All language subtitles for A Primeira Morte de Joana.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,840 --> 00:00:55,560
Fin de l’été 2007,
Sud du Brésil.
2
00:02:22,639 --> 00:02:24,760
N’aie pas peur, ma fille.
3
00:02:50,560 --> 00:02:51,960
Nilo, ça fait longtemps !
4
00:02:52,000 --> 00:02:53,119
Oui, très longtemps.
5
00:02:53,520 --> 00:02:55,480
C’est mon père, ma mère.
6
00:02:55,519 --> 00:02:56,520
Enchanté.
7
00:02:56,560 --> 00:02:58,039
– Mes condoléances.
– Merci.
8
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
OĂą es-tu en ce moment ?
9
00:03:00,079 --> 00:03:02,080
Par ci, par lĂ .
Maintenant je suis Ă la plage.
10
00:03:02,200 --> 00:03:03,120
Trop bien.
11
00:03:03,160 --> 00:03:04,039
Et toi ?
12
00:03:04,080 --> 00:03:06,400
Je développe un projet sur le lac.
13
00:03:06,840 --> 00:03:09,160
Tout va bien.
Je suis ravi de te revoir.
14
00:03:15,720 --> 00:03:18,079
Ma tante ne portait
pas de maquillage.
15
00:03:23,080 --> 00:03:24,799
Mes condoléances.
16
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
Merci.
Dommage, ça a gâché vos vacances.
17
00:03:29,239 --> 00:03:30,799
Tu peux compter sur moi.
18
00:03:30,960 --> 00:03:32,640
Pardon, excuse-moi.
19
00:03:38,280 --> 00:03:40,680
Je peux ?
20
00:03:41,719 --> 00:03:44,560
Je demande votre attention.
21
00:03:44,599 --> 00:03:49,840
Je vais lire l’hommage que
l’Association des Artisans
22
00:03:49,920 --> 00:03:51,919
a écrit pour Rosa.
23
00:03:54,559 --> 00:03:57,280
Rosa était une leader
pour notre groupe.
24
00:03:57,360 --> 00:04:01,279
Elle a su réveiller l’intérêt pour
notre art auprès des enfants,
25
00:04:01,399 --> 00:04:04,360
les touristes partent en ramenant
26
00:04:04,600 --> 00:04:07,200
un peu de nous avec eux.
27
00:04:07,680 --> 00:04:10,840
Généreuse, parfois incomprise,
28
00:04:11,200 --> 00:04:13,440
elle faisait plus que fabriquer
des bonhommes.
29
00:04:13,560 --> 00:04:15,240
Rosa créait des mondes.
30
00:04:15,679 --> 00:04:17,440
C’est avec le cœur lourd
31
00:04:17,520 --> 00:04:19,360
et un énorme manque,
32
00:04:19,480 --> 00:04:22,759
que nous souhaitons Ă Rosa
de reposer en paix.
33
00:07:05,880 --> 00:07:10,399
SECRET DE FAMILLE
34
00:07:18,880 --> 00:07:21,199
Après on parle, d’accord ?
35
00:07:22,039 --> 00:07:23,280
Quel est le numéro du Psaume ?
36
00:07:23,320 --> 00:07:24,640
119.
37
00:07:27,760 --> 00:07:29,160
Tu as fait des bĂŞtises ?
38
00:07:29,359 --> 00:07:32,280
Oh rien, elle voulait savoir quand
ma mère rentrait d'Allemagne.
39
00:07:32,280 --> 00:07:34,200
Mais elle t'a envoyé
réciter un Psaume !
40
00:07:34,200 --> 00:07:38,080
Je l’ai rencontré à la plage.
Elle voulait me donner des conseils.
41
00:07:38,160 --> 00:07:39,040
Pourquoi ?
42
00:07:58,279 --> 00:08:01,039
Il y a encore plus d’éoliennes…
43
00:08:02,239 --> 00:08:04,440
Je voulais tellement les voir de près.
44
00:08:04,720 --> 00:08:06,600
Mon père ne les aime pas.
45
00:08:07,639 --> 00:08:09,840
Beaucoup de chauves-souris sont
mortes écrasées par les hélices.
46
00:08:09,880 --> 00:08:11,239
Parole de biologiste !
47
00:08:12,520 --> 00:08:15,880
Il dit que le bruit est mauvais
pour les animaux.
48
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Les humains aussi ?
49
00:08:21,120 --> 00:08:22,600
Moi je les aime.
50
00:08:22,720 --> 00:08:24,919
On dirait des...
51
00:08:25,159 --> 00:08:29,560
Monstres hypnotisés qui dansent.
52
00:08:58,600 --> 00:09:00,640
Oh mon Dieu !
53
00:09:18,720 --> 00:09:19,360
Joana,
54
00:09:19,999 --> 00:09:22,080
viens m’aider à préparer
les gâteaux.
55
00:09:36,919 --> 00:09:38,400
On va faire des bonhommes ?
56
00:09:38,680 --> 00:09:40,440
Tu ne sais pas en faire.
57
00:09:41,119 --> 00:09:42,960
Tu as préparé tes affaires ?
58
00:10:07,519 --> 00:10:09,120
Elle te manque ?
59
00:10:15,640 --> 00:10:18,199
Mon père m’a dit que c’était
un bel enterrement
60
00:10:18,199 --> 00:10:20,119
et qu’il y avait
beaucoup de monde.
61
00:10:24,880 --> 00:10:27,720
La pauvre tante Rosa,
elle n’a jamais eu de mec.
62
00:10:32,479 --> 00:10:34,039
Je peux te dire un secret ?
63
00:10:35,400 --> 00:10:37,039
J'ai embrassé quelqu’un
pendant les vacances.
64
00:10:37,080 --> 00:10:37,840
Sérieux ?
65
00:10:39,520 --> 00:10:41,119
Qui est l’heureux élu ?
66
00:10:43,840 --> 00:10:45,160
Tu ne le connais pas.
67
00:10:46,879 --> 00:10:49,000
Ma mère ne veut pas
que j’embrasse quelqu’un.
68
00:10:49,120 --> 00:10:50,599
Tu lui as demandé ?
69
00:10:50,959 --> 00:10:53,959
Jorge voulait
qu'on sorte ensemble.
70
00:10:54,280 --> 00:10:57,240
Je lui ai demandé
et elle m'a répondu ça.
71
00:10:58,080 --> 00:11:01,000
Elle veut que tu finisses
comme ta tante ?
72
00:11:02,880 --> 00:11:05,839
Ma grand-mère m’a dit qu’elle n’a
jamais touché une main d’homme.
73
00:11:05,920 --> 00:11:06,640
Punaise.
74
00:11:08,119 --> 00:11:10,440
Si j’étais ta grand-mère,
75
00:11:10,480 --> 00:11:13,639
je ne raconterais pas
les secrets de ma sœur.
76
00:12:09,000 --> 00:12:12,360
Oh lĂ lĂ , ces cartes postales...
77
00:12:14,280 --> 00:12:15,799
C’est qui ça ?
78
00:12:19,200 --> 00:12:20,839
Il y en a une autre ici...
79
00:12:27,439 --> 00:12:28,879
Et ces examens...
80
00:12:29,719 --> 00:12:32,200
Anarchistes, grâce à Dieu
81
00:12:32,560 --> 00:12:35,680
Mon Dieu, depuis combien de temps
savait-elle qu’elle était malade ?
82
00:12:47,320 --> 00:12:49,560
Je vais ranger les photos.
83
00:14:02,040 --> 00:14:02,719
Joana !
84
00:14:05,119 --> 00:14:06,040
Joana !
85
00:14:06,679 --> 00:14:08,920
Range le matériel pour faire
des bonhommes.
86
00:14:09,760 --> 00:14:12,760
On doit y aller. Il y a encore
plein de gâteaux à préparer.
87
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
Tu continueras Ă la maison.
88
00:14:17,760 --> 00:14:18,960
Sans la tante ?
89
00:14:21,880 --> 00:14:25,039
Comme ça on pourra continuer
Ă vendre les bonhommes.
90
00:14:29,080 --> 00:14:31,840
Tu viens m’aider avec les photos,
Joana ?
91
00:15:25,920 --> 00:15:27,760
- À table.
- Maman !
92
00:15:37,279 --> 00:15:39,319
Comment était tante Rosa jeune ?
93
00:15:39,600 --> 00:15:40,480
Pourquoi ?
94
00:15:41,359 --> 00:15:43,560
Pourquoi elle n’a
jamais eu de copain ?
95
00:15:44,119 --> 00:15:47,479
Ta tante était au-dessus de ça.
96
00:15:48,400 --> 00:15:52,399
C’était une personne cultivée, élégante.
97
00:15:54,919 --> 00:15:55,920
Regarde ta grand-mère !
98
00:15:56,599 --> 00:15:58,720
A son âge, elle passe
son temps dans les bals,
99
00:15:58,759 --> 00:16:00,840
avec des hommes fauchés.
100
00:16:01,360 --> 00:16:05,320
Ta tante a été classe
jusqu’au bout...
101
00:16:05,920 --> 00:16:08,119
Elle n’a pas voulu se soigner...
102
00:16:09,400 --> 00:16:12,400
Tu te souviens combien
ta grand-mère était fâchée ?
103
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
Maintenant, viens manger.
104
00:16:16,279 --> 00:16:17,959
Je n’ai pas faim.
105
00:16:19,080 --> 00:16:20,040
D’accord.
106
00:16:20,320 --> 00:16:22,960
Juste parce que tu as bien
mangé cet après-midi.
107
00:16:23,119 --> 00:16:25,320
Mais demain tu fais un effort.
108
00:17:10,720 --> 00:17:12,480
Tu as entendu ?
109
00:17:16,639 --> 00:17:18,079
C'est un singe.
110
00:17:23,680 --> 00:17:25,720
C’est dangereux d’allumer
une bougie ici.
111
00:17:25,879 --> 00:17:27,360
Tu as vu ?
112
00:17:28,000 --> 00:17:29,200
LĂ !
113
00:18:15,760 --> 00:18:18,520
Ma mère pense que
ma tante était une sainte.
114
00:18:19,800 --> 00:18:24,799
Peut-être que quelqu’un d’autre
en saura plus.
115
00:18:44,680 --> 00:18:45,480
Ah punaise,
116
00:18:45,960 --> 00:18:48,520
l’autre jour je regardais la télé
avec mon père,
117
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
il y avait des gens qui
mimaient des bĂŞtes !
118
00:18:51,199 --> 00:18:55,680
Une sorte de gymnastique oĂą
les gens imitaient des animaux.
119
00:18:55,800 --> 00:18:56,920
Un lion, par exemple.
120
00:19:01,480 --> 00:19:04,560
Elles devaient rugir pour travailler
les muscles du visage.
121
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
Imagine des mamies
en train de faire ça !
122
00:19:21,040 --> 00:19:22,279
C’est beau.
123
00:19:23,719 --> 00:19:24,520
Merci,
124
00:19:24,640 --> 00:19:26,280
c’est ma cousine qui l’a fait.
125
00:19:27,400 --> 00:19:29,440
Cette année, elle ne voulait
qu’écouter du reggae
126
00:19:29,479 --> 00:19:32,440
et faire des dreadlocks
aux gens sur la plage.
127
00:19:42,799 --> 00:19:46,320
Tu veux aller dans un endroit cool
voir les éoliennes ?
128
00:20:01,920 --> 00:20:05,880
Regarde, on dirait un éléphant
qui lève sa trompe.
129
00:20:09,160 --> 00:20:11,239
Et lĂ , un chien qui aboie !
130
00:20:15,520 --> 00:20:18,480
Ici, un monstre de gelée verte.
131
00:20:18,880 --> 00:20:20,320
Oui.
132
00:20:21,280 --> 00:20:22,720
Ici, un taureau.
133
00:20:24,240 --> 00:20:25,960
LĂ , on dirait un phoque.
134
00:20:27,679 --> 00:20:30,280
Oui, mais lĂ oĂą il y a ces plantes
il ne faut ni se baigner,
135
00:20:30,439 --> 00:20:32,440
ni boire l’eau.
136
00:20:33,120 --> 00:20:35,839
Si les égouts continuent
à s’écouler dans l’eau,
137
00:20:36,439 --> 00:20:39,000
il y aura encore plus
de ces plantes.
138
00:20:39,439 --> 00:20:41,560
Le problème c’est le canal
qui relie
139
00:20:41,599 --> 00:20:43,279
ce lac Ă celui oĂą on se baigne.
140
00:20:44,359 --> 00:20:45,079
Un jour…
141
00:20:45,280 --> 00:20:47,160
Il y aura des monstres verts partout ?
142
00:20:48,600 --> 00:20:49,680
Oui.
143
00:21:29,640 --> 00:21:30,600
Où ça ?
144
00:21:31,320 --> 00:21:32,320
LĂ -bas !
145
00:21:33,120 --> 00:21:35,320
Je vois pas.
Ah !
146
00:22:03,600 --> 00:22:05,200
Point un, soixante-seize.
147
00:22:11,800 --> 00:22:13,200
Allons lĂ -bas.
148
00:22:17,080 --> 00:22:19,240
Regarde ce que je voulais te montrer.
149
00:22:22,039 --> 00:22:24,120
C’est trop cool.
150
00:23:09,640 --> 00:23:13,039
J’ai tellement mal aujourd’hui
que je n’arrive même pas à faire ça.
151
00:23:13,159 --> 00:23:16,960
Je me souviens d'être allée à un bal
avec toi et Papy. Il y avait un dîner !
152
00:23:17,040 --> 00:23:18,799
Au club de l'armée, je crois.
153
00:23:19,279 --> 00:23:21,199
On allait rarement danser.
154
00:23:21,640 --> 00:23:25,920
Il préférait inviter ses collègues
à déjeuner à la maison.
155
00:23:26,160 --> 00:23:28,240
Je passais mon temps Ă cuisiner.
156
00:23:29,320 --> 00:23:31,200
Je ne me souviens pas
de l’enterrement de Papy.
157
00:23:31,399 --> 00:23:32,839
Tu es restée avec ta tante.
158
00:23:32,959 --> 00:23:36,919
Ton père ne voulait pas que
tu y ailles, tu étais trop petite.
159
00:23:41,880 --> 00:23:44,239
Mamie, j’ai mal au genou,
160
00:23:44,440 --> 00:23:46,920
comme ma tante avant sa maladie.
161
00:23:47,479 --> 00:23:50,920
Ce sont des douleurs de croissance.
162
00:23:51,880 --> 00:23:54,520
Je pense que Rosa
n’a jamais eu de copain,
163
00:23:54,520 --> 00:23:57,600
parce qu’elle a pris très à cœur
ce que disait notre père :
164
00:23:57,919 --> 00:24:01,680
elle devait étudier pour ne pas avoir
Ă travailler Ă la ferme.
165
00:24:01,680 --> 00:24:02,760
Comme son père...
166
00:24:03,679 --> 00:24:05,880
Notre famille a beaucoup travaillé.
167
00:24:06,520 --> 00:24:08,359
Alors pourquoi sont-ils venus ici ?
168
00:24:08,839 --> 00:24:12,400
Les premiers sont arrivés pour fuir
la misère en Allemagne.
169
00:24:13,200 --> 00:24:15,559
Au moins ici il y avait du terrain…
170
00:24:15,840 --> 00:24:19,080
Ah, j’ai oublié de faire ça !
171
00:24:25,120 --> 00:24:27,000
Alors, tu n’aimes pas être belle ?
172
00:24:27,040 --> 00:24:28,759
Pas comme ça.
173
00:24:34,600 --> 00:24:36,880
Maman, habille-toi avant
de sortir de la salle de bain !
174
00:24:36,919 --> 00:24:38,760
Il fait trop chaud...
175
00:24:48,160 --> 00:24:49,759
Mamie, Carolina vient avec nous,
d’accord ?
176
00:24:49,840 --> 00:24:51,439
C’est pas possible
de travailler comme ça !
177
00:24:51,480 --> 00:24:53,599
Je dois finir les comptes
aujourd’hui !
178
00:25:26,400 --> 00:25:28,960
Ce soir il y a un bal,
je vais voir les poules
179
00:25:29,800 --> 00:25:32,599
J'ai bien vendu,
je suis pété de thunes
180
00:25:33,600 --> 00:25:37,120
Je vais pĂŞcher une jolie brune
181
00:25:37,920 --> 00:25:40,639
Ce soir je fais la fĂŞte,
je me défoule
182
00:26:08,280 --> 00:26:10,960
Ce soir
183
00:26:11,479 --> 00:26:13,680
Il y a un bal, je vais voir les poules
184
00:26:13,720 --> 00:26:16,399
J'ai bien vendu,
je suis pété de thunes
185
00:26:16,480 --> 00:26:18,919
Je vais pĂŞcher une jolie brune
186
00:26:19,039 --> 00:26:21,240
Ce soir je fais la fĂŞte,
je me défoule
187
00:26:21,280 --> 00:26:23,440
Je suis plutĂ´t doux,
mais après un verre
188
00:26:23,479 --> 00:26:24,520
Ça a marché !
189
00:26:24,559 --> 00:26:26,479
Dès qu’on est parties,
il est allé la voir !
190
00:26:26,520 --> 00:26:28,840
Je m'accroche à la plus grosse crinière
191
00:26:29,040 --> 00:26:31,480
Dès qu'il y a de la viande,
je sais m'y prendre
192
00:26:31,519 --> 00:26:33,880
Pour faire valser les plus revĂŞches
193
00:26:34,080 --> 00:26:36,760
Joue de ton harmonica,
mets-nous la pĂŞche
194
00:26:36,840 --> 00:26:39,280
Car, une fois bourré,
je danse collé-serré
195
00:26:39,319 --> 00:26:41,719
Et alors plus rien ne me délie
196
00:26:41,880 --> 00:26:44,239
Tant que la femelle n'est pas
dans mon lit
197
00:26:44,440 --> 00:26:46,840
Et alors plus rien ne me délie
198
00:26:47,200 --> 00:26:49,279
Tant que la femelle n'est pas
dans mon lit
199
00:27:29,560 --> 00:27:34,519
Lundi, un. Mardi, un.
200
00:27:34,920 --> 00:27:39,079
Mercredi, un. Jeudi, un.
201
00:27:41,440 --> 00:27:46,600
Vendredi, un. Samedi, un.
202
00:27:47,640 --> 00:27:49,840
Dimanche, un.
203
00:27:49,960 --> 00:27:52,560
Réserve, un.
204
00:28:06,360 --> 00:28:12,439
Lundi, deux. Mardi, deux.
205
00:28:13,440 --> 00:28:21,480
Mercredi, deux. Jeudi, deux.
206
00:28:26,239 --> 00:28:30,360
Vendredi, deux.
207
00:28:33,199 --> 00:28:37,320
Samedi, deux.
208
00:28:37,800 --> 00:28:40,600
Dimanche, un...
209
00:28:44,119 --> 00:28:49,840
...deux. Réserve, deux.
210
00:29:49,080 --> 00:29:50,200
Salut, Gabriel.
211
00:29:50,440 --> 00:29:52,920
Désolé du retard.
J’ai eu que des imprévus.
212
00:29:52,999 --> 00:29:54,919
Pas de souci.
J'ai eu ton message.
213
00:30:06,400 --> 00:30:07,840
Je les mets lĂ -bas ?
214
00:30:07,879 --> 00:30:08,760
Parfait.
215
00:30:10,039 --> 00:30:10,759
Et toi ?
216
00:30:11,760 --> 00:30:12,880
Ça va mieux ?
217
00:30:13,200 --> 00:30:14,680
Ah ! Elle est en paix maintenant...
218
00:30:16,519 --> 00:30:19,800
Joana était tout le temps chez sa tante
pendant que nous travaillions.
219
00:30:20,760 --> 00:30:23,440
Je connais ce sentiment de perte.
220
00:30:23,640 --> 00:30:25,320
Accompagne-moi
au centre d'Umbanda,
221
00:30:25,399 --> 00:30:29,280
ça va t’aider à faire ton deuil.
222
00:30:30,079 --> 00:30:32,760
Réfléchis-y !
Tiens-moi au courant.
223
00:30:51,480 --> 00:30:54,360
Pourquoi lui acheter de la farine si
c’est le même prix chez les autres ?
224
00:30:54,439 --> 00:30:55,639
ArrĂŞte, Maman !
225
00:30:55,800 --> 00:30:57,720
Et en plus faire la discussion
Ă ces gens-lĂ d'Umbanda.
226
00:30:57,840 --> 00:30:59,479
Et alors ? Quel est le problème ?
227
00:30:59,959 --> 00:31:02,320
La farine n’est pas la même ?
228
00:31:07,399 --> 00:31:10,080
Il a toujours envoyé
un employé et maintenant…
229
00:31:10,879 --> 00:31:12,439
C’est pour ça que je m’étonne.
230
00:31:13,600 --> 00:31:15,960
Va chercher plus de gâteaux, Joana.
231
00:31:19,039 --> 00:31:21,400
Gâteaux allemands
232
00:31:43,279 --> 00:31:45,280
Mais garde ça pour toi.
233
00:31:45,480 --> 00:31:47,479
Pour notre amitié.
234
00:31:53,160 --> 00:31:57,360
Salut, Joana ! J’étais sur le départ.
235
00:31:59,920 --> 00:32:01,879
Qu’est-ce que Carolina
a fait comme bĂŞtise ?
236
00:32:02,359 --> 00:32:04,759
Tu sais ce qu'elle a fait
pendant les vacances ?
237
00:32:17,959 --> 00:32:18,559
On y va.
238
00:32:19,360 --> 00:32:20,080
Viens.
239
00:32:22,720 --> 00:32:25,080
Viens, je vais t’aider.
240
00:32:25,320 --> 00:32:27,240
Tu dois réagir, Joana.
241
00:32:37,039 --> 00:32:38,839
Oui, il y en a dans d’autres pays,
242
00:32:38,880 --> 00:32:42,520
Ici on va installer 150 éoliennes.
243
00:32:42,559 --> 00:32:45,439
Ça sera le plus grand parc éolien
d’Amérique Latine.
244
00:32:45,760 --> 00:32:48,000
Mais pourquoi ici, Madame ?
245
00:32:48,480 --> 00:32:51,280
Parce que le vent
fait sa révérence ici.
246
00:32:52,320 --> 00:32:55,800
Non ! Parce que le vent
est constant.
247
00:32:55,879 --> 00:32:58,159
Les éoliennes seront toujours
en marche et généreront de
248
00:32:58,159 --> 00:32:59,959
l’énergie pour plusieurs villes !
249
00:33:00,120 --> 00:33:03,880
Si l'usine utilise le vent,
alors il y en aura moins ?
250
00:33:04,399 --> 00:33:06,120
Elle ne va pas l’épuiser !
251
00:33:06,319 --> 00:33:11,520
L’usine utilise le vent pour tourner
les hélices qui font l’électricité.
252
00:33:11,800 --> 00:33:14,400
Vous ĂŞtes ensemble ?
253
00:33:14,560 --> 00:33:16,960
Sans vent, les filles
pourraient porter des jupes !
254
00:33:17,239 --> 00:33:19,200
Et les tuiles ne s’envoleraient
plus chez ma grand-mère !
255
00:33:19,320 --> 00:33:20,359
Mettez-vous le lĂ oĂą je pense.
256
00:33:20,920 --> 00:33:24,319
Même s’il y avait encore
du vent, ça sera mieux qu’avant.
257
00:33:24,480 --> 00:33:28,320
La ville sera plus développée,
il y aura plus d’emplois...
258
00:33:29,119 --> 00:33:30,240
C’est déjà le cas !
259
00:33:30,400 --> 00:33:31,480
Vous ne trouvez pas ?
260
00:33:32,760 --> 00:33:36,079
Regarde, c’est une éolienne
de petite fille, avec une fleur !
261
00:33:36,160 --> 00:33:38,359
Rends-la moi, Jorge !
Madame !
262
00:33:38,400 --> 00:33:41,200
Jorge, rends-la lui !
263
00:33:41,200 --> 00:33:43,200
Elle veut s’envoler,
Madame !
264
00:33:43,240 --> 00:33:43,879
Rends-la moi !
265
00:33:43,920 --> 00:33:45,439
Attrape !
266
00:33:47,119 --> 00:33:49,920
– Mon Dieu !
– Joana ! Assieds-toi !
267
00:33:50,839 --> 00:33:52,120
Ça va ?
268
00:33:52,360 --> 00:33:54,120
Luisa, appelle Monica.
269
00:33:54,600 --> 00:33:56,040
Respire, Jorge.
270
00:34:00,880 --> 00:34:06,280
Résoudre les problèmes à coups de poings
c’est pour les garçons.
271
00:34:07,999 --> 00:34:14,080
A son âge, elle doit comprendre qu’une
fille bien élevée n’agit pas ainsi.
272
00:34:14,920 --> 00:34:17,640
Je suis suffisamment sévère
avec ma fille.
273
00:34:17,920 --> 00:34:21,000
Elle ne s'est peut-ĂŞtre pas
rendue compte qu'elle a grandi.
274
00:34:26,959 --> 00:34:29,839
L’important c’est que toi
tu t’en rendes compte.
275
00:34:38,440 --> 00:34:41,520
Lève-toi. Ce sont les clochards
qui s’assoient par terre.
276
00:34:41,959 --> 00:34:44,359
Tu n’as pas écouté
ce qu’a dit la directrice ?
277
00:34:44,560 --> 00:34:47,080
Si... Que les garçons
peuvent se battre.
278
00:34:47,200 --> 00:34:48,679
Personne ne le peut.
279
00:34:48,960 --> 00:34:51,720
Ton grand-père m’aurait donné
une bonne raclée pour moins que ça.
280
00:34:52,600 --> 00:34:54,040
Excuse-moi.
281
00:34:56,280 --> 00:34:57,880
Retourne en cours.
282
00:35:26,839 --> 00:35:27,880
Et Jorge ?
283
00:35:31,279 --> 00:35:32,560
Tu étais furieuse.
284
00:35:33,160 --> 00:35:36,280
Ce qu’il a fait, c’était pas...
classe.
285
00:35:37,480 --> 00:35:39,400
Il est amoureux de toi.
286
00:35:41,560 --> 00:35:43,680
J’aurais dû encore plus insister...
287
00:35:44,440 --> 00:35:48,240
Norma, si elle s’était soignée,
ça aurait été pire.
288
00:35:48,799 --> 00:35:50,920
Elle était heureuse !
289
00:35:51,280 --> 00:35:53,959
Prie pour qu’elle soit en paix,
c’est ça l’important.
290
00:35:55,039 --> 00:35:56,800
Joana arrive.
291
00:36:16,999 --> 00:36:19,159
J’y vais.
292
00:36:40,879 --> 00:36:42,439
C’est pour quoi faire tout ça ?
293
00:36:42,480 --> 00:36:45,720
J’ai fait aiguiser ses outils.
On va les donner Ă quelqu'un.
294
00:36:47,400 --> 00:36:49,800
Il aiguisait toujours
les outils de Rosa.
295
00:36:50,880 --> 00:36:52,840
Il est très affecté par sa mort.
296
00:36:53,800 --> 00:36:57,360
J’avais des nouvelles d’elle
que par toi ou par lui.
297
00:36:59,320 --> 00:37:00,480
Je les prends.
298
00:37:07,200 --> 00:37:08,560
Je l’ai trouvé chez mon oncle.
299
00:37:08,959 --> 00:37:10,680
Ferme ça, le prof va arriver.
300
00:37:10,720 --> 00:37:12,640
Regardez les meufs !
301
00:37:12,880 --> 00:37:15,199
Il y a de tout.
302
00:37:17,359 --> 00:37:18,640
Regardez celle-ci.
303
00:37:19,159 --> 00:37:21,559
Je suis sûre que Carolina aimerait
celle-ci. Pas vrai, Joana ?
304
00:37:21,840 --> 00:37:23,080
C’est dégueulasse !
305
00:37:23,119 --> 00:37:25,320
Quel est le problème ?
Laisse tomber, elle n’est pas pour toi !
306
00:37:25,360 --> 00:37:27,280
Pour moi ? C'est toi qui la veux !
307
00:37:28,480 --> 00:37:29,520
Dégagez !
308
00:37:29,959 --> 00:37:32,359
Demande si elle ne peut pas
venir en classe en bikini.
309
00:37:33,600 --> 00:37:35,479
Tu veux venir étudier
chez moi cet aprem ?
310
00:37:35,640 --> 00:37:36,520
Je ne peux pas.
311
00:37:44,040 --> 00:37:48,760
Entrez !
Allez, tout le monde à l’intérieur.
312
00:37:55,720 --> 00:37:59,680
Dieu, aie pitié de nous
313
00:38:00,120 --> 00:38:02,640
Pour qu’on trouve la joie du salut
314
00:38:03,319 --> 00:38:06,160
Pour qu’on reste fidèle à toi
315
00:38:06,280 --> 00:38:09,360
En exprimant notre foi
et notre gratitude
316
00:38:09,840 --> 00:38:12,400
Par des actes d’amour et de servitude
317
00:38:12,400 --> 00:38:15,960
Envers ceux que
tu as mis sur notre chemin.
318
00:38:16,360 --> 00:38:18,240
Deux de fraises,
319
00:38:18,720 --> 00:38:20,839
une d’ananas et une sans fruits.
320
00:38:21,960 --> 00:38:24,439
Mes enfants vont ĂŞtre contents !
321
00:38:27,720 --> 00:38:28,639
Merci.
322
00:38:28,920 --> 00:38:29,880
Rends la monnaie, Joana.
323
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
Heureux de vous voir.
324
00:38:32,400 --> 00:38:34,080
C’est dur, Monsieur le Pasteur.
325
00:38:34,320 --> 00:38:36,640
Merci d’avoir prié
pour elle aujourd’hui.
326
00:38:36,880 --> 00:38:39,439
On m’a dit que c’est toi qui
fabriques les souvenirs
327
00:38:39,439 --> 00:38:41,800
du Lac des Vents maintenant.
C’est vrai ?
328
00:38:42,760 --> 00:38:46,159
Le travail aide Ă soulager
nos peines, Joana.
329
00:39:48,840 --> 00:39:51,280
Ma tante, mon genou me fait mal aussi.
330
00:41:24,640 --> 00:41:29,680
Fermez vos cahiers.
Vous pouvez commencer.
331
00:41:30,880 --> 00:41:31,999
C’est moi ?
332
00:41:33,280 --> 00:41:34,560
En retard, Bruno.
333
00:41:34,960 --> 00:41:36,240
Désolé.
334
00:41:47,880 --> 00:41:48,880
Chut !
335
00:42:32,760 --> 00:42:35,080
- Qu'est-ce qui s’est passé ?
- Aide-moi !
336
00:42:48,919 --> 00:42:51,000
Regarde le bâtonnet.
337
00:43:13,960 --> 00:43:15,240
Ça y est !
338
00:43:15,720 --> 00:43:18,960
Quand ma mère rentrera, je lui dirai
que tu m’as appris l’algèbre.
339
00:43:19,039 --> 00:43:22,920
D’accord, maintenant essaie de ne pas
regarder les résultats avant.
340
00:43:24,360 --> 00:43:26,560
C’était quoi ce feu, Carol ?
341
00:43:26,880 --> 00:43:28,360
C’était les garçons
de l'école, Papa.
342
00:43:28,600 --> 00:43:29,640
Bonjour Joana, excuse-moi.
343
00:43:29,719 --> 00:43:31,240
Comment ça ? C’était qui ?
344
00:43:31,720 --> 00:43:32,959
Laisse tomber, tout va bien.
345
00:43:33,160 --> 00:43:35,599
Non. Demain je vais parler
Ă la directrice.
346
00:43:38,320 --> 00:43:39,079
Papa !
347
00:43:40,080 --> 00:43:41,719
Je n’ai pas vu qui c’était.
348
00:44:01,039 --> 00:44:04,840
Pipi, caca - Si tout le monde le fait,
pourquoi c’est laid ?
349
00:44:10,159 --> 00:44:12,240
C’est une carte du métro de Berlin.
350
00:44:14,560 --> 00:44:16,399
C’est en allemand.
351
00:44:21,840 --> 00:44:22,720
C’est grand !
352
00:44:23,719 --> 00:44:25,320
Là -bas il n’y a pas la plage.
353
00:44:25,360 --> 00:44:28,159
Quand il fait beau,
les gens vont dans les parcs.
354
00:44:28,519 --> 00:44:31,759
Les meufs peuvent se mettre seins nus.
355
00:44:33,520 --> 00:44:34,680
C’est trop cool !
356
00:44:37,399 --> 00:44:39,280
Pourquoi tu n’y retournes pas ?
357
00:44:40,480 --> 00:44:42,040
Mon père préfère ici,
358
00:44:42,480 --> 00:44:44,280
il n’a pas trouvé
de boulot lĂ -bas.
359
00:44:44,760 --> 00:44:46,920
Ma mère devait faire
ses études, et c’était cher.
360
00:44:47,640 --> 00:44:49,519
Alors je suis rentrée avec lui.
361
00:44:52,399 --> 00:44:54,079
Je vais aux toilettes.
362
00:45:01,680 --> 00:45:03,000
Dis quelque chose !
363
00:45:03,160 --> 00:45:04,920
Je l’ai fait quand tu étais à la fac.
364
00:45:04,960 --> 00:45:06,799
Pourquoi tu ne pourrais pas
le faire maintenant ?
365
00:45:07,840 --> 00:45:09,160
Sofia, tes parents t’aidaient !
366
00:45:11,280 --> 00:45:13,480
Tu parles comme si tes parents
n’étaient plus là .
367
00:45:15,120 --> 00:45:18,120
Ils sont vieux,
ils ne se déplacent plus…
368
00:45:18,880 --> 00:45:22,759
Je suis là tout le temps et j’essaye
que Carol n’écoute pas ces gens.
369
00:45:24,360 --> 00:45:26,200
Ici, elle n’aurait aucun souci.
370
00:45:26,239 --> 00:45:27,679
Depuis quand as-tu pris
cette décision ?
371
00:45:28,399 --> 00:45:30,000
J'ai pas encore "décidé",
Thomas !
372
00:45:30,559 --> 00:45:33,760
Tu as voulu partir.
ĂŠtre toute seule ici,
373
00:45:33,960 --> 00:45:35,320
c’était pas facile !
374
00:45:35,599 --> 00:45:38,040
Ça peut être
une bonne opportunité.
375
00:45:39,480 --> 00:45:40,399
Pour qui ?
376
00:45:41,440 --> 00:45:43,279
Je ne vais pas démissionner.
377
00:45:44,200 --> 00:45:46,639
Et Carol va devoir quitter l’école ?
En pleine année scolaire ?
378
00:45:48,640 --> 00:45:49,800
Calme-toi.
379
00:45:50,880 --> 00:45:54,880
On trouvera une solution
quand tu seras rentrée.
380
00:46:11,160 --> 00:46:12,280
Salut, Maman.
381
00:46:14,640 --> 00:46:15,919
Je suis encore chez Bruna.
382
00:46:18,960 --> 00:46:21,840
Ses parents m'ont invitée à dormir.
Je peux ?
383
00:46:23,440 --> 00:46:24,720
Oui, je l'ai.
384
00:46:26,920 --> 00:46:28,200
D'accord.
385
00:46:28,960 --> 00:46:29,959
Promis.
386
00:46:31,680 --> 00:46:33,400
Bisou, ciao.
387
00:46:35,719 --> 00:46:37,320
Tu mens bien, dis-donc.
388
00:46:45,079 --> 00:46:46,519
Des draps pour Joana.
389
00:46:50,680 --> 00:46:51,319
Bonne nuit.
390
00:46:51,319 --> 00:46:52,399
Bonne nuit, les filles.
391
00:46:52,440 --> 00:46:53,239
Bonne nuit.
392
00:47:36,280 --> 00:47:37,480
Je te prĂŞte un pyjama ?
393
00:47:38,800 --> 00:47:39,840
Je veux bien.
394
00:48:46,999 --> 00:48:49,680
On n'a rien fait de mal, Papa.
395
00:48:50,040 --> 00:48:52,600
Pourquoi tu as dit à ta mère
que tu dormais chez Bruna alors ?
396
00:48:52,840 --> 00:48:54,480
Elle aurait dit non.
397
00:48:55,519 --> 00:48:56,680
Je connais ta mère.
398
00:48:57,640 --> 00:49:00,319
Elle dit non à la première,
à la deuxième,
399
00:49:00,319 --> 00:49:01,600
mais à la troisième fois…
c’est bon.
400
00:49:01,840 --> 00:49:03,199
Sois patiente,
401
00:49:03,280 --> 00:49:05,839
ne mens pas,
elle veut ton bien.
402
00:49:06,319 --> 00:49:09,600
Je serais lĂ pendant
un moment, Ă la plage,
403
00:49:09,760 --> 00:49:12,480
au marché de Jaime pour
donner un coup de main…
404
00:49:12,799 --> 00:49:13,960
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
405
00:49:14,119 --> 00:49:15,799
appelle-moi,
avant que ta mère le fasse.
406
00:49:16,080 --> 00:49:18,240
Tu sais qu’on parle souvent
ensemble.
407
00:49:22,120 --> 00:49:22,639
Papa,
408
00:49:23,880 --> 00:49:25,480
je peux te poser une question ?
409
00:49:27,559 --> 00:49:30,120
Tu crois que ma tante
n’a jamais eu de copain ?
410
00:49:33,000 --> 00:49:37,320
Quand elle a su qu’elle était malade,
elle a commencé à partir en excursion…
411
00:49:37,960 --> 00:49:39,880
Va savoir !
412
00:49:42,280 --> 00:49:43,440
Je veux dire ...
413
00:49:44,119 --> 00:49:48,720
Quand toi et ta mère
habitiez avec moi au camping,
414
00:49:49,680 --> 00:49:51,439
elle n’en a pas eu.
415
00:49:53,479 --> 00:49:57,400
Mais tu penses qu’elle n’a jamais
rien fait, rien du tout ?
416
00:49:58,279 --> 00:50:02,359
Elle ne supportait pas d’être
sous l’autorité de ton grand-père.
417
00:50:03,360 --> 00:50:06,240
Il était sévère avec
ta mère et ta grand-mère.
418
00:50:06,400 --> 00:50:10,039
Ta tante n’en faisait qu’à sa tête.
419
00:50:12,040 --> 00:50:15,000
C’est bizarre.
Tout le monde en a un.
420
00:50:16,279 --> 00:50:18,199
Moi non. Tu en as toi ?
421
00:50:19,360 --> 00:50:20,880
Non.
422
00:50:21,240 --> 00:50:23,400
Mais mes copines ont toutes
eu des copains.
423
00:50:23,920 --> 00:50:25,680
L'une en a eu trois.
424
00:50:26,880 --> 00:50:27,960
Ah bon ?
425
00:50:54,160 --> 00:50:55,159
AllĂ´.
426
00:50:57,000 --> 00:50:57,880
Quoi ?
427
00:50:58,519 --> 00:50:59,520
OĂą es-tu ?
428
00:51:03,720 --> 00:51:05,200
On va voir la directrice !
429
00:51:08,560 --> 00:51:09,640
Il y a quelqu’un ?
430
00:51:11,200 --> 00:51:13,279
Pourquoi on t’a fait ça ?
431
00:51:17,239 --> 00:51:20,719
Ils ont dit qu’ils ne veulent pas
que je leur pique leurs meufs.
432
00:51:22,639 --> 00:51:24,360
Qu'est-ce que t’as sur le ventre ?
433
00:51:24,880 --> 00:51:28,440
Un suçon. Il y en a un
qui m'a tenue et l'autre...
434
00:51:29,040 --> 00:51:31,000
Et ça devient violet ?
435
00:51:36,360 --> 00:51:37,240
AĂŻe !
436
00:51:41,160 --> 00:51:42,280
Attends ! On peut parler ?
437
00:51:42,360 --> 00:51:43,999
Si tu ne dis rien,
c’est moi qui le ferai.
438
00:51:45,199 --> 00:51:45,960
Ne fais pas ça.
439
00:51:46,000 --> 00:51:47,080
Je fais ce que je veux.
440
00:51:56,119 --> 00:51:58,120
On va au centre d'Umbanda.
441
00:51:59,160 --> 00:51:59,959
Maintenant ?
442
00:52:01,320 --> 00:52:04,000
Je dois étudier,
j’ai des devoirs à faire.
443
00:52:06,520 --> 00:52:09,280
C’est à cause du mec de la farine ?
444
00:52:09,400 --> 00:52:11,520
Tu as besoin d’être aidée !
445
00:52:16,440 --> 00:52:19,159
Mamie dit qu’il ne faut pas remuer
ces choses-lĂ .
446
00:52:33,760 --> 00:52:35,440
Reste, tu dois étudier.
447
00:52:37,360 --> 00:52:38,599
Moi j’y vais.
448
00:52:38,880 --> 00:52:40,039
J’en ai besoin.
449
00:52:48,280 --> 00:52:49,759
Tu ne sors pas !
450
00:52:50,920 --> 00:52:52,039
Et aide ta grand-mère !
451
00:54:23,719 --> 00:54:25,519
Mon Dieu.
452
00:54:31,960 --> 00:54:33,720
Lara m’a dit que
vous étiez sorties.
453
00:54:33,720 --> 00:54:34,920
Je n’ai pas voulu y aller.
454
00:54:34,999 --> 00:54:37,000
Ça fait longtemps que tu es là ?
455
00:54:42,360 --> 00:54:43,000
Pourquoi ?
456
00:54:43,279 --> 00:54:44,800
C’est encore en travaux.
457
00:54:44,880 --> 00:54:45,720
Je veux y aller.
458
00:54:45,880 --> 00:54:47,320
Non, tu es punie.
459
00:54:47,400 --> 00:54:48,439
Si, j’irai !
460
00:54:48,520 --> 00:54:50,800
Tu ne traverseras pas l'autoroute.
C'est dangereux !
461
00:54:50,800 --> 00:54:52,639
Je ne veux pas que tu t’éloignes.
462
00:54:53,640 --> 00:54:54,760
Emmène-moi alors !
463
00:54:55,560 --> 00:54:56,760
Jorge y va en vélo !
464
00:54:56,800 --> 00:54:57,799
C’est un garçon !
465
00:54:57,960 --> 00:54:58,759
Et alors ?
466
00:54:58,960 --> 00:55:01,759
Il faut que je termine ça.
Va faire tes devoirs.
467
00:55:02,719 --> 00:55:04,879
Même le président vient pour
l’inauguration du parc éolien !
468
00:55:05,280 --> 00:55:06,040
J’irai !
469
00:55:06,360 --> 00:55:08,280
C'est un événement politique, Joana.
470
00:55:08,359 --> 00:55:09,799
Tu es de son côté ?
471
00:55:10,159 --> 00:55:11,160
Hein ?
472
00:55:30,000 --> 00:55:32,119
J’ai déjà dit pas de portable.
473
00:55:45,400 --> 00:55:47,599
Il y a quelqu’un pour toi.
474
00:55:53,959 --> 00:55:54,799
Entre !
475
00:55:59,119 --> 00:55:59,760
Salut !
476
00:56:00,559 --> 00:56:01,680
J’ai un cadeau pour toi.
477
00:56:03,079 --> 00:56:06,160
Ma mère t’a envoyé
un porte-bonheur
478
00:56:06,319 --> 00:56:07,680
pour que tu sois protégée.
479
00:56:08,320 --> 00:56:10,279
Merci, c’est très gentil.
480
00:56:11,599 --> 00:56:13,639
Comment ça s’est passé au centre ?
481
00:56:13,680 --> 00:56:15,799
Tu veux aller faire un tour ?
482
00:56:18,480 --> 00:56:20,160
Plus tard, peut-ĂŞtre.
483
00:56:21,319 --> 00:56:22,879
Je ne suis pas pressé.
484
00:56:48,400 --> 00:56:51,000
Je n’y crois pas.
485
00:57:03,919 --> 00:57:04,920
Salut.
486
00:57:06,840 --> 00:57:08,839
Ça fait une éternité !
487
00:57:11,239 --> 00:57:13,600
A ton âge, on parlait
tout le temps en allemand,
488
00:57:13,600 --> 00:57:14,479
ta mère et moi,
489
00:57:14,560 --> 00:57:17,280
pour que personne
ne nous comprenne.
490
00:57:17,640 --> 00:57:19,240
Carol est lĂ -bas !
491
00:57:20,839 --> 00:57:21,600
Viens,
492
00:57:24,319 --> 00:57:25,560
assieds-toi !
493
00:57:25,759 --> 00:57:26,839
Alors ?
494
00:57:28,080 --> 00:57:29,599
Comment va Nilo ?
495
00:57:30,720 --> 00:57:32,599
Il garde Joana
pendant les vacances.
496
00:57:33,120 --> 00:57:35,959
Mais il fait quoi ?
Il bosse ?
497
00:57:36,799 --> 00:57:38,479
Rien de stable, comme d’habitude.
498
00:57:39,240 --> 00:57:41,560
Ah, toujours aussi fainéant !
499
00:57:42,679 --> 00:57:43,920
T'es fâchée contre moi ?
500
00:57:50,640 --> 00:57:52,759
Mon père pense que ta tante
n’a jamais eu de copain
501
00:57:52,840 --> 00:57:55,039
parce qu’elle ne voulait pas
qu’on lui donne des ordres.
502
00:57:55,440 --> 00:57:57,840
Avoir un copain, ce n’est pas
recevoir des ordres.
503
00:57:58,399 --> 00:58:00,960
Tu devrais poser la question
Ă une amie de ta tante.
504
00:58:01,320 --> 00:58:06,160
Jamais j'irais voir une amie
de ma tante pour lui demander ça.
505
00:58:07,000 --> 00:58:08,040
Je sais !
506
00:58:08,280 --> 00:58:10,960
On peut chercher chez elle et voir
si on découvre quelque chose !
507
00:58:12,720 --> 00:58:13,960
Bonne idée !
508
00:58:29,839 --> 00:58:30,439
Qu'est-ce qu'il y a ?
509
00:58:30,480 --> 00:58:31,879
Elles sont en train de
se cracher dessus !
510
00:58:31,999 --> 00:58:33,600
Mais laisse-les,
elles jouent.
511
00:58:33,679 --> 00:58:35,920
OĂą as-tu vu
des filles se cracher dessus !
512
00:58:35,959 --> 00:58:40,639
Ça ne veut plus rien dire
jeux de garçons, jeux de filles, Lara.
513
00:58:46,039 --> 00:58:48,240
Personne ne peut arrĂŞter le temps.
514
00:58:52,480 --> 00:58:54,040
Ça me manque de parler allemand.
515
00:58:54,319 --> 00:58:56,040
Je pourrais te donner
des cours par internet.
516
00:58:56,080 --> 00:58:58,000
Je n’ai pas le temps !
517
00:58:59,160 --> 00:59:01,440
Tu as de la chance d'avoir obtenu
la double nationalité.
518
00:59:02,320 --> 00:59:05,680
Dans ma famille, les papiers
ont disparu durant la guerre.
519
00:59:07,320 --> 00:59:09,079
Et ta formation en Allemagne ?
520
00:59:09,720 --> 00:59:10,639
Je l’ai terminée.
521
00:59:11,160 --> 00:59:11,959
Super.
522
00:59:12,079 --> 00:59:13,680
Oui, c’est bien.
523
00:59:14,080 --> 00:59:15,919
Je peux rester lĂ bas si je veux.
524
00:59:15,919 --> 00:59:18,120
On m’a recommandée
pour un Master.
525
00:59:23,599 --> 00:59:25,960
Tu ne restes pas ?
526
00:59:27,919 --> 00:59:28,960
Non.
527
00:59:36,880 --> 00:59:40,080
C’est-à -dire, il faut que
je décide si je m’inscris ou pas.
528
00:59:42,000 --> 00:59:44,239
Je ne pourrais pas rester
aussi longtemps loin de ma fille.
529
00:59:45,000 --> 00:59:46,560
Elle est trop jeune.
530
00:59:46,840 --> 00:59:50,880
On se parle tous les jours
sur internet et Orkut, mais...
531
00:59:51,040 --> 00:59:52,960
c’est dur d’être séparées.
532
00:59:53,160 --> 00:59:54,880
Je suis venue régler ça.
533
00:59:56,239 --> 00:59:57,520
Et Thomas ?
534
01:00:01,440 --> 01:00:02,880
Il ne veut pas partir.
535
01:00:03,160 --> 01:00:06,919
J’imagine. Il a ce boulot important
dans les lacs, n’est-ce pas ?
536
01:00:07,680 --> 01:00:09,880
Il m’en a parlé.
537
01:00:10,399 --> 01:00:12,160
Ça ne va rien donner.
538
01:00:12,160 --> 01:00:13,759
Il est habitué à ici,
c’est tout
539
01:00:14,880 --> 01:00:16,920
Demain on prendra une décision.
540
01:01:12,840 --> 01:01:15,040
J’ai vu un de ces tableaux
au musée à Berlin.
541
01:01:15,799 --> 01:01:17,119
Il y avait plein
de trucs dingues,
542
01:01:17,160 --> 01:01:18,880
pas que de la peinture.
543
01:01:20,440 --> 01:01:22,480
Ma mère m’a dit que c’est...
544
01:01:23,440 --> 01:01:25,080
de l’art contemporain.
545
01:01:35,560 --> 01:01:37,480
Le plus bizarre, c’est que
546
01:01:38,479 --> 01:01:40,080
ta tante était une artiste.
547
01:01:41,239 --> 01:01:42,160
Et alors ?
548
01:01:43,440 --> 01:01:44,160
Alors...
549
01:01:44,880 --> 01:01:47,839
les artistes sont
un peu fous, non ?
550
01:01:56,200 --> 01:01:57,559
Tu crois qu'elle était vierge ?
551
01:01:59,400 --> 01:02:00,160
Oui.
552
01:02:01,159 --> 01:02:03,120
Elle n'a jamais eu de copain...
553
01:02:03,880 --> 01:02:06,439
Pas besoin d'avoir
un copain pour ça.
554
01:02:09,799 --> 01:02:11,040
Si c'est vrai,
555
01:02:11,080 --> 01:02:14,200
elle devait être une spécialiste.
556
01:02:15,559 --> 01:02:16,600
Une spécialiste de quoi ?
557
01:02:17,320 --> 01:02:18,439
Tu le sais bien.
558
01:02:19,920 --> 01:02:21,799
Tu ne te masturbes pas ?
559
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Non.
560
01:02:24,480 --> 01:02:25,360
Non ?
561
01:02:26,680 --> 01:02:29,479
J'ai déjà essayé,
mais j'en n’ai pas trop envie.
562
01:02:29,880 --> 01:02:31,320
Mais c'est si bon.
563
01:02:32,479 --> 01:02:34,759
J'ai appris quand j’étais petite
564
01:02:34,960 --> 01:02:38,680
en descendant du poteau
des petites maisons de l'aire de jeux.
565
01:02:39,120 --> 01:02:42,480
Je descendais toujours par le
poteau, jamais par le toboggan.
566
01:02:42,760 --> 01:02:44,520
Un jour j'ai senti !
567
01:02:45,280 --> 01:02:49,399
Je suis descendue, puis montée
et j'ai senti Ă nouveau !
568
01:02:50,719 --> 01:02:53,040
Alors j'ai reproduit le poteau
569
01:02:53,200 --> 01:02:55,680
en utilisant mon bras,
comme ça.
570
01:03:08,959 --> 01:03:10,080
Tu as déjà embrassé quelqu’un ?
571
01:03:12,640 --> 01:03:13,519
Qui ?
572
01:03:14,800 --> 01:03:16,960
Jorge. A la fin de l’année dernière.
573
01:03:17,040 --> 01:03:18,040
Beurk !
574
01:03:32,119 --> 01:03:33,079
Il y a quelqu’un ?
575
01:03:33,400 --> 01:03:34,279
Qu’allons-nous faire ?
576
01:03:36,640 --> 01:03:37,800
Qui est lĂ ?
577
01:03:48,840 --> 01:03:51,040
Tu croyais vraiment que
personne ne te verrait ?
578
01:03:51,280 --> 01:03:52,279
Irresponsable
579
01:03:52,759 --> 01:03:53,839
comme ton père !
580
01:03:54,319 --> 01:03:56,440
A gaspiller ton temps
pour des broutilles !
581
01:03:57,120 --> 01:03:58,960
Tu as une histoire avec
Carolina ?
582
01:03:58,960 --> 01:04:00,720
On est amies !
583
01:04:01,159 --> 01:04:01,879
Dis-moi tout !
584
01:04:02,599 --> 01:04:04,279
Il y a des rumeurs qui courent.
585
01:04:04,440 --> 01:04:05,320
ArrĂŞte, Maman !
586
01:04:05,640 --> 01:04:07,360
C’est toi qui aurais besoin
de te trouver un copain.
587
01:04:07,440 --> 01:04:08,359
Quoi ?
588
01:04:08,800 --> 01:04:11,239
Je travaille comme une acharnée
pour que tu ne manques de rien.
589
01:04:11,280 --> 01:04:12,799
Comment peux-tu dire ça ?
590
01:04:13,680 --> 01:04:15,559
Heureusement que Carolina va partir.
591
01:04:15,600 --> 01:04:17,160
Ça va te calmer.
592
01:04:17,479 --> 01:04:20,200
Couche-toi et réfléchis
Ă ce que tu as fait.
593
01:04:21,600 --> 01:04:22,920
C’est bien ce que je disais !
594
01:04:22,999 --> 01:04:24,280
Pauvre Joana.
595
01:04:24,319 --> 01:04:25,639
Quelle honte !
596
01:05:54,439 --> 01:05:57,799
Ogum regarde son drapeau,
597
01:05:57,840 --> 01:06:01,320
Il est blanc, vert ou rouge,
598
01:06:01,519 --> 01:06:03,880
Ogum dans les champs de bataille,
599
01:06:03,919 --> 01:06:08,119
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
600
01:06:08,599 --> 01:06:10,999
Ogum dans les champs de bataille,
601
01:06:11,080 --> 01:06:15,000
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
602
01:06:15,600 --> 01:06:18,919
Ogum regarde son drapeau,
603
01:06:19,080 --> 01:06:22,560
Il est blanc, vert ou rouge,
604
01:06:22,680 --> 01:06:25,240
Ogum dans les champs de bataille,
605
01:06:25,360 --> 01:06:29,239
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
606
01:06:29,800 --> 01:06:32,239
Ogum dans les champs de bataille,
607
01:06:32,280 --> 01:06:36,199
Il a gagné la guerre
et épargné ses soldats.
608
01:06:36,679 --> 01:06:40,159
Ogum la marée est haute, Ogum
609
01:06:40,360 --> 01:06:43,279
Ogum la marée est haute, Ogum
610
01:06:43,399 --> 01:06:46,879
Guerrier, guerrier, guerrier de Humaitá
611
01:06:46,920 --> 01:06:50,560
Ogum est vainqueur, saluons-le
612
01:06:50,719 --> 01:06:54,079
Ogum est vainqueur, saluons-le
613
01:07:49,680 --> 01:07:52,680
Lara, tu peux entrer.
614
01:07:56,280 --> 01:07:58,120
Enlève tes chaussures.
615
01:08:31,240 --> 01:08:33,480
J’ai amené ma fille pour
avoir des conseils.
616
01:08:35,200 --> 01:08:37,240
Elle sera toujours avec toi.
617
01:08:39,559 --> 01:08:41,479
Elle a des problèmes à l'école.
618
01:11:14,320 --> 01:11:16,159
Je voudrais te poser une question.
619
01:11:18,640 --> 01:11:21,520
Quand tu lui aiguisais ses outils,
620
01:11:22,759 --> 01:11:25,800
elle ne t’a pas dit pourquoi
elle n’a jamais eu de copain ?
621
01:11:30,000 --> 01:11:35,640
Mais je pense qu'elle n'en a jamais
eu parce qu'elle était lâche.
622
01:11:40,200 --> 01:11:41,280
C’est...
623
01:11:42,280 --> 01:11:45,799
C’est pas toujours facile
de partager sa vie avec quelqu'un.
624
01:11:50,160 --> 01:11:51,160
J’y vais.
625
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Allo ?
626
01:11:58,759 --> 01:12:01,519
J'ai perdu mes amis de Porto Alegre
en partant Ă Berlin.
627
01:12:02,119 --> 01:12:04,800
Après j'ai perdu mes amis de Berlin
quand je suis revenue ici.
628
01:12:05,640 --> 01:12:07,320
Et là , ça recommence.
629
01:12:10,120 --> 01:12:12,520
Quand je reviendrai, je pourrai
venir chez toi ?
630
01:12:13,159 --> 01:12:15,400
Je ne crois pas que
ma mère acceptera.
631
01:12:18,040 --> 01:12:20,599
Et ton père ne pourra pas
632
01:12:20,959 --> 01:12:23,160
se séparer une seconde de toi !
633
01:12:27,360 --> 01:12:29,400
Ta mère veut vraiment divorcer ?
634
01:12:35,560 --> 01:12:38,880
Ça doit être vraiment dur de partager
sa vie avec quelqu’un.
635
01:12:40,000 --> 01:12:42,919
Il a été méchant de dire que
ta tante était une lâche.
636
01:12:44,359 --> 01:12:47,880
Le rémouleur ! C’est ça !
Peut-ĂŞtre que lui et ma tante...
637
01:12:47,959 --> 01:12:49,600
Oh, quelle obsession...
638
01:12:49,759 --> 01:12:50,520
Quoi ?
639
01:12:50,920 --> 01:12:53,440
Peut-ĂŞtre qu'elle n'aimait pas
les garçons, tout simplement ?
640
01:12:53,479 --> 01:12:55,080
Ça oui, elle aurait été trop
lâche pour l’admettre !
641
01:12:55,120 --> 01:12:56,920
- Faux !
- Si ! Comme toi !
642
01:12:57,000 --> 01:12:59,280
Tu n’as même pas le courage
d’aller jusqu’aux éoliennes.
643
01:12:59,440 --> 01:13:03,360
- Tu imagines ?
- Tu crois qu’on est tous comme toi.
644
01:13:09,880 --> 01:13:12,679
On t’a vu embrasser une fille
pendant les vacances !
645
01:14:42,960 --> 01:14:44,800
Allez, les enfants,
646
01:14:44,920 --> 01:14:45,880
c’est fini la recrée.
647
01:14:46,000 --> 01:14:46,879
On rentre.
648
01:14:50,160 --> 01:14:51,720
Carolina n’est pas
venue en cours ?
649
01:14:51,760 --> 01:14:52,920
Je ne l’ai pas vue aujourd’hui.
650
01:14:52,999 --> 01:14:55,800
Sa mère a découvert son sac à dos
et nous a appelé.
651
01:14:55,879 --> 01:14:57,040
Mais il est arrivé quelque chose ?
652
01:14:57,079 --> 01:14:58,800
Elles ont eu une dispute hier.
653
01:14:58,879 --> 01:15:01,680
Ça ne doit pas être simple pour une mère
une situation pareille ?
654
01:15:01,759 --> 01:15:04,360
J’espère qu’elle n’a pas
fait de bĂŞtises...
655
01:15:04,399 --> 01:15:06,240
Ne dis pas une chose pareille, Magda.
656
01:15:28,759 --> 01:15:30,439
Elle a toujours été bizarre.
657
01:15:30,439 --> 01:15:33,319
Un homme l’a peut-être
séquestrée, Lara !
658
01:15:33,319 --> 01:15:34,840
Bah oui, elle n’a pas fait attention !
659
01:15:34,879 --> 01:15:36,199
N’importe quoi, Lara !
660
01:15:42,439 --> 01:15:44,719
On a appelé de chez Carolina.
661
01:15:44,959 --> 01:15:46,639
Elle est allée à l’école aujourd’hui ?
662
01:15:48,679 --> 01:15:50,239
Quelle histoire, mon Dieu.
663
01:15:53,280 --> 01:15:55,000
Mais oĂą est-elle ?
664
01:15:57,640 --> 01:15:59,080
Pauvre Sofia.
665
01:15:59,440 --> 01:16:00,960
Quelle horreur.
666
01:16:31,360 --> 01:16:35,320
La propriété est un vol et
le voleur est celui qui la possède.
667
01:16:43,920 --> 01:16:47,080
Il a beaucoup réfléchi avant
de prendre cette décision.
668
01:16:47,440 --> 01:16:50,320
Il a hésité, mais cette nuit
il a trouvé du courage.
669
01:16:52,519 --> 01:16:53,359
Joana !
670
01:16:53,440 --> 01:16:54,760
Laisse-la.
671
01:16:57,319 --> 01:16:59,239
Reste ici !
Je vais aller au commissariat !
672
01:16:59,359 --> 01:17:00,919
C’est mieux que j’y aille moi,
elle est fâchée contre toi.
673
01:17:01,080 --> 01:17:01,759
Quoi ?
674
01:17:01,879 --> 01:17:04,039
Tu lui as dit de partir avec moi !
Tout a commencé là .
675
01:17:04,080 --> 01:17:05,479
Elle t’a traité de lâche.
676
01:17:05,560 --> 01:17:08,640
– D’où elle sort ça ?
– Tu lui donnes trop de liberté.
677
01:17:08,760 --> 01:17:12,480
On a toujours été d’accord
sur l’éducation de Carol. Arrête !
678
01:17:14,880 --> 01:17:15,760
Joana ?
679
01:18:09,160 --> 01:18:10,960
Courage, tu es une lâche, courage.
680
01:19:38,760 --> 01:19:40,440
Ça ne me semblait pas si loin !
681
01:19:44,479 --> 01:19:46,000
Tu es une bonne détective.
682
01:19:51,040 --> 01:19:53,280
Du nouveau sur ta tante
et le rémouleur ?
683
01:19:55,000 --> 01:19:55,879
Non...
684
01:19:57,000 --> 01:20:01,480
Peut-être qu’elle était juste...
685
01:20:02,520 --> 01:20:04,200
différente.
686
01:20:07,560 --> 01:20:08,800
Oui.
687
01:20:54,640 --> 01:20:59,800
SECRET DE FAMILLE
47062