Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,551 --> 00:00:59,151
Tengo muchas cosas que decirte.
¿Pero para qué te serviría?
2
00:01:03,160 --> 00:01:04,960
Me alegro verte.
3
00:01:07,226 --> 00:01:08,826
Debías saber.
4
00:01:09,937 --> 00:01:12,937
Que sepas quien soy
y quien no soy.
5
00:04:55,996 --> 00:04:56,996
Sí.
6
00:04:59,541 --> 00:05:01,941
¡Entra, te dije!
7
00:05:07,256 --> 00:05:08,256
Buenas noches.
8
00:05:12,782 --> 00:05:16,082
- ¿Qué le ocurre señora?
- ¡Qué oscuro que está todo aquí!
9
00:05:17,263 --> 00:05:19,963
Las noches de guardia
no enciendo muchas luces.
10
00:05:20,077 --> 00:05:21,877
No quiero llamar la atención.
11
00:05:21,953 --> 00:05:25,253
No quiero que
la gente que pasa diga:
12
00:05:25,391 --> 00:05:28,391
"!La comisaría está con las luces
encendidas, voy a entrar!"
13
00:05:37,484 --> 00:05:38,984
¿Entonces, señora?
14
00:05:42,384 --> 00:05:46,584
Hace unos años la policía
investigó la muerte de mi marido.
15
00:05:48,012 --> 00:05:50,112
Concluyeron que fue suicidio.
16
00:05:51,347 --> 00:05:53,147
Pero no era cierto.
17
00:05:54,474 --> 00:05:58,074
Fui yo que lo empujó
desde el 8º piso.
18
00:06:02,083 --> 00:06:04,483
¿Por qué la policía
se habría equivocado?
19
00:06:26,063 --> 00:06:27,563
¿Ya estás de vuelta?
20
00:06:29,086 --> 00:06:32,686
¿Siempre estás de uniforme?
¡Qué estúpida que quedas!
21
00:06:33,566 --> 00:06:36,566
Acabo de llegar y ya me voy.
¿Para qué cambiarme?
22
00:06:36,692 --> 00:06:38,192
¿Quieres café?
23
00:06:38,881 --> 00:06:40,381
¿No hay nadie?
24
00:06:41,174 --> 00:06:42,674
No, no hay nadie.
25
00:06:45,135 --> 00:06:47,235
Quien sabe si no hay alguien
cuando yo no estoy.
26
00:06:52,850 --> 00:06:55,850
¿Qué hiciste con mi plata?
¿Dónde está?
27
00:06:57,853 --> 00:07:00,553
- ¿Quieres café?
- ¿Lo escondiste, imbécil!
28
00:07:01,292 --> 00:07:03,692
¡Dime dónde está sino
te rompo la cara!
29
00:07:04,731 --> 00:07:06,231
¿Dónde está tu bolso?
30
00:07:12,760 --> 00:07:14,160
Oye Jimmy...
31
00:07:14,636 --> 00:07:16,736
me alegro que hayas vuelto pero...
32
00:07:17,137 --> 00:07:20,737
es imposible, con las deudas,
el alquiler, el colegio de Cédric,
33
00:07:20,888 --> 00:07:23,588
yo no puedo con todo,
después que te despidieron...
34
00:07:24,118 --> 00:07:26,818
¡Deja de joderme con tus lamentos!
35
00:07:28,599 --> 00:07:30,399
Quiero plata, es todo.
36
00:07:32,665 --> 00:07:34,165
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
37
00:07:34,645 --> 00:07:35,645
Para...
38
00:07:37,460 --> 00:07:39,560
¡Me das la plata o me suicidio!
39
00:07:39,649 --> 00:07:42,349
Ni se molestó en ver
si aplastaba mis flores.
40
00:07:44,860 --> 00:07:46,060
Su café.
41
00:07:48,509 --> 00:07:49,509
¿Quiere?
42
00:07:50,177 --> 00:07:51,677
Toma tu café.
43
00:07:52,157 --> 00:07:53,657
¡No me importa tu café!
44
00:07:54,137 --> 00:07:55,137
¡Mi uniforme!
45
00:07:55,909 --> 00:07:57,709
¡Manchaste mi uniforme!
46
00:07:57,890 --> 00:07:59,990
¿Qué van a pensar mis colegas?
47
00:08:00,286 --> 00:08:02,086
¡Dame la plata o salto!
48
00:08:02,162 --> 00:08:04,562
¿Quieres saltar?
¡Quieres saltar!
49
00:08:04,664 --> 00:08:06,164
¡Pues salta!
50
00:08:07,478 --> 00:08:09,078
Lo empujé por las piernas...
51
00:08:09,667 --> 00:08:12,967
sentí la tela que se alejaba
de mis palmas...
52
00:08:13,626 --> 00:08:17,526
luego vi delante mío,
mi marido en el vacío.
53
00:08:19,358 --> 00:08:21,758
Parecía estar muy sorprendido.
54
00:08:23,735 --> 00:08:27,035
He recibido golpes
de todo tipo pero...
55
00:08:27,173 --> 00:08:29,573
uno que me manche con café...
56
00:08:30,195 --> 00:08:32,595
Era mi uniforme del Correo.
57
00:08:46,877 --> 00:08:47,877
¡Auxilio!
58
00:08:49,170 --> 00:08:53,970
¡Mi marido se cayó por la ventana!
¡Mi marido se cayó por la ventana!
59
00:08:57,196 --> 00:08:58,696
¿Cómo fue que ocurrió?
60
00:08:58,759 --> 00:09:01,459
No vi nada, estaba haciendo
café en la cocina.
61
00:09:01,573 --> 00:09:04,873
Cuando volví con las tazas
la ventana estaba abierta y...
62
00:09:05,011 --> 00:09:06,611
no estaba ahí.
63
00:09:06,783 --> 00:09:10,083
Acaba de llegar, ni se había
quitado el saco.
64
00:09:10,638 --> 00:09:12,138
El café está tibio.
65
00:09:13,557 --> 00:09:16,257
Hay café en el piso y sobre el mueble.
66
00:09:16,579 --> 00:09:18,679
- ¿Se pelearon?
- No...
67
00:09:19,184 --> 00:09:20,384
No, no, pero...
68
00:09:20,748 --> 00:09:21,748
cuando...
69
00:09:21,895 --> 00:09:25,195
cuando entendí hice
un movimiento...
70
00:09:25,959 --> 00:09:27,759
no sabía que hacer...
71
00:09:27,939 --> 00:09:31,539
Nos dijo que acababa de llegar.
¿Sabe de dónde venía?
72
00:09:31,794 --> 00:09:32,794
Sí...
73
00:09:35,547 --> 00:09:36,547
Gracias.
74
00:09:36,798 --> 00:09:39,798
Del Hospital... Psiquiátrico
porque...
75
00:09:40,549 --> 00:09:42,949
ayer hizo un intento de suicidio.
76
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
¿Ah, sí?
77
00:09:44,510 --> 00:09:47,210
Yo llamé a la Urgencia
cuando regresaba del trabajo.
78
00:09:55,770 --> 00:09:56,970
Bienvenida...
79
00:09:58,064 --> 00:10:00,164
Cierre la puerta y siéntese.
80
00:10:14,017 --> 00:10:15,817
Nombre, apellido...
81
00:10:17,664 --> 00:10:20,664
Más tarde completaré
todas estas idioteces...
82
00:10:26,004 --> 00:10:29,004
Me dijo que la golpeaba.
¿Muy frecuentemente?
83
00:10:33,614 --> 00:10:34,614
¡Gaston!
84
00:10:35,699 --> 00:10:37,799
- ¿Gaston?
- Estoy aquí.
85
00:10:39,035 --> 00:10:40,235
Para ti.
86
00:10:41,537 --> 00:10:42,537
Gracias.
87
00:10:45,498 --> 00:10:49,098
A veces me llamaba al trabajo
para pedirme disculpas...
88
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
y decirme que no lo haría más.
89
00:10:51,856 --> 00:10:52,856
Sí, ya sé...
90
00:10:53,628 --> 00:10:54,628
No, ya sé...
91
00:10:55,713 --> 00:10:58,113
A veces había sido tan rudo...
92
00:10:58,214 --> 00:11:01,214
que me llamaba para ver si no
me había dejado tirada en el piso.
93
00:11:05,303 --> 00:11:07,403
¿Los carteros no se
daban cuenta de nada?
94
00:11:08,325 --> 00:11:09,325
No.
95
00:11:09,993 --> 00:11:12,993
Era una broma.
Me llamaban Gaston.
96
00:11:16,248 --> 00:11:18,048
Por Gaston o Tomás El Gafe.
97
00:11:18,957 --> 00:11:23,157
Pasé 8 años cayéndome y tropezando
con cosas que no veía.
98
00:11:24,166 --> 00:11:25,966
8 años de distracciones.
99
00:11:28,545 --> 00:11:30,045
Lo hacía adrede...
100
00:11:30,108 --> 00:11:32,208
para que me creyeran
la próxima vez.
101
00:11:33,235 --> 00:11:35,035
Así que es ese el móvil.
102
00:11:36,154 --> 00:11:37,654
Ese es el móvil.
103
00:11:41,679 --> 00:11:44,679
Viene a denunciarse de
un homicidio, ese es el móvil.
104
00:11:44,805 --> 00:11:47,005
No se mata al marido por
no saber que hacer.
105
00:11:47,306 --> 00:11:49,706
El móvil es que él la golpeaba.
106
00:11:52,936 --> 00:11:57,136
No puedo poner solamente
"Maté a mi marido", fecha y firma.
107
00:11:57,416 --> 00:12:01,016
Necesito un contexto.
Los datos circunstanciales.
108
00:12:01,792 --> 00:12:04,492
Sino el juez pensará que
somos unos haraganes.
109
00:12:05,439 --> 00:12:06,639
Entonces...
110
00:12:07,315 --> 00:12:09,415
¿Cómo era ese marido?
111
00:12:17,115 --> 00:12:18,115
Bien.
112
00:12:19,721 --> 00:12:21,521
Vamos a comenzar por orden.
113
00:12:23,057 --> 00:12:25,757
Comencemos con "antes del drama".
114
00:12:26,705 --> 00:12:29,105
Viene a denunciarlo por violento.
115
00:12:30,770 --> 00:12:34,070
Estas son las preguntas que
se supone debo hacerle.
116
00:12:35,251 --> 00:12:36,651
Vulnerabilidad de la víctima:
117
00:12:36,710 --> 00:12:39,410
Embarazada, Discapacitada,
Enfermedad, Otros.
118
00:12:39,836 --> 00:12:42,236
- Otros.
- ¿Otros qué?
119
00:12:44,005 --> 00:12:45,005
Otros.
120
00:12:48,801 --> 00:12:49,801
Otros.
121
00:12:52,659 --> 00:12:54,459
Violencia verbal:
122
00:12:54,640 --> 00:12:57,640
Insultos, chantaje, amenaza
de muerte con un arma...
123
00:12:57,766 --> 00:12:58,766
Todo.
124
00:13:03,918 --> 00:13:05,018
Todo.
125
00:13:06,003 --> 00:13:09,303
Sucede una o varias veces:
por día, por semana, por mes.
126
00:13:09,442 --> 00:13:11,542
- Depende.
- Por supuesto que depende.
127
00:13:11,631 --> 00:13:13,731
Generalmente no se planifica.
128
00:13:14,132 --> 00:13:16,232
Le pido... un promedio.
129
00:13:18,510 --> 00:13:21,210
Aunque no ocurra, siempre
se teme que ocurra...
130
00:13:21,323 --> 00:13:24,023
¿se puede poner todo el tiempo,
en este caso?
131
00:13:28,620 --> 00:13:33,120
¿Los hechos suceden: en la intimidad,
frente a los hijos, otras personas?
132
00:13:33,934 --> 00:13:35,334
¡Cállate!
133
00:13:51,659 --> 00:13:53,259
Espera, Jimmy.
134
00:14:00,104 --> 00:14:01,404
¿Estás bien?
135
00:14:02,084 --> 00:14:03,584
Un momento..
136
00:14:23,042 --> 00:14:25,442
Podrías hacer otra cosa
que seguirme.
137
00:14:28,254 --> 00:14:29,754
Esto no se terminó.
138
00:14:32,737 --> 00:14:34,837
¿Pasó la noche afuera?
139
00:14:37,324 --> 00:14:40,324
¿No tenía una vecina,
un familiar...?
140
00:14:41,805 --> 00:14:45,405
Me daba vergüenza,
prefería que no se supiera.
141
00:14:52,959 --> 00:14:54,459
Violencia psicológica:
142
00:14:54,731 --> 00:14:57,931
Cuando soy víctima de
comportamientos despectivos
143
00:14:58,065 --> 00:15:01,365
que denigran mis opiniones,
mis valores, mis acciones.
144
00:15:01,504 --> 00:15:02,504
Todo.
145
00:15:07,134 --> 00:15:08,334
Físicamente:
146
00:15:08,385 --> 00:15:11,985
soy víctima de golpes, heridas
hechas con un objeto o arma.
147
00:15:12,137 --> 00:15:13,637
Con armas, no.
148
00:15:16,202 --> 00:15:18,602
¿Los hechos se desarrollan
delante de los hijos?
149
00:15:18,703 --> 00:15:21,103
¿Los hijos son también
víctimas de violencia?
150
00:15:21,621 --> 00:15:23,121
¿Los hijos están alterados?
151
00:15:23,185 --> 00:15:25,285
Todo, salvo que
no tocaba a su hijo.
152
00:15:26,208 --> 00:15:29,208
Al contrario, eran compinches.
153
00:15:30,689 --> 00:15:32,489
Tiene que ver con todo esto.
154
00:15:32,565 --> 00:15:34,965
Lo se desde que era pequeña.
155
00:15:41,947 --> 00:15:44,047
¿Tú me comprendes?
156
00:15:44,136 --> 00:15:45,936
Cuando me descontrolo.
157
00:15:46,951 --> 00:15:47,951
Eso mismo.
158
00:15:47,993 --> 00:15:50,093
¿Acaso no puedo hablar con mi hija?
159
00:15:53,831 --> 00:15:54,831
¡Suzanne!
160
00:15:55,291 --> 00:15:57,091
Te prometí que cambiaría.
161
00:15:57,167 --> 00:15:59,267
Pues lo único que
se oye son golpes.
162
00:16:09,053 --> 00:16:11,153
¿Por qué golpeas las puertas así?
163
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
No, no, no.
No Jimmy, no.
164
00:16:22,084 --> 00:16:24,184
¿Crees que puedes rebajarme
delante de mi hijo?
165
00:16:25,941 --> 00:16:28,041
El otro día que regresé solo.
166
00:16:29,380 --> 00:16:31,780
¿Cómo le digo que
no estás conmigo?
167
00:16:32,194 --> 00:16:34,294
¡Lo estás apartando de mi!
168
00:16:35,008 --> 00:16:36,208
¿Te divierte?
169
00:16:36,675 --> 00:16:37,875
¿Estás contenta?
170
00:16:44,391 --> 00:16:45,891
¡Para, para!
171
00:16:46,267 --> 00:16:47,267
¡Para!
172
00:17:14,733 --> 00:17:16,833
Me golpeó como para matarme.
173
00:17:17,755 --> 00:17:19,555
No lo olvidaré jamás.
174
00:17:20,674 --> 00:17:22,474
No podía respirar...
175
00:17:23,383 --> 00:17:25,483
pero solo pensaba en una cosa.
176
00:17:25,572 --> 00:17:29,172
Que le lunes iría a la policía
para que sepan como morí.
177
00:17:36,100 --> 00:17:37,600
¿Violencia sexual?
178
00:17:48,612 --> 00:17:50,212
¿Violencia sexual?
179
00:17:50,488 --> 00:17:51,488
Sí.
180
00:17:51,531 --> 00:17:54,231
¿El la...?
¿Usted quería?
181
00:17:54,448 --> 00:17:55,948
No le voy a hacer un dibujo.
182
00:17:56,012 --> 00:17:58,712
Quizás con otros hombres.
183
00:18:03,309 --> 00:18:05,409
No sé si debería hablar de eso...
184
00:18:10,293 --> 00:18:12,093
No hacíamos más nada.
185
00:18:13,004 --> 00:18:16,004
¿No mantenían relaciones sexuales?
Eso es raro.
186
00:18:16,130 --> 00:18:18,830
Habitualmente los hombres
golpeadores violan a sus mujeres.
187
00:18:19,986 --> 00:18:21,786
Pero no era violación.
188
00:18:23,530 --> 00:18:25,630
Me obligaba un poco
pero no era violación.
189
00:18:26,761 --> 00:18:28,261
¿Cuál es la diferencia?
190
00:18:29,368 --> 00:18:30,568
No sé, pero...
191
00:18:31,139 --> 00:18:33,539
una violación es
cuando no quiere.
192
00:18:33,849 --> 00:18:36,249
No era que yo quería o no...
193
00:18:37,705 --> 00:18:39,505
no existía...
194
00:18:41,145 --> 00:18:45,645
yo no tenía ganas, él si tenía
sexualidad como se dice...
195
00:18:46,042 --> 00:18:47,242
Tenía la de él...
196
00:18:47,293 --> 00:18:49,093
Bueno, la violaba.
197
00:18:50,524 --> 00:18:53,224
¡Yo sé lo que dice la ley
sobre la violación!
198
00:18:54,171 --> 00:18:55,971
Sus aires de mosquita muerta
199
00:18:56,047 --> 00:18:59,947
que no quiere hablar mal del tipo que
la golpeaba me empieza a molestar.
200
00:19:00,215 --> 00:19:02,915
¡Si le digo que la violaba
es porque la violaba!
201
00:19:03,341 --> 00:19:05,441
- No puede ser.
- ¡No!
202
00:19:05,738 --> 00:19:08,438
¡No puede ser, no!
¡Es cierto y seguro!
203
00:19:08,864 --> 00:19:10,664
¡Me está comenzando a cansar!
204
00:19:13,138 --> 00:19:15,538
¿Por qué se casó con
semejante cretino?
205
00:19:39,204 --> 00:19:41,304
Sírveme una cerveza, Julienne.
206
00:19:42,748 --> 00:19:46,048
- ¿Quiere bailar rock, señorita?
- No, me comprometí.
207
00:19:46,707 --> 00:19:49,407
Es que no lo logro.
Es difícil.
208
00:20:18,404 --> 00:20:20,504
Que bien que baila el
que estaba con usted.
209
00:20:20,696 --> 00:20:22,496
- Ven, te lo voy a presentar.
- ¡No, no!
210
00:20:22,572 --> 00:20:23,572
Pero sí.
211
00:20:23,823 --> 00:20:25,623
Es un constructor que
conocí en Lisieux.
212
00:20:26,324 --> 00:20:27,424
¡Vamos!
213
00:20:27,784 --> 00:20:29,284
Olvídate de Michel.
214
00:20:29,347 --> 00:20:31,447
No disfrutas de la vida.
Da vuelta la página.
215
00:20:32,369 --> 00:20:34,469
- ¿Quieres ser una solterona?
- ¡No!
216
00:20:34,558 --> 00:20:36,058
Te cedo mi lugar.
217
00:20:37,685 --> 00:20:38,685
¡Jimmy!
218
00:20:52,075 --> 00:20:55,975
Te voy a presentar a una chica
que dice que bailas muy bien.
219
00:20:56,138 --> 00:20:57,138
¡Vaya!
220
00:21:01,456 --> 00:21:02,456
Hola.
221
00:21:06,462 --> 00:21:07,962
¿Bailamos el próximo?
222
00:22:13,195 --> 00:22:15,295
Su madre no quería
que me casara con él.
223
00:22:15,800 --> 00:22:17,600
Lo conocía demasiado bien.
224
00:22:17,676 --> 00:22:19,776
Tráeme las galletitas, Jimmy.
225
00:22:26,121 --> 00:22:29,421
No tienen por qué
casarse tan pronto.
226
00:22:31,227 --> 00:22:33,027
¿Por qué tan rápido?
227
00:22:34,875 --> 00:22:37,275
Tómese el tiempo para
hacerse una idea.
228
00:22:42,381 --> 00:22:43,581
Sabe...
229
00:22:46,030 --> 00:22:47,530
los hombres,
230
00:22:48,322 --> 00:22:50,422
todos tienen algún
pequeño defecto
231
00:22:52,283 --> 00:22:53,783
Estaría bien...
232
00:22:54,576 --> 00:22:57,276
tomarse el tiempo
para saber si...
233
00:22:59,058 --> 00:23:01,158
podrá tolerar
los defectos del suyo.
234
00:23:06,251 --> 00:23:07,251
Este...
235
00:23:07,502 --> 00:23:09,302
fue el primer acto de violencia.
236
00:23:09,378 --> 00:23:12,378
No recuerdo por qué,
pero sé que fue esto.
237
00:23:14,798 --> 00:23:16,498
¿Qué quiere de mi, señora?
238
00:23:18,029 --> 00:23:19,829
Quiero que me arreste.
239
00:23:21,052 --> 00:23:23,152
¿Por qué demoró tanto tiempo?
240
00:23:25,848 --> 00:23:28,248
Tengo remordimientos
por lo que ocurrió.
241
00:23:28,349 --> 00:23:31,349
Señora, si esperó años,
como pretende,
242
00:23:31,475 --> 00:23:34,875
¿por qué viene justamente
esta noche a contármelo a mi?
243
00:23:35,435 --> 00:23:39,335
¿Por qué no ayer o mañana?
¿No quiere volver mañana?
244
00:23:39,811 --> 00:23:43,711
Tengo un colega al que le encanta
este tipo de embrollos.
245
00:23:44,291 --> 00:23:47,091
Pregunte por Machebuf. Estará
aquí mañana a las 8.
246
00:23:47,209 --> 00:23:50,409
¡No!
Mañana no podré.
247
00:23:51,273 --> 00:23:53,973
Mañana tendrá otra cosa
para hacer que denunciarse.
248
00:23:54,087 --> 00:23:56,187
Ya vine ayer a la misma hora.
249
00:23:57,318 --> 00:24:00,018
Ayer estaba...
Gâtebois de guardia.
250
00:24:00,966 --> 00:24:03,966
¡Puta madre! ¿Fue él que le dijo
de volver esta noche?
251
00:24:06,386 --> 00:24:07,986
No llegué a verlo.
252
00:24:08,470 --> 00:24:11,170
No pude decirle nada al guardia...
253
00:24:12,014 --> 00:24:16,214
las palabras no salían de mi boca.
Entonces me fui.
254
00:24:17,433 --> 00:24:19,533
Pero... esta noche podré.
255
00:24:20,664 --> 00:24:21,864
¿Podrá?
256
00:24:24,834 --> 00:24:26,934
¡Qué mala suerte que tengo!
257
00:24:27,023 --> 00:24:30,623
Cada vez que estoy de guardia cae
algo jodido. Esta noche es usted.
258
00:24:31,921 --> 00:24:33,321
Bueno, vamos.
259
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
Vacíe sus bolsillos.
Déme su abrigo.
260
00:24:52,355 --> 00:24:55,955
Es el pasillo de las celdas para
detenidos. Mírelo bien porque ahí...
261
00:25:02,988 --> 00:25:03,988
Siéntese.
262
00:25:08,931 --> 00:25:12,231
No sirve masajearse el cuello,
todavía no está condenada.
263
00:25:13,620 --> 00:25:17,220
No es para molestarla a
usted en especial pero...
264
00:25:18,413 --> 00:25:20,213
me duele tanto.
265
00:25:20,602 --> 00:25:21,602
Mire.
266
00:25:22,165 --> 00:25:25,165
A veces las tengo rígidas,
como ahora.
267
00:25:25,812 --> 00:25:27,712
Por eso tengo que hablar.
268
00:25:28,939 --> 00:25:31,339
¿Quiere denunciarse porque
tiene las manos rígidas?
269
00:25:31,440 --> 00:25:32,440
No, pero...
270
00:25:33,734 --> 00:25:35,534
al principio eran solo las manos.
271
00:25:35,714 --> 00:25:38,114
Comenzó al día siguiente
que lo empujé.
272
00:25:38,216 --> 00:25:40,916
Pero se extendió a las muñecas,
273
00:25:41,654 --> 00:25:44,654
tenía la impresión que
los huesos estaban pegados.
274
00:25:45,093 --> 00:25:47,193
Me dolía hasta los codos,
275
00:25:47,281 --> 00:25:49,381
no podía agarrar los paquetes,
276
00:25:49,470 --> 00:25:50,470
y luego...
277
00:25:50,929 --> 00:25:53,029
subió hasta los hombros y...
278
00:25:53,118 --> 00:25:55,218
tuve que dejar de trabajar.
279
00:25:55,931 --> 00:25:58,931
Luego en Julio, cuando mi hijo se
fue a la colonia de vacaciones...
280
00:25:59,057 --> 00:26:02,057
yo fui al Centro de Higiene Mental.
Es gratis.
281
00:26:03,018 --> 00:26:06,018
Aquí estará bien.
Hasta tiene televisión.
282
00:26:10,001 --> 00:26:11,501
- ¿Estoy presa?
- Pero no,
283
00:26:11,565 --> 00:26:14,865
es libre de irse cuando quiera.
Aquí son todas así.
284
00:26:15,212 --> 00:26:18,212
Es para que nadie pueda
entrar en su vida.
285
00:26:21,674 --> 00:26:22,674
Venga.
286
00:26:23,238 --> 00:26:25,638
Sin patología.
Solo está muy estresada.
287
00:26:25,739 --> 00:26:27,739
- Impecable. Buen día.
- Buen día.
288
00:26:27,824 --> 00:26:29,124
Siéntate aquí.
289
00:26:35,643 --> 00:26:37,743
¿Te gusta dibujar?
Mira.
290
00:26:38,040 --> 00:26:41,040
Te voy a mostrar como se
hacen cuadros con arena.
291
00:26:44,085 --> 00:26:46,185
Tuvimos muchas sesiones
de parloteos...
292
00:26:46,899 --> 00:26:49,299
Los sedantes me
aflojaban un poco...
293
00:26:49,921 --> 00:26:53,521
pero cuando regresé a casa,
de día pasaba, pero la noche...
294
00:26:54,715 --> 00:26:56,515
quedaba petrificada.
295
00:26:57,007 --> 00:26:58,507
Aún ahora...
296
00:26:59,300 --> 00:27:00,800
no duermo.
297
00:27:00,864 --> 00:27:02,964
Me quedo con los ojos como platos.
298
00:27:04,303 --> 00:27:09,103
Yazco en un estado comatoso
atontada por 30 gotas de Théralène.
299
00:27:41,629 --> 00:27:43,129
¿Quién filmó esto?
300
00:27:44,756 --> 00:27:46,256
Mi hijo.
301
00:27:46,528 --> 00:27:48,328
Es medio retorcido su hijo.
302
00:27:48,612 --> 00:27:51,012
Filmó a su madre, de noche.
303
00:27:51,947 --> 00:27:53,447
Es una idea loca.
304
00:27:53,719 --> 00:27:55,819
No le faltan para la madre.
305
00:27:57,575 --> 00:27:58,575
¿Cédric?
306
00:28:02,997 --> 00:28:04,497
Llegó Mamá.
307
00:28:07,167 --> 00:28:08,167
¿Cédric?
308
00:28:17,385 --> 00:28:19,785
Era el tercer aniversario
de la muerte de Jimmy
309
00:28:19,886 --> 00:28:22,286
y había encuadrado tres fotos.
310
00:28:40,738 --> 00:28:44,938
¿Entendió lo que va a suceder
con usted a partir de ahora?
311
00:28:48,033 --> 00:28:49,033
Sí.
312
00:28:51,890 --> 00:28:55,190
Al empujar a su marido y este
alejarse horizontalmente,
313
00:28:55,537 --> 00:28:58,537
él debe haber tenido
el tiempo de sorprenderse.
314
00:28:59,080 --> 00:29:01,780
Y como hay una ley, natural
315
00:29:01,894 --> 00:29:03,994
e indiscutible
316
00:29:04,082 --> 00:29:07,982
que dice que un cuerpo lanzado
al vacío es atraído hacia abajo,
317
00:29:08,875 --> 00:29:10,675
comenzó a caer,
318
00:29:10,751 --> 00:29:13,151
8º piso, 7º piso...
319
00:29:13,981 --> 00:29:17,281
A partir de ese momento
es inútil luchar.
320
00:29:18,149 --> 00:29:20,349
Por más que hubiera gritado
desde el balcón
321
00:29:20,442 --> 00:29:22,642
"Perdón, me arrepiento,
regresa querido... "
322
00:29:22,734 --> 00:29:24,834
no hubiera servido de nada.
323
00:29:24,923 --> 00:29:28,223
Cuando la caída está en curso,
debe llegar a su fin.
324
00:29:30,447 --> 00:29:31,647
Entonces...
325
00:29:33,262 --> 00:29:35,662
se lo vuelvo a preguntar, señora.
326
00:29:36,700 --> 00:29:41,500
¿Entendió, realmente, lo que va a
suceder con usted a partir de ahora?
327
00:29:41,910 --> 00:29:44,310
Que la voy a encarcelar
y todo lo demás
328
00:29:44,411 --> 00:29:46,811
y desde que comience
a teclear una letra
329
00:29:47,329 --> 00:29:50,629
el expediente quedará abierto
y no se podrá volver atrás.
330
00:29:52,122 --> 00:29:53,122
Sí.
331
00:29:54,520 --> 00:29:57,520
¿Y su hijo?
¿Qué va a ser de él?
332
00:29:57,646 --> 00:29:59,746
Papá por la ventana
y Mamá presa.
333
00:29:59,835 --> 00:30:01,035
Porque cuidado,
334
00:30:01,086 --> 00:30:03,786
no es solo su vida que entrega,
también la de él.
335
00:30:04,629 --> 00:30:06,429
¡No había pensando en eso!
336
00:30:07,339 --> 00:30:08,339
Sí.
337
00:30:12,553 --> 00:30:14,353
- Buenas noches, teniente.
- Hasta mañana.
338
00:30:24,230 --> 00:30:25,530
¡Váyase!
339
00:30:26,316 --> 00:30:27,316
No, no, no.
340
00:30:27,358 --> 00:30:28,658
¡Es increíble!
341
00:30:29,339 --> 00:30:32,939
Nunca tuvo suerte con ese marido
y un día lo empuja, bien...
342
00:30:33,194 --> 00:30:36,494
Por supuesto no puede dejar
de preocuparse pero...
343
00:30:37,049 --> 00:30:39,749
nadie la vio,
la policía le creyó...
344
00:30:39,863 --> 00:30:41,063
¡Puta madre!
345
00:30:41,322 --> 00:30:44,022
Yo le digo que logró
el crimen perfecto.
346
00:30:44,344 --> 00:30:46,144
Nunca visto.
Circule.
347
00:30:52,997 --> 00:30:54,097
¡Váyase!
348
00:30:58,836 --> 00:31:01,536
¡Golpea, golpea!
¡Impecable!
349
00:31:01,649 --> 00:31:04,049
¡Impecable!
¡Sigue golpeando!
350
00:31:06,027 --> 00:31:08,727
¿Qué le pasa?
¿Qué está recordando?
351
00:31:14,784 --> 00:31:16,384
¡Suélteme!
¡No siga!
352
00:31:21,143 --> 00:31:23,243
¡Se terminó!
¡Se terminó!
353
00:31:23,436 --> 00:31:25,536
Es la policía, soy yo.
354
00:31:25,833 --> 00:31:27,633
Se terminó todo, se terminó.
355
00:31:28,230 --> 00:31:29,730
¿Está todo bien teniente?
356
00:31:30,210 --> 00:31:31,710
Vete Joliveau.
357
00:31:31,774 --> 00:31:33,274
¡Vete, te digo!
358
00:31:46,579 --> 00:31:48,079
Se terminó.
359
00:31:50,123 --> 00:31:51,623
Te voy a soltar.
360
00:32:01,905 --> 00:32:03,205
¿Estás bien?
361
00:32:07,326 --> 00:32:09,426
No deberías haber venido a verme.
362
00:32:10,870 --> 00:32:11,870
Señora...
363
00:32:12,330 --> 00:32:14,730
creí que me moría esperando.
364
00:32:24,632 --> 00:32:26,432
Me duele la cabeza.
365
00:33:01,126 --> 00:33:02,126
¡No!
366
00:33:02,377 --> 00:33:06,277
No vamos a recomenzar desde cero.
Le dije que se fuera.
367
00:33:08,004 --> 00:33:09,204
¡Dios mío!
368
00:33:25,626 --> 00:33:28,326
¿Es un buen trabajo el de cartero?
369
00:33:35,529 --> 00:33:36,729
Pues sí.
370
00:33:38,552 --> 00:33:40,052
Se conoce gente.
371
00:33:40,949 --> 00:33:41,949
Y...
372
00:33:41,991 --> 00:33:44,391
colegas, clientes...
373
00:33:45,222 --> 00:33:49,122
Yo también tengo colegas y clientes,
y no por eso me gusta lo que hago.
374
00:33:54,285 --> 00:33:56,385
Debería haber sido cartero.
375
00:33:57,724 --> 00:33:59,224
¿No cree?
376
00:34:05,544 --> 00:34:07,344
¿Por qué le gusta?
377
00:34:14,511 --> 00:34:16,011
Por ejemplo...
378
00:34:16,387 --> 00:34:18,487
estaba la abuela Gardie.
379
00:34:20,869 --> 00:34:22,369
Tenía el don.
380
00:34:22,745 --> 00:34:24,545
Aliviaba un poco, es cierto.
381
00:34:29,522 --> 00:34:33,122
Cuando me ausentaba,
no quería recibir su correo.
382
00:34:34,420 --> 00:34:38,020
Cuando regresaba, la cartera
quedaba vacía.
383
00:34:38,902 --> 00:34:41,602
En el campo,
entraba a las casas...
384
00:34:41,924 --> 00:34:44,924
Algunos ni ponían buzón
para estar seguros que...
385
00:34:45,362 --> 00:34:48,362
No digo esto para jactarme pero...
386
00:34:48,905 --> 00:34:51,605
"Para tener el placer de verla",
me decían.
387
00:34:54,325 --> 00:34:55,325
Entonces,
388
00:34:55,472 --> 00:34:57,872
prestaba pequeños servicios...
389
00:34:58,494 --> 00:35:01,494
Cuando el camión distribuidor
estaba de vacaciones, por ejemplo,
390
00:35:01,620 --> 00:35:03,120
era yo la que iba.
391
00:35:09,856 --> 00:35:11,056
Ya está,
392
00:35:13,506 --> 00:35:16,506
Qué buena que eres, gracias.
¿Cuánto te debo?
393
00:35:16,632 --> 00:35:18,132
35 euros.
394
00:35:26,955 --> 00:35:28,555
Sírvete tu misma.
395
00:35:29,249 --> 00:35:31,649
No sé manejarme con los euros.
396
00:35:31,854 --> 00:35:32,854
Bien,
397
00:35:32,897 --> 00:35:34,497
20, 10... 30.
398
00:35:34,565 --> 00:35:35,565
Sí.
399
00:35:35,608 --> 00:35:37,408
Y tomo también este 5.
400
00:35:37,484 --> 00:35:39,584
Le pongo la cartera en
su bolsillo, ¿está bien?
401
00:35:39,672 --> 00:35:41,172
- Está bien.
- Hasta pronto.
402
00:35:41,548 --> 00:35:43,948
No llegaba a fin de mes.
403
00:35:44,675 --> 00:35:46,775
Le robaba plata a ese cliente.
404
00:35:48,011 --> 00:35:51,611
Cada vez me decía que no iría más,
para no recomenzar, pero...
405
00:35:52,284 --> 00:35:54,984
tenía 81 años y solo una bicicleta.
406
00:35:55,306 --> 00:35:58,006
No podía dejarle hacer
sus compras en bicicleta.
407
00:35:58,432 --> 00:36:01,132
Va a tener que volver
a pedalear, el abuelo.
408
00:36:01,350 --> 00:36:04,050
Si usted va a la cárcel.
forzosamente.
409
00:36:07,500 --> 00:36:11,100
No debe ser cierto que
le gustan todas esas cosas.
410
00:36:11,773 --> 00:36:15,673
Sino, pensaría que es mejor que todo
siga igual, en lugar de ir presa.
411
00:36:16,149 --> 00:36:17,349
¿Que no es cierto?
412
00:36:19,069 --> 00:36:21,169
¿Quiere ver, si es cierto?
413
00:36:24,802 --> 00:36:25,802
Aquí tiene.
414
00:36:25,845 --> 00:36:29,445
Una familia que se fue de la región
me envió una carta.
415
00:36:29,596 --> 00:36:31,396
Me la quedé por
lo afectuosa que es.
416
00:36:31,889 --> 00:36:32,889
Vea.
417
00:36:33,766 --> 00:36:35,266
"Por la amistad. "
418
00:36:36,476 --> 00:36:38,876
"Érase una vez en el pueblo
de Fort-Mardyck,
419
00:36:38,977 --> 00:36:41,377
un coche amarillo
que iba muy rápido. "
420
00:36:41,895 --> 00:36:45,495
"En su interior, había una bonita
mujer, muy amable. "
421
00:36:46,481 --> 00:36:49,481
"Todos la queríamos,
era nuestra cartero perfecta. "
422
00:36:50,336 --> 00:36:52,436
"La esperábamos, fiel a su horario,
423
00:36:52,524 --> 00:36:54,924
porque su correspondencia
nos traía alegría y felicidad. "
424
00:36:55,130 --> 00:36:57,530
"Amablemente compartía
nuestras preocupaciones,
425
00:36:57,631 --> 00:37:00,331
con ella todo se desvanecía,
ella estaba ahí. "
426
00:37:01,904 --> 00:37:04,004
Es todo.
"Gracias a nuestra cartero"
427
00:37:04,405 --> 00:37:06,205
Está firmada por toda la familia.
428
00:37:06,698 --> 00:37:08,798
Mire, a ver si no es cierto.
429
00:37:10,658 --> 00:37:13,958
Yo dije una cartero, aquí le
escribieron a una niñera.
430
00:37:14,305 --> 00:37:17,305
Es un lástima que no quiera
seguir ayudando a la gente.
431
00:37:17,431 --> 00:37:20,131
Ve bien que tiene cosas
para hacer fuera de aquí.
432
00:37:20,975 --> 00:37:22,775
¿Y su abuela Gardie?
433
00:37:23,684 --> 00:37:25,484
¿Qué a ser de ella sin usted?
434
00:37:26,811 --> 00:37:28,311
¡No pensó en eso!
435
00:37:29,626 --> 00:37:30,726
Murió.
436
00:37:33,901 --> 00:37:37,201
La gente luego de su muerte
siguen recibiendo correo,
437
00:37:37,340 --> 00:37:39,140
entonces se lo reexpide.
438
00:37:39,737 --> 00:37:42,737
A mi, cada vez,
se me encoje el corazón.
439
00:37:45,781 --> 00:37:47,881
Disculpe, señora.
Soy ridícula.
440
00:37:53,184 --> 00:37:55,884
Con todo lo que ve,
debe pensar que soy una idiota.
441
00:37:55,997 --> 00:37:57,497
De ninguna manera.
442
00:37:57,769 --> 00:38:00,769
A mi también me da algo, cuando
estoy enfrentada a la muerte.
443
00:38:00,895 --> 00:38:02,095
¿Qué cree?
444
00:38:02,563 --> 00:38:04,063
Soy como usted.
445
00:38:04,647 --> 00:38:07,647
El problema, en un caso de muerte,
es el olor.
446
00:38:07,773 --> 00:38:10,173
Si la persona murió hace
4 o 5 días, todavía está bien.
447
00:38:10,275 --> 00:38:12,375
Pero más allá de 10 u 11...
448
00:38:12,463 --> 00:38:14,263
no lo soporta.
449
00:38:14,339 --> 00:38:16,139
Necesita una máscara.
450
00:38:16,528 --> 00:38:17,728
Un día,
451
00:38:17,987 --> 00:38:22,187
los policías que venían conmigo
no podían ni subir tal era...
452
00:38:24,031 --> 00:38:26,131
Yo entré en el apartamento,
453
00:38:26,220 --> 00:38:29,520
el tipo estaba en calzoncillos,
sentado en el sofá.
454
00:38:29,762 --> 00:38:32,762
En las constataciones
primarias había puesto:
455
00:38:32,993 --> 00:38:34,493
"Afrodescendiente"
456
00:38:34,556 --> 00:38:37,556
Cuando encontré su documento
de identidad, no entendía nada.
457
00:38:37,682 --> 00:38:40,682
El tipo era de raza europea.
458
00:38:41,642 --> 00:38:43,142
Había cambiado.
459
00:38:43,622 --> 00:38:47,222
Su pigmentación se había vuelto
completamente negra.
460
00:38:48,624 --> 00:38:51,024
Cuando se siente
ese tipo de cosas...
461
00:38:51,542 --> 00:38:53,642
se le mete en la cabeza...
462
00:38:53,730 --> 00:38:55,830
y no se tiene más ganas de nada.
463
00:38:56,336 --> 00:38:57,836
Pero luego pasa.
464
00:38:58,212 --> 00:39:00,912
A usted también, señora,
se le pasará.
465
00:39:05,509 --> 00:39:06,209
No,
466
00:39:06,864 --> 00:39:08,364
no lo creo.
467
00:39:10,930 --> 00:39:13,630
¿Sabe cómo será cuando salga?
468
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
En el mejor de los casos,
8 años con indulto.
469
00:39:16,661 --> 00:39:19,061
Pero si le toca
un fiscal quisquilloso,
470
00:39:19,162 --> 00:39:22,762
que le parece que demoró
en encontrar la comisaría,
471
00:39:23,226 --> 00:39:25,926
tendrá el máximo,
20 años sin descuentos.
472
00:39:27,185 --> 00:39:28,385
Pues sí.
473
00:39:29,269 --> 00:39:31,069
Porque es un homicidio.
474
00:39:32,605 --> 00:39:34,105
No se da cuenta.
475
00:39:36,254 --> 00:39:40,154
Su pena, cúmplala más adelante,
¿qué importa?
476
00:39:41,151 --> 00:39:42,651
Pero por ahora,
477
00:39:42,923 --> 00:39:44,723
¿no cree que tiene derecho a...
478
00:39:45,111 --> 00:39:46,911
a disfrutar de la vida?
479
00:39:56,580 --> 00:39:59,580
Eso es lo que hay que hacer.
No apurarse.
480
00:40:00,019 --> 00:40:02,719
Tomarse su tiempo.
Reflexionar.
481
00:40:03,353 --> 00:40:05,453
¡Pero señora, soy una criminal!
482
00:40:06,063 --> 00:40:07,863
¡Esa sí que es una palabra!
483
00:40:08,147 --> 00:40:09,947
¿Una criminal?
484
00:40:10,023 --> 00:40:12,723
El lunes vi a un bebe asado
arriba de la cocina.
485
00:40:12,941 --> 00:40:15,041
Fue su madre que lo cocinó.
486
00:40:15,338 --> 00:40:20,038
Los de la científica tuvieron que
usar una espátula para despegarlo.
487
00:40:20,443 --> 00:40:21,943
Eso fue lo que vi.
488
00:40:22,007 --> 00:40:24,107
El miércoles, una niña de 4 años,
489
00:40:24,612 --> 00:40:26,412
su madre y el padrastro
la hicieron beber.
490
00:40:26,488 --> 00:40:28,588
Luego la usaron de
balón de fútbol.
491
00:40:29,407 --> 00:40:32,107
Intentaban hacerse goles,
cada uno en una punta del pasillo.
492
00:40:32,220 --> 00:40:36,120
Con la autopsia supimos que
le habían hecho tragar whisky.
493
00:40:38,474 --> 00:40:39,474
Entonces,
494
00:40:41,183 --> 00:40:42,983
cuando se ve a esos niños
495
00:40:43,059 --> 00:40:44,359
y se oye...
496
00:40:44,935 --> 00:40:46,335
lo que cuenta de su marido,
497
00:40:46,395 --> 00:40:48,795
uno piensa que son
víctimas diferentes.
498
00:40:52,545 --> 00:40:54,945
¿Hizo alguna denuncia
por lo menos?
499
00:40:55,046 --> 00:40:56,946
¿Quedó algo registrado?
500
00:41:01,718 --> 00:41:03,518
¡Otra vez dejaste
las luces encendidas!
501
00:41:04,115 --> 00:41:06,215
¿Cuántas veces te dije...
... de apagarlas?
502
00:41:07,450 --> 00:41:09,250
¿No puedes controlarte?
503
00:41:09,534 --> 00:41:11,334
¡Siempre derrochando!
504
00:41:11,411 --> 00:41:12,911
¿Ahora cual es la escusa?
505
00:41:31,430 --> 00:41:32,430
¡Cédric!
506
00:41:32,785 --> 00:41:33,785
¡Cédric!
507
00:41:33,827 --> 00:41:34,927
¡Ven conmigo!
508
00:41:37,060 --> 00:41:39,760
¿Qué tiene que decirme
sobre estos hechos?
509
00:41:41,123 --> 00:41:42,123
Yo...
510
00:41:43,626 --> 00:41:46,326
"Me arrepiento" no creo
que sea la solución.
511
00:41:46,960 --> 00:41:49,360
Aunque mi marido me haya
sacado de las casillas.
512
00:41:52,276 --> 00:41:54,976
Uno no puede dejarse
golpear todo el tiempo.
513
00:41:55,714 --> 00:41:58,714
Porque uno acumula, acumula
y un día salta.
514
00:41:59,465 --> 00:42:01,565
Pero no se trata de
dejarse golpear, señora.
515
00:42:01,654 --> 00:42:05,254
Hay una diferencia entre dejarse
golpear y usar un cuchillo.
516
00:42:05,718 --> 00:42:08,118
Hay gente que termina en
un juzgado penal
517
00:42:08,219 --> 00:42:10,619
porque tomaron un cuchillo
sin haber querido matar,
518
00:42:10,720 --> 00:42:12,220
y la persona terminó muerta.
519
00:42:12,283 --> 00:42:14,683
Se ve más a menudo de lo que cree.
520
00:42:14,993 --> 00:42:17,693
Su reacción fue completamente
desproporcionada,
521
00:42:17,806 --> 00:42:19,306
¿entiende señora?
522
00:42:20,725 --> 00:42:24,325
Por esta vez voy a cerrar el caso.
Pero quedará registrado.
523
00:42:27,500 --> 00:42:28,700
Escuche señora,
524
00:42:29,168 --> 00:42:31,568
meta todos esos
secretos en un pozo.
525
00:42:33,650 --> 00:42:36,650
¡Dije que no fue usted que lo puso
sobre el freezer, carajo!
526
00:42:37,819 --> 00:42:41,119
Yo digo que si no hubiera
subido no se habría caído.
527
00:42:45,845 --> 00:42:47,945
Llevaba ese secreto usted sola.
528
00:42:48,034 --> 00:42:50,134
Ahora lo tenemos las dos
sobre un hombro.
529
00:42:51,265 --> 00:42:53,965
Ya verá como lo siente
menos pesado.
530
00:42:55,226 --> 00:42:56,826
Regrese a su casa.
531
00:43:05,235 --> 00:43:06,735
No se da cuenta.
532
00:43:07,215 --> 00:43:11,115
Viene con su valijita,
como si se fuera de vacaciones.
533
00:43:11,279 --> 00:43:14,279
¿Qué tiene en esa valija?
¿Un pijama, un neceser?
534
00:43:14,405 --> 00:43:16,505
- Arena.
- ¿Arena?
535
00:43:19,408 --> 00:43:22,408
¿Vino a la comisaría con
una valija con arena?
536
00:43:37,237 --> 00:43:38,537
¡Cuántas, por Dios!
537
00:43:40,677 --> 00:43:42,777
¡Qué hermoso es volverte a ver!
538
00:43:43,699 --> 00:43:46,299
Cuando vi a la otra dije:
"¡Pero no es la mía!"
539
00:43:46,409 --> 00:43:47,909
¡No es la bonita!
540
00:43:48,389 --> 00:43:50,489
¡No tomaré el correo
si no es la mía!
541
00:43:50,577 --> 00:43:52,677
Yo también la eché de menos.
542
00:43:52,766 --> 00:43:54,566
Pensé en usted.
Mire.
543
00:43:55,685 --> 00:43:57,185
¿Es para mi?
544
00:43:59,438 --> 00:44:00,938
Un bonito dibujo.
545
00:44:02,044 --> 00:44:03,444
¿Qué eso?
546
00:44:04,441 --> 00:44:07,141
Es su Perlita.
En arena.
547
00:44:07,255 --> 00:44:08,455
¿Es un gato?
548
00:44:11,842 --> 00:44:13,642
No, mire.
549
00:44:14,552 --> 00:44:15,752
Así.
550
00:44:15,803 --> 00:44:16,803
¡Ah, sí!
551
00:44:17,575 --> 00:44:21,175
Así, sí. La reconozco.
Es linda la Perlita.
552
00:44:22,263 --> 00:44:24,963
Pero, ¿dónde encuentras
arena con estos colores?
553
00:44:25,285 --> 00:44:27,085
Los compro así.
554
00:44:28,933 --> 00:44:31,033
Tengo que encontrar gente
que viaje al extranjero,
555
00:44:31,122 --> 00:44:33,022
así podré hacer todo
con arenas naturales.
556
00:44:33,102 --> 00:44:35,502
Sería magnífico.
Sólo arenas naturales.
557
00:44:36,020 --> 00:44:38,420
Encontré en Siouville
y en Port-Bail,
558
00:44:38,521 --> 00:44:40,121
pero son del mismo color.
559
00:44:40,189 --> 00:44:42,889
Quizás el de Siouville sea
un poco más fino...
560
00:44:43,210 --> 00:44:46,510
pero debo comprar los ya hechos
para otros colores.
561
00:44:47,170 --> 00:44:50,170
Con los gatos es difícil porque los
contornos no son definidos,
562
00:44:50,296 --> 00:44:51,796
debido al pelaje.
563
00:44:51,860 --> 00:44:53,960
No es fácil hacer pelos
de gato con arena.
564
00:44:54,048 --> 00:44:57,648
Probé echando arena de costado
para hacer el velado,
565
00:44:57,799 --> 00:44:59,999
pero no lo logré.
566
00:45:00,300 --> 00:45:03,600
Si usted tiene alguna idea,
se la tomo.
567
00:45:04,782 --> 00:45:06,382
¿Me toma qué?
568
00:45:06,970 --> 00:45:09,370
Como hacer pelos de gato
con la arena.
569
00:45:10,514 --> 00:45:12,314
¿Me está tomando el pelo?
570
00:45:13,433 --> 00:45:15,233
¿No cree que estoy
bastante complicada,
571
00:45:15,309 --> 00:45:18,009
como para preguntarme cómo
se hacen pelos de gato con arena?
572
00:45:27,924 --> 00:45:30,324
Hay algo que no logro
entender en su
573
00:45:30,425 --> 00:45:32,525
ensañamiento con la nada.
574
00:45:33,134 --> 00:45:34,934
¿Es algo religioso?
575
00:45:37,721 --> 00:45:38,721
No.
576
00:45:41,892 --> 00:45:43,392
¿No cree en Dios?
577
00:45:46,896 --> 00:45:48,096
Creo que...
578
00:45:48,355 --> 00:45:51,655
cuando alguien que uno amó
fallece, nos protege.
579
00:45:55,755 --> 00:45:56,755
¿Ah, sí?
580
00:45:57,423 --> 00:46:00,123
- Le parece ridículo.
- Para nada.
581
00:46:01,384 --> 00:46:04,384
Pienso que desde algún lugar,
Mamá me ayuda.
582
00:46:05,135 --> 00:46:07,235
Me envía muchas señales.
583
00:46:08,574 --> 00:46:09,774
A veces,
584
00:46:10,659 --> 00:46:12,759
una mariposa nocturna
viene a verme.
585
00:46:13,056 --> 00:46:15,756
¿Cómo es que vive tanto?
Lo ve.
586
00:46:17,224 --> 00:46:21,424
¿El hecho de que esté delante suyo
en lugar de otro de sus colegas?
587
00:46:21,809 --> 00:46:24,209
Son pequeñas ayuda que ella me da.
588
00:46:24,727 --> 00:46:25,927
Yo lo sé.
589
00:46:27,437 --> 00:46:31,337
Lo sé. Usted es la oportunidad
que mi madre quiere ofrecerme.
590
00:46:37,339 --> 00:46:41,239
¿Cree que va a poder ir
a la cárcel con sus frasquitos?
591
00:46:50,787 --> 00:46:52,387
Si no puedo, mala suerte.
592
00:46:52,455 --> 00:46:55,455
- No sabe lo que es la cárcel.
- ¡Sí que lo sé!
593
00:46:55,581 --> 00:46:58,481
En el Centro de Higiene Mental
me acostumbré a los barrotes.
594
00:46:58,603 --> 00:47:02,803
Una vez en mis giras visité
la celda de la Gendarmería.
595
00:47:03,814 --> 00:47:05,914
¿La celda de la Gendarmería
del pueblo?
596
00:47:07,982 --> 00:47:11,282
¿Había paja en el piso?
¿Olía a heno cortado?
597
00:47:11,734 --> 00:47:12,934
¡Pero señora!
598
00:47:12,985 --> 00:47:15,385
¡Las celdas!
¡Si las viera!
599
00:47:16,320 --> 00:47:18,420
Venga, le voy a mostrar.
600
00:47:19,446 --> 00:47:22,746
Aquí tenemos dos. Una para las
mujeres y otra para los hombres.
601
00:47:22,989 --> 00:47:26,589
Asquerosas las dos. Vamos a
hacer una gira preliminar.
602
00:47:28,512 --> 00:47:30,612
Aquí recibimos
solo desenfrenados.
603
00:47:30,700 --> 00:47:33,100
El celular nos trajo un
grupo de ocho.
604
00:47:36,224 --> 00:47:38,624
Todavía no los interrogamos pero...
605
00:47:38,726 --> 00:47:42,026
cuando nos acercamos se enloquecen
y se dan la cabeza contra la pared
606
00:47:42,164 --> 00:47:43,964
y luego nos demandan.
607
00:47:48,209 --> 00:47:51,809
Cuando arresta a alguien
queda bajo su responsabilidad.
608
00:47:52,064 --> 00:47:54,164
Si le ocurre algo es usted
que carga con la culpa.
609
00:47:54,253 --> 00:47:55,753
¿Qué podemos hacer?
610
00:47:55,921 --> 00:47:59,221
A nosotros se nos ocurrió esto.
Hay para usted, también.
611
00:47:59,359 --> 00:48:01,759
- ¿Tienen derecho a hacer esto?
- ¡Ah no, señora!
612
00:48:02,069 --> 00:48:04,169
Pero esto es la cárcel.
613
00:48:04,778 --> 00:48:08,378
Es un acuerdo perpetuo.
Esta la ley y lo que es posible.
614
00:48:09,572 --> 00:48:11,072
¡Parecen grillos!
615
00:48:12,178 --> 00:48:15,778
No señora, la cárcel exige reflexión,
no es una forma de vida.
616
00:48:15,929 --> 00:48:20,129
La vida está afuera, no aquí.
Piénselo.
617
00:48:20,514 --> 00:48:23,214
- Hace años que lo pienso.
- ¡Piénselo todavía más!
618
00:48:23,327 --> 00:48:26,027
Vaya a tomar un poco de aire.
Beba una copa.
619
00:48:26,453 --> 00:48:28,053
Pronto serán las 10 h.
620
00:48:28,121 --> 00:48:30,821
El bar El Vértigo debe estar abierto.
621
00:48:31,143 --> 00:48:34,443
Complázcame.
Reflexione una hora más.
622
00:48:35,311 --> 00:48:38,011
Si tiene ganas vuelve
y sino, no vuelva.
623
00:48:38,959 --> 00:48:41,059
¡Qué dura que está,
parecen piedras!
624
00:48:41,147 --> 00:48:42,647
¡Aflójese!
625
00:48:43,962 --> 00:48:47,562
No sé su apellido, ni su dirección.
No quiero saber nada.
626
00:48:48,026 --> 00:48:51,326
No le pasará nada. Tenga esto.
Vaya a beber algo.
627
00:48:51,985 --> 00:48:54,385
No, no puedo aceptarlo.
628
00:48:54,799 --> 00:48:57,199
La persona que se lo ofreció
se va a enojar...
629
00:48:57,716 --> 00:49:00,716
- ¿Se las ofreció su marido?
- Si quiere sí. Tenga.
630
00:49:00,842 --> 00:49:01,842
No, no...
631
00:49:02,302 --> 00:49:04,702
No se va a poner contento
si se entera.
632
00:49:04,907 --> 00:49:08,507
Después que se fue mi marido está
siempre contento. No se preocupe.
633
00:49:08,866 --> 00:49:09,866
Vamos.
634
00:49:13,767 --> 00:49:15,267
Vamos, váyase.
635
00:49:53,181 --> 00:49:55,281
¡Baja la mirada cuando caminas!
636
00:49:55,473 --> 00:49:57,273
¿Por qué caminas distinto?
637
00:49:57,766 --> 00:49:59,566
¿Qué buscas con la mirada perdida?
638
00:49:59,746 --> 00:50:01,246
¡Dí lo que buscas!
639
00:50:03,708 --> 00:50:06,408
¿Me puedes decir qué buscas
con la mirada perdida?
640
00:50:41,348 --> 00:50:42,448
"To give"
641
00:50:44,789 --> 00:50:45,889
"gave"
642
00:50:48,125 --> 00:50:49,225
"given"
643
00:50:51,358 --> 00:50:52,558
"To grow"
644
00:50:53,860 --> 00:50:54,960
"grew"
645
00:50:57,299 --> 00:50:59,999
"They... put... "
646
00:51:02,615 --> 00:51:03,815
"... to be... "
647
00:51:03,866 --> 00:51:06,566
¿Qué puedes saber, si no hablas
una palabra de inglés?
648
00:51:06,992 --> 00:51:09,092
- Me estás mareando.
- No me hables así, Cédric,
649
00:51:09,181 --> 00:51:10,681
intento ayudarte...
650
00:51:10,744 --> 00:51:13,144
¡Vete, carajo, vete!
651
00:52:01,315 --> 00:52:03,115
¡Señora, no me voy!
652
00:52:05,485 --> 00:52:06,685
Está bien Joliveau.
653
00:52:07,361 --> 00:52:08,861
- ¿Quiere uno?
- No gracias.
654
00:52:09,549 --> 00:52:12,849
Encienda la computadora, porque
mañana será demasiado tarde.
655
00:52:12,988 --> 00:52:14,188
¿Por qué?
656
00:52:14,552 --> 00:52:18,152
Es fecha de la muerte de Jimmy.
Se cumplen 10 años.
657
00:52:18,303 --> 00:52:21,603
Mañana prescribirá y
no podré ser condenada.
658
00:52:26,537 --> 00:52:29,237
Tenemos hasta medianoche,
hay tiempo.
659
00:52:30,393 --> 00:52:32,793
¿Cómo sabe lo de la prescripción?
660
00:52:34,146 --> 00:52:38,346
Fue el gendarme que me mostró
la celda, cerca del Correo.
661
00:52:47,906 --> 00:52:49,406
¡Arrésteme, ahora!
662
00:52:50,929 --> 00:52:53,629
¡Espere, señora!
¡No nos precipitemos!
663
00:52:53,951 --> 00:52:56,951
Tengo otros casos antes del suyo,
tenga paciencia.
664
00:52:57,181 --> 00:52:59,281
Tengo 150 expedientes atrasados.
665
00:52:59,578 --> 00:53:01,978
La gente siempre quiere
ser atendida primero.
666
00:53:02,600 --> 00:53:03,900
Ud. que es cartero,
667
00:53:03,955 --> 00:53:07,255
cuando voy al Correo tengo que
esperar 2 horas por un sello.
668
00:53:07,394 --> 00:53:10,094
Nos hizo esperar 10 años,
puede esperarme un poco.
669
00:53:10,208 --> 00:53:13,208
Además soy la única oficial
de Policía, así que espere.
670
00:53:13,438 --> 00:53:16,438
- Sabe bien que no es posible.
- Pues es así.
671
00:53:16,772 --> 00:53:20,672
Aquí no hay tiempo ni gendarmes para
contar estupideces a los carteros.
672
00:53:21,461 --> 00:53:22,961
Estoy desbordada.
673
00:53:23,024 --> 00:53:25,124
¿Qué es una investigación?
674
00:53:25,421 --> 00:53:27,521
Una serie de actas notificadas.
675
00:53:27,610 --> 00:53:29,710
Cuando arresta a alguien...
676
00:53:29,798 --> 00:53:32,498
debe redactar un acta de captura,
677
00:53:33,445 --> 00:53:36,445
relatar cómo lo detuvo,
en qué condiciones,
678
00:53:36,571 --> 00:53:37,671
en qué cuadro jurídico...
679
00:53:37,718 --> 00:53:39,518
No intente ganar tiempo conmigo.
680
00:53:39,594 --> 00:53:41,694
¡Arrésteme!
¡Ahora!
681
00:53:42,616 --> 00:53:45,316
Está comenzando a joderme.
No la voy a arrestar.
682
00:53:45,430 --> 00:53:46,930
Encienda su computadora.
683
00:53:48,661 --> 00:53:50,461
Debo hacer todo en orden.
684
00:53:52,414 --> 00:53:54,814
Sabe que nos faltan efectivos
en la Policía.
685
00:53:55,645 --> 00:53:57,445
- Así que espere.
- No.
686
00:53:58,876 --> 00:54:01,276
No es a usted que me
hubiera gustado arrestar.
687
00:54:01,377 --> 00:54:04,077
Es a Desnos que me hubiera
gustado meter adentro.
688
00:54:04,191 --> 00:54:08,391
¿Sí? ¿Y qué hizo para tener el honor
de ser arrestado por usted?
689
00:54:08,567 --> 00:54:10,067
Era un poeta.
690
00:54:10,443 --> 00:54:12,843
Desnos podría
escribir versos muy...
691
00:54:14,403 --> 00:54:15,703
poéticos...
692
00:54:16,175 --> 00:54:19,475
pero sabía hacer también,
canciones infantiles muy estúpidas.
693
00:54:19,614 --> 00:54:21,714
Y que todavía se conocen, como:
694
00:54:22,011 --> 00:54:25,611
"Son las madres de los búhos
que desean buscar los piojos
695
00:54:25,762 --> 00:54:29,662
de sus hijitos, sosteniéndolos
sobre las rodillas. "
696
00:54:30,555 --> 00:54:34,155
Es inteligente esa forma de
enseñarles gramática a los niños.
697
00:54:34,931 --> 00:54:36,731
- ¿Es de Desnos eso?
- Sí.
698
00:54:36,807 --> 00:54:38,407
Lo conozco a Desnos.
699
00:54:38,474 --> 00:54:41,774
Cédric tuvo que aprenderlo
en 1º y 2º, creo.
700
00:54:42,226 --> 00:54:44,626
Dos veces.
No quería aprenderlo.
701
00:54:44,727 --> 00:54:45,927
Pero era...
702
00:54:47,646 --> 00:54:51,246
"Teniéndolos sobre las rodillas,
sus ojos valen un montón,
703
00:54:51,398 --> 00:54:54,998
sus picos son como piedrillas,
son suaves como plumón.
704
00:54:55,774 --> 00:54:58,174
Pero los búhos no quieren
estar sobre las rodillas. "
705
00:55:00,152 --> 00:55:02,552
Qué curioso que
conozca a Desnos.
706
00:55:04,843 --> 00:55:08,143
Me hubiera gustado haberlo
arrestado a Desnos.
707
00:55:08,281 --> 00:55:12,181
Nada más que para que me diga
cómo se le ocurrió
708
00:55:12,345 --> 00:55:15,345
que la mamá búho quiera tener
sus hijitos en las rodillas.
709
00:55:15,471 --> 00:55:18,671
Porque le búho no tiene rodillas.
Hay que ser un poco retorcido...
710
00:55:18,805 --> 00:55:20,005
para inventar rodillas...
711
00:55:20,056 --> 00:55:21,856
¿Cree que me va a engañar?
712
00:55:22,557 --> 00:55:26,457
Me toma por idiota,
intentando ganar tiempo.
713
00:55:27,142 --> 00:55:28,942
Yo también soy viva...
714
00:55:29,330 --> 00:55:30,830
y más que usted.
715
00:55:31,415 --> 00:55:32,415
No es difícil.
716
00:55:32,666 --> 00:55:35,366
¡Suficiente!
¿Sabe con quién está hablando?
717
00:55:36,522 --> 00:55:38,322
¿Cree que puede insultar
un policía tranquilamente?
718
00:55:38,398 --> 00:55:40,798
Si es policía acepte mi declaración.
719
00:55:40,899 --> 00:55:42,699
¡Soy culpable!
¡Arrésteme!
720
00:55:43,505 --> 00:55:48,005
¡Está completamente loca!
Todos somos un poco culpables.
721
00:55:48,923 --> 00:55:51,623
No por eso uno debe
denunciarse a cada rato.
722
00:55:52,987 --> 00:55:55,087
Todos tenemos algún
delito escondido.
723
00:55:55,384 --> 00:55:58,684
Las flores que le dí.
¡Las robé!
724
00:55:59,865 --> 00:56:01,965
Así es.
Es para ir preso.
725
00:56:03,305 --> 00:56:05,105
La ciudad donde vivo...
726
00:56:05,389 --> 00:56:09,389
es donde se paga más impuestos
de todo Pas-de Calais
727
00:56:09,557 --> 00:56:11,657
y eso a mi me fastidia.
728
00:56:11,746 --> 00:56:13,546
Entonces me cobro con las flores.
729
00:56:13,622 --> 00:56:16,322
Delante de la terminal,
frente a la iglesia...
730
00:56:16,748 --> 00:56:18,548
hay un cantero de flores
magnífico.
731
00:56:18,624 --> 00:56:22,524
No es lo mismo robar flores que
empujar al marido por la ventana.
732
00:56:22,687 --> 00:56:24,387
Espere, espere...
733
00:56:24,459 --> 00:56:26,859
no es solo eso.
Hay cosas más graves.
734
00:56:33,633 --> 00:56:34,833
¿Sabe señora...?
735
00:56:35,093 --> 00:56:38,693
A veces decir la verdad
es una verdadera estupidez.
736
00:56:40,616 --> 00:56:43,916
Acaba de concursar mi entrada a
la Policía por tercera vez,
737
00:56:44,054 --> 00:56:46,154
esperaba los resultados
para el día siguiente
738
00:56:46,243 --> 00:56:48,043
y festejábamos por adelantado.
739
00:56:50,309 --> 00:56:53,009
¿Sabe cuál era la clientela?
Estábamos en Lisieux.
740
00:56:53,435 --> 00:56:57,035
Monjas, curas,
peregrinos repostando...
741
00:56:57,186 --> 00:56:58,986
De golpe parecía el Western.
742
00:56:59,687 --> 00:57:02,687
Esos dos se estaban
peleando en la calle.
743
00:57:03,021 --> 00:57:05,821
El grandote estaba sobre
mi compañero y le daba en serio.
744
00:57:05,939 --> 00:57:07,139
Y ahí, señora...
745
00:57:07,815 --> 00:57:10,515
como a usted, no sé que me pasó.
746
00:57:21,995 --> 00:57:24,295
Me dije, maté a un tipo.
747
00:57:24,391 --> 00:57:27,691
El día anterior a mi entrada
en la Policía, maté a un tipo.
748
00:57:28,873 --> 00:57:30,373
¿Mató a una persona?
749
00:57:30,853 --> 00:57:32,353
Pues sí, no solo está usted.
750
00:57:33,668 --> 00:57:35,268
Si me hubiera denunciado,
751
00:57:35,335 --> 00:57:37,435
no estaría acá
intentando salvarla.
752
00:57:37,941 --> 00:57:41,341
Para llegar a una buena acción
a veces se comienza con una mala.
753
00:57:41,692 --> 00:57:42,692
Ah, no.
754
00:57:43,151 --> 00:57:44,651
No es lo mismo.
755
00:57:44,923 --> 00:57:46,423
Mató a alguien...
756
00:57:46,799 --> 00:57:48,699
pero casi en legítima defensa.
757
00:57:48,779 --> 00:57:50,579
Usted también, casi lo es.
758
00:57:52,323 --> 00:57:53,823
Espere, no terminó ahí.
759
00:57:54,095 --> 00:57:56,795
Hace 5 años, estaba investigando
en el barrio de los músicos.
760
00:57:56,909 --> 00:57:59,309
- Me cojo al portero.
- ¿Coger?
761
00:57:59,618 --> 00:58:02,318
¿Quiere decir "tomar" o...
762
00:58:02,848 --> 00:58:04,348
Quiero decir "o".
763
00:58:06,497 --> 00:58:09,197
¿Cree que mi marido me dejó
porque cocinaba mal?
764
00:58:10,874 --> 00:58:12,374
Era un fortachón...
765
00:58:12,438 --> 00:58:14,238
El portero, no el marido.
766
00:58:14,835 --> 00:58:17,835
Alrededor de las 18 h. iba a
tomar una copa con él,
767
00:58:17,961 --> 00:58:20,361
comía unos cacahuetes
y a la cama.
768
00:58:24,946 --> 00:58:26,446
¿No dices nada?
769
00:58:27,552 --> 00:58:29,352
¿Qué quieres que diga?
770
00:58:29,949 --> 00:58:33,549
Nunca hablamos, parece
que solo vienes para...
771
00:58:34,012 --> 00:58:37,012
No voy a negar que vengo
sobretodo por eso.
772
00:58:37,451 --> 00:58:39,851
Nunca me haces ninguna
pregunta sobre mi.
773
00:58:41,203 --> 00:58:43,603
No quiero tener la impresión
de que estoy trabajando.
774
00:58:46,310 --> 00:58:47,810
¿De dónde eres?
775
00:58:47,874 --> 00:58:49,974
De Lincourt, es al Este de Rouen.
776
00:58:51,834 --> 00:58:52,834
¿Y tú?
777
00:58:53,920 --> 00:58:55,920
Yo no soy de tan lejos.
Soy de Lisieux.
778
00:58:56,005 --> 00:58:57,205
¿Lisieux?
779
00:58:57,256 --> 00:58:59,656
¡Puta madre!
No me hables de Lisieux.
780
00:58:59,757 --> 00:59:02,757
La única vez que estuve
un tipo me pateó la cabeza.
781
00:59:02,884 --> 00:59:04,984
Estuve 15 días en coma
entre la vida y la muerte.
782
00:59:09,139 --> 00:59:12,139
Ahora le voy a hacer una pregunta.
Si o no.
783
00:59:12,265 --> 00:59:14,065
Aplicando su método,
784
00:59:14,141 --> 00:59:16,241
cree que debería haberle dicho:
785
00:59:16,330 --> 00:59:19,330
"Te vas a reír, el tipo que te
rompió, la cabeza era una chica
786
00:59:19,456 --> 00:59:20,956
y esa chica era yo.
787
00:59:21,540 --> 00:59:22,740
Sinceramente...
788
00:59:22,791 --> 00:59:27,291
¿denunciarme cómo Ud., no habría
sido una estupidez?
789
00:59:28,001 --> 00:59:29,501
¿Sí o no?
790
00:59:31,128 --> 00:59:32,328
¡Conteste!
791
00:59:32,795 --> 00:59:34,595
¡Conteste, soy la policía!
792
00:59:35,192 --> 00:59:36,692
No soy como usted.
793
00:59:36,860 --> 00:59:39,260
No sé como puede estar en la Policía.
794
00:59:39,778 --> 00:59:41,378
¡No respeta nada!
795
00:59:41,446 --> 00:59:44,746
¡Engaña a su marido,
roba flores que son de todos!
796
00:59:44,988 --> 00:59:46,788
¿Cree en algo?
797
00:59:47,177 --> 00:59:48,977
¿En qué cree?
798
00:59:55,309 --> 00:59:57,109
¿Quién es esto?
799
00:59:57,185 --> 00:59:58,685
¿Es Miss Mundo?
800
01:00:04,171 --> 01:00:06,571
Una Santa Virgen
que predice el tiempo.
801
01:00:07,505 --> 01:00:09,605
Cuando su vestido está rosado
hará buen tiempo.
802
01:00:09,902 --> 01:00:11,702
Mañana hará un tiempo de mierda.
803
01:00:13,760 --> 01:00:15,160
¿Usted reza?
804
01:00:15,532 --> 01:00:16,732
Pues sí.
805
01:00:17,825 --> 01:00:21,125
Sobre todo en los arrestos
si es un tipo muy peligroso
806
01:00:21,472 --> 01:00:23,572
hago un "Ave María"
807
01:00:23,661 --> 01:00:25,761
y cuando termino el rezo
le digo a mis colegas: "Esta bien,
808
01:00:25,849 --> 01:00:28,249
podemos ir ahora,
no habrá problemas. "
809
01:00:30,018 --> 01:00:32,718
¿Hace un rezo y pasa
como usted quiere?
810
01:00:33,979 --> 01:00:34,979
Sí.
811
01:00:44,614 --> 01:00:46,414
¿Cómo es el rezo?
812
01:00:47,115 --> 01:00:50,115
- ¿No lo sabe?
- No tuve educación religiosa.
813
01:00:50,866 --> 01:00:54,166
Mamá creía pero Papá
era del Partido Comunista...
814
01:01:02,647 --> 01:01:04,147
Yo te saludo María,
llena eres de gracia,
815
01:01:05,461 --> 01:01:07,561
Yo te saludo María,
llena eres de gracia,
816
01:01:10,674 --> 01:01:11,974
¿Y después?
817
01:01:12,968 --> 01:01:14,468
El Señor es contigo,
818
01:01:15,887 --> 01:01:17,387
El Señor es contigo,
819
01:01:17,763 --> 01:01:19,863
bendita tu eres
entre todas las mujeres,
820
01:01:20,368 --> 01:01:22,468
bendita tu eres
entre todas las mujeres,
821
01:01:28,395 --> 01:01:29,395
¡Mierda!
822
01:01:30,585 --> 01:01:32,985
bendita tu eres
entre todas las mujeres...
823
01:01:37,361 --> 01:01:40,061
No estoy acostumbrada
a rezar delante
824
01:01:40,174 --> 01:01:41,974
de gente sentada en su silla.
825
01:01:46,013 --> 01:01:48,713
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
826
01:01:50,078 --> 01:01:53,078
Santa María Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
827
01:01:54,559 --> 01:01:56,659
Y así hasta Amén...
828
01:01:57,268 --> 01:02:00,268
Me tranquiliza, como si tuviera
un chaleco antibalas.
829
01:02:01,541 --> 01:02:04,241
Arrésteme señora, ahora,
por favor.
830
01:02:04,563 --> 01:02:06,963
¡No funciona así, señora!
831
01:02:08,420 --> 01:02:12,020
¿No va a pensar que basta un rezo
para hacer lo que uno quiere?
832
01:02:13,422 --> 01:02:15,222
Es proporcional al largo.
833
01:02:15,506 --> 01:02:17,606
Hay que creer por mucho tiempo.
834
01:02:17,799 --> 01:02:19,599
Hay que entender las señales.
835
01:02:20,092 --> 01:02:23,392
Un día tenía que detener
a un tipo que no conocía.
836
01:02:23,530 --> 01:02:25,930
Porque cuando llego tomo
los expedientes por orden
837
01:02:26,031 --> 01:02:27,631
y a veces no son
mis investigaciones.
838
01:02:27,699 --> 01:02:30,999
Sabía la dirección, vivía con
una tal Srta. Jouffre.
839
01:02:47,821 --> 01:02:49,321
Nos vamos.
840
01:02:50,218 --> 01:02:52,318
- ¿Por qué?
- Por que si.
841
01:02:53,762 --> 01:02:55,862
Vendrás tú solo, Macheboeuf,
nos vamos.
842
01:02:56,784 --> 01:02:59,484
No podía decirles que nos íbamos
por el número de la puerta,
843
01:02:59,597 --> 01:03:01,397
los tres seis, 666.
844
01:03:01,474 --> 01:03:03,574
El Anti Cristo es el 666.
845
01:03:04,287 --> 01:03:05,487
Me dije,
846
01:03:05,538 --> 01:03:07,338
acabo de rezarle a María
847
01:03:07,414 --> 01:03:09,514
y me encuentro con
el número del demonio.
848
01:03:10,436 --> 01:03:13,436
Es un señal. Es María que
me dice que no entre.
849
01:03:13,562 --> 01:03:15,962
Decidí: "Ahí no entro. "
850
01:03:16,793 --> 01:03:18,593
Solo que, escuche bien.
851
01:03:18,877 --> 01:03:21,877
Al regresar, me fijo con quién
iba a tener que ver.
852
01:03:22,003 --> 01:03:24,703
No me había fijado en los detalles,
igual lo traíamos.
853
01:03:25,546 --> 01:03:27,046
Abro el expediente...
854
01:03:27,318 --> 01:03:29,418
¿Sabe cómo se llamaba el tipo?
855
01:03:30,235 --> 01:03:31,435
Lepape, (El Papa).
856
01:03:32,738 --> 01:03:34,038
Lepape.
857
01:03:35,448 --> 01:03:36,548
¡Lepape!
858
01:03:38,158 --> 01:03:40,858
La Virgen no quería
que arrestara al Papa.
859
01:03:42,119 --> 01:03:45,119
Y no estoy segura que le guste
que la arreste a usted.
860
01:03:45,558 --> 01:03:47,058
Sin embargo, deberá hacerlo.
861
01:04:02,970 --> 01:04:04,470
¿Está mirando mi anillo?
862
01:04:05,367 --> 01:04:07,167
- No.
- Sí, la vi.
863
01:04:07,243 --> 01:04:09,643
Es el canino de un "camello"
de Dunkerque.
864
01:04:09,953 --> 01:04:12,653
Cuando lo fuimos a detener
se lanzó sobre mi
865
01:04:12,766 --> 01:04:15,766
para morderme la cara.
El tarado tenía escorbuto.
866
01:04:15,892 --> 01:04:17,492
Al llegar a la Comisaría me dicen
867
01:04:17,560 --> 01:04:20,560
que me había crecido
un diente en el mentón.
868
01:04:21,937 --> 01:04:23,537
Todavía tengo la cicatriz.
869
01:04:24,230 --> 01:04:26,330
Me hice un anillo con el canino.
870
01:04:30,276 --> 01:04:32,376
Señora, queda menos de una hora.
871
01:04:32,673 --> 01:04:34,873
No siga creyendo que le dejo
perder el tiempo.
872
01:04:46,956 --> 01:04:48,156
¿Quiere?
873
01:04:49,563 --> 01:04:51,963
No estoy bebiendo agua bendita.
874
01:04:52,376 --> 01:04:55,376
Le pido recetas a los delincuentes
en los interrogatorios.
875
01:04:55,711 --> 01:04:57,511
¿Qué tomas cuando...?
876
01:04:57,899 --> 01:05:00,299
¿Comprimidos veterinarios?
¿Son buenos?
877
01:05:00,609 --> 01:05:02,409
¿Qué tipo de comprimidos?
878
01:05:02,485 --> 01:05:04,185
¿Esteroides para toros?
879
01:05:05,612 --> 01:05:07,412
¿Cómo llamas a ese brebaje?
880
01:05:07,696 --> 01:05:09,196
¡"Terremoto"!
881
01:05:27,403 --> 01:05:30,403
Necesitamos esto en la Policía
para aguantar en estos tiempos.
882
01:05:33,239 --> 01:05:34,739
Cuando está tranquilo, duermo.
883
01:05:36,158 --> 01:05:38,558
Pero cuando hay algo,
no aguanto.
884
01:05:42,621 --> 01:05:44,121
Tengo miedo.
885
01:05:46,166 --> 01:05:47,666
Ya basta, señora,
886
01:05:49,188 --> 01:05:50,388
arrésteme.
887
01:05:53,150 --> 01:05:55,550
Pero al poco rato...
888
01:05:55,651 --> 01:05:58,051
tengo un dolor de cabeza...
889
01:06:03,052 --> 01:06:04,552
No la dejo.
890
01:06:08,995 --> 01:06:10,795
No se me vaya.
891
01:07:04,050 --> 01:07:07,050
ABOGADOS DE OFICIO
892
01:07:16,351 --> 01:07:18,751
¿Está saliendo todo
como quería teniente?
893
01:07:23,440 --> 01:07:25,840
Usted es una persona
muy amable, Joliveau.
894
01:07:43,771 --> 01:07:45,371
Yo te saludo María,
llena eres de gracia,
895
01:07:45,439 --> 01:07:46,939
El Señor es contigo,
896
01:07:47,628 --> 01:07:49,728
bendita tu eres
entre todas las mujeres,
897
01:07:54,926 --> 01:07:56,826
Yo te saludo María,
llena eres de gracia,
898
01:07:57,531 --> 01:07:59,031
El Señor es contigo,
899
01:07:59,199 --> 01:08:01,299
bendita tu eres
entre todas las mujeres...
900
01:08:03,785 --> 01:08:05,385
Haz que me arreste.
901
01:08:05,453 --> 01:08:08,753
Haz que me reconozcan culpable
porque fui víctima.
902
01:08:10,455 --> 01:08:11,955
¡Haz que me arreste!
903
01:08:12,852 --> 01:08:16,752
Haz que me reconozcan culpable
porque fui víctima.
904
01:08:18,063 --> 01:08:19,063
Hazlo María.
905
01:09:30,740 --> 01:09:32,840
¿No se encuentra bien
Teniente Pontoise?
906
01:09:34,700 --> 01:09:35,900
¿La reemplazo?
907
01:10:46,543 --> 01:10:48,043
Arrésteme.
908
01:10:50,192 --> 01:10:51,392
Puta madre.
909
01:10:54,467 --> 01:10:56,267
No te tendré rencor.
910
01:10:57,594 --> 01:10:59,094
Estaba rezando.
911
01:10:59,574 --> 01:11:01,374
Hice como me dijo.
912
01:11:03,536 --> 01:11:06,836
Le pedí ir presa y que Cédric
deje de ser malo conmigo.
913
01:11:08,017 --> 01:11:09,217
¿Es malo?
914
01:11:10,519 --> 01:11:11,619
¡Loco!
915
01:11:16,462 --> 01:11:17,962
Es como el padre.
916
01:11:21,570 --> 01:11:23,370
¡Cédric, vamos a comer!
917
01:11:28,973 --> 01:11:30,773
Las fotos del aparador,
918
01:11:31,057 --> 01:11:34,657
esa foto del Documento de
Identidad de Jimmy, me persiguió.
919
01:11:36,268 --> 01:11:38,968
Con el tiempo se transformaba
en una tortura.
920
01:11:39,602 --> 01:11:42,002
También las ponía en
mis frascos de arena.
921
01:11:42,103 --> 01:11:43,903
Hasta en mi ropa interior.
922
01:11:45,022 --> 01:11:48,922
Al final no me atrevía a tocar nada
por miedo de ver surgir la foto de...
923
01:11:49,085 --> 01:11:50,885
el que había matado.
924
01:11:52,213 --> 01:11:54,013
Hace dos días...
925
01:11:54,818 --> 01:11:56,918
regresaba de una extra
como camarera,
926
01:11:57,631 --> 01:11:59,431
lo hago para terminar el mes.
927
01:11:59,507 --> 01:12:01,607
Son mis clientes que
me contratan para...
928
01:12:01,696 --> 01:12:03,196
casamientos, comuniones...
929
01:12:04,615 --> 01:12:05,615
¿Céd?
930
01:12:06,074 --> 01:12:07,874
Soy yo, ya volví.
931
01:12:19,524 --> 01:12:20,524
¡Céd!
932
01:13:26,049 --> 01:13:28,449
Me cuesta ejercer el rol de madre.
933
01:13:32,304 --> 01:13:33,804
No lo soporté más.
934
01:13:33,867 --> 01:13:35,967
La misma noche vine a denunciarme.
935
01:13:36,681 --> 01:13:39,081
Como no pude hablar,
regresé esta noche.
936
01:13:40,850 --> 01:13:44,450
Al pasar delante de los buzones
me pregunté que será de mi correo.
937
01:14:07,541 --> 01:14:11,741
En la Escuela de Policía nos dicen
que acá no habrá más crímenes.
938
01:14:13,480 --> 01:14:17,080
Que aquí, se presiona a la gente
para que se suicide.
939
01:14:18,482 --> 01:14:22,282
Ahora es usted que va a ser
"suicidada" por su hijo.
940
01:14:22,442 --> 01:14:24,542
Y él también va a morir.
941
01:14:29,010 --> 01:14:30,510
No la voy a arrestar.
942
01:14:39,123 --> 01:14:41,223
Tiene... unas cosas.
943
01:14:41,729 --> 01:14:42,729
Espere...
944
01:14:43,397 --> 01:14:44,897
Está sucia.
945
01:14:45,378 --> 01:14:46,478
Mire.
946
01:14:48,401 --> 01:14:49,601
Así está bien.
947
01:14:51,945 --> 01:14:54,045
Eso es lo que le decía.
948
01:14:54,342 --> 01:14:56,442
Linda cara de hijo de puta.
949
01:14:59,867 --> 01:15:00,867
No...
950
01:15:00,910 --> 01:15:02,710
no puedo dejarlo tirado.
951
01:15:03,933 --> 01:15:05,433
Espere voy a tomar...
952
01:15:07,582 --> 01:15:09,182
¡No, no se mueva!
953
01:15:11,960 --> 01:15:13,160
¡No se mueva!
954
01:15:14,254 --> 01:15:15,254
¿Vio?
955
01:15:15,297 --> 01:15:17,997
Se aprenden muchas cosas
en las comisarías del campo.
956
01:15:18,110 --> 01:15:19,310
Ahora señora...
957
01:15:19,466 --> 01:15:21,866
entre su código en la computadora.
958
01:15:32,186 --> 01:15:33,386
No haga eso, señora.
959
01:15:33,437 --> 01:15:34,637
No por mi, sino por usted,
960
01:15:34,688 --> 01:15:36,788
si mata a un policía no
verá nunca más el mar.
961
01:15:36,876 --> 01:15:38,676
¡entre su código en la computadora!
962
01:15:40,316 --> 01:15:41,316
Así.
963
01:15:41,880 --> 01:15:43,680
¡No se esperaba esto!
964
01:15:43,756 --> 01:15:47,956
¡La cartera a la que golpean,
se va a dejar joder sin decir nada!
965
01:15:48,132 --> 01:15:49,332
¡Pues no!
966
01:15:49,383 --> 01:15:51,483
¡Me trataron y ahora
soy yo quien decide!
967
01:15:51,884 --> 01:15:54,284
Ahora abra el archivo como antes.
968
01:15:55,322 --> 01:15:57,722
Así... y ahora ponga la fecha.
969
01:15:58,344 --> 01:15:59,844
Ponga la fecha.
970
01:16:00,846 --> 01:16:02,046
No, señora.
971
01:16:02,098 --> 01:16:05,398
Máteme o cambie de comisaría.
No entiendo más nada.
972
01:16:05,536 --> 01:16:07,636
- ¿Ah, no?
- Váyase.
973
01:16:08,350 --> 01:16:09,350
No, pero...
974
01:16:10,643 --> 01:16:12,743
no voy a darle ese placer.
975
01:16:13,040 --> 01:16:14,440
¡Escriba!
976
01:16:14,708 --> 01:16:17,108
¿Por qué no quiere escribir?
977
01:16:18,252 --> 01:16:19,752
¡Sí, lo sé!
978
01:16:19,920 --> 01:16:21,720
¡Es porque quiere salvarme!
979
01:16:21,796 --> 01:16:25,396
¡Quiere vengarse por los
golpes que le daba su marido!
980
01:16:25,547 --> 01:16:27,647
¡Eso es lo que creo!
Eso es lo que creo.
981
01:16:27,735 --> 01:16:30,535
¿Por qué dice eso?
No entiendo.
982
01:16:30,653 --> 01:16:35,453
Cuando salió del Hogar psiquiátrico
se creyó psicóloga en violencia.
983
01:16:35,654 --> 01:16:37,454
¿Por qué tiene esa certeza?
984
01:16:37,739 --> 01:16:39,539
¡Sus flores!
985
01:16:40,031 --> 01:16:43,031
¡Era su marido que se las ofrecía
para que lo perdonara,
986
01:16:43,157 --> 01:16:45,857
era lo que me hacía Jimmy,
al principio. ¡Lo mismo!
987
01:16:46,284 --> 01:16:49,584
¿Así que cree que tenemos compasión
solo para nuestras desgracias?
988
01:16:50,556 --> 01:16:53,256
Los gritos, los insultos,
las calumnias.
989
01:16:55,559 --> 01:16:59,759
Se irrita por lo que ella dice,
se fastidia, da un portazo,
990
01:17:00,039 --> 01:17:02,439
hace chirriar las ruedas,
tiembla cuando vuelve,
991
01:17:02,540 --> 01:17:05,540
vuelve a dar un portazo,
se sienta con cara ensombrecida,
992
01:17:05,666 --> 01:17:07,466
larga su enojo.
993
01:17:08,481 --> 01:17:11,181
Pero le da tiempo para
que ella conteste...
994
01:17:11,399 --> 01:17:12,699
y cuando contesta...
995
01:17:17,445 --> 01:17:19,845
¡Golpeaste a Mamá!
¡Eres malo!
996
01:17:29,123 --> 01:17:31,523
No es nada, querida.
Está todo bien.
997
01:17:32,458 --> 01:17:33,658
Ven.
998
01:17:34,438 --> 01:17:35,938
Ven con Mamá.
999
01:17:37,983 --> 01:17:39,483
Escriba mi apellido.
1000
01:17:39,755 --> 01:17:41,855
¡Escriba mi apellido
en la computadora!
1001
01:17:41,944 --> 01:17:43,744
¡Sino le juro que disparo!
1002
01:17:44,132 --> 01:17:46,232
¡Iré presa de todas maneras!
1003
01:17:46,321 --> 01:17:48,421
¿Sabe cuantos Jimmy he visto?
1004
01:17:48,822 --> 01:17:50,922
Escriba... mi apellido en
la computadora.
1005
01:17:51,011 --> 01:17:52,211
¡Jamás!
1006
01:17:53,095 --> 01:17:54,795
¡Escriba, no tengo...
1007
01:17:54,867 --> 01:17:56,067
¡No!
1008
01:17:57,786 --> 01:17:59,787
¡No!
1009
01:18:00,600 --> 01:18:02,400
¿Por qué hace eso?
1010
01:18:02,893 --> 01:18:03,893
¿Por qué...
1011
01:18:06,960 --> 01:18:08,160
¿Por qué hizo eso?
1012
01:18:08,211 --> 01:18:11,211
No se puede entrar más,
está salvada, señora.
1013
01:18:12,380 --> 01:18:16,180
No tengo el código de las otras.
Cada uno tiene el suyo.
1014
01:18:16,340 --> 01:18:17,840
¡Suelte el arma!
1015
01:18:20,302 --> 01:18:21,502
¡Suelte el arma!
1016
01:18:24,264 --> 01:18:25,464
¡De inmediato!
1017
01:18:31,354 --> 01:18:32,954
Vamos, suéltela.
1018
01:18:55,857 --> 01:18:57,957
Vamos, suéltela.
1019
01:19:02,529 --> 01:19:03,529
Suéltela.
1020
01:19:15,876 --> 01:19:17,376
Estuviste bien, Joliveau.
1021
01:19:18,274 --> 01:19:20,674
Oí ruidos.
¿Qué es este lío?
1022
01:19:21,818 --> 01:19:23,418
¡Rompió todo!
1023
01:19:30,159 --> 01:19:32,859
¿Vamos a jugar un Scrabbe?
¿Qué dices Joliveau?
1024
01:19:43,504 --> 01:19:45,704
¡Ya sé que lleva dos "a"!
"Golpeada"
1025
01:19:45,797 --> 01:19:47,597
Habrá que usar las "F"
como comodines.
1026
01:19:48,506 --> 01:19:50,906
Nunca se vio un tablero
con dos "a".
1027
01:19:54,344 --> 01:19:57,244
Iremos a cambiar el empapelado
de su dormitorio.
1028
01:19:57,366 --> 01:19:59,466
Con Joliveau.
¿Estás de acuerdo Joliveau?
1029
01:19:59,762 --> 01:20:02,162
¿Qué nos tomará?
¿La tarde de un domingo?
1030
01:20:02,264 --> 01:20:04,064
Luego, rezongaré a su hijo.
1031
01:20:04,140 --> 01:20:06,840
Teniente, no voy a decir nada.
Pero tomo el relevo.
1032
01:20:06,953 --> 01:20:09,053
No está en estado de...
1033
01:20:10,705 --> 01:20:12,805
No está en estado de seguir.
1034
01:20:17,377 --> 01:20:20,777
¿Me van a seguir fastidiando
con vuestra generosidad?
1035
01:20:20,920 --> 01:20:21,920
¿Sí o no?
1036
01:20:23,006 --> 01:20:24,206
¡Conteste!
1037
01:20:24,986 --> 01:20:26,786
¡Contesten!
¡Soy la Policía!
1038
01:20:39,479 --> 01:20:42,479
¡Las doce menos cuarto!
¡Debo irme de esta comisaría!
1039
01:20:42,605 --> 01:20:43,805
¡Rápido, rápido!
1040
01:20:44,168 --> 01:20:46,568
¡Quédese aquí o le disparo, idiota!
1041
01:20:46,982 --> 01:20:50,282
Intento de fuga. Si sale de aquí
la reviento.
1042
01:20:50,525 --> 01:20:52,925
¿Quería conocer la cárcel?
La voy a meter adentro.
1043
01:20:53,234 --> 01:20:55,034
Está bien Joliveau, puedes irte.
1044
01:20:55,110 --> 01:20:56,410
¡Joliveau!
¡Vete!
1045
01:20:56,778 --> 01:20:59,478
Eres muy bueno, pero pesado.
1046
01:21:22,531 --> 01:21:24,031
¡Todos juntos!
1047
01:21:25,346 --> 01:21:27,746
¡Dije todos juntos,
vengo con mi amigo!
1048
01:21:32,852 --> 01:21:34,952
¿Quería ir a la cárcel?
Ya lo está.
1049
01:21:42,653 --> 01:21:44,753
- La cámara 2 se descompuso.
- ¿Ah, sí?
1050
01:21:46,717 --> 01:21:48,217
¿Dónde puso a la señora?
1051
01:21:48,697 --> 01:21:51,097
- ¿No la habrá puesto con los "Grillos"?
- Buenas noches, Joliveau.
1052
01:21:51,198 --> 01:21:52,598
¿Y el arresto, teniente?
1053
01:21:53,075 --> 01:21:56,375
Hay que llenar el formulario,
no puso su apellido en el registro.
1054
01:21:56,513 --> 01:21:58,313
Es ilegal. ¿Cómo se llama?
1055
01:21:58,389 --> 01:21:59,589
¿Y yo qué sé?
1056
01:21:59,640 --> 01:22:00,840
¿Cómo es eso?
1057
01:22:00,891 --> 01:22:03,291
¿La tuvo 3 horas en su despacho
y no sabe su apellido?
1058
01:22:03,392 --> 01:22:05,192
Buenas noches, voy a perder
el último bus.
1059
01:22:05,998 --> 01:22:09,298
¿Qué le digo a Machebuf
cuando llegue para el relevo?
1060
01:22:34,566 --> 01:22:36,066
¿Qué es eso María?
1061
01:22:39,151 --> 01:22:41,251
¡Hazme un lugar, carajo!
1062
01:22:43,425 --> 01:22:44,925
¡Contra pared!
1063
01:22:59,169 --> 01:23:00,369
¿Está bien?
1064
01:24:18,625 --> 01:24:21,625
8 de la mañana y un tiempo
de mierda. María lo pronosticó.
1065
01:24:21,751 --> 01:24:24,151
¿Qué vino a hacer teniente?
Es su día libre.
1066
01:24:24,252 --> 01:24:26,652
Se supone que no estoy aquí.
Tráeme la señora.
1067
01:24:26,753 --> 01:24:29,153
No sé qué está haciendo pero
no quiero tener nada que ver.
1068
01:24:29,254 --> 01:24:32,254
Más razón para que hagas lo que
te pido antes que llegue Macheboeuf.
1069
01:24:40,408 --> 01:24:42,808
Me siento como una mierda
y quiero disculparme.
1070
01:24:42,909 --> 01:24:45,309
¿Te sirve?
¿Estás contento?
1071
01:25:09,289 --> 01:25:10,789
¿Qué reza?
1072
01:25:11,686 --> 01:25:13,486
Gracias Joliveau, muy amable.
1073
01:25:16,586 --> 01:25:17,886
¡Qué destrozo!
1074
01:25:21,069 --> 01:25:24,669
Ya oigo los comentarios
del comisario y los del economato.
1075
01:25:33,266 --> 01:25:35,766
Joliveau le quitó las esposas.
Está bien.
1076
01:25:37,643 --> 01:25:38,643
Mejor.
1077
01:25:39,729 --> 01:25:43,029
Sírvase usted misma,
de mañana tengo temblores.
1078
01:25:44,627 --> 01:25:47,027
No le ofrezco aguardiente.
1079
01:25:47,128 --> 01:25:49,828
Con la nueva ley el alcohol está
prohibido en las comisarías.
1080
01:25:50,984 --> 01:25:54,184
Antes los colegas bebían
como si fuera un bar, pero...
1081
01:25:54,319 --> 01:25:56,119
ahora se terminó.
1082
01:25:56,299 --> 01:25:58,699
Lo hicieron sobretodo por
los errores policiales.
1083
01:25:59,321 --> 01:26:02,321
Además antes los medios no
se escandalizaban como ahora.
1084
01:26:02,551 --> 01:26:05,251
Se molestan aún si dispara
contra un neumático.
1085
01:26:05,365 --> 01:26:08,365
Imagínese si dispara ebrio
contra alguien.
1086
01:26:08,491 --> 01:26:10,891
Corre riesgo que lo despidan.
1087
01:26:10,992 --> 01:26:13,392
Se pusieron muy estrictos.
1088
01:26:13,597 --> 01:26:15,997
Si bebió, mejor no disparar.
1089
01:26:16,411 --> 01:26:18,811
Mejor deje que el coche se vaya.
1090
01:26:20,267 --> 01:26:22,667
En fin, todos tenemos
nuestros problemas.
1091
01:26:24,540 --> 01:26:26,640
Basta de hablar de mi.
¿Pasó bien la noche?
1092
01:26:28,709 --> 01:26:31,109
Eso es la vida en una celda.
1093
01:26:32,773 --> 01:26:34,873
¿Se lo imagina, durante 20 años?
1094
01:26:37,152 --> 01:26:38,952
- ¿Lo pensó?
- Sí.
1095
01:26:40,800 --> 01:26:42,600
- Mejor.
- Quiero ir presa.
1096
01:27:07,283 --> 01:27:08,783
No tengo suerte.
1097
01:27:10,723 --> 01:27:13,123
Desde que la tengo
nunca la vi rosada.
1098
01:27:14,683 --> 01:27:16,183
No es un milagro.
1099
01:27:17,290 --> 01:27:18,490
Entonces...
1100
01:27:19,166 --> 01:27:20,666
quiere ir presa.
1101
01:27:21,042 --> 01:27:22,542
¿Cuál es el motivo?
1102
01:27:25,734 --> 01:27:28,134
Maté a mi marido.
Lo empujé desde la ventana.
1103
01:27:29,068 --> 01:27:30,268
¿Ah sí?
1104
01:27:30,736 --> 01:27:32,236
¿Cuándo ocurrió?
1105
01:27:33,342 --> 01:27:35,142
Hace 10 años y un día.
1106
01:27:35,218 --> 01:27:36,818
¿10 años y un día?
1107
01:27:36,886 --> 01:27:39,286
Señora, no tengo más
el derecho de arrestarla.
1108
01:27:39,387 --> 01:27:41,787
El Artículo 7 del Código Penal...
1109
01:27:41,888 --> 01:27:45,788
prevé un plazo de 10 años a partir
del día que se cometió el crimen.
1110
01:27:45,952 --> 01:27:49,552
Si en ese intervalo no se
inició ninguna investigación.
1111
01:27:50,328 --> 01:27:52,428
¿Cómo es eso?
Me está tomando el pelo.
1112
01:27:52,620 --> 01:27:55,720
Como pasé la noche presa,
pensé que podía...
1113
01:27:55,851 --> 01:27:58,251
No comencé ningún procedimiento.
1114
01:27:58,352 --> 01:28:01,652
No hay nada escrito, ni fechado.
Ni su arresto.
1115
01:28:02,311 --> 01:28:04,711
No llené el formulario de arresto,
debería haber visto a Joliveau.
1116
01:28:04,812 --> 01:28:06,312
¿Cómo puede ser?
1117
01:28:09,712 --> 01:28:10,712
Pero...
1118
01:28:10,963 --> 01:28:13,063
¿Pero qué tipo de policía es usted?
1119
01:28:18,574 --> 01:28:20,374
En vida todo fue un fracaso.
1120
01:28:20,971 --> 01:28:22,771
Mi matrimonio, mi hijo...
1121
01:28:22,847 --> 01:28:25,247
hasta mi arresto fue un fracaso.
1122
01:28:26,599 --> 01:28:29,599
No habrá nunca un punto final
en esta historia.
1123
01:28:32,853 --> 01:28:35,853
Veo que estoy condenada
a perpetuidad.
1124
01:28:48,492 --> 01:28:50,292
¿Quién se cree que es?
1125
01:29:01,838 --> 01:29:03,438
¿Está todo bien, señora?
1126
01:29:04,235 --> 01:29:05,535
Adiós señor.
1127
01:29:05,799 --> 01:29:08,499
Usted fue realmente...
en fin, gracias.
1128
01:29:08,612 --> 01:29:10,112
Usted es una buena persona...
1129
01:29:10,176 --> 01:29:11,376
muy...
1130
01:29:11,635 --> 01:29:13,135
pesado, lo sé.
1131
01:29:37,181 --> 01:29:39,581
Podríamos fecharlo el día anterior.
1132
01:29:49,067 --> 01:29:50,867
La computadora está rota.
1133
01:29:51,047 --> 01:29:54,947
Si lo escribo a mano nada me
impide fecharlo el día anterior.
1134
01:30:43,597 --> 01:30:45,897
¿No olvidó el procedimiento
judicial manuscrito?
1135
01:30:45,994 --> 01:30:47,794
No, lo tengo en mi cartera.
1136
01:30:50,476 --> 01:30:51,976
No para la señora.
1137
01:30:55,585 --> 01:30:57,385
Siéntese cerca del apoyabrazos.
1138
01:30:57,461 --> 01:30:59,861
Las banquetas son resbalosas
y puede caerse.
1139
01:30:59,962 --> 01:31:00,962
Gracias.
1140
01:31:03,715 --> 01:31:04,715
¡Espere!
1141
01:31:06,217 --> 01:31:07,417
Espere, yo...
1142
01:31:08,511 --> 01:31:10,911
lo escribí para
la abuela Gardie pero...
1143
01:31:11,012 --> 01:31:14,312
como no podré dárselo,
se lo entrego a usted.
1144
01:31:16,536 --> 01:31:17,736
Y también...
1145
01:31:22,270 --> 01:31:24,070
- No me debe nada.
- No, pero...
1146
01:31:24,563 --> 01:31:27,263
lo tomé de su escritorio.
1147
01:31:35,719 --> 01:31:38,719
Si sabe de algún truco para
los pelos de gato en arena...
1148
01:31:38,845 --> 01:31:40,445
hágamelo saber.
1149
01:31:44,579 --> 01:31:45,779
Buena suerte.
1150
01:31:48,958 --> 01:31:50,158
Ánimo.
1151
01:31:57,091 --> 01:31:59,191
Esto no pasa todos los días.
1152
01:32:20,760 --> 01:32:23,160
¡Golpeaste a Mamá!
¡Eres malo!
1153
01:32:24,930 --> 01:32:27,030
Yo te saludo María,
llena eres de gracia,
1154
01:32:27,118 --> 01:32:28,418
El Señor es contigo,
1155
01:32:28,473 --> 01:32:30,273
bendita tu eres
entre todas las mujeres
1156
01:32:30,350 --> 01:32:33,050
y bendito es el fruto
de tu vientre Jesús
1157
01:32:33,788 --> 01:32:36,188
Santa María, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
1158
01:34:14,826 --> 01:34:16,626
Debías saberlo.
1159
01:34:18,474 --> 01:34:20,874
Que sepas quien soy
y quien no soy.
1160
01:34:24,832 --> 01:34:27,232
Denunciarse te debe parecer raro.
1161
01:34:27,646 --> 01:34:30,346
Pero yo quería que todos
supieran que lo hice.
1162
01:34:31,190 --> 01:34:34,190
Ahora sabes que tu padre
no era el que decide todo,
1163
01:34:34,316 --> 01:34:36,116
porque eso no existe.
1164
01:34:37,756 --> 01:34:39,556
Lo detuve en seco.
1165
01:34:40,257 --> 01:34:42,357
Soy culpable.
¿Entiendes?
1166
01:34:42,654 --> 01:34:44,754
Lo único que hice fue sufrir.
1167
01:34:45,259 --> 01:34:47,659
Y eso debe entrarte aquí.
1168
01:34:56,518 --> 01:34:58,918
Es muy importante
para el resto de tu vida.
1169
01:35:02,668 --> 01:35:03,668
Es todo.
1170
01:35:05,901 --> 01:35:08,301
No tengo más nada que decirte.
1171
01:35:09,965 --> 01:35:12,365
No tengo muchas ganas de hablarte.
1172
01:35:13,509 --> 01:35:14,709
Tampoco...
1173
01:35:15,177 --> 01:35:17,577
tengo muchas ganas de quererte.
1174
01:35:20,180 --> 01:35:22,580
Ahora también sabes
que tienes una madre.
1175
01:35:24,141 --> 01:35:25,941
Puedes odiarme...
1176
01:35:27,372 --> 01:35:29,172
pero no puedes ignorarme.
1177
01:35:31,646 --> 01:35:33,446
Es un hermoso regalo.
1178
01:35:36,545 --> 01:35:38,345
Lo sabrás más adelante.
80780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.