All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Megane] Kishuku Gakkou no Juliet - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Megane :ترجمة وإعداد 2 00:00:12,590 --> 00:00:17,180 !إنه وقت إضافي لم يسبق له مثيل :بإذنٍ من مشرفيّ السكنَين 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,470 المواجهة الحاسمة المقدَّرة بين إينوزوكا وبيريشيا ستتحقَّق 4 00:00:20,640 --> 00:00:24,810 نتيجة المواجهة ستُقرَّر من قِبل هذا الثنائيّ 5 00:00:24,980 --> 00:00:26,690 إن خسرتَ سأقتلك 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,900 !بيريشيا-ساما 7 00:00:29,070 --> 00:00:32,190 ...ولكن بالتفكير أنه سيتحدَّى بيريشيا المصابة 8 00:00:32,360 --> 00:00:34,660 !يا لها من دناءة من قِبل المتسابق إينوزوكا 9 00:00:36,240 --> 00:00:40,580 "لا أستطيع القتال لأن إصابتي تؤلمني" هذه ليست طباعكِ، صحيح؟ 10 00:00:40,750 --> 00:00:44,960 بالطبع. ستندم على استدعائك لي 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,250 إنها تتصرف بقوَّة 12 00:00:48,420 --> 00:00:51,340 ولكن في الحقيقة مجرد وقوفها كفيلٌ بإيلامها 13 00:00:56,390 --> 00:00:57,140 !ها أنا ذا 14 00:00:57,340 --> 00:00:58,140 !هلم 15 00:01:11,610 --> 00:01:14,210 أنا واقع في حبك 16 00:01:15,050 --> 00:01:20,990 وأشعر بحب عارم بداخلي نحوك 17 00:01:21,100 --> 00:01:23,090 أنت وأنا فقط 18 00:01:26,710 --> 00:01:29,350 لأن حبك ساحر للغاية 19 00:01:29,490 --> 00:01:36,610 لطالما راقبت تقاسيم وجهك وهي مشرقة 20 00:01:36,890 --> 00:01:40,650 في حين أكتم مشاعري نحوك 21 00:01:40,750 --> 00:01:45,910 في اللحظة التي شعرت فيها بالرياح 22 00:01:46,050 --> 00:01:51,870 أفصحت بكل تلك المشاعر لك 23 00:01:51,990 --> 00:01:54,590 سمعت صوت نبضات قلبي حينها 24 00:01:54,670 --> 00:01:57,170 ولم أستطع الإشاحة بنظري 25 00:01:57,270 --> 00:02:02,410 بغية حمايتك سأغير هذا العالم 26 00:02:02,490 --> 00:02:05,790 وقررت أن أصير قويًا كفاية لتحقيق ذلك 27 00:02:05,850 --> 00:02:08,450 في الجانب الآخر من تلك الأوقات المبهرة 28 00:02:08,650 --> 00:02:14,190 معجزة تقود لالتقاء الأحباء رفقة أحلامهم الغير محدودة 29 00:02:14,280 --> 00:02:16,990 ستقودنا نحن أيضًا 30 00:02:17,070 --> 00:02:21,830 ليس معنا سوى الشجاعة لنتغلب بها على العقبات 31 00:02:21,990 --> 00:02:28,410 وربطنا عزم قوي دون علم أحد 32 00:02:31,020 --> 00:02:34,000 『 روميو وجولييت والمهرجان الرياضي 』 33 00:02:36,650 --> 00:02:39,610 تريد إعطائي فرصة لأخلص نفسي من العار إذن 34 00:02:40,110 --> 00:02:43,280 إن لم تبذل كل ما لديك حين يأتي ذلك اليوم، فسأغضب 35 00:02:45,830 --> 00:02:47,620 لذا لن أخسر 36 00:02:47,790 --> 00:02:49,330 لا أمامك ولا أمام أي شخص آخر 37 00:02:49,620 --> 00:02:55,170 !هجوم ودفاع لا يُصدقان! يا له من قتال لا أحد منهما يملك ثغرة 38 00:03:06,680 --> 00:03:07,730 ما هذا؟ 39 00:03:14,770 --> 00:03:16,110 !ابذلي جهدكِ 40 00:03:16,400 --> 00:03:18,740 !ابذلي جهدكِ يا فتاة القطط البيضاء 41 00:03:19,580 --> 00:03:20,860 !أعطي الكلاب السود ما يستحقون 42 00:03:21,160 --> 00:03:23,320 !لا تخسري يا بيريشيا-ساما 43 00:03:23,490 --> 00:03:24,680 !يمكنكِ الفوز 44 00:03:24,780 --> 00:03:26,620 !دَفعة أخرى! افعليها 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,120 !نحن نشجعكِ 46 00:03:34,250 --> 00:03:38,880 !يا لهم من أشخاص متقلبين ولكن يبدو أنكِ صرتِ تترنحين 47 00:03:39,170 --> 00:03:42,430 أنت كذلك لا تستطيع التقاط أنفاسك 48 00:03:46,220 --> 00:03:47,680 ...حان الوقت 49 00:03:47,970 --> 00:03:49,310 لأنهاء الأمر... 50 00:03:51,560 --> 00:03:52,850 حصلتُ عليها 51 00:04:00,380 --> 00:04:01,630 ناعم 52 00:04:01,130 --> 00:04:01,630 ناعم 53 00:04:19,340 --> 00:04:22,090 ناعمٌ وإسفنجي 54 00:04:26,890 --> 00:04:32,690 أفضل مشارك لهذا اليوم: جولييت بيريشيا من الوايت كاتس 55 00:04:38,900 --> 00:04:41,570 واثقٌ أنك تدرك ما الذي يعنيه هذا 56 00:04:41,740 --> 00:04:44,530 لستَ قائدًا للكلاب السود بعد الآن 57 00:04:44,700 --> 00:04:46,240 أنت وغد الأثداء 58 00:04:46,410 --> 00:04:47,830 وغد الأثداء 59 00:04:48,280 --> 00:04:50,950 ستُعاقب بصفتك مجرم حرب 60 00:04:55,330 --> 00:04:58,130 !بيريشيا-ساما! بيريشيا-ساما 61 00:04:58,290 --> 00:04:59,840 أين أنتِ؟ 62 00:05:00,130 --> 00:05:04,840 تعويذةٌ تقول: إن أفضل مشارك ورفيقه في الرقص سيصبحان متحابَين للأبد 63 00:05:05,050 --> 00:05:07,800 إن تطلب بيريشيا-ساما الرقص معي، يتحقَّق ذلك 64 00:05:07,970 --> 00:05:08,970 !سكوتو 65 00:05:09,470 --> 00:05:10,600 ...بيريشيا-ساما... آه 66 00:05:10,760 --> 00:05:13,100 ماذا تعني بـ "آه"؟ 67 00:05:13,270 --> 00:05:16,440 على أية حال، ألم تنسَ شيئًا؟ 68 00:05:16,600 --> 00:05:17,730 أقصد عقابك 69 00:05:18,020 --> 00:05:19,230 !عقاب 70 00:05:19,400 --> 00:05:22,480 سكوتو! إن خسرت سأحلق شعرك عقابًا لك 71 00:05:23,940 --> 00:05:26,490 وأنت خسرت، صحيح؟ 72 00:05:28,660 --> 00:05:32,600 وقت الحلق، هل نفعلها؟ 73 00:05:32,680 --> 00:05:35,500 حتى لو قلتيها بتلك الطريقة، فلن تجعل الأمر ظريفًا 74 00:05:35,660 --> 00:05:37,620 لا! هذا استبداد 75 00:05:37,790 --> 00:05:40,750 لا تقلق! لن أحلق شعر رأسك 76 00:05:40,920 --> 00:05:44,130 مـ- ماذا إذن؟ ما الذي تخطِّطين لحلقه؟ 77 00:05:45,130 --> 00:05:47,470 !النجدة يا بيريشيا-ساما 78 00:05:49,990 --> 00:05:53,440 تأمل ذاتي 79 00:05:49,990 --> 00:05:53,450 الأثداء أنا وغد يحب 80 00:05:50,220 --> 00:05:53,600 انتهى أمري، كل شيء بالكامل 81 00:05:54,020 --> 00:05:56,190 الكلاب السود تخلُّوا عني 82 00:05:56,640 --> 00:06:00,190 وبيريشيا أدارت ظهرها لي ولم تنظر إلي 83 00:06:01,730 --> 00:06:04,150 يا إلهي! ما هذا الوجه الذي تُبديه؟ 84 00:06:04,440 --> 00:06:05,940 !تمالك نفسك 85 00:06:06,440 --> 00:06:07,400 !بيريشيا 86 00:06:10,120 --> 00:06:11,660 آسف على ما حدث سابقًا 87 00:06:12,620 --> 00:06:14,580 ---لمستُ صـ- صـ- صدر 88 00:06:15,540 --> 00:06:17,500 !لا داعي لذكر ذلك 89 00:06:18,120 --> 00:06:20,420 مهلًا! ماذا عن ما بعد الحفلة؟ 90 00:06:20,580 --> 00:06:21,840 تهربتُ منه 91 00:06:22,000 --> 00:06:24,210 أنتِ أفضل مشارك، ألا بأس بذلك؟ 92 00:06:26,920 --> 00:06:29,550 ...لأنني من أريد الرقص معه 93 00:06:31,800 --> 00:06:35,220 إينوزوكا! أتعرف حيال تعويذة المهرجان الرياضي؟ 94 00:06:36,060 --> 00:06:38,560 تعويذة؟ ما هذه؟ 95 00:06:39,520 --> 00:06:41,940 لا تهتم! لا شيء 96 00:06:43,440 --> 00:06:45,820 إينوزوكا روميو 97 00:06:46,610 --> 00:06:47,990 ...هلَّا ترقص 98 00:06:48,700 --> 00:06:50,030 معي؟... 99 00:06:54,660 --> 00:06:57,450 بالمناسبة أنا لا أعطيك خيارًا 100 00:06:57,620 --> 00:07:00,790 قطعنا وعدًا بأن نلبي لأحدنا الآخر أي طلبٍ إن كان أحدنا أفضل مشارك 101 00:07:00,960 --> 00:07:05,500 ليس الأمر وكأنني سأرفض لكنني لا أعرف كيف ترقص أمة ويست 102 00:07:05,670 --> 00:07:07,760 !في هذه الحالة، لنفعلها على طريقة تووا 103 00:07:08,050 --> 00:07:10,130 وقدمي على هذا الحال بعد كل شيء 104 00:07:10,340 --> 00:07:13,850 هكذا إذن، في هذه الحالة 105 00:07:19,020 --> 00:07:21,560 !حين يهدأ ألمكِ، تعالي لمشاهدة المنافسة 106 00:07:22,060 --> 00:07:27,530 إن لم تفعلي، فلن ترين سحقي لذلك الشحص 107 00:07:30,820 --> 00:07:32,990 ...لذا حاليًّا، لمَ لا 108 00:07:33,240 --> 00:07:34,830 تموت؟... 109 00:07:35,240 --> 00:07:37,700 !بيريشيا! تعالي إلى هنا 110 00:07:42,170 --> 00:07:43,330 !إينوزوكا 111 00:07:45,250 --> 00:07:46,300 شكرًا لك 112 00:07:47,300 --> 00:07:48,800 أ- أجل 113 00:07:49,130 --> 00:07:51,680 سأرد لك معروفك حتمًا 114 00:07:52,470 --> 00:07:55,100 لا يهم ما يحدث، سأحميك 115 00:07:56,260 --> 00:07:58,600 !لا داعي لشكري 116 00:08:01,980 --> 00:08:04,730 رقص تووا غريب للغاية 117 00:08:04,900 --> 00:08:05,760 لكنه ممتع 118 00:08:06,120 --> 00:08:06,770 أحقًّا؟ 119 00:08:13,910 --> 00:08:16,120 :سبب اجتماعنا لهذا اليوم 120 00:08:16,780 --> 00:08:18,870 لنقاش المهرجان الرياضي لهذه السنة 121 00:08:19,080 --> 00:08:22,580 كما تعرفون: طلاب السنة الثالثة من البلاك دوغي انتصروا 122 00:08:22,750 --> 00:08:24,080 طلاب السنة الثانية تعادلوا 123 00:08:24,790 --> 00:08:26,790 وطلاب السنة الأولى انتصر الوايت كاتس 124 00:08:27,420 --> 00:08:29,960 مما يعني أن النتيجة النهائيَّة تعادل 125 00:08:30,510 --> 00:08:35,220 مرَّ شهر على المهرجان الرياضي، أليس كذلك؟ لمَ نناقشه الآن؟ 126 00:08:35,320 --> 00:08:38,220 لأنني تلقَّيتُ معلومات لا يصح تجاهلها 127 00:08:38,930 --> 00:08:42,230 وقعت بعض المشاكل في اليوم الأول إبَّان دور طلاب السنة الأولى 128 00:08:42,430 --> 00:08:45,350 مشاكل؟ أوجدت حقًّا؟ 129 00:08:45,520 --> 00:08:49,270 لا تدَّعي الغباء! أتظننا لن نعرف؟ 130 00:08:51,610 --> 00:08:59,030 في بادئ الأمر كان الانتصار حليف الكلاب السود ولكن الفتى مثير المشاكل أعاد المنافسة وخسر 131 00:08:59,200 --> 00:09:01,540 ما المغزى من الجدال في الأمر الآن؟ 132 00:09:01,660 --> 00:09:03,540 لستُ أتحدث عن النتائج 133 00:09:03,870 --> 00:09:08,840 ما أقوله أن سبب تلك المشاكل كان نزاع مجموعات داخلي بين طلاب السنة الأولى في القطط البيضاء 134 00:09:09,000 --> 00:09:11,550 واثقٌ أنك على اطِّلاعٍ لما أُشير إليه 135 00:09:11,920 --> 00:09:18,260 اكتُشف أن قائد المجموعة آبي شينيا المذنب، وسرعان ما فقد شعبيته 136 00:09:18,430 --> 00:09:21,060 ومجموعته انهارت 137 00:09:21,430 --> 00:09:25,310 نحن العرفاء واجبنا حماية طلابنا 138 00:09:25,940 --> 00:09:28,860 ---ووِفقًا لذلك: علينا فرض إشراف صارم للسكنـ 139 00:09:29,020 --> 00:09:31,320 لسنا بحاجة لسماع هذا من أحد الكلاب السود 140 00:09:31,480 --> 00:09:33,820 فجميع القطط البيضاء مستقيمون 141 00:09:34,440 --> 00:09:41,030 بالأحرى، أليس علينا حزم الفتى مثير المشاكل، إينوزوكا روميو بطوق؟ 142 00:09:41,200 --> 00:09:43,330 ولمَ لا نحزمك أنت أيضًا بواحد؟ 143 00:09:44,960 --> 00:09:50,090 علمتُ أن قول ذلك لكم على هذا الطاولة سيكون عقيمًا 144 00:09:50,670 --> 00:09:54,920 أترغبون ببدء حرب هنا والآن؟ 145 00:09:58,220 --> 00:10:01,180 !يا لك من انفعاليّ 146 00:10:01,350 --> 00:10:06,310 يا ممثلنا، أنتَ لا تدعم هذا النقاش، لذا هلَّا تمتنع عن التنفس للأبد؟ 147 00:10:06,480 --> 00:10:08,480 سايبر-تشان، أتقولين لي أن أموت؟ 148 00:10:09,980 --> 00:10:11,740 انظري! إنه نزاع بين ذوي الرتب الدنيا 149 00:10:12,040 --> 00:10:12,610 أجل 150 00:10:12,980 --> 00:10:17,030 فتى الكلاب السود مثير المشاكل إذن؟ 151 00:10:22,370 --> 00:10:24,950 حرارتك لا تنخفض 152 00:10:25,120 --> 00:10:29,420 طوال هذا الشهر، كنتَ تفعل ما هو مفيد للآخرين على غير عادتك 153 00:10:26,680 --> 00:10:28,700 سأحمل كتبك المدرسية 154 00:10:29,940 --> 00:10:31,600 سأنظف الحمام 155 00:10:30,210 --> 00:10:33,710 من كان ليظن أنك ستصاب بالحمى من كُثر ذلك الجهد؟ 156 00:10:34,170 --> 00:10:36,010 أنتَ حساس على نحو مفاجئ 157 00:10:39,050 --> 00:10:40,760 انزلقت منشفتك 158 00:10:41,050 --> 00:10:42,300 !يا إلهي 159 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 أنت ميئوس منك يا إينوزوكا 160 00:10:46,560 --> 00:10:48,190 هل يراودك كابوس؟ 161 00:10:48,440 --> 00:10:50,190 سأغير لك المنشفة 162 00:10:50,560 --> 00:10:51,940 ...بيريشيا 163 00:10:54,980 --> 00:10:57,150 أنا الميئوس منها 164 00:10:57,690 --> 00:11:00,110 إينوزوكا يحبُّ بيريشيا 165 00:11:00,660 --> 00:11:02,280 هاسوكي رُفضت 166 00:11:02,950 --> 00:11:06,790 رغم أن التمسك بهذه المشاعر لا معنى له 167 00:11:07,160 --> 00:11:09,290 !هاسوكي! نشب قتال، ساندينا 168 00:11:09,580 --> 00:11:11,840 ...لـ- لـ- لكن... إينوزوكا 169 00:11:11,940 --> 00:11:14,800 !ألستِ القائدة؟ أسرعي 170 00:11:21,800 --> 00:11:24,760 لم أُصب بالحمى منذ أن كنتُ صغيرًا 171 00:11:25,430 --> 00:11:29,310 عندما يصبح جسدي ضعيفًا، يصبح قلبي كذلك أيضًا 172 00:11:31,270 --> 00:11:33,610 أريد رؤية بيريشيا 173 00:11:33,770 --> 00:11:36,690 لم أرها منذ المهرجان الرياضي 174 00:11:37,150 --> 00:11:41,360 لا، ليس عليَّ جعلها تراني وأنا ضعيف هكذا 175 00:11:37,480 --> 00:11:40,240 !إينوزوكا! إينوزوكا 176 00:11:41,860 --> 00:11:44,560 ...ماذا؟ شخص ما 177 00:11:42,980 --> 00:11:45,450 إينوزوكا، أأنت بخير؟ 178 00:11:49,870 --> 00:11:52,500 !بـ- بـ- بـ- بيريشيا 179 00:11:53,170 --> 00:11:58,460 هكذا إذن، إنه حلم. بالطبع هو كذلك محال أن تأتي بيريشيا إلى هنا 180 00:11:58,840 --> 00:12:00,050 أأنتَ مصاب بالحمى؟ 181 00:12:00,380 --> 00:12:04,220 !مرحبًا يا أميرتي الجميلة جدًا جدًا 182 00:12:05,350 --> 00:12:07,850 هذا سيئ! يبدو أنه مرضٌ حاد 183 00:12:08,220 --> 00:12:10,310 أتريدني أن أفعل أي شيء لك؟ 184 00:12:11,640 --> 00:12:14,230 هلَّا تُنظيفين أُذني؟ 185 00:12:14,400 --> 00:12:16,860 !أهذا ضروري؟ تمالك نفسك 186 00:12:18,110 --> 00:12:20,440 ...يد بير بير الصغيرة والناعمة 187 00:12:20,940 --> 00:12:22,650 تلمس خدي 188 00:12:23,660 --> 00:12:25,490 !إ- إنها تلمسني 189 00:12:25,820 --> 00:12:27,660 أليس حلمًا؟ 190 00:12:27,990 --> 00:12:29,790 بالطبع ليس حلمًا أيها الغبي 191 00:12:29,950 --> 00:12:31,790 تسلَّلتُ إلى هنا وأنا متنكرة 192 00:12:31,960 --> 00:12:35,710 !لمَ جئت إلى هنا أيتها البلهاء؟ ارحلي 193 00:12:35,960 --> 00:12:38,250 آلآن صرت تتصرف بصرامة؟ 194 00:12:39,550 --> 00:12:42,010 !تريدني أن أنظف أُذنيك 195 00:12:43,840 --> 00:12:47,100 مـ- من قال ذلك الشيء الطفوليّ؟ 196 00:12:47,260 --> 00:12:49,260 !عليك أن ترتاح 197 00:12:50,390 --> 00:12:53,770 !سأعتني بك، لذا نم بهدوء فقط 198 00:12:54,100 --> 00:12:55,520 لـ- لا 199 00:12:55,690 --> 00:13:01,440 أخبرتكِ شاري ألَّا تتنكري بصفتكِ جوليو لتتسلَّلي إلى منزل البلاك دوغي 200 00:13:01,990 --> 00:13:03,610 ...إن أمسككِ شخص ما 201 00:13:03,900 --> 00:13:06,740 !هذا شكرٌ لما فعلتَه في المهرجان الرياضي 202 00:13:07,570 --> 00:13:11,410 أنا من يقرِّر بأي مظهرٍ أكون 203 00:13:12,330 --> 00:13:14,500 ...لن أسمح لشاري-تشان أو لك 204 00:13:14,960 --> 00:13:17,000 أو لأي شخص آخر أن يقرِّر ذلك 205 00:13:17,380 --> 00:13:21,420 وبالطبع سأتحمَّل المسؤوليَّة التي تعقب ذلك بنفسي 206 00:13:21,710 --> 00:13:23,340 !لذا لا تهتم 207 00:13:23,550 --> 00:13:27,510 بيريشيا عنيدة للغاية لا فائدة مما سأقوله 208 00:13:28,350 --> 00:13:31,680 ولكن أنا متأثر للغاية أنها أتت لتعتني بي 209 00:13:31,850 --> 00:13:34,520 !علينا تهوية الغرفة أولًا 210 00:13:35,390 --> 00:13:38,020 غرفتك تبدو مهجورة 211 00:13:38,360 --> 00:13:40,190 سأنظفها قليلًا 212 00:13:41,070 --> 00:13:45,400 ،بعد الفشل الذي أحدثتُه في المهرجان الرياضي صارت غرفتي غرفة تخزين 213 00:13:45,570 --> 00:13:48,030 وهاسوكي القائدة الآن 214 00:13:49,700 --> 00:13:50,990 هكذا إذن 215 00:13:51,200 --> 00:13:54,790 !لكن لا تقلقي كل ما حدث بسبب قراري 216 00:13:55,580 --> 00:13:56,960 ...ما الخطـ 217 00:13:57,460 --> 00:13:59,960 ما هذا؟ أأملك شيئًا كهذا؟ 218 00:14:02,300 --> 00:14:03,670 !إينوزوكا 219 00:14:03,840 --> 00:14:06,340 ما فعلتَه لا يُغتفر أبدًا 220 00:14:06,970 --> 00:14:07,970 ...لكن 221 00:14:08,680 --> 00:14:11,300 لومك محال عليّ 222 00:14:11,970 --> 00:14:13,220 ...أعني 223 00:14:13,890 --> 00:14:15,960 أنا أيضًا أحب الأثداء 224 00:14:16,350 --> 00:14:17,520 هذه هدية لك 225 00:14:17,690 --> 00:14:21,940 !عندما تتحسن؛ أخبرني ما شعرتَ به حين لمست بيريشيا 226 00:14:22,110 --> 00:14:24,020 سأبقي الأمر سرًّا عن مارو والآخرين 227 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 !تمهَّل 228 00:14:25,570 --> 00:14:27,610 إنها تخصُّ كوهيتسوجي 229 00:14:31,580 --> 00:14:34,080 ما هذا التعبير؟ روميو لا يدركه 230 00:14:34,240 --> 00:14:37,580 لا، أنتِ تُسيئين الفهم لستُ مهتمًا بالأثداء إطلاقًا 231 00:14:37,790 --> 00:14:40,580 أنت بعمر يجعلك تهتم بأمور كهذه، لذا الأمر طبيعي 232 00:14:40,830 --> 00:14:43,210 !بيريشيا-سان، أرجوكِ انظري نحوي 233 00:14:43,380 --> 00:14:45,050 بجديَّة أنتِ تُسيئين الفهم 234 00:14:45,210 --> 00:14:47,380 أنا لا أهتم بأثداء الفتيات الأُخريات 235 00:14:47,590 --> 00:14:50,590 ...أنا مهتم بأثدائكِ فقط، لذا 236 00:14:50,970 --> 00:14:52,470 مهلًا! ما الذي قلتُه؟ 237 00:14:55,720 --> 00:14:56,730 بذيء 238 00:14:58,390 --> 00:14:59,810 !بذيء 239 00:15:01,860 --> 00:15:03,270 لن أهتم بعد الآن 240 00:15:03,480 --> 00:15:06,820 سأحضر ماءً وشيئًا للأكل 241 00:15:07,940 --> 00:15:09,490 أين قاعة الطعام؟ 242 00:15:11,410 --> 00:15:13,240 إنه نائم 243 00:15:15,450 --> 00:15:18,960 بالتفكير في الأمر أنا في هذه المدرسة منذ عشر سنين 244 00:15:19,250 --> 00:15:21,830 لكن منزل البلاك دوغي من الداخل ما زال غامضًا 245 00:15:22,040 --> 00:15:25,130 سيُقام مهرجان قرب حرم المدرسة 246 00:15:25,300 --> 00:15:28,550 أهو مهرجان الحصاد؟ أحان وقته بالفعل؟ 247 00:15:28,720 --> 00:15:30,760 عليَّ تجنب الآخرين قدر المستطاع 248 00:15:31,800 --> 00:15:34,760 هذه القاعة حيث يدرسون لأجل المخيم الدراسي 249 00:15:35,140 --> 00:15:37,310 !لديهم مكتبة أيضًا 250 00:15:39,140 --> 00:15:40,390 !يا لها من شرفة واسعة 251 00:15:40,770 --> 00:15:42,730 حرم المدرسة يُرى من هنا 252 00:15:43,520 --> 00:15:47,900 مهلًا! لمَ أنشغل عن مبتغاي؟ أنا هنا للاعتناء بإينوزوكا 253 00:15:49,280 --> 00:15:51,110 وجدتها. قاعة الطعام 254 00:15:54,030 --> 00:15:56,490 لا بأس بالتفاح وجبةً له، صحيح؟ 255 00:15:57,160 --> 00:15:59,830 أين أنا؟ 256 00:16:00,250 --> 00:16:05,540 أنت! ما الذي يريده طالب إعدادية في طابق طلاب الثانويَّة؟ 257 00:16:06,210 --> 00:16:08,550 مارو! أنا سيئة في معاملته 258 00:16:08,920 --> 00:16:10,840 أجئت هنا لزيارة أحد ما؟ 259 00:16:11,010 --> 00:16:13,760 جئتُ لزيارة إينوزوكا 260 00:16:15,350 --> 00:16:16,430 ما الذي فعلتَه؟ 261 00:16:16,600 --> 00:16:19,560 اخرس! لا شيء لإطعامه لذلك الوغد 262 00:16:21,520 --> 00:16:24,190 ليس علي الرد عليه. علي أن أرحل من هنا سريعًا 263 00:16:24,770 --> 00:16:28,020 بالمناسبة، يبدو أنها ستمطر الليلة 264 00:16:28,190 --> 00:16:29,780 هـ- هكذا إذن 265 00:16:29,940 --> 00:16:32,570 سمعتُ أن مشرف السكن انزلق على ظهره 266 00:16:33,990 --> 00:16:35,600 إذن، بأي سنة؟ 267 00:16:37,370 --> 00:16:41,440 أنا أسألك بأي سنة أنت في الإعداديَّة أأنت أصم؟ 268 00:16:41,520 --> 00:16:42,710 لم تقل ذلك 269 00:16:43,000 --> 00:16:45,540 أيعقل أنه يشك بهويتي؟ 270 00:16:46,170 --> 00:16:49,040 !ما المهم في ذلك؟ تنحَّ جانبًا 271 00:16:51,630 --> 00:16:53,590 من أنت؟ 272 00:16:55,220 --> 00:16:57,100 فتى أم فتاة؟ 273 00:16:57,550 --> 00:17:01,180 طفل أم بالغ؟ لن تذهب لأي مكان حتى تخبرني 274 00:17:01,390 --> 00:17:03,600 هذا سيئ! إنه يشك بي 275 00:17:07,020 --> 00:17:08,650 !مهلًا! توقف 276 00:17:08,940 --> 00:17:12,650 ...سحقًا! لمَ هرب؟ أردتُ فقط 277 00:17:13,030 --> 00:17:14,700 !إلى أي حد عرف؟ 278 00:17:14,860 --> 00:17:17,410 إن عرف مارو الحقيقية، ستكون النهاية حقًّا 279 00:17:17,570 --> 00:17:21,040 لا يهم بأي مكان، علي إيجاد مكان لأختبئ فيه 280 00:17:24,790 --> 00:17:26,880 ما هذه الغرفة؟ 281 00:17:27,460 --> 00:17:29,210 !بخار 282 00:17:36,220 --> 00:17:37,800 ما هذا؟ أحمام هو؟ 283 00:17:37,970 --> 00:17:39,700 ...انظري! أليس ذلك 284 00:17:40,000 --> 00:17:40,890 بالفعل 285 00:17:41,060 --> 00:17:42,470 سأتحقق 286 00:17:46,440 --> 00:17:48,060 إنها فتى بالفعل 287 00:17:48,760 --> 00:17:50,520 !استدعين المعلمة 288 00:17:49,140 --> 00:17:50,120 !مهلًا 289 00:17:50,260 --> 00:17:50,840 ...أنا 290 00:17:50,840 --> 00:17:53,210 الفتيات حمام 291 00:17:50,940 --> 00:17:51,940 لقد هرب 292 00:17:52,110 --> 00:17:53,360 !ليمسكه شخص ما 293 00:17:56,360 --> 00:17:59,120 بيريشيا ذهبت قبل أن أُدرك 294 00:17:59,280 --> 00:18:01,280 هل غضبت مني ورحلت؟ 295 00:18:02,580 --> 00:18:03,700 !إينوزوكا 296 00:18:04,290 --> 00:18:05,100 ...بيريشيا 297 00:18:05,180 --> 00:18:06,580 !إينوزوكا 298 00:18:06,870 --> 00:18:10,420 منزل البلاك دوغي مخيف 299 00:18:09,460 --> 00:18:10,420 ما الذي حدث؟ 300 00:18:12,300 --> 00:18:14,100 !لا تنظر إلى هنا إطلاقًا 301 00:18:14,240 --> 00:18:15,090 حسنًا 302 00:18:16,590 --> 00:18:18,510 ما خطب هذا الوضع؟ 303 00:18:18,800 --> 00:18:21,810 أأنا على وشك الموت؟ عليَّ الهدوء 304 00:18:21,970 --> 00:18:24,970 بيريشيا تثق بي 305 00:18:25,520 --> 00:18:28,020 ...بيريشيا خلفي 306 00:18:28,390 --> 00:18:29,900 ...في غرفتي، والآن 307 00:18:30,270 --> 00:18:32,860 لا! لا! ما الذي أُفكر فيه؟ 308 00:18:33,270 --> 00:18:36,190 !لا تنظر! لا تنظر! لا تنظر 309 00:18:39,200 --> 00:18:42,080 !عيناي! توقفي! عيناي 310 00:18:47,540 --> 00:18:48,280 !سافل 311 00:18:48,360 --> 00:18:50,330 !آسف. أرجوكِ ابتهجي 312 00:18:50,500 --> 00:18:51,420 لستُ أهتم 313 00:18:53,590 --> 00:18:56,000 يا إلهي! ملابسك كبيرة جدًا 314 00:18:56,100 --> 00:18:59,470 ليس خطئي أنتِ الملامة لأنكِ بللتِ ملابسكِ 315 00:19:02,890 --> 00:19:04,180 إنه مقفل 316 00:19:04,600 --> 00:19:06,350 إينوزوكا! أأنت موجود؟ 317 00:19:06,680 --> 00:19:08,180 !إينوزوكا 318 00:19:08,350 --> 00:19:10,730 إينوزوكا! جئتُ لأخذ المانغا المنحرفة خاصتي 319 00:19:12,270 --> 00:19:14,440 لا استجابة. أنائم يا تُرى؟ 320 00:19:14,650 --> 00:19:18,700 سحقًا! تُصيبني رغبة بقراءتها بعد أن أُقرِضها لشخص ما 321 00:19:19,150 --> 00:19:21,240 سآتي لاحقًا 322 00:19:24,280 --> 00:19:28,000 آسفة. فعلتُ ذلك قبل أن أُفكر 323 00:19:28,370 --> 00:19:30,540 نسيتُ أنني أقفلتُ الباب 324 00:19:30,920 --> 00:19:32,040 ...لذا 325 00:19:33,040 --> 00:19:35,750 !أرجوك لا تظن بأنني فتاة بلا حياء 326 00:19:38,550 --> 00:19:41,800 !حمتك تُصبح أسوأ. تمالك نفسك 327 00:19:46,720 --> 00:19:50,560 في ذلك الوقت، كنتُ على حافَّة الموت 328 00:19:51,230 --> 00:19:52,600 وراودني كابوس 329 00:19:53,840 --> 00:19:58,520 ♪اهدأ يا صغيري ولا تقل أي كلمة♪ 330 00:19:58,880 --> 00:20:03,820 ♪أمك ستشتري لك طائرًا مغنيًا♪ 331 00:20:04,420 --> 00:20:09,520 ♪وإن كان ذلك الطائر لا يُغني♪ 332 00:20:09,840 --> 00:20:15,000 ♪فستشتري لك أمك خاتمًا ألماسيًا♪ 333 00:20:15,120 --> 00:20:20,400 ♪وإن تحول ذلك الألماس إلى نحاس♪ 334 00:20:20,580 --> 00:20:25,180 ♪فستشتري لك أمك مرآة♪ 335 00:20:25,760 --> 00:20:27,850 أأيقظتك؟ 336 00:20:28,010 --> 00:20:30,480 بدا وكأنه يراودك كابوس. آسفة 337 00:20:30,890 --> 00:20:34,040 لا بأس. الأكثر أهمية كيف تعرفين هذه الأغنية؟ 338 00:20:34,180 --> 00:20:37,440 إنها تهويدة لطالما غُنيت في أمة ويست 339 00:20:37,610 --> 00:20:42,610 إنها تساعد على النوم لطالما اعتاد أبي غناءها لي عندما يصعُب النوم علي 340 00:20:44,030 --> 00:20:46,120 وجهك يبدو أكثر حيويَّة 341 00:20:47,410 --> 00:20:49,410 يبدو أن حمتي زالت 342 00:20:49,580 --> 00:20:52,120 أحقًّا؟ ما زالت موجودة 343 00:20:52,500 --> 00:20:54,120 إنها ليست بسبب المرض 344 00:20:56,000 --> 00:20:57,040 زالت 345 00:20:57,210 --> 00:21:00,550 حسنًا، فلقد كان جزءًا كبيرًا منها إرهاقًا عقليًّا 346 00:21:00,840 --> 00:21:03,130 ربما زالت لأنني ارتحت 347 00:21:03,510 --> 00:21:05,840 في هذه الحالة، فالفضل يعود لكِ 348 00:21:06,010 --> 00:21:09,890 أ- أحقًّا؟ يبدو أنك تحب التبسيط حقًّا 349 00:21:10,220 --> 00:21:13,430 شكرًا لكِ لأجل قدومكِ للاعتناء بي 350 00:21:13,940 --> 00:21:16,310 حتى وإن كان ردًّا للمعروف، فأنا سعيد حقًّا 351 00:21:16,480 --> 00:21:19,320 ولكن لا نعلم إن كان سيأتي شخص ما مجددًا 352 00:21:19,480 --> 00:21:21,900 ...بقاؤكِ هنا طويلًا سيكون خطيرًا، لذا 353 00:21:22,190 --> 00:21:26,320 ليس الأمر وكأنني جئت للاعتناء بك 354 00:21:26,860 --> 00:21:29,660 لم أكن أعلم أنك مصاب بالحمى أصلًا 355 00:21:31,040 --> 00:21:32,660 لمَ جئتِ إلى هنا إذن؟ 356 00:21:33,200 --> 00:21:35,540 ...لماذا؟ لا شيء 357 00:21:35,710 --> 00:21:37,320 أنتِ تُثيرين فضولي 358 00:21:37,440 --> 00:21:38,330 لا شيء 359 00:21:38,500 --> 00:21:40,590 !لمَ أصبحتِ مُستاءة؟ أخبريني 360 00:21:41,090 --> 00:21:43,420 :اصمت! كل ما في الأمر 361 00:21:45,130 --> 00:21:48,890 جئتُ لأنني اشتقتُ لرؤيتك فقط 362 00:21:49,300 --> 00:21:50,810 ليس لدي سبب 363 00:21:52,180 --> 00:21:53,310 أمِن مانع؟ 364 00:21:58,230 --> 00:22:01,070 !حمتك عادت. تمالك نفسك 365 00:22:05,190 --> 00:22:08,110 نيه-سان! ما الذي تنظرين إليه؟ 366 00:22:08,530 --> 00:22:10,580 الفتى مثير المشاكل 367 00:22:11,740 --> 00:22:13,540 أأنتِ مهتمة به؟ 368 00:22:13,950 --> 00:22:18,330 حسنًا، بصفتي عريفة، ليس عليَّ تجاهله 369 00:22:41,690 --> 00:22:48,530 الركض يجعلني أبدو خرقاء وفوضويّة 370 00:22:48,700 --> 00:22:55,430 ذهني مشوَّش وقلبي متلهِّف 371 00:22:56,710 --> 00:23:03,840 عيناك صريحتان وآسرتان 372 00:23:04,000 --> 00:23:10,470 لكم أود رد نفس حبك لك 373 00:23:11,640 --> 00:23:18,690 ستنطلق جاريًا دون أن تنتظر أحلامك حتى 374 00:23:18,850 --> 00:23:25,030 اسحبني معك من يدي بعد أن استسلم 375 00:23:25,190 --> 00:23:32,280 فجأةً صارت أحلامك هي أحلامي 376 00:23:32,450 --> 00:23:41,030 أريد الاتكاء عليك بكل شيء 377 00:23:42,500 --> 00:23:50,430 إلى أن يتغير هذا العالم يومًا ما 378 00:24:02,270 --> 00:24:04,560 !أنتما، لا توحيا بهذه الكلمات البذيئة 379 00:24:03,540 --> 00:24:06,880 『 روميو والعريفتان 』 380 00:24:04,730 --> 00:24:06,820 في الحلقة القادمة: روميو والعريفتان 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.