All language subtitles for 1941.Krylya nad Berlinom.2022.rus.webdlrip.-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,899 --> 00:02:36,899 www.titlovi.com 2 00:02:39,899 --> 00:02:42,599 27. JUL 1941. MOSKVA 3 00:03:02,500 --> 00:03:07,560 Zašto niste u skloništu? Zašto niste u skloništu, pitam? 4 00:03:08,660 --> 00:03:11,370 Gasimo zapaljive bombe. 5 00:03:12,160 --> 00:03:16,970 Čiko jeste li vi mornar? - Pilot. - Pilot? 6 00:03:17,250 --> 00:03:19,820 A zašto ne letite? 7 00:03:20,030 --> 00:03:22,670 Zašto ne letite? 8 00:03:26,371 --> 00:03:29,371 1941. KRILA NAD BERLINOM 9 00:03:29,872 --> 00:03:32,272 28. JUL 1941. 10 00:03:34,173 --> 00:03:37,273 AERODROM BEZABOTNO, LENJINGRADSKA OBLAST 11 00:03:38,920 --> 00:03:40,420 Gas! 12 00:03:54,720 --> 00:03:57,210 Druže kapetane! 13 00:03:58,390 --> 00:04:02,570 Riđi se žali, Moskovljanin mu nije dao da spava. 14 00:04:03,270 --> 00:04:09,627 Samo brblja o građanskom životu i kako je kao dete išao s ocem u Kinu. 15 00:04:09,830 --> 00:04:15,107 Ni ja uoči prvog borbenog leta nisam spavao. Smiren, a kolena klecaju. 16 00:04:15,970 --> 00:04:20,817 Sve u svemu, Moskovljanin je naš, samo intelektualac. Otac mu je diplomata. 17 00:04:27,230 --> 00:04:31,797 A pilot kaže: Jeste privezali, ali niste kontrirali. 18 00:04:33,440 --> 00:04:38,007 Serjoža, gde nalaziš te viceve? - Bolje čitaj moje stare stihove. 19 00:04:38,260 --> 00:04:42,667 Čemu se smejete? - Zdravo, druže kapetane. - Zdravo, Kolja. 20 00:04:48,220 --> 00:04:55,267 Bili smo u magacinu. Moskovljaninu su dali poderane čizme. Dva broja veće. 21 00:04:55,520 --> 00:05:00,127 On nosi 39. Pete su mu krvave. Jedva smo našli tako male. 22 00:05:00,990 --> 00:05:06,277 Druže kapetane, dozvolite da se obratim! - Da? - Kažu, ako se posada ne vrati, 23 00:05:06,500 --> 00:05:10,847 svako može da uzme njihove lične stvari. - Tačno je. 24 00:05:11,230 --> 00:05:16,147 Mogu li začas u šator? - Nije mogi li, već dozvolite! - Brine za očev brijač. 25 00:05:16,330 --> 00:05:21,677 Uvozni. - Šta će ti na onom svetu? - Ne želim da moj brijač drugi koristi. 26 00:05:22,410 --> 00:05:25,550 Dozvolite, brzo ću. Da otrčim i... 27 00:05:25,740 --> 00:05:30,977 U stroj! Preobraženski dolazi. - Nećeš stići. Dolazi komandant! 28 00:05:38,440 --> 00:05:41,340 Ravnaj se! Mirno! 29 00:06:14,520 --> 00:06:16,480 Moskvljanine! 30 00:06:16,940 --> 00:06:22,117 Nisi mi odgovorio, imaš li devojku? - Komandire! - Šta? - Tiho, tiho... 31 00:06:22,380 --> 00:06:26,700 Na kursu 194 levo, vidim konvoj. Devet jedinica. 32 00:06:27,540 --> 00:06:30,387 Visina 50, brzina 250. 33 00:06:30,570 --> 00:06:37,380 Razumem! Kurs 194, visina 50, brzina 250. Grupa na borbeni kurs! 34 00:06:48,550 --> 00:06:51,720 Mete desno od prvog. Rad po planu. 35 00:06:51,910 --> 00:06:54,290 Uplašio si se? 36 00:06:54,990 --> 00:06:58,057 Ne boj se. Naš komandir je sila! 37 00:06:59,180 --> 00:07:07,570 S njim ćemo dobiti rat za mesec dana. - Napadam brod s grbom. Najdeblji je. 38 00:07:07,750 --> 00:07:13,057 Treći od flagmana. - Razumem. Vidim. Treći s grbom. Radimo! 39 00:07:18,370 --> 00:07:20,570 Veži se! 40 00:07:37,560 --> 00:07:41,897 Desno dva, komandire! Kurs 193, brzina 260. - Primljeno. 41 00:07:51,040 --> 00:07:52,980 Veži se! 42 00:07:56,550 --> 00:08:01,430 Spreman! Na borbenom kursu. - Grupa, počinjemo! 43 00:08:18,330 --> 00:08:22,780 Serjoža je pogođen, komandire! Gori! Pada! 44 00:08:22,980 --> 00:08:25,290 Serjoža pada! 45 00:08:30,960 --> 00:08:35,437 Bez panike! Radimo! Navigatore, spremno? 46 00:08:35,630 --> 00:08:38,460 Spremite se. Još stepen. 47 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 Još stepen! 48 00:08:45,770 --> 00:08:47,510 Izbaci! 49 00:08:56,590 --> 00:08:59,250 Torpeda su krenula! 50 00:09:04,280 --> 00:09:06,760 Sada smo lakši! 51 00:09:15,030 --> 00:09:17,670 Kurs 176! Odlazimo! 52 00:09:36,250 --> 00:09:40,817 Da, komandire! Upokojili smo masona! Da! 53 00:09:41,790 --> 00:09:43,300 Da! 54 00:09:45,530 --> 00:09:48,160 Još jedan pogodak! 55 00:09:52,650 --> 00:09:55,870 Meser! Riđi, majku mu, gde gledaš? 56 00:10:47,140 --> 00:10:52,237 Riđi, spavaš li? Gde je Nemac? - Trenutak... Videćeš, gade! 57 00:11:03,400 --> 00:11:06,150 Pogodio sam, pogodio! 58 00:11:19,970 --> 00:11:27,217 Treći, prijem! Šta se dogodilo? - Cev za dovod goriva. Desni motor je stao. 59 00:11:27,510 --> 00:11:30,967 Dovući ćete se? - Mislim da hoćemo. 60 00:11:32,680 --> 00:11:36,010 Idemo kući. Dobar posao, momci! 61 00:11:44,120 --> 00:11:45,780 Ovde... 62 00:11:46,730 --> 00:11:49,540 Moskovljanin naš, izgleda... 63 00:11:49,870 --> 00:11:53,287 Njega... - Šta znači izgleda, Riđi? 64 00:12:00,950 --> 00:12:03,390 Šta je s njim? 65 00:12:04,210 --> 00:12:06,110 Ne diše. 66 00:12:26,080 --> 00:12:30,307 Sve najbolje, komandante. Komandant minsko-torpednog puka, Preobraženski. 67 00:12:30,560 --> 00:12:33,100 Hajdemo u štab. 68 00:12:41,050 --> 00:12:42,983 U štab! 69 00:12:48,960 --> 00:12:52,557 Nemačka propaganda, drugovi oficiri... 70 00:12:54,220 --> 00:12:58,520 Svečano je proglasila potpuno uništenje naše avijacije. 71 00:13:00,290 --> 00:13:05,697 Te lažne tvrdnje, kao i avio-napadi na Moskvu od pre nedelju dana, 72 00:13:05,870 --> 00:13:12,267 prinudili su me sa razmotrim pitanje uzvratnog bombarderskog udara 73 00:13:12,430 --> 00:13:16,617 snagama minsko-torpedne avijacije Baltičke flote. 74 00:13:16,800 --> 00:13:21,110 Admiral Kuznjecov je dostavio moj predlog Vrhovnom. 75 00:13:21,640 --> 00:13:26,227 Juče je dat pozitivan odgovor. Čestitam. 76 00:13:26,430 --> 00:13:29,640 Taj zadatak je poveren vašem puku. 77 00:13:29,890 --> 00:13:35,197 Po kojim objektima je planiran uzvratni udar? - Šećer, druže generale. 78 00:13:36,200 --> 00:13:39,150 Bombardovaćemo Berlin, momci. 79 00:13:41,050 --> 00:13:47,187 Ne vidim radost na licima. - Odavde do Berlina čak i s dodatnim rezervoarima... 80 00:13:51,360 --> 00:13:54,037 Ovo je ostrvo Sarema. 81 00:13:54,220 --> 00:13:59,367 Na njemu je aerodrom Kagul, gde je trenutno smeštena 12. eskadrila. 82 00:14:01,040 --> 00:14:07,467 Iz naše baze Bezabotno, prebacićemo ovde 20 bombardera s iskusnim posadama. 83 00:14:08,250 --> 00:14:15,547 Talin će obezbediti gorivo, a minolovci iz Kronštata će dovesti ubojna sredstva. 84 00:14:15,730 --> 00:14:20,947 Polećemo. Idemo nad morem preko Gotlanda prema nemačkoj obali. 85 00:14:21,210 --> 00:14:24,110 Kod Šćećina okret ka Berlinu. 86 00:14:25,840 --> 00:14:29,117 Dužina maršrute 1760 kilometara. 87 00:14:29,400 --> 00:14:32,627 Šta kažete? - Nije jednostavno. 88 00:14:33,360 --> 00:14:36,230 Ko po tebi može voditi grupu? 89 00:14:38,780 --> 00:14:44,910 Ja ću. - Ma stvarno? Ja! A kome ćeš puk ostaviti? 90 00:15:00,430 --> 00:15:03,030 Za komandira ura! 91 00:15:03,330 --> 00:15:07,100 Čestitam posadi na izvršenju zadatka. 92 00:15:15,770 --> 00:15:21,317 Kako ste bombardovali? - Sve u centar. Ima li Valentinič još alkohola? 93 00:15:21,500 --> 00:15:26,207 Posle nas je ostalo pola bureta. Ako se lepo zamoli, natočiće teglu. 94 00:15:28,020 --> 00:15:33,490 Čeremis, popijte, pa na spavanje! Po aerodromu ne švrljajte. 95 00:15:33,850 --> 00:15:37,590 Razumem, komandire. - To je naređenje. 96 00:15:38,920 --> 00:15:43,540 Ko će kod Valentiniča? - Poručniče Čeremis! 97 00:15:49,810 --> 00:15:55,117 Ko te je vukao za jezik? - Šta je bilo? - Galja odlazi. 98 00:15:55,530 --> 00:16:01,850 Prebacuju je u bolnicu, u Lenjingrad. Ona odlazi. - Shvatio sam. To je sve? 99 00:16:02,330 --> 00:16:05,910 Čeka te tamo. Kamion kreće u sedam. 100 00:16:06,900 --> 00:16:12,357 Možda se više nećete videti. - Šteta. Ali šta se može, rat je. 101 00:16:15,550 --> 00:16:22,417 Znala je da nećeš doći. Odmah je rekla: Takav je. A ja: Ako nije gad, doći će! 102 00:16:33,070 --> 00:16:35,650 I šta? Da te čeka? 103 00:16:36,070 --> 00:16:40,337 Znači, odlazi sasvim? - Desilo se i to konačno. 104 00:16:41,840 --> 00:16:44,700 Sada možeš ti umesto nje? 105 00:16:46,520 --> 00:16:49,270 Da se vidimo večeras? 106 00:16:51,770 --> 00:16:54,440 Bitanga si ti, Čeremis. 107 00:16:57,290 --> 00:16:58,920 Riđi! 108 00:17:00,680 --> 00:17:03,600 Odmah. - Hajde, Vasja. 109 00:17:05,060 --> 00:17:08,587 Da, druže kapetane? - Gde je brijač? 110 00:17:10,970 --> 00:17:12,670 Donesi. 111 00:17:18,250 --> 00:17:19,830 Evo! 112 00:17:31,240 --> 00:17:36,617 Prelet će biti težak. Na velikoj visini. Izaberite najbolje. I zdrave, naravno. 113 00:17:36,830 --> 00:17:41,570 Avione pripremajte, nemamo mnogo vremena. - Razumem, druže generale. 114 00:17:51,580 --> 00:17:53,480 Preobraženski! 115 00:17:54,980 --> 00:17:58,967 Grupu ćeš voditi ti. Puk ostavi Filatovu. 116 00:17:59,230 --> 00:18:03,837 O Berlinu nikome ni reči. Detalje pripreme ću saopštiti kasnije. 117 00:18:04,040 --> 00:18:05,720 Razumem! 118 00:18:26,570 --> 00:18:31,807 Još uvek ne vidim poboljšanje. - Zdrav sam. Zdrav, kažem vam! 119 00:18:33,660 --> 00:18:35,420 Zdravo. 120 00:18:41,100 --> 00:18:44,757 Šta mu je? - Zdravo, druže pukovniče. 121 00:18:58,040 --> 00:19:03,817 Treba mi sutra spisak letnog sastava bez zdravstvenih ograničenja. - Zdravi su. 122 00:19:04,600 --> 00:19:09,957 A ako je let na visini većoj od 6.000 metara? Sigurni ste da to mogu izdržati? 123 00:19:10,200 --> 00:19:12,870 Da li će dugo leteti? 124 00:19:15,010 --> 00:19:16,610 Dugo. 125 00:19:21,511 --> 00:19:25,611 ŠKOLA KURSANATA, LENJINGRAD 126 00:19:26,010 --> 00:19:30,337 U stroj! Jeste li čuli? Bila je komanda U stroj! 127 00:19:30,680 --> 00:19:33,370 Zašto jedan strelac? 128 00:19:36,900 --> 00:19:41,247 Šaljemo grupe, a ne po jednog. - Neka posebna operacija. 129 00:19:44,840 --> 00:19:48,037 Ako je jedan, onda jedan. - Stoj! 130 00:19:53,400 --> 00:19:56,567 Ravnaj se. Mirno! 131 00:19:56,750 --> 00:20:01,040 Druže kapetane, kursanti... - Voljno. - Grupu vidiš. 132 00:20:01,840 --> 00:20:06,860 Sutra im je zadnji dan obuke, prekosutra odlaze. Izaberi. 133 00:20:07,740 --> 00:20:12,267 Izabraće jednog. A ti se postaraj da se ocena dostavi štabu. 134 00:20:19,660 --> 00:20:22,210 Gde je Murašov? 135 00:20:24,100 --> 00:20:27,707 Murašov! - Ujeda! Divljak... 136 00:20:28,150 --> 00:20:31,667 Gad! Pravi divljak... 137 00:20:37,730 --> 00:20:39,250 Ime? 138 00:20:40,430 --> 00:20:43,080 Još nisam smislio. 139 00:20:46,160 --> 00:20:51,510 Ideš sa mnom. - Murašov, izađi iz stroja. Idi po stvari. 140 00:20:56,330 --> 00:20:58,850 S bogom, momci. 141 00:21:18,230 --> 00:21:21,010 Hohlov, šta je na horizontu? 142 00:21:24,230 --> 00:21:28,110 Komandante, pravo na kursu je ostrvo Sarema. 143 00:21:29,260 --> 00:21:30,970 Sarema. 144 00:21:38,071 --> 00:21:40,371 OSTRVO SAREMA, ESTONIJA 145 00:21:58,320 --> 00:22:03,857 Stoj! - Dobro jutro, gospođice učiteljice. - Dobro jutro. 146 00:22:05,740 --> 00:22:12,597 Zdravo, Ema. - Zdravo, gospodine predsedniče. - Druže! Druže predsedniče. 147 00:22:13,260 --> 00:22:18,057 Čuj, Ema. Rusi su predložili našim devojkama posao. 148 00:22:21,040 --> 00:22:24,777 Napravili su novu kuhinju za 150 ljudi. 149 00:22:25,860 --> 00:22:29,707 Očekuju popunu. Obećali su da će platiti. 150 00:22:30,290 --> 00:22:36,097 Načelnik je pitao imamo li prevodioca. - Želite da ja prevodim? 151 00:22:37,280 --> 00:22:42,857 I tebi će biti plaćeno. - Obećali ste da ćemo ove nedelje ići u Talin. 152 00:22:43,140 --> 00:22:47,110 Novi udžbenici, sećate se? - Sećam se. 153 00:22:47,940 --> 00:22:53,007 I obećali ste da će nam vojska do 1. avgusta vratiti školsku zgradu. 154 00:22:53,790 --> 00:22:56,707 A šta ja tu mogu? Rat je. 155 00:22:57,250 --> 00:23:01,077 Ema... - Shvatila sam. 156 00:23:04,920 --> 00:23:08,147 Ali ja nisam. Slažeš li se ili ne? 157 00:23:09,030 --> 00:23:10,890 Razmisliću. 158 00:23:22,310 --> 00:23:24,600 Doleteli smo. 159 00:23:32,760 --> 00:23:36,697 Loše svoje čajke kriju. Nisu uplašeni. 160 00:23:36,980 --> 00:23:40,960 Mene više brine zašto se pista ne produžava. 161 00:23:48,750 --> 00:23:51,600 Pripremite se za sletanje. 162 00:23:55,160 --> 00:23:59,577 Opasno je, Nikolajevič. Na kraju piste je buldožer. 163 00:23:59,830 --> 00:24:01,430 Vidim. 164 00:24:12,720 --> 00:24:14,370 Avion. 165 00:24:18,670 --> 00:24:22,430 Do đavola! Brže, Stepanovič, buldožer! 166 00:24:25,020 --> 00:24:29,320 Komandante, neće uspeti. Idite desno! Neće uspeti! 167 00:24:54,780 --> 00:24:57,390 Dobro je, dobro... 168 00:25:02,410 --> 00:25:04,187 Odmarate... 169 00:25:04,670 --> 00:25:09,220 Da pomognem, druže navigatore? - Sada će početi. Drži! 170 00:25:12,690 --> 00:25:16,230 Visoki čin! - Ustaj, ustaj! 171 00:25:19,380 --> 00:25:21,047 Mirno! 172 00:25:21,230 --> 00:25:25,420 Zdravo, druže pukovniče. - Ko rukovodi radovima? 173 00:25:26,720 --> 00:25:29,290 Glavni inženjer. 174 00:25:32,910 --> 00:25:38,377 Šta se ovo kod vas dešava? Buldožer ste na pistu dovukli! Znate li rokove? 175 00:25:50,210 --> 00:25:58,137 Zašto ne produžujete pistu? - Vrućina. 35 u hladu. Ljudi nisu konji. Radimo. 176 00:25:58,860 --> 00:26:00,410 Šta? 177 00:26:03,040 --> 00:26:10,107 Radovi moraju biti završeni sutra uveče! Samo reč i poslaću te tamo s lopatom! 178 00:26:10,460 --> 00:26:13,727 Koliko imaš godina? - 19. A vi? 179 00:26:14,010 --> 00:26:19,357 Sanja, vrati mastilo. - Vratiću, Riđi. - Komandir ti nije pričao o strelcima 180 00:26:19,540 --> 00:26:25,167 pre tebe? - Nije ni razgovarao sa mnom. I zabranio je postavljanje pitanja. 181 00:26:25,350 --> 00:26:30,477 Da, komandir nam nije pričljiv. - Šta je s tim strelcima? - Kojim? 182 00:26:30,800 --> 00:26:36,557 Rekli ste da je bilo strelaca pre mene. - Naravno da je bilo. - Šta je s njima? 183 00:26:37,740 --> 00:26:40,420 Poginuli su, zar ne? 184 00:26:41,270 --> 00:26:43,850 Ovo je naša mašina. 185 00:26:45,200 --> 00:26:50,087 Ljoška! Ti si skinuo boce s kiseonikom? - Ja, druže kapetane. 186 00:26:50,300 --> 00:26:55,677 A ko će ih vratiti? Ja? - To je naš navigator. Kačanov Mihail. 187 00:26:57,220 --> 00:26:59,380 Hajde, uđi! 188 00:27:19,460 --> 00:27:23,457 Pokupi čaure. I sve lepo operi. Jasno? 189 00:27:24,370 --> 00:27:26,770 Jasno, jasno... 190 00:27:41,810 --> 00:27:45,207 Zdravo. - Zdravo, Grigorij Zaharič. 191 00:27:47,340 --> 00:27:51,667 Kako ste sleteli? - Jedva. Pista još nije produžena. 192 00:27:51,890 --> 00:27:56,480 Imali smo oštar razgovor. Dva dana je ostalo, a još nije početo. 193 00:27:57,080 --> 00:28:06,427 Druže pukovniče, general Žavoronkov na vezi. - Komesare, neka budu spremni. 194 00:28:06,620 --> 00:28:10,820 Svih 15 posada o kojima smo govorili. - Razumem. 195 00:28:13,760 --> 00:28:17,997 Slušam? - Preobraženski? - Da, druže komandante. 196 00:28:21,610 --> 00:28:23,180 Mirno! 197 00:28:26,070 --> 00:28:30,280 Šta ako ne stignu s pistom? - To se ne razmatra. 198 00:28:30,610 --> 00:28:33,190 Ravnaj se! Mirno! 199 00:28:33,600 --> 00:28:39,390 Ravnanje na sredinu! Druže komesare, avio-grupa formirana po vašem naređenju. 200 00:28:39,630 --> 00:28:43,577 Komandant eskadrile, Baranov. - Voljno! 201 00:28:44,260 --> 00:28:48,907 Drugovi! Od ovog trenutka vaše posade su skinute sa zadataka. 202 00:28:49,100 --> 00:28:54,897 To znači da nema nikakvih letova do ličnog naređenja. Odmarajte, spavajte, 203 00:28:55,080 --> 00:28:59,807 pišite pisma kući. I glavno, pripremite mašine za daleki prelet. 204 00:29:00,640 --> 00:29:05,817 Letećemo na punom radijusu dejstva aviona. Uglavnom noću. 205 00:29:06,200 --> 00:29:10,937 Petre Iljiču! - Sutra u 08:30 čekam ovde sve navigatore. 206 00:29:11,340 --> 00:29:15,647 Da li je svima jasno? Od mene toliko. Razlaz. - Razlaz! 207 00:29:23,320 --> 00:29:24,990 Murašov! 208 00:29:25,880 --> 00:29:32,367 Tvoje vatreno krštenje se odlaže. Ne letimo nikuda. Ja bih se radovao. 209 00:29:32,550 --> 00:29:36,770 Rižakov, umukni! - Šta ja? Ja ništa. 210 00:29:37,020 --> 00:29:39,960 Druže kapetane, ja sve znam. 211 00:29:40,820 --> 00:29:45,587 Već su mi rekli da vaši strelci ne žive dugo. Da je to mesto prokleto. 212 00:29:45,820 --> 00:29:51,390 Ali zbog mene ne brinite, u redu? - Šta? - Kažem, ne brinite, neće me ubiti. 213 00:29:51,610 --> 00:29:54,120 Ja sam srećnik. 214 00:29:56,540 --> 00:30:00,350 Ja i ne brinem. Odakle ti to? 215 00:30:06,930 --> 00:30:08,500 Mirno! 216 00:30:09,850 --> 00:30:14,817 Druže generale, inženjer drugog ranga, Toporkov. - Voljno. - Voljno! - Izvesti! 217 00:30:15,220 --> 00:30:20,957 Zadatak je praktično izvršen. Aerodrom i smeštaji ličnog sastava su spremni. 218 00:30:21,180 --> 00:30:26,207 Maskiranje? - Napravljene su stajanke ispod drveća, spremljene maskirne mreže. 219 00:30:26,470 --> 00:30:30,987 Skladišta naoružanja? - Levo od stajanki. Poluzemaljskog tipa. 220 00:30:31,170 --> 00:30:37,957 Uvedena je struja, postavljen rezervni agregat. Tu je burad s gorivom. - Loše! 221 00:30:38,770 --> 00:30:44,197 Ako Nemac slučajno promaši, odleteće sve u vražju mater. Gorivo i mazivo posebno! 222 00:30:44,420 --> 00:30:49,307 Kada stignu bombe, stavite ih u više skloništa. - Razumem! - Pokaži smeštaj. 223 00:30:56,200 --> 00:30:59,070 Po deset čoveka u prostoriji. 224 00:31:03,620 --> 00:31:08,917 A šta je ovo? - Klupe. Hteli su da izbace napolje. Šteta. Propale bi. 225 00:31:10,060 --> 00:31:15,717 Napravljena su tri dodatna toaleta i 15 umivaonika. Ako treba, još ćemo. 226 00:31:15,950 --> 00:31:18,940 Sve je spremno, druže generale. 227 00:31:20,930 --> 00:31:26,450 A ovo je vaša soba. - Dajte mi deset minuta. Donesi moje stvari. - Razumem. 228 00:31:53,451 --> 00:31:56,451 4. AVGUST 1941. 229 00:31:57,352 --> 00:32:00,352 AERODROM BEZABOTNO 230 00:32:28,740 --> 00:32:30,560 Nikolaič... 231 00:32:35,600 --> 00:32:37,550 Vreme je. 232 00:32:56,910 --> 00:32:58,920 Ne boj se. 233 00:32:59,290 --> 00:33:02,160 Samo idemo na drugi aerodrom. 234 00:33:02,540 --> 00:33:06,840 Još nisi u kupatilu. Tek u svlačionici skidaš pantalone. 235 00:33:09,130 --> 00:33:11,850 Zar to nije neobično? 236 00:33:12,440 --> 00:33:18,847 Četiri mladića stave u gvozdenu kutiju i lansiraju u nebo da bacaju bombe! 237 00:33:22,360 --> 00:33:26,170 Nikada nisam mislio da ću se time baviti. 238 00:33:47,360 --> 00:33:49,970 Komandante, levo! 239 00:33:57,510 --> 00:34:00,760 Lete psi da bombarduju Lenjingrad. 240 00:34:07,970 --> 00:34:10,240 Riđi, gledaj! 241 00:34:15,270 --> 00:34:17,160 Bitange! 242 00:34:18,140 --> 00:34:21,337 Komandire! Levo su Nemci. Mnogo! 243 00:34:24,130 --> 00:34:26,720 Riđi, smiri se! 244 00:34:30,190 --> 00:34:32,540 Predaleko su. 245 00:34:33,870 --> 00:34:36,330 Tako bih vas... 246 00:35:31,360 --> 00:35:35,277 Ko je prevodilac? - Ja. - Ime? - Ema. 247 00:35:35,490 --> 00:35:39,700 Potrebne su tri osobe da čiste povrće. Prevedi. 248 00:35:42,570 --> 00:35:44,920 Dođite ovamo. 249 00:35:45,480 --> 00:35:48,170 Dve gospođice po vodu. 250 00:35:50,790 --> 00:35:53,997 Ti i ti! Kako se ona zove? - Marta. 251 00:35:54,400 --> 00:35:58,150 Trofimov! Zašto sedite? Dve po drva! 252 00:36:16,690 --> 00:36:21,957 Minolovce s bombama iz Kronštata već drugi dan čekamo. A vreme prolazi. 253 00:36:23,570 --> 00:36:27,290 Ako ih sutra nema, referisaću ministru. 254 00:36:27,530 --> 00:36:31,450 Šta će ti harmonika? - Nešto kao talisman. 255 00:36:32,230 --> 00:36:34,620 Okupao bih se. 256 00:36:38,230 --> 00:36:39,980 Kutlaču! 257 00:36:42,540 --> 00:36:44,170 Hvala. 258 00:36:44,450 --> 00:36:49,907 Čudan su narod Estonci. Mirni, tihi. Reč suvišnu ne govore. 259 00:36:50,160 --> 00:36:55,490 Sem Ukrajine nigde nisam bio. Baba mi je iz okoline Kijeva. - Ja sam iz Gomelja. 260 00:36:55,750 --> 00:36:59,710 Belorus. Deda i otac su prešli na Ural. 261 00:37:02,100 --> 00:37:04,040 Osa, osa! 262 00:37:06,800 --> 00:37:09,410 Gde je prevodilac? 263 00:37:12,540 --> 00:37:16,757 Gospođice učiteljice! - Pogledaj kakva devojka! 264 00:37:19,780 --> 00:37:22,113 Vidim, vidim. 265 00:37:22,640 --> 00:37:28,407 Evo me... Šta je bilo? - Recite im da je u onom buretu voda za piće. 266 00:37:28,680 --> 00:37:31,510 A to je čaj za čuturice. 267 00:37:40,560 --> 00:37:45,357 Da li je potrebna pomoć? - Hvala, sve je u redu. - Treba li vam još pomoć? 268 00:37:45,540 --> 00:37:50,407 Ne, hvala. Vi ste učiteljica? - Da. - Imate rusko-estonski rečnik? - Imam. 269 00:37:50,670 --> 00:37:55,267 A da li biste mi ga mogli dati da ja... - U redu. - Hvala, lepotice. 270 00:38:06,470 --> 00:38:08,410 Ide, ide... 271 00:38:09,740 --> 00:38:11,490 Čeremis! 272 00:38:13,860 --> 00:38:18,707 Želeo je da vam priđe. - Mislim da je let komplikovan. Pogledajmo maršrutu. 273 00:38:33,920 --> 00:38:36,080 Dobar ulov. 274 00:38:42,090 --> 00:38:46,127 Hidroavion. Pogođen je. Ruski. 275 00:38:46,960 --> 00:38:50,657 Gledaj, gledaj! Pada. - Da, pada. 276 00:39:03,740 --> 00:39:06,380 Pogledaj, živ je! 277 00:39:27,780 --> 00:39:31,390 Deda, požuri! Brže, brže! 278 00:39:41,660 --> 00:39:45,050 Riđi, hoćeš? Sa leda. 279 00:39:45,680 --> 00:39:50,090 Deda naški ne razume. A čist je, pedantan. 280 00:39:50,320 --> 00:39:57,117 Kažem mu da sam i ja iz sela i da držimo kravu. On pokazuje na krčag. Kao, vrati! 281 00:39:57,330 --> 00:40:00,740 Jasno mi je, krčag je vredna stvar. 282 00:40:01,800 --> 00:40:04,530 Hladno je, zubi trnu. 283 00:40:10,160 --> 00:40:14,537 Dežurstvo po redosledu u trajanju četiri sati. - Razumem. 284 00:40:15,490 --> 00:40:18,500 Druže kapetane, hoćete li mleko? 285 00:40:35,860 --> 00:40:40,030 Druže kapetane, šta vam je? Donesi prvu pomoć. 286 00:40:41,800 --> 00:40:43,530 Amonijak! 287 00:40:51,740 --> 00:40:53,400 Brže! 288 00:41:00,840 --> 00:41:03,240 Šta se desilo? 289 00:41:06,240 --> 00:41:10,967 Pali ste, druže kapetane. - Riđi, zašto galamiš? - Pali ste. 290 00:41:11,240 --> 00:41:13,860 Tiše! I ti ćuti. 291 00:41:16,740 --> 00:41:21,757 Nikome ni reč o ovome. Jasno? - Jasno. 292 00:41:22,950 --> 00:41:25,740 Nikome! - Razumem. 293 00:41:34,740 --> 00:41:39,457 Vidim, čamac. - Sedi, sedi. - Pomislio sam da je ribar. Pozovem ga. 294 00:41:40,180 --> 00:41:43,740 Hvala bogu, Estonac se nije uplašio. 295 00:41:44,070 --> 00:41:51,017 Pomogao mi je da izađem iz vode. A Suburova je metak pogodio u srce. 296 00:41:51,270 --> 00:41:58,440 Šta je s vremenom? - U rejonu Šćećina i ka Berlinu gusti oblaci. 297 00:41:58,690 --> 00:42:06,157 Vidljivost je skoro nulta. - Ciklon? - Baš tako. Održaće se još par dana. 298 00:42:08,540 --> 00:42:14,067 Ako minolovci s bombama budu kasnili još jedan dan, vadićemo se na taj ciklon. 299 00:42:17,170 --> 00:42:21,487 Puca nam operacija. Po svim šavovima puca! Hajdemo! 300 00:42:31,390 --> 00:42:34,230 Druže generale, telegram. 301 00:42:39,130 --> 00:42:40,947 Konačno. 302 00:42:41,130 --> 00:42:46,177 Druže generale... - Šta je? - Došao je neko iz Moskve, drzak... - Iz Moskve? 303 00:42:51,170 --> 00:42:55,250 Gde je? - Na pisti. Povraća. - Daj mi kapu. 304 00:42:59,850 --> 00:43:05,347 Izvinite. Dug je let od Moskve do vas. A loše podnosim letenje. 305 00:43:10,450 --> 00:43:15,997 Očekivali smo vas sutra. - Ne brinite. Sva vaša punomoćja ostaju. 306 00:43:16,200 --> 00:43:20,600 I neka vas ne plaši reč kontrola. Ja bih to nazvao pomoć. 307 00:43:20,820 --> 00:43:25,937 Imate problem s isporukom bombi? - Minolovci su krenuli iz Kronštata. 308 00:43:26,210 --> 00:43:32,110 Znači, uskoro letimo! Sve je veliko ovde kod vas. Oseća se snaga! 309 00:43:32,370 --> 00:43:38,727 Idem, druže Veresov. Čeka me posao. - Naravno, radite. Semjone Fjodoroviču! 310 00:43:40,030 --> 00:43:44,927 Ja bih… Neki ugao. - Razmestite! - Razumem. 311 00:43:45,560 --> 00:43:49,440 A da li je more u blizini? 312 00:43:50,250 --> 00:43:53,720 Da. Deset minuta autom. Hajdemo. 313 00:44:32,120 --> 00:44:35,020 Postoji li klub u vašem selu? 314 00:44:36,950 --> 00:44:39,640 Gospođice učiteljice! 315 00:44:40,990 --> 00:44:43,670 Postoji li klub u selu? 316 00:44:48,280 --> 00:44:53,447 Postoji. Ali ne radi. Svi muzičari su pozvani u armiju. - Šteta. 317 00:45:02,890 --> 00:45:09,897 Devojke pitaju zašto ste svi ozbiljni i ne osmehujete se? - Vodniče! - Da? 318 00:45:10,100 --> 00:45:13,340 Kakav je ovo skup posle povečerja? 319 00:45:14,320 --> 00:45:18,977 Nije vreme za ženidbu, crvena mornarice! Hajde, hajde, razlaz! 320 00:45:23,800 --> 00:45:26,870 Reci im da za pet minuta završe. 321 00:45:31,150 --> 00:45:33,820 Pa, vidimo se, devojke. 322 00:45:36,170 --> 00:45:42,320 Međunarodnih odnosa je za danas dosta. - Izgleda da vam više nisam potrebna. 323 00:47:00,880 --> 00:47:03,530 Slušajte pažljivo! 324 00:47:05,770 --> 00:47:10,147 Vasilij Timofejič, mili, prenesi zemlji: Vidim bombardere! 325 00:47:12,640 --> 00:47:16,550 Naše Ivanovsko lete da bombarduju, bitange! 326 00:47:18,030 --> 00:47:20,727 Visina 3000, kurs 175! 327 00:47:20,910 --> 00:47:25,570 Puni mitraljez! Sada ćemo bombardovati te gadove, Ivane Timofeiču. 328 00:47:36,150 --> 00:47:38,730 Gde ti je puška? 329 00:47:43,860 --> 00:47:48,100 Tako treba stajati. - Razumem, druže kapetane. 330 00:47:49,130 --> 00:47:51,010 Ja sam... 331 00:47:51,340 --> 00:47:55,290 Nisam ništa. Sam se... upalio. 332 00:47:56,220 --> 00:47:59,040 Neću više, druže kapetane. 333 00:48:04,990 --> 00:48:08,150 Ko su Vasilij i Ivan Timofeič? 334 00:48:09,550 --> 00:48:12,850 Moji ujaci, majčina braća. 335 00:48:16,150 --> 00:48:21,750 Zajedno smo mobilisani. Njih u pešadiju, a mene ovde. 336 00:48:42,400 --> 00:48:45,310 Konačno. - Dozvolite. 337 00:48:49,300 --> 00:48:53,620 Eto i bombi. A vi ste, Semjone Fjodoroviču, brinuli. 338 00:48:54,670 --> 00:48:57,420 Znači, uskoro letimo. 339 00:49:13,900 --> 00:49:15,630 Prikoči. 340 00:49:23,550 --> 00:49:29,637 Šta to radite? - Čudno pitanje postavljate, druže. Popravljamo kvar. 341 00:49:30,890 --> 00:49:32,650 Stanite! 342 00:49:37,920 --> 00:49:39,480 Ko je starešina? Ti? 343 00:49:40,310 --> 00:49:44,827 Referiši. O kvaru. - Kvarova uvek ima, ne može se bez njih. 344 00:49:45,070 --> 00:49:48,387 Mašine su stare. Motori dotrajali. 345 00:49:48,570 --> 00:49:54,047 Tako... - I konstrukcijskih nedostataka je mnogo. - Kakvih? 346 00:49:54,240 --> 00:49:58,947 Na primer, curenje ulja iz naprslina zbog lošeg zakivanja. 347 00:49:59,200 --> 00:50:03,807 Čekaj! Sporije. - Nagrižen dovod vazduha. Problemi sa zaptivkama. 348 00:50:04,030 --> 00:50:10,177 Nagoreli klipovi. Kvar turbine. Na većim visinama prozor navigatora se ledi. 349 00:50:10,390 --> 00:50:14,000 Repni strelci nemaju nikakvu zaštitu. 350 00:50:14,210 --> 00:50:17,250 Dugo mogu tako, druže Veresov. 351 00:50:21,490 --> 00:50:23,150 Idemo! 352 00:50:50,030 --> 00:50:52,410 POZDRAV HITLERU! 353 00:50:53,150 --> 00:50:57,037 Moju prvu okačite. - Druže generale! 354 00:50:57,600 --> 00:51:01,100 Semjone Fjodoroviču, da razgovaramo? 355 00:51:05,950 --> 00:51:07,710 Slušam? 356 00:51:08,180 --> 00:51:12,530 Ovi vaši avioni, mogu li uopšte doleteti do Berlina? 357 00:51:12,790 --> 00:51:17,507 U kom smislu? - Direktnom. Njihovi motori... Oni... 358 00:51:17,760 --> 00:51:20,580 Resurs takoreći, i sve... 359 00:51:20,780 --> 00:51:23,470 Jevgenij Nikolajevič! 360 00:51:25,940 --> 00:51:30,617 Komandant posebne grupe, Preobraženski. Zna te avione bolje od mene. 361 00:51:30,800 --> 00:51:36,637 Druga Veresova brine što su motori aviona veoma dotrajali. 362 00:51:36,840 --> 00:51:41,550 Tačno je, druže Veresov. Bombarderi DB-3 nisu ni najnoviji ni najbrži. 363 00:51:41,790 --> 00:51:46,227 Ali su danas jedini sposobni da izvrši tako složen zadatak. 364 00:51:46,490 --> 00:51:51,830 Vi shvatate da moramo jako udariti. 365 00:51:52,110 --> 00:51:54,827 A šta je ono? Bombe? 366 00:51:55,010 --> 00:52:01,450 Zašto su tako male? To planirate da bacite na Berlin? - To su FAB-100. 367 00:52:01,810 --> 00:52:06,537 Postoje i FAB-250 i 500. Nosićemo po osam stotki. 368 00:52:07,020 --> 00:52:13,517 Radijus pogodaka se uvećava. - Osam stotki. Osam puta sto, osamsto? Tako... 369 00:52:14,290 --> 00:52:16,157 Trenutak... 370 00:52:20,160 --> 00:52:23,260 Evo! Tona i po. 371 00:52:24,000 --> 00:52:29,287 Svaki bombarder nosi tonu i po bombi. Tonu i po. Znate ko je to napisao? 372 00:52:30,170 --> 00:52:34,717 Kokinaki. A on o tim avionima zna apsolutno sve. 373 00:52:36,100 --> 00:52:38,890 Udar mora biti takve snage... 374 00:52:39,990 --> 00:52:44,367 Malopre ste rekli da će ti avioni teško obaviti zadatak. 375 00:52:44,910 --> 00:52:49,887 S dodatnim rezervoarima tonu i po bombi ne možemo poneti. 376 00:52:50,070 --> 00:52:52,850 Kokinaki smatra da možemo. 377 00:52:53,070 --> 00:52:58,707 Kome ja treba da verujem? Zaslužnom probnom pilotu, heroju SSSR-a, ili... 378 00:53:01,950 --> 00:53:08,007 Koliko imamo vremena? Čekamo lepo vreme, Semjone Fjodoroviču? - Čekamo. 379 00:53:09,230 --> 00:53:14,050 Pozovimo ovamo druga Kokinakija. 380 00:53:18,850 --> 00:53:21,320 Devojke, avion! 381 00:53:28,820 --> 00:53:33,280 Pogledajte, kakav nam je orao doleteo! - Kako je ozbiljan! 382 00:53:34,670 --> 00:53:37,470 Primetiće te i zaljubiće se. 383 00:53:46,480 --> 00:53:52,997 Zdravo, lepotice! - Zdravo. - Toplo je kod vas. Može li malo vode? 384 00:53:53,690 --> 00:53:56,600 Dajte vodu! - Ankeve? 385 00:54:00,660 --> 00:54:02,360 Izvolite. 386 00:54:09,940 --> 00:54:12,887 Stiže i uprava. Hvala. 387 00:54:13,370 --> 00:54:18,297 Hajdemo! - Vladimire Konstantinoviču, izvinite što vas nismo sačekali. 388 00:54:18,540 --> 00:54:23,347 Nismo mislili da ćete tako brzo. - Devojke su vam divne. - Slaba vajda. 389 00:54:23,610 --> 00:54:26,770 Ne znaju reč ruskog. - Ankeve! 390 00:54:28,580 --> 00:54:33,907 To je Kokinaki! Kokinaki! Devojke, jeste li videle? Kokinaki! - Ne razumem. 391 00:54:34,140 --> 00:54:37,767 Pa, Kokinaki. Feršten? - Ko-ki-na-ki. 392 00:54:38,200 --> 00:54:40,470 Ko-ki-na-ki... 393 00:54:42,820 --> 00:54:47,377 Tim mašinama sam, druže pukovniče, dve i po tone podizao. 394 00:54:47,860 --> 00:54:52,050 A vi se zbog sto kilograma viška tresete kao prut. 395 00:54:53,660 --> 00:54:59,717 DB-3 je odlična mašina, pouzdana. Malo zastarela, ali nema razloga da se smanji 396 00:54:59,940 --> 00:55:03,750 nosivost bombi na mizernih 800 kilograma. 397 00:55:03,980 --> 00:55:11,167 Cilj napada nije samo uplašiti, već i naneti maksimalnu štetu strateški važnim 398 00:55:11,350 --> 00:55:15,687 objektima u gradu. Ili nisam u pravu, druže pukovniče? 399 00:55:18,400 --> 00:55:22,940 Izvinite, druže Kokinaki, ali o kakvoj šteti govorimo, 400 00:55:23,670 --> 00:55:28,120 ako zbog preopterećenja avioni uopšte ne dolete do cilja? 401 00:55:30,980 --> 00:55:36,387 Zašto se ovde bavimo teorijom? Proverićemo! Okačite tonu. 402 00:55:39,280 --> 00:55:41,290 Tonu i po! 403 00:55:53,280 --> 00:55:56,680 Tako, tako... Ka sebi! Da! 404 00:56:04,240 --> 00:56:05,900 Mirno! 405 00:56:06,830 --> 00:56:09,807 Voljno! Zašto ste se okupili? 406 00:56:10,690 --> 00:56:16,867 To je rizična težina, druže pukovniče. Možete ne podići. - A ko će podići? Ti? 407 00:56:18,830 --> 00:56:20,380 Pa... 408 00:56:21,020 --> 00:56:25,737 Pukovniče, bombe su postavljene. Rezervoari puni. I dodatni, do vrha. 409 00:56:26,010 --> 00:56:30,247 Više od dve tone. U vezi motora postoje sumnje. 410 00:56:30,850 --> 00:56:32,790 Na mesta! 411 00:56:46,320 --> 00:56:53,890 Kapetane, načelnik je naredio da se bez njega ne počinje. - Stoj! Stoj, stoj... 412 00:56:55,720 --> 00:57:00,247 Komandant je rekao da se bez njega ne počinje. - A gde je on? 413 00:57:15,690 --> 00:57:19,607 Semjone Fjodoroviču, voda je divna! 414 00:57:24,650 --> 00:57:31,297 Spremni smo za probu. - Šta? - Spremni smo za probu! 415 00:57:31,620 --> 00:57:33,650 Brzo ćemo! 416 00:57:45,060 --> 00:57:46,720 Nemci! 417 00:58:01,750 --> 00:58:03,730 Majku mu... 418 00:58:04,260 --> 00:58:07,460 Dočekali! Misliš da su primetili? 419 00:58:08,020 --> 00:58:10,610 Brzo ćemo saznati. 420 00:58:27,770 --> 00:58:32,327 Druže generale, avion je spreman za let. Komesar puka, Oganezov. 421 00:58:32,720 --> 00:58:35,690 Jevgenij Nikolajevič, kako si? 422 00:58:38,940 --> 00:58:40,570 Hajde! 423 00:58:40,880 --> 00:58:43,540 Dalje od propelera! 424 01:00:12,900 --> 01:00:16,320 Navigatore, desni motor se zapalio! 425 01:00:25,310 --> 01:00:27,270 Majku mu! 426 01:00:36,800 --> 01:00:39,130 Levi, takođe! 427 01:00:47,210 --> 01:00:50,150 Levim okretom na pistu! 428 01:00:53,151 --> 01:00:55,651 Gledajte, pada! 429 01:01:01,360 --> 01:01:03,560 Stajni trap! 430 01:01:19,890 --> 01:01:21,500 Pada! 431 01:01:38,040 --> 01:01:42,480 S ovakvim motorima taj teret se ne može podići. 432 01:01:53,030 --> 01:01:56,067 Nikolaič! Živ si? - Hajde... 433 01:01:56,560 --> 01:02:01,027 Rezervoari će eksplodirati. Nazad! - Svi nazad! Nazad! Lezi! 434 01:02:20,780 --> 01:02:25,997 Shvati, tamo svi žele maksimalni teret po avionu. Ne znaju za dotrajale motore. 435 01:02:26,270 --> 01:02:31,207 Kokinaki nije od juče u avijaciji. - Šta Kokinaki? Pozvao ga je vrhovni i pitao 436 01:02:31,390 --> 01:02:36,957 koliko može poneti. Šta je mogao reći kada je tonu i po podizao? - Svejedno. 437 01:02:37,760 --> 01:02:42,937 Avion uništen, ljudi su mogli stradati. Zašto? - Dok ne probaš, ne znaš. 438 01:02:52,230 --> 01:02:58,677 Marta, šta je bilo? - Gospođice učiteljice, možete li izaći? 439 01:03:02,610 --> 01:03:06,927 Zdravo. - Zdravo. - Izvinite, znamo da je kasno. 440 01:03:07,170 --> 01:03:10,920 Videli smo svetlo i znali da ne spavate. 441 01:03:11,850 --> 01:03:19,747 Ja sam Andrej. Marta i ja smo se upoznali. Ne danas, juče. I mi... 442 01:03:21,200 --> 01:03:26,217 Ja joj govorim, ali ona ništa ne razume. A pravi se da razume. Ćuti, klima glavom 443 01:03:26,400 --> 01:03:31,257 i osmehuje se. Ja važne stvari govorim, ozbiljne. Mogu me prekomandovati. 444 01:03:31,930 --> 01:03:37,807 Možete li prevesti moje reči? - Da. - Hvala. Marta, ja... 445 01:03:40,070 --> 01:03:44,360 Nikada ranije nisam poznavao neku estonsku devojku. 446 01:03:48,160 --> 01:03:49,710 I... 447 01:03:50,850 --> 01:03:55,510 Nisam ni pomišljao da ste vi, Estonke, tako vesele i lepe. Časna reč. 448 01:03:59,760 --> 01:04:04,230 A ti, Marta, naročito. Ja... 449 01:04:05,050 --> 01:04:10,567 Tek te drugi dan poznajem, a već drugi dan ne mogu da spavam. Eto. 450 01:04:16,550 --> 01:04:23,457 A sada najvažnije. Kada se rat završi, doći ću i odvešću te u Habarovsk. 451 01:04:23,690 --> 01:04:26,510 Ako, naravno, budeš želela. 452 01:04:43,410 --> 01:04:47,220 I ti se njoj dopadaš. - Hvala mnogo. 453 01:06:22,730 --> 01:06:24,600 Šta je? 454 01:06:30,830 --> 01:06:32,740 Da idem? 455 01:06:33,820 --> 01:06:35,410 Idi. 456 01:07:13,320 --> 01:07:15,330 Do đavola! 457 01:07:20,160 --> 01:07:22,990 Ovamo! Brže! Brže! 458 01:07:25,270 --> 01:07:27,880 Eto ti tona i po. 459 01:07:53,710 --> 01:07:59,457 Južno od ove paralele ima oblaka, 3-5 stepeni. Visina 1.600 do 3.000 metara. 460 01:07:59,640 --> 01:08:06,907 Hvala. Slaba kiša, vidljivost 4-5 Km. Dalje su oblaci veći, 9 stepeni. Ciklon. 461 01:08:07,460 --> 01:08:14,797 A Berlin? - Tamo je vidljivost dobra. Nije jednostavno, ali se može leteti. 462 01:08:15,050 --> 01:08:20,917 Na visinama iznad 1.400 metara moguć je slab led. Vetar pretežno severni. 463 01:08:21,120 --> 01:08:26,937 Može li se ciklon obići sa severa? - Ako ne bude rastao. - Hvala, slobodan si. 464 01:08:28,320 --> 01:08:32,080 Ako raste, za obilazak neće biti goriva. 465 01:08:33,960 --> 01:08:38,497 Jučerašnji nalet Nemaca dovodi u sumnju tajnost naše operacije. 466 01:08:38,680 --> 01:08:41,390 Ne smemo više odlagati. 467 01:08:45,060 --> 01:08:48,720 Danas u 21:00 posade kreću na Berlin. 468 01:09:04,120 --> 01:09:05,780 Čekaj! 469 01:09:07,630 --> 01:09:09,200 Tako... 470 01:09:10,590 --> 01:09:13,477 Tovari! Sledeći! 471 01:09:13,680 --> 01:09:15,430 Tovari! 472 01:09:23,360 --> 01:09:25,047 Voljno! 473 01:09:25,230 --> 01:09:27,870 Drugovi, čestitam! 474 01:09:28,780 --> 01:09:34,037 Vama je pripala čast da u odgovor na bombardovanje Moskve, Lenjingrada 475 01:09:34,220 --> 01:09:40,007 i drugih sovjetskih gradova, danas u 21:00 poletite radi nanošenja 476 01:09:40,220 --> 01:09:45,207 prvog bombarderskog udara na vojne objekte i vladine ustanove prestonice 477 01:09:45,390 --> 01:09:48,040 fašističkog rajha. 478 01:09:48,800 --> 01:09:53,037 Zapalićemo nemačke bitange! Udaramo na Berlin! 479 01:09:55,300 --> 01:09:56,890 Ura! 480 01:09:57,440 --> 01:09:59,900 Ura! Ura! Ura! 481 01:10:00,620 --> 01:10:03,360 Hajde. 482 01:10:06,230 --> 01:10:07,950 Nikolaič! 483 01:10:08,270 --> 01:10:15,640 Kada obaviš posao... Uli shvatiš da je kraj... 484 01:10:17,090 --> 01:10:19,280 Javi radiom. 485 01:10:20,100 --> 01:10:21,860 Razumem. 486 01:10:25,260 --> 01:10:30,827 Visina leta nad ciljem 7.000 metara. Okrećemo iznad grada na moj signal. 487 01:10:31,090 --> 01:10:35,457 Tri paljenja svetla. Povratak u Kagul samostalno. 488 01:10:35,660 --> 01:10:40,167 Rastojanje do cilja 950 kilometara. Rezervoare napuniti do vrha. 489 01:10:40,350 --> 01:10:46,747 Tokom leta potpuna radio-tišina. Svetla navigacije i ručne lampe ne koristiti. 490 01:10:46,980 --> 01:10:53,740 Možemo u potpunoj tami izgubiti jedan drugog. Onda na cilj idemo samostalno. 491 01:11:01,210 --> 01:11:03,780 Hajde, Nikolaič! 492 01:11:04,470 --> 01:11:10,987 Oko Berlina su dve linije protivvazdušne odbrane. Prva je na 160 Km od Berlina. 493 01:11:11,240 --> 01:11:15,197 Druga od 35 do 50. 494 01:11:15,380 --> 01:11:19,817 Svetlo reflektora ide do 6.000 metara. I, naravno, lovci. 495 01:11:20,050 --> 01:11:23,190 Budite spremni za vazdušnu borbu. 496 01:11:25,790 --> 01:11:30,277 Navigator Hohlov ima reč. - Karte i oprema su provereni. 497 01:11:30,500 --> 01:11:35,197 Ciljevi i maršruta uneseni. Kabine hermetički zatvorene. Kod gubitka 498 01:11:35,380 --> 01:11:39,310 orijentacije kompleksni kurs je 55 stepeni. 499 01:11:39,790 --> 01:11:42,150 Hajde, sinko! 500 01:12:02,920 --> 01:12:10,840 Zabiberite im! - Drugovi! Moram da vas podsetim na važnost ove operacije. 501 01:12:11,830 --> 01:12:16,680 U ovo teško vreme, kada neprijatelj gazi našom zemljom, mi... 502 01:12:18,930 --> 01:12:21,360 Druže Veresov! 503 01:12:23,460 --> 01:12:25,620 Srećan put! 504 01:12:49,440 --> 01:12:51,030 Red! 505 01:13:19,120 --> 01:13:23,080 Kurs 300, izlaz na početnu tačku maršrute. 506 01:13:35,850 --> 01:13:38,760 Napolju je minus 20, u kabini minus 18. 507 01:14:09,070 --> 01:14:10,810 Navigator! 508 01:14:12,750 --> 01:14:19,297 Na vezi! - Kažu da je između tebe i one učiteljice bilo cile-mile? 509 01:14:22,680 --> 01:14:24,540 Poručniče! 510 01:14:26,280 --> 01:14:28,180 Na vezi. 511 01:14:29,480 --> 01:14:31,420 Lažu li? 512 01:14:39,650 --> 01:14:41,380 Čeremis! 513 01:14:46,450 --> 01:14:48,330 Ne lažu. 514 01:15:14,330 --> 01:15:17,110 Švedska. Ostrvo Gotland. 515 01:15:26,970 --> 01:15:29,570 Kod njih nema rata. 516 01:15:29,790 --> 01:15:31,480 Spavaju. 517 01:15:32,300 --> 01:15:33,980 Srećnici. 518 01:15:43,980 --> 01:15:48,367 Naš meteorolog se nije prevario. Postaje sve gušće. 519 01:15:49,320 --> 01:15:54,847 Ciklon s Atlantika. Lepi jastuci. Prokletstvo! 520 01:15:55,480 --> 01:15:59,027 Nikolaič, nemamo goriva za obilazak. 521 01:15:59,210 --> 01:16:04,017 Ništa. Idemo kroz praznine. - Shvatam. Gledaću gde je svetlije. 522 01:16:16,110 --> 01:16:21,400 Odluka je da se ide kroz ciklon. - Pripremite maske za kiseonik. 523 01:16:21,650 --> 01:16:25,217 Strelci neka se vežu! - Stavi masku! 524 01:16:44,940 --> 01:16:49,447 Drži se čvrsto! Inače ćeš se ubiti ili osakatiti! 525 01:16:51,170 --> 01:16:53,770 Riđi, kako je tamo? 526 01:16:54,250 --> 01:16:57,940 Novi je razbio nos. Ostalo je u redu. 527 01:17:09,820 --> 01:17:12,330 Komandire, led. 528 01:17:15,930 --> 01:17:19,690 Komandire, ponavljam, imamo led. Prijem? 529 01:17:24,420 --> 01:17:26,230 Komandire! 530 01:17:34,940 --> 01:17:36,560 Venja! 531 01:17:38,030 --> 01:17:39,663 Venja! 532 01:17:39,980 --> 01:17:42,550 Čuješ li me, Venja? 533 01:17:48,070 --> 01:17:52,377 Komandire, padamo! - On ne čuje, ništa ne čuje! 534 01:17:57,300 --> 01:17:59,250 Ne čuje! 535 01:18:27,300 --> 01:18:28,900 Hajde! 536 01:19:23,010 --> 01:19:26,697 Druže generale, iz štaba fronta. - Daj. 537 01:19:32,860 --> 01:19:37,300 Ciklon se pojačava. Sada im je pravo na kursu. 538 01:19:41,420 --> 01:19:44,160 Druže komandante, čaj? 539 01:19:44,740 --> 01:19:46,250 Čaj... 540 01:19:47,251 --> 01:19:48,951 Ostavi. 541 01:19:57,240 --> 01:20:00,040 Navigatore, naš položaj? 542 01:20:00,460 --> 01:20:07,127 Komandire, idemo dobro. Desno Švedska, levo Poljska. Prošli smo Bornholm. 543 01:20:08,930 --> 01:20:13,717 Šta je s ostalima? - Ne znam. Da pitamo radiom? 544 01:20:13,950 --> 01:20:16,790 Nikako! Radio-tišina. 545 01:20:19,970 --> 01:20:23,067 Tri su izašla! Ostale ne vidim. 546 01:20:23,990 --> 01:20:26,980 Dodajte kiseonik, dižemo se! 547 01:20:41,530 --> 01:20:44,130 Lovac iznad nas! 548 01:20:46,470 --> 01:20:53,247 Kako se našao tu? - Mi smo se našli. Naleteli smo na obezbeđenje. - Okreće! 549 01:20:53,770 --> 01:20:56,527 Pripremite se za borbu! 550 01:20:57,720 --> 01:21:02,477 Strelac Rižakov spreman za borbu! - Strelac Muraškov spreman za borbu! 551 01:21:04,280 --> 01:21:07,350 Vidim ga. Dolazi sleva, iza repa. 552 01:21:09,240 --> 01:21:11,790 Moj je. Moj! 553 01:21:19,480 --> 01:21:23,090 Otišao je dole. Tvoj je! Vidiš li ga? 554 01:21:37,810 --> 01:21:41,557 Da! - Gori! Bravo, novi! 555 01:21:43,290 --> 01:21:44,950 Junak! 556 01:21:45,450 --> 01:21:49,780 Bravo, momče! Ujacima napiši kako si prvog Nemca oborio. 557 01:21:50,020 --> 01:21:55,900 Nismo na 6.000. Primetili ste. - Spremite se za podizanje. 558 01:22:03,810 --> 01:22:08,067 Ispod nas je Šćećinska luka. Kurs 140. 559 01:22:09,340 --> 01:22:13,527 Čestitam posadi. Mi smo iznad Nemačke. 560 01:22:13,740 --> 01:22:18,017 Do Berlina je 130 kilometara. Za 25 minuta smo tamo. 561 01:22:24,020 --> 01:22:25,610 I? 562 01:22:26,570 --> 01:22:29,980 Tišina? - Tišina, druže komandante. 563 01:22:30,540 --> 01:22:32,200 Jasno. 564 01:22:40,970 --> 01:22:42,610 Tišina. 565 01:22:57,530 --> 01:23:00,290 Tišina, to je dobro. 566 01:23:07,450 --> 01:23:12,767 Vidim četiri mašine. Iznad! Dvadeset stepeni desno. 567 01:23:16,620 --> 01:23:18,210 Naši! 568 01:23:32,590 --> 01:23:37,987 Nikolaič, prošli smo prvi krug PVO. Do Berlina je još 50 kilometara. 569 01:23:48,400 --> 01:23:51,757 Primetili su nas! - Tiše, tiše... 570 01:24:17,400 --> 01:24:20,817 Smatraju nas svojima? - 6.000 metara. 571 01:24:21,510 --> 01:24:26,650 Ni đavo nas ne bi razlikovao. - Momci, samo bez panike. 572 01:24:42,240 --> 01:24:45,400 Komandire! Vidim Berlin! 573 01:24:55,490 --> 01:24:57,220 Berlin! 574 01:25:27,920 --> 01:25:31,720 Navigarore, vidiš li električnu centralu? 575 01:25:33,990 --> 01:25:37,207 Pet stepeni desno. - Primljeno. 576 01:25:39,750 --> 01:25:44,107 Komandire, na cilju smo. - Spremite se za izbačaj. 577 01:26:01,730 --> 01:26:03,440 Cilj. 578 01:26:03,830 --> 01:26:05,620 Primljeno. 579 01:26:14,120 --> 01:26:21,897 Hvatajte poklone, bitange! Slatkiši iz Moskve! Jedite! Vaš red! 580 01:26:24,698 --> 01:26:27,698 OVO VAM JE, GADOVI, ZA MOSKVU! 581 01:26:30,260 --> 01:26:34,170 Komandire, bačeno je! Svih osam je otišlo. 582 01:26:48,860 --> 01:26:51,530 Komandire, kurs 215. 583 01:26:52,360 --> 01:26:54,500 Još stepen. 584 01:26:54,760 --> 01:26:58,157 Spremni. Cilj. - Hajde, Peća! 585 01:27:12,210 --> 01:27:13,770 Da. 586 01:27:15,950 --> 01:27:22,410 Čeremis, je li to električni čvor? - Kurs 210. Brzina 350. 587 01:27:23,660 --> 01:27:25,380 Spreman! 588 01:28:07,310 --> 01:28:11,460 Strelci, pripremite se za izbacivanje letaka. 589 01:29:08,490 --> 01:29:12,830 Prestali su da pucaju. Sada počinje najzanimljivije. 590 01:29:15,120 --> 01:29:21,107 Komandire, vidim lovce. Ma, neka se nose lovci! 591 01:29:25,100 --> 01:29:28,090 Strelci, pripremite se za borbu! 592 01:29:31,850 --> 01:29:34,520 Letač Murašov spreman! 593 01:29:38,690 --> 01:29:41,230 Strelac Rižakov spreman! 594 01:29:44,240 --> 01:29:50,317 Prenesi zemlji: Ja sam u Berlinu. Posao sam obavio. Vraćam se. 595 01:29:51,670 --> 01:29:54,530 Komandire, a radio-tišina? 596 01:29:57,000 --> 01:29:59,800 A šta ako se ne vratimo? 597 01:30:22,900 --> 01:30:25,540 Druže komandante! 598 01:30:26,420 --> 01:30:27,950 Šta? 599 01:30:35,910 --> 01:30:37,460 Da. 600 01:30:42,920 --> 01:30:44,470 Da. 601 01:30:52,420 --> 01:30:54,000 Da. 602 01:32:16,180 --> 01:32:19,270 Vratili su se! Svi su se vratili! 603 01:35:19,271 --> 01:35:22,771 OD 8. AVGUSTA DO 5. SEPTEMBRA IZVRŠENO JE DEVET NALETA NA BERLIN. 604 01:35:22,972 --> 01:35:27,072 BAČENA JE 21 TONA BOMBI, ŠTO JE IZAZVALO 30 POŽARA U GRADU. 605 01:35:27,273 --> 01:35:33,373 ZBOG ODSTUPANJA SOVJETSKE VOJSKE, LETOVI S OSTRVA SAREMA SU PREKINUTI. 606 01:35:34,674 --> 01:35:38,974 BOMBARDOVANJE BERLINA, KENIGSBERGA, ŠĆEĆINA I DRUGIH GRADOVA AVGUSTA 1941. 607 01:35:39,175 --> 01:35:43,275 BILI SU ŠOK ZA FAŠISTE I IMALI VELIKI MORALNI I POLITIČKI EFEKAT. 608 01:35:43,476 --> 01:35:51,176 MIT O NEUNIŠTIVOSTI FAŠISTIČKE ARMADE I UNIŠTENJU SOVJETSKE AVIJACIJE JE SRUŠEN 609 01:35:52,977 --> 01:35:57,177 U DUŠAMA SOVJETSKIH VOJNIKA SE UČVRSTILA VERA U SVOJ NAROD I ŽELJA ZA POBEDOM. 610 01:35:57,378 --> 01:36:00,978 A DO NJE, DUGOŽELJENE POBEDE, BILO JE JOŠ DALEKO 611 01:36:03,479 --> 01:36:08,279 POSVEĆENO SEĆANJU NA PILOTE PRVOG MINSKO-TORPEDNOG PUKA BALTIČKE FLOTE 612 01:36:09,679 --> 01:36:12,479 Srpski titl: tplc 613 01:36:12,980 --> 01:36:17,480 SPISAK PREVEDENIH RUSKIH FILMOVA I LINKOVE PREVODA, MOŽETE NAĆI OVDE: 614 01:36:17,981 --> 01:36:21,981 http://kinorusija.bbforum.co/topic36.html 615 01:36:24,981 --> 01:36:28,981 Preuzeto sa www.titlovi.com 49552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.