570 --> 01:11:23,370 ¡Cédric, vamos a comer! 917 01:11:28,973 --> 01:11:30,773 Las fotos del aparador, 918 01:11:31,057 --> 01:11:34,657 esa foto del Documento de Identidad de Jimmy, me persiguió. 919 01:11:36,268 --> 01:11:38,968 Con el tiempo se transformaba en una tortura. 920 01:11:39,602 --> 01:11:42,002 También las ponía en mis frascos de arena. 921 01:11:42,103 --> 01:11:43,903 Hasta en mi ropa interior. 922 01:11:45,022 --> 01:11:48,922 Al final no me atrevía a tocar nada por miedo de ver surgir la foto de... 923 01:11:49,085 --> 01:11:50,885 el que había matado. 924 01:11:52,213 --> 01:11:54,013 Hace dos días... 925 01:11:54,818 --> 01:11:56,918 regresaba de una extra como camarera, 926 01:11:57,631 --> 01:11:59,431 lo hago para terminar el mes. 927 01:11:59,507 --> 01:12:01,607 Son mis clientes que me contratan para... 928 01:12:01,696 --> 01:12:03,196 casamientos, comuniones... 929 01:12:04,615 --> 01:12:05,615 ¿Céd? 930 01:12:06,074 --> 01:12:07,874 Soy yo, ya volví. 931 01:12:19,524 --> 01:12:20,524 ¡Céd! 932 01:13:26,049 --> 01:13:28,449 Me cuesta ejercer el rol de madre. 933 01:13:32,304 --> 01:13:33,804 No lo soporté más. 934 01:13:33,867 --> 01:13:35,967 La misma noche vine a denunciarme. 935 01:13:36,681 --> 01:13:39,081 Como no pude hablar, regresé esta noche. 936 01:13:40,850 --> 01:13:44,450 Al pasar delante de los buzones me pregunté que será de mi correo. 937 01:14:07,541 --> 01:14:11,741 En la Escuela de Policía nos dicen que acá no habrá más crímenes. 938 01:14:13,480 --> 01:14:17,080 Que aquí, se presiona a la gente para que se suicide. 939 01:14:18,482 --> 01:14:22,282 Ahora es usted que va a ser "suicidada" por su hijo. 940 01:14:22,442 --> 01:14:24,542 Y él también va a morir. 941 01:14:29,010 --> 01:14:30,510 No la voy a arrestar. 942 01:14:39,123 --> 01:14:41,223 Tiene... unas cosas. 943 01:14:41,729 --> 01:14:42,729 Espere... 944 01:14:43,397 --> 01:14:44,897 Está sucia. 945 01:14:45,378 --> 01:14:46,478 Mire. 946 01:14:48,401 --> 01:14:49,601 Así está bien. 947 01:14:51,945 --> 01:14:54,045 Eso es lo que le decía. 948 01:14:54,342 --> 01:14:56,442 Linda cara de hijo de puta. 949 01:14:59,867 --> 01:15:00,867 No... 950 01:15:00,910 --> 01:15:02,710 no puedo dejarlo tirado. 951 01:15:03,933 --> 01:15:05,433 Espere voy a tomar... 952 01:15:07,582 --> 01:15:09,182 ¡No, no se mueva! 953 01:15:11,960 --> 01:15:13,160 ¡No se mueva! 954 01:15:14,254 --> 01:15:15,254 ¿Vio? 955 01:15:15,297 --> 01:15:17,997 Se aprenden muchas cosas en las comisarías del campo. 956 01:15:18,110 --> 01:15:19,310 Ahora señora... 957 01:15:19,466 --> 01:15:21,866 entre su código en la computadora. 958 01:15:32,186 --> 01:15:33,386 No haga eso, señora. 959 01:15:33,437 --> 01:15:34,637 No por mi, sino por usted, 960 01:15:34,688 --> 01:15:36,788 si mata a un policía no verá nunca más el mar. 961 01:15:36,876 --> 01:15:38,676 ¡entre su código en la computadora! 962 01:15:40,316 --> 01:15:41,316 Así. 963 01:15:41,880 --> 01:15:43,680 ¡No se esperaba esto! 964 01:15:43,756 --> 01:15:47,956 ¡La cartera a la que golpean, se va a dejar joder sin decir nada! 965 01:15:48,132 --> 01:15:49,332 ¡Pues no! 966 01:15:49,383 --> 01:15:51,483 ¡Me trataron y ahora soy yo quien decide! 967 01:15:51,884 --> 01:15:54,284 Ahora abra el archivo como antes. 968 01:15:55,322 --> 01:15:57,722 Así... y ahora ponga la fecha. 969 01:15:58,344 --> 01:15:59,844 Ponga la fecha. 970 01:16:00,846 --> 01:16:02,046 No, señora. 971 01:16:02,098 --> 01:16:05,398 Máteme o cambie de comisaría. No entiendo más nada. 972 01:16:05,536 --> 01:16:07,636 - ¿Ah, no? - Váyase. 973 01:16:08,350 --> 01:16:09,350 No, pero... 974 01:16:10,643 --> 01:16:12,743 no voy a darle ese placer. 975 01:16:13,040 --> 01:16:14,440 ¡Escriba! 976 01:16:14,708 --> 01:16:17,108 ¿Por qué no quiere escribir? 977 01:16:18,252 --> 01:16:19,752 ¡Sí, lo sé! 978 01:16:19,920 --> 01:16:21,720 ¡Es porque quiere salvarme! 979 01:16:21,796 --> 01:16:25,396 ¡Quiere vengarse por los golpes que le daba su marido! 980 01:16:25,547 --> 01:16:27,647 ¡Eso es lo que creo! Eso es lo que creo. 981 01:16:27,735 --> 01:16:30,535 ¿Por qué dice eso? No entiendo. 982 01:16:30,653 --> 01:16:35,453 Cuando salió del Hogar psiquiátrico se creyó psicóloga en violencia. 983 01:16:35,654 --> 01:16:37,454 ¿Por qué tiene esa certeza? 984 01:16:37,739 --> 01:16:39,539 ¡Sus flores! 985 01:16:40,031 --> 01:16:43,031 ¡Era su marido que se las ofrecía para que lo perdonara, 986 01:16:43,157 --> 01:16:45,857 era lo que me hacía Jimmy, al principio. ¡Lo mismo! 987 01:16:46,284 --> 01:16:49,584 ¿Así que cree que tenemos compasión solo para nuestras desgracias? 988 01:16:50,556 --> 01:16:53,256 Los gritos, los insultos, las calumnias. 989 01:16:55,559 --> 01:16:59,759 Se irrita por lo que ella dice, se fastidia, da un portazo, 990 01:17:00,039 --> 01:17:02,439 hace chirriar las ruedas, tiembla cuando vuelve, 991 01:17:02,540 --> 01:17:05,540 vuelve a dar un portazo, se sienta con cara ensombrecida, 992 01:17:05,666 --> 01:17:07,466 larga su enojo. 993 01:17:08,481 --> 01:17:11,181 Pero le da tiempo para que ella conteste... 994 01:17:11,399 --> 01:17:12,699 y cuando contesta... 995 01:17:17,445 --> 01:17:19,845 ¡Golpeaste a Mamá! ¡Eres malo! 996 01:17:29,123 --> 01:17:31,523 No es nada, querida. Está todo bien. 997 01:17:32,458 --> 01:17:33,658 Ven. 998 01:17:34,438 --> 01:17:35,938 Ven con Mamá. 999 01:17:37,983 --> 01:17:39,483 Escriba mi apellido. 1000 01:17:39,755 --> 01:17:41,855 ¡Escriba mi apellido en la computadora! 1001 01:17:41,944 --> 01:17:43,744 ¡Sino le juro que disparo! 1002 01:17:44,132 --> 01:17:46,232 ¡Iré presa de todas maneras! 1003 01:17:46,321 --> 01:17:48,421 ¿Sabe cuantos Jimmy he visto? 1004 01:17:48,822 --> 01:17:50,922 Escriba... mi apellido en la computadora. 1005 01:17:51,011 --> 01:17:52,211 ¡Jamás! 1006 01:17:53,095 --> 01:17:54,795 ¡Escriba, no tengo... 1007 01:17:54,867 --> 01:17:56,067 ¡No! 1008 01:17:57,786 --> 01:17:59,787 ¡No! 1009 01:18:00,600 --> 01:18:02,400 ¿Por qué hace eso? 1010 01:18:02,893 --> 01:18:03,893 ¿Por qué... 1011 01:18:06,960 --> 01:18:08,160 ¿Por qué hizo eso? 1012 01:18:08,211 --> 01:18:11,211 No se puede entrar más, está salvada, señora. 1013 01:18:12,380 --> 01:18:16,180 No tengo el código de las otras. Cada uno tiene el suyo. 1014 01:18:16,340 --> 01:18:17,840 ¡Suelte el arma! 1015 01:18:20,302 --> 01:18:21,502 ¡Suelte el arma! 1016 01:18:24,264 --> 01:18:25,464 ¡De inmediato! 1017 01:18:31,354 --> 01:18:32,954 Vamos, suéltela. 1018 01:18:55,857 --> 01:18:57,957 Vamos, suéltela. 1019 01:19:02,529 --> 01:19:03,529 Suéltela. 1020 01:19:15,876 --> 01:19:17,376 Estuviste bien, Joliveau. 1021 01:19:18,274 --> 01:19:20,674 Oí ruidos. ¿Qué es este lío? 1022 01:19:21,818 --> 01:19:23,418 ¡Rompió todo! 1023 01:19:30,159 --> 01:19:32,859 ¿Vamos a jugar un Scrabbe? ¿Qué dices Joliveau? 1024 01:19:43,504 --> 01:19:45,704 ¡Ya sé que lleva dos "a"! "Golpeada" 1025 01:19:45,797 --> 01:19:47,597 Habrá que usar las "F" como comodines. 1026 01:19:48,506 --> 01:19:50,906 Nunca se vio un tablero con dos "a". 1027 01:19:54,344 --> 01:19:57,244 Iremos a cambiar el empapelado de su dormitorio. 1028 01:19:57,366 --> 01:19:59,466 Con Joliveau. ¿Estás de acuerdo Joliveau? 1029 01:19:59,762 --> 01:20:02,162 ¿Qué nos tomará? ¿La tarde de un domingo? 1030 01:20:02,264 --> 01:20:04,064 Luego, rezongaré a su hijo. 1031 01:20:04,140 --> 01:20:06,840 Teniente, no voy a decir nada. Pero tomo el relevo. 1032 01:20:06,953 --> 01:20:09,053 No está en estado de... 1033 01:20:10,705 --> 01:20:12,805 No está en estado de seguir. 1034 01:20:17,377 --> 01:20:20,777 ¿Me van a seguir fastidiando con vuestra generosidad? 1035 01:20:20,920 --> 01:20:21,920 ¿Sí o no? 1036 01:20:23,006 --> 01:20:24,206 ¡Conteste! 1037 01:20:24,986 --> 01:20:26,786 ¡Contesten! ¡Soy la Policía! 1038 01:20:39,479 --> 01:20:42,479 ¡Las doce menos cuarto! ¡Debo irme de esta comisaría! 1039 01:20:42,605 --> 01:20:43,805 ¡Rápido, rápido! 1040 01:20:44,168 --> 01:20:46,568 ¡Quédese aquí o le disparo, idiota! 1041 01:20:46,982 --> 01:20:50,282 Intento de fuga. Si sale de aquí la reviento. 1042 01:20:50,525 --> 01:20:52,925 ¿Quería conocer la cárcel? La voy a meter adentro. 1043 01:20:53,234 --> 01:20:55,034 Está bien Joliveau, puedes irte. 1044 01:20:55,110 --> 01:20:56,410 ¡Joliveau! ¡Vete! 1045 01:20:56,778 --> 01:20:59,478 Eres muy bueno, pero pesado. 1046 01:21:22,531 --> 01:21:24,031 ¡Todos juntos! 1047 01:21:25,346 --> 01:21:27,746 ¡Dije todos juntos, vengo con mi amigo! 1048 01:21:32,852 --> 01:21:34,952 ¿Quería ir a la cárcel? Ya lo está. 1049 01:21:42,653 --> 01:21:44,753 - La cámara 2 se descompuso. - ¿Ah, sí? 1050 01:21:46,717 --> 01:21:48,217 ¿Dónde puso a la señora? 1051 01:21:48,697 --> 01:21:51,097 - ¿No la habrá puesto con los "Grillos"? - Buenas noches, Joliveau. 1052 01:21:51,198 --> 01:21:52,598 ¿Y el arresto, teniente? 1053 01:21:53,075 --> 01:21:56,375 Hay que llenar el formulario, no puso su apellido en el registro. 1054 01:21:56,513 --> 01:21:58,313 Es ilegal. ¿Cómo se llama? 1055 01:21:58,389 --> 01:21:59,589 ¿Y yo qué sé? 1056 01:21:59,640 --> 01:22:00,840 ¿Cómo es eso? 1057 01:22:00,891 --> 01:22:03,291 ¿La tuvo 3 horas en su despacho y no sabe su apellido? 1058 01:22:03,392 --> 01:22:05,192 Buenas noches, voy a perder el último bus. 1059 01:22:05,998 --> 01:22:09,298 ¿Qué le digo a Machebœuf cuando llegue para el relevo? 1060 01:22:34,566 --> 01:22:36,066 ¿Qué es eso María? 1061 01:22:39,151 --> 01:22:41,251 ¡Hazme un lugar, carajo! 1062 01:22:43,425 --> 01:22:44,925 ¡Contra pared! 1063 01:22:59,169 --> 01:23:00,369 ¿Está bien? 1064 01:24:18,625 --> 01:24:21,625 8 de la mañana y un tiempo de mierda. María lo pronosticó. 1065 01:24:21,751 --> 01:24:24,151 ¿Qué vino a hacer teniente? Es su día libre. 1066 01:24:24,252 --> 01:24:26,652 Se supone que no estoy aquí. Tráeme la señora. 1067 01:24:26,753 --> 01:24:29,153 No sé qué está haciendo pero no quiero tener nada que ver. 1068 01:24:29,254 --> 01:24:32,254 Más razón para que hagas lo que te pido antes que llegue Macheboeuf. 1069 01:24:40,408 --> 01:24:42,808 Me siento como una mierda y quiero disculparme. 1070 01:24:42,909 --> 01:24:45,309 ¿Te sirve? ¿Estás contento? 1071 01:25:09,289 --> 01:25:10,789 ¿Qué reza? 1072 01:25:11,686 --> 01:25:13,486 Gracias Joliveau, muy amable. 1073 01:25:16,586 --> 01:25:17,886 ¡Qué destrozo! 1074 01:25:21,069 --> 01:25:24,669 Ya oigo los comentarios del comisario y los del economato. 1075 01:25:33,266 --> 01:25:35,766 Joliveau le quitó las esposas. Está bien. 1076 01:25:37,643 --> 01:25:38,643 Mejor. 1077 01:25:39,729 --> 01:25:43,029 Sírvase usted misma, de mañana tengo temblores. 1078 01:25:44,627 --> 01:25:47,027 No le ofrezco aguardiente. 1079 01:25:47,128 --> 01:25:49,828 Con la nueva ley el alcohol está prohibido en las comisarías. 1080 01:25:50,984 --> 01:25:54,184 Antes los colegas bebían como si fuera un bar, pero... 1081 01:25:54,319 --> 01:25:56,119 ahora se terminó. 1082 01:25:56,299 --> 01:25:58,699 Lo hicieron sobretodo por los errores policiales. 1083 01:25:59,321 --> 01:26:02,321 Además antes los medios no se escandalizaban como ahora. 1084 01:26:02,551 --> 01:26:05,251 Se molestan aún si dispara contra un neumático. 1085 01:26:05,365 --> 01:26:08,365 Imagínese si dispara ebrio contra alguien. 1086 01:26:08,491 --> 01:26:10,891 Corre riesgo que lo despidan. 1087 01:26:10,992 --> 01:26:13,392 Se pusieron muy estrictos. 1088 01:26:13,597 --> 01:26:15,997 Si bebió, mejor no disparar. 1089 01:26:16,411 --> 01:26:18,811 Mejor deje que el coche se vaya. 1090 01:26:20,267 --> 01:26:22,667 En fin, todos tenemos nuestros problemas. 1091 01:26:24,540 --> 01:26:26,640 Basta de hablar de mi. ¿Pasó bien la noche? 1092 01:26:28,709 --> 01:26:31,109 Eso es la vida en una celda. 1093 01:26:32,773 --> 01:26:34,873 ¿Se lo imagina, durante 20 años? 1094 01:26:37,152 --> 01:26:38,952 - ¿Lo pensó? - Sí. 1095 01:26:40,800 --> 01:26:42,600 - Mejor. - Quiero ir presa. 1096 01:27:07,283 --> 01:27:08,783 No tengo suerte. 1097 01:27:10,723 --> 01:27:13,123 Desde que la tengo nunca la vi rosada. 1098 01:27:14,683 --> 01:27:16,183 No es un milagro. 1099 01:27:17,290 --> 01:27:18,490 Entonces... 1100 01:27:19,166 --> 01:27:20,666 quiere ir presa. 1101 01:27:21,042 --> 01:27:22,542 ¿Cuál es el motivo? 1102 01:27:25,734 --> 01:27:28,134 Maté a mi marido. Lo empujé desde la ventana. 1103 01:27:29,068 --> 01:27:30,268 ¿Ah sí? 1104 01:27:30,736 --> 01:27:32,236 ¿Cuándo ocurrió? 1105 01:27:33,342 --> 01:27:35,142 Hace 10 años y un día. 1106 01:27:35,218 --> 01:27:36,818 ¿10 años y un día? 1107 01:27:36,886 --> 01:27:39,286 Señora, no tengo más el derecho de arrestarla. 1108 01:27:39,387 --> 01:27:41,787 El Artículo 7 del Código Penal... 1109 01:27:41,888 --> 01:27:45,788 prevé un plazo de 10 años a partir del día que se cometió el crimen. 1110 01:27:45,952 --> 01:27:49,552 Si en ese intervalo no se inició ninguna investigación. 1111 01:27:50,328 --> 01:27:52,428 ¿Cómo es eso? Me está tomando el pelo. 1112 01:27:52,620 --> 01:27:55,720 Como pasé la noche presa, pensé que podía... 1113 01:27:55,851 --> 01:27:58,251 No comencé ningún procedimiento. 1114 01:27:58,352 --> 01:28:01,652 No hay nada escrito, ni fechado. Ni su arresto. 1115 01:28:02,311 --> 01:28:04,711 No llené el formulario de arresto, debería haber visto a Joliveau. 1116 01:28:04,812 --> 01:28:06,312 ¿Cómo puede ser? 1117 01:28:09,712 --> 01:28:10,712 Pero... 1118 01:28:10,963 --> 01:28:13,063 ¿Pero qué tipo de policía es usted? 1119 01:28:18,574 --> 01:28:20,374 En vida todo fue un fracaso. 1120 01:28:20,971 --> 01:28:22,771 Mi matrimonio, mi hijo... 1121 01:28:22,847 --> 01:28:25,247 hasta mi arresto fue un fracaso. 1122 01:28:26,599 --> 01:28:29,599 No habrá nunca un punto final en esta historia. 1123 01:28:32,853 --> 01:28:35,853 Veo que estoy condenada a perpetuidad. 1124 01:28:48,492 --> 01:28:50,292 ¿Quién se cree que es? 1125 01:29:01,838 --> 01:29:03,438 ¿Está todo bien, señora? 1126 01:29:04,235 --> 01:29:05,535 Adiós señor. 1127 01:29:05,799 --> 01:29:08,499 Usted fue realmente... en fin, gracias. 1128 01:29:08,612 --> 01:29:10,112 Usted es una buena persona... 1129 01:29:10,176 --> 01:29:11,376 muy... 1130 01:29:11,635 --> 01:29:13,135 pesado, lo sé. 1131 01:29:37,181 --> 01:29:39,581 Podríamos fecharlo el día anterior. 1132 01:29:49,067 --> 01:29:50,867 La computadora está rota. 1133 01:29:51,047 --> 01:29:54,947 Si lo escribo a mano nada me impide fecharlo el día anterior. 1134 01:30:43,597 --> 01:30:45,897 ¿No olvidó el procedimiento judicial manuscrito? 1135 01:30:45,994 --> 01:30:47,794 No, lo tengo en mi cartera. 1136 01:30:50,476 --> 01:30:51,976 No para la señora. 1137 01:30:55,585 --> 01:30:57,385 Siéntese cerca del apoyabrazos. 1138 01:30:57,461 --> 01:30:59,861 Las banquetas son resbalosas y puede caerse. 1139 01:30:59,962 --> 01:31:00,962 Gracias. 1140 01:31:03,715 --> 01:31:04,715 ¡Espere! 1141 01:31:06,217 --> 01:31:07,417 Espere, yo... 1142 01:31:08,511 --> 01:31:10,911 lo escribí para la abuela Gardie pero... 1143 01:31:11,012 --> 01:31:14,312 como no podré dárselo, se lo entrego a usted. 1144 01:31:16,536 --> 01:31:17,736 Y también... 1145 01:31:22,270 --> 01:31:24,070 - No me debe nada. - No, pero... 1146 01:31:24,563 --> 01:31:27,263 lo tomé de su escritorio. 1147 01:31:35,719 --> 01:31:38,719 Si sabe de algún truco para los pelos de gato en arena... 1148 01:31:38,845 --> 01:31:40,445 hágamelo saber. 1149 01:31:44,579 --> 01:31:45,779 Buena suerte. 1150 01:31:48,958 --> 01:31:50,158 Ánimo. 1151 01:31:57,091 --> 01:31:59,191 Esto no pasa todos los días. 1152 01:32:20,760 --> 01:32:23,160 ¡Golpeaste a Mamá! ¡Eres malo! 1153 01:32:24,930 --> 01:32:27,030 Yo te saludo María, llena eres de gracia, 1154 01:32:27,118 --> 01:32:28,418 El Señor es contigo, 1155 01:32:28,473 --> 01:32:30,273 bendita tu eres entre todas las mujeres 1156 01:32:30,350 --> 01:32:33,050 y bendito es el fruto de tu vientre Jesús 1157 01:32:33,788 --> 01:32:36,188 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 1158 01:34:14,826 --> 01:34:16,626 Debías saberlo. 1159 01:34:18,474 --> 01:34:20,874 Que sepas quien soy y quien no soy. 1160 01:34:24,832 --> 01:34:27,232 Denunciarse te debe parecer raro. 1161 01:34:27,646 --> 01:34:30,346 Pero yo quería que todos supieran que lo hice. 1162 01:34:31,190 --> 01:34:34,190 Ahora sabes que tu padre no era el que decide todo, 1163 01:34:34,316 --> 01:34:36,116 porque eso no existe. 1164 01:34:37,756 --> 01:34:39,556 Lo detuve en seco. 1165 01:34:40,257 --> 01:34:42,357 Soy culpable. ¿Entiendes? 1166 01:34:42,654 --> 01:34:44,754 Lo único que hice fue sufrir. 1167 01:34:45,259 --> 01:34:47,659 Y eso debe entrarte aquí. 1168 01:34:56,518 --> 01:34:58,918 Es muy importante para el resto de tu vida. 1169 01:35:02,668 --> 01:35:03,668 Es todo. 1170 01:35:05,901 --> 01:35:08,301 No tengo más nada que decirte. 1171 01:35:09,965 --> 01:35:12,365 No tengo muchas ganas de hablarte. 1172 01:35:13,509 --> 01:35:14,709 Tampoco... 1173 01:35:15,177 --> 01:35:17,577 tengo muchas ganas de quererte. 1174 01:35:20,180 --> 01:35:22,580 Ahora también sabes que tienes una madre. 1175 01:35:24,141 --> 01:35:25,941 Puedes odiarme... 1176 01:35:27,372 --> 01:35:29,172 pero no puedes ignorarme. 1177 01:35:31,646 --> 01:35:33,446 Es un hermoso regalo. 1178 01:35:36,545 --> 01:35:38,345 Lo sabrás más adelante. 80780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.