Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Megane :ترجمة وإعداد
2
00:00:12,590 --> 00:00:17,180
!إنه وقت إضافي لم يسبق له مثيل
:بإذنٍ من مشرفيّ السكنَين
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,470
المواجهة الحاسمة المقدَّرة بين إينوزوكا وبيريشيا ستتحقَّق
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,810
نتيجة المواجهة ستُقرَّر من قِبل هذا الثنائيّ
5
00:00:24,980 --> 00:00:26,690
إن خسرتَ سأقتلك
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,900
!بيريشيا-ساما
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,190
...ولكن بالتفكير أنه سيتحدَّى بيريشيا المصابة
8
00:00:32,360 --> 00:00:34,660
!يا لها من دناءة من قِبل المتسابق إينوزوكا
9
00:00:36,240 --> 00:00:40,580
"لا أستطيع القتال لأن إصابتي تؤلمني"
هذه ليست طباعكِ، صحيح؟
10
00:00:40,750 --> 00:00:44,960
بالطبع. ستندم على استدعائك لي
11
00:00:46,500 --> 00:00:48,250
إنها تتصرف بقوَّة
12
00:00:48,420 --> 00:00:51,340
ولكن في الحقيقة مجرد وقوفها كفيلٌ بإيلامها
13
00:00:56,390 --> 00:00:57,140
!ها أنا ذا
14
00:00:57,340 --> 00:00:58,140
!هلم
15
00:01:11,610 --> 00:01:14,210
أنا واقع في حبك
16
00:01:15,050 --> 00:01:20,990
وأشعر بحب عارم بداخلي نحوك
17
00:01:21,100 --> 00:01:23,090
أنت وأنا فقط
18
00:01:26,710 --> 00:01:29,350
لأن حبك ساحر للغاية
19
00:01:29,490 --> 00:01:36,610
لطالما راقبت تقاسيم وجهك وهي مشرقة
20
00:01:36,890 --> 00:01:40,650
في حين أكتم مشاعري نحوك
21
00:01:40,750 --> 00:01:45,910
في اللحظة التي شعرت فيها بالرياح
22
00:01:46,050 --> 00:01:51,870
أفصحت بكل تلك المشاعر لك
23
00:01:51,990 --> 00:01:54,590
سمعت صوت نبضات قلبي حينها
24
00:01:54,670 --> 00:01:57,170
ولم أستطع الإشاحة بنظري
25
00:01:57,270 --> 00:02:02,410
بغية حمايتك سأغير هذا العالم
26
00:02:02,490 --> 00:02:05,790
وقررت أن أصير قويًا كفاية لتحقيق ذلك
27
00:02:05,850 --> 00:02:08,450
في الجانب الآخر من تلك الأوقات المبهرة
28
00:02:08,650 --> 00:02:14,190
معجزة تقود لالتقاء الأحباء رفقة أحلامهم الغير محدودة
29
00:02:14,280 --> 00:02:16,990
ستقودنا نحن أيضًا
30
00:02:17,070 --> 00:02:21,830
ليس معنا سوى الشجاعة لنتغلب بها على العقبات
31
00:02:21,990 --> 00:02:28,410
وربطنا عزم قوي دون علم أحد
32
00:02:31,020 --> 00:02:34,000
『 روميو وجولييت والمهرجان الرياضي 』
33
00:02:36,650 --> 00:02:39,610
تريد إعطائي فرصة لأخلص نفسي من العار إذن
34
00:02:40,110 --> 00:02:43,280
إن لم تبذل كل ما لديك حين يأتي ذلك اليوم، فسأغضب
35
00:02:45,830 --> 00:02:47,620
لذا لن أخسر
36
00:02:47,790 --> 00:02:49,330
لا أمامك ولا أمام أي شخص آخر
37
00:02:49,620 --> 00:02:55,170
!هجوم ودفاع لا يُصدقان! يا له من قتال
لا أحد منهما يملك ثغرة
38
00:03:06,680 --> 00:03:07,730
ما هذا؟
39
00:03:14,770 --> 00:03:16,110
!ابذلي جهدكِ
40
00:03:16,400 --> 00:03:18,740
!ابذلي جهدكِ يا فتاة القطط البيضاء
41
00:03:19,580 --> 00:03:20,860
!أعطي الكلاب السود ما يستحقون
42
00:03:21,160 --> 00:03:23,320
!لا تخسري يا بيريشيا-ساما
43
00:03:23,490 --> 00:03:24,680
!يمكنكِ الفوز
44
00:03:24,780 --> 00:03:26,620
!دَفعة أخرى! افعليها
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,120
!نحن نشجعكِ
46
00:03:34,250 --> 00:03:38,880
!يا لهم من أشخاص متقلبين
ولكن يبدو أنكِ صرتِ تترنحين
47
00:03:39,170 --> 00:03:42,430
أنت كذلك
لا تستطيع التقاط أنفاسك
48
00:03:46,220 --> 00:03:47,680
...حان الوقت
49
00:03:47,970 --> 00:03:49,310
لأنهاء الأمر...
50
00:03:51,560 --> 00:03:52,850
حصلتُ عليها
51
00:04:00,380 --> 00:04:01,630
ناعم
52
00:04:01,130 --> 00:04:01,630
ناعم
53
00:04:19,340 --> 00:04:22,090
ناعمٌ وإسفنجي
54
00:04:26,890 --> 00:04:32,690
أفضل مشارك لهذا اليوم: جولييت بيريشيا من الوايت كاتس
55
00:04:38,900 --> 00:04:41,570
واثقٌ أنك تدرك ما الذي يعنيه هذا
56
00:04:41,740 --> 00:04:44,530
لستَ قائدًا للكلاب السود بعد الآن
57
00:04:44,700 --> 00:04:46,240
أنت وغد الأثداء
58
00:04:46,410 --> 00:04:47,830
وغد الأثداء
59
00:04:48,280 --> 00:04:50,950
ستُعاقب بصفتك مجرم حرب
60
00:04:55,330 --> 00:04:58,130
!بيريشيا-ساما! بيريشيا-ساما
61
00:04:58,290 --> 00:04:59,840
أين أنتِ؟
62
00:05:00,130 --> 00:05:04,840
تعويذةٌ تقول: إن أفضل مشارك ورفيقه في الرقص سيصبحان متحابَين للأبد
63
00:05:05,050 --> 00:05:07,800
إن تطلب بيريشيا-ساما الرقص معي، يتحقَّق ذلك
64
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
!سكوتو
65
00:05:09,470 --> 00:05:10,600
...بيريشيا-ساما... آه
66
00:05:10,760 --> 00:05:13,100
ماذا تعني بـ "آه"؟
67
00:05:13,270 --> 00:05:16,440
على أية حال، ألم تنسَ شيئًا؟
68
00:05:16,600 --> 00:05:17,730
أقصد عقابك
69
00:05:18,020 --> 00:05:19,230
!عقاب
70
00:05:19,400 --> 00:05:22,480
سكوتو! إن خسرت سأحلق شعرك عقابًا لك
71
00:05:23,940 --> 00:05:26,490
وأنت خسرت، صحيح؟
72
00:05:28,660 --> 00:05:32,600
وقت الحلق، هل نفعلها؟
73
00:05:32,680 --> 00:05:35,500
حتى لو قلتيها بتلك الطريقة، فلن تجعل الأمر ظريفًا
74
00:05:35,660 --> 00:05:37,620
لا! هذا استبداد
75
00:05:37,790 --> 00:05:40,750
لا تقلق! لن أحلق شعر رأسك
76
00:05:40,920 --> 00:05:44,130
مـ- ماذا إذن؟ ما الذي تخطِّطين لحلقه؟
77
00:05:45,130 --> 00:05:47,470
!النجدة يا بيريشيا-ساما
78
00:05:49,990 --> 00:05:53,440
تأمل ذاتي
79
00:05:49,990 --> 00:05:53,450
الأثداء أنا وغد يحب
80
00:05:50,220 --> 00:05:53,600
انتهى أمري، كل شيء بالكامل
81
00:05:54,020 --> 00:05:56,190
الكلاب السود تخلُّوا عني
82
00:05:56,640 --> 00:06:00,190
وبيريشيا أدارت ظهرها لي ولم تنظر إلي
83
00:06:01,730 --> 00:06:04,150
يا إلهي! ما هذا الوجه الذي تُبديه؟
84
00:06:04,440 --> 00:06:05,940
!تمالك نفسك
85
00:06:06,440 --> 00:06:07,400
!بيريشيا
86
00:06:10,120 --> 00:06:11,660
آسف على ما حدث سابقًا
87
00:06:12,620 --> 00:06:14,580
---لمستُ صـ- صـ- صدر
88
00:06:15,540 --> 00:06:17,500
!لا داعي لذكر ذلك
89
00:06:18,120 --> 00:06:20,420
مهلًا! ماذا عن ما بعد الحفلة؟
90
00:06:20,580 --> 00:06:21,840
تهربتُ منه
91
00:06:22,000 --> 00:06:24,210
أنتِ أفضل مشارك، ألا بأس بذلك؟
92
00:06:26,920 --> 00:06:29,550
...لأنني من أريد الرقص معه
93
00:06:31,800 --> 00:06:35,220
إينوزوكا! أتعرف حيال تعويذة المهرجان الرياضي؟
94
00:06:36,060 --> 00:06:38,560
تعويذة؟ ما هذه؟
95
00:06:39,520 --> 00:06:41,940
لا تهتم! لا شيء
96
00:06:43,440 --> 00:06:45,820
إينوزوكا روميو
97
00:06:46,610 --> 00:06:47,990
...هلَّا ترقص
98
00:06:48,700 --> 00:06:50,030
معي؟...
99
00:06:54,660 --> 00:06:57,450
بالمناسبة أنا لا أعطيك خيارًا
100
00:06:57,620 --> 00:07:00,790
قطعنا وعدًا بأن نلبي لأحدنا الآخر أي طلبٍ إن كان أحدنا أفضل مشارك
101
00:07:00,960 --> 00:07:05,500
ليس الأمر وكأنني سأرفض
لكنني لا أعرف كيف ترقص أمة ويست
102
00:07:05,670 --> 00:07:07,760
!في هذه الحالة، لنفعلها على طريقة تووا
103
00:07:08,050 --> 00:07:10,130
وقدمي على هذا الحال بعد كل شيء
104
00:07:10,340 --> 00:07:13,850
هكذا إذن، في هذه الحالة
105
00:07:19,020 --> 00:07:21,560
!حين يهدأ ألمكِ، تعالي لمشاهدة المنافسة
106
00:07:22,060 --> 00:07:27,530
إن لم تفعلي، فلن ترين سحقي لذلك الشحص
107
00:07:30,820 --> 00:07:32,990
...لذا حاليًّا، لمَ لا
108
00:07:33,240 --> 00:07:34,830
تموت؟...
109
00:07:35,240 --> 00:07:37,700
!بيريشيا! تعالي إلى هنا
110
00:07:42,170 --> 00:07:43,330
!إينوزوكا
111
00:07:45,250 --> 00:07:46,300
شكرًا لك
112
00:07:47,300 --> 00:07:48,800
أ- أجل
113
00:07:49,130 --> 00:07:51,680
سأرد لك معروفك حتمًا
114
00:07:52,470 --> 00:07:55,100
لا يهم ما يحدث، سأحميك
115
00:07:56,260 --> 00:07:58,600
!لا داعي لشكري
116
00:08:01,980 --> 00:08:04,730
رقص تووا غريب للغاية
117
00:08:04,900 --> 00:08:05,760
لكنه ممتع
118
00:08:06,120 --> 00:08:06,770
أحقًّا؟
119
00:08:13,910 --> 00:08:16,120
:سبب اجتماعنا لهذا اليوم
120
00:08:16,780 --> 00:08:18,870
لنقاش المهرجان الرياضي لهذه السنة
121
00:08:19,080 --> 00:08:22,580
كما تعرفون: طلاب السنة الثالثة من البلاك دوغي انتصروا
122
00:08:22,750 --> 00:08:24,080
طلاب السنة الثانية تعادلوا
123
00:08:24,790 --> 00:08:26,790
وطلاب السنة الأولى انتصر الوايت كاتس
124
00:08:27,420 --> 00:08:29,960
مما يعني أن النتيجة النهائيَّة تعادل
125
00:08:30,510 --> 00:08:35,220
مرَّ شهر على المهرجان الرياضي، أليس كذلك؟
لمَ نناقشه الآن؟
126
00:08:35,320 --> 00:08:38,220
لأنني تلقَّيتُ معلومات لا يصح تجاهلها
127
00:08:38,930 --> 00:08:42,230
وقعت بعض المشاكل في اليوم الأول إبَّان دور طلاب السنة الأولى
128
00:08:42,430 --> 00:08:45,350
مشاكل؟ أوجدت حقًّا؟
129
00:08:45,520 --> 00:08:49,270
لا تدَّعي الغباء! أتظننا لن نعرف؟
130
00:08:51,610 --> 00:08:59,030
في بادئ الأمر كان الانتصار حليف الكلاب السود
ولكن الفتى مثير المشاكل أعاد المنافسة وخسر
131
00:08:59,200 --> 00:09:01,540
ما المغزى من الجدال في الأمر الآن؟
132
00:09:01,660 --> 00:09:03,540
لستُ أتحدث عن النتائج
133
00:09:03,870 --> 00:09:08,840
ما أقوله أن سبب تلك المشاكل كان نزاع مجموعات داخلي
بين طلاب السنة الأولى في القطط البيضاء
134
00:09:09,000 --> 00:09:11,550
واثقٌ أنك على اطِّلاعٍ لما أُشير إليه
135
00:09:11,920 --> 00:09:18,260
اكتُشف أن قائد المجموعة آبي شينيا المذنب، وسرعان ما فقد شعبيته
136
00:09:18,430 --> 00:09:21,060
ومجموعته انهارت
137
00:09:21,430 --> 00:09:25,310
نحن العرفاء واجبنا حماية طلابنا
138
00:09:25,940 --> 00:09:28,860
---ووِفقًا لذلك: علينا فرض إشراف صارم للسكنـ
139
00:09:29,020 --> 00:09:31,320
لسنا بحاجة لسماع هذا من أحد الكلاب السود
140
00:09:31,480 --> 00:09:33,820
فجميع القطط البيضاء مستقيمون
141
00:09:34,440 --> 00:09:41,030
بالأحرى، أليس علينا حزم الفتى مثير المشاكل، إينوزوكا روميو بطوق؟
142
00:09:41,200 --> 00:09:43,330
ولمَ لا نحزمك أنت أيضًا بواحد؟
143
00:09:44,960 --> 00:09:50,090
علمتُ أن قول ذلك لكم على هذا الطاولة سيكون عقيمًا
144
00:09:50,670 --> 00:09:54,920
أترغبون ببدء حرب هنا والآن؟
145
00:09:58,220 --> 00:10:01,180
!يا لك من انفعاليّ
146
00:10:01,350 --> 00:10:06,310
يا ممثلنا، أنتَ لا تدعم هذا النقاش، لذا هلَّا تمتنع عن التنفس للأبد؟
147
00:10:06,480 --> 00:10:08,480
سايبر-تشان، أتقولين لي أن أموت؟
148
00:10:09,980 --> 00:10:11,740
انظري! إنه نزاع بين ذوي الرتب الدنيا
149
00:10:12,040 --> 00:10:12,610
أجل
150
00:10:12,980 --> 00:10:17,030
فتى الكلاب السود مثير المشاكل إذن؟
151
00:10:22,370 --> 00:10:24,950
حرارتك لا تنخفض
152
00:10:25,120 --> 00:10:29,420
طوال هذا الشهر، كنتَ تفعل ما هو مفيد للآخرين على غير عادتك
153
00:10:26,680 --> 00:10:28,700
سأحمل كتبك المدرسية
154
00:10:29,940 --> 00:10:31,600
سأنظف الحمام
155
00:10:30,210 --> 00:10:33,710
من كان ليظن أنك ستصاب بالحمى من كُثر ذلك الجهد؟
156
00:10:34,170 --> 00:10:36,010
أنتَ حساس على نحو مفاجئ
157
00:10:39,050 --> 00:10:40,760
انزلقت منشفتك
158
00:10:41,050 --> 00:10:42,300
!يا إلهي
159
00:10:42,720 --> 00:10:44,640
أنت ميئوس منك يا إينوزوكا
160
00:10:46,560 --> 00:10:48,190
هل يراودك كابوس؟
161
00:10:48,440 --> 00:10:50,190
سأغير لك المنشفة
162
00:10:50,560 --> 00:10:51,940
...بيريشيا
163
00:10:54,980 --> 00:10:57,150
أنا الميئوس منها
164
00:10:57,690 --> 00:11:00,110
إينوزوكا يحبُّ بيريشيا
165
00:11:00,660 --> 00:11:02,280
هاسوكي رُفضت
166
00:11:02,950 --> 00:11:06,790
رغم أن التمسك بهذه المشاعر لا معنى له
167
00:11:07,160 --> 00:11:09,290
!هاسوكي! نشب قتال، ساندينا
168
00:11:09,580 --> 00:11:11,840
...لـ- لـ- لكن... إينوزوكا
169
00:11:11,940 --> 00:11:14,800
!ألستِ القائدة؟ أسرعي
170
00:11:21,800 --> 00:11:24,760
لم أُصب بالحمى منذ أن كنتُ صغيرًا
171
00:11:25,430 --> 00:11:29,310
عندما يصبح جسدي ضعيفًا، يصبح قلبي كذلك أيضًا
172
00:11:31,270 --> 00:11:33,610
أريد رؤية بيريشيا
173
00:11:33,770 --> 00:11:36,690
لم أرها منذ المهرجان الرياضي
174
00:11:37,150 --> 00:11:41,360
لا، ليس عليَّ جعلها تراني وأنا ضعيف هكذا
175
00:11:37,480 --> 00:11:40,240
!إينوزوكا! إينوزوكا
176
00:11:41,860 --> 00:11:44,560
...ماذا؟ شخص ما
177
00:11:42,980 --> 00:11:45,450
إينوزوكا، أأنت بخير؟
178
00:11:49,870 --> 00:11:52,500
!بـ- بـ- بـ- بيريشيا
179
00:11:53,170 --> 00:11:58,460
هكذا إذن، إنه حلم. بالطبع هو كذلك
محال أن تأتي بيريشيا إلى هنا
180
00:11:58,840 --> 00:12:00,050
أأنتَ مصاب بالحمى؟
181
00:12:00,380 --> 00:12:04,220
!مرحبًا يا أميرتي الجميلة جدًا جدًا
182
00:12:05,350 --> 00:12:07,850
هذا سيئ! يبدو أنه مرضٌ حاد
183
00:12:08,220 --> 00:12:10,310
أتريدني أن أفعل أي شيء لك؟
184
00:12:11,640 --> 00:12:14,230
هلَّا تُنظيفين أُذني؟
185
00:12:14,400 --> 00:12:16,860
!أهذا ضروري؟ تمالك نفسك
186
00:12:18,110 --> 00:12:20,440
...يد بير بير الصغيرة والناعمة
187
00:12:20,940 --> 00:12:22,650
تلمس خدي
188
00:12:23,660 --> 00:12:25,490
!إ- إنها تلمسني
189
00:12:25,820 --> 00:12:27,660
أليس حلمًا؟
190
00:12:27,990 --> 00:12:29,790
بالطبع ليس حلمًا أيها الغبي
191
00:12:29,950 --> 00:12:31,790
تسلَّلتُ إلى هنا وأنا متنكرة
192
00:12:31,960 --> 00:12:35,710
!لمَ جئت إلى هنا أيتها البلهاء؟ ارحلي
193
00:12:35,960 --> 00:12:38,250
آلآن صرت تتصرف بصرامة؟
194
00:12:39,550 --> 00:12:42,010
!تريدني أن أنظف أُذنيك
195
00:12:43,840 --> 00:12:47,100
مـ- من قال ذلك الشيء الطفوليّ؟
196
00:12:47,260 --> 00:12:49,260
!عليك أن ترتاح
197
00:12:50,390 --> 00:12:53,770
!سأعتني بك، لذا نم بهدوء فقط
198
00:12:54,100 --> 00:12:55,520
لـ- لا
199
00:12:55,690 --> 00:13:01,440
أخبرتكِ شاري ألَّا تتنكري بصفتكِ جوليو لتتسلَّلي إلى منزل البلاك دوغي
200
00:13:01,990 --> 00:13:03,610
...إن أمسككِ شخص ما
201
00:13:03,900 --> 00:13:06,740
!هذا شكرٌ لما فعلتَه في المهرجان الرياضي
202
00:13:07,570 --> 00:13:11,410
أنا من يقرِّر بأي مظهرٍ أكون
203
00:13:12,330 --> 00:13:14,500
...لن أسمح لشاري-تشان أو لك
204
00:13:14,960 --> 00:13:17,000
أو لأي شخص آخر أن يقرِّر ذلك
205
00:13:17,380 --> 00:13:21,420
وبالطبع سأتحمَّل المسؤوليَّة التي تعقب ذلك بنفسي
206
00:13:21,710 --> 00:13:23,340
!لذا لا تهتم
207
00:13:23,550 --> 00:13:27,510
بيريشيا عنيدة للغاية
لا فائدة مما سأقوله
208
00:13:28,350 --> 00:13:31,680
ولكن أنا متأثر للغاية أنها أتت لتعتني بي
209
00:13:31,850 --> 00:13:34,520
!علينا تهوية الغرفة أولًا
210
00:13:35,390 --> 00:13:38,020
غرفتك تبدو مهجورة
211
00:13:38,360 --> 00:13:40,190
سأنظفها قليلًا
212
00:13:41,070 --> 00:13:45,400
،بعد الفشل الذي أحدثتُه في المهرجان الرياضي
صارت غرفتي غرفة تخزين
213
00:13:45,570 --> 00:13:48,030
وهاسوكي القائدة الآن
214
00:13:49,700 --> 00:13:50,990
هكذا إذن
215
00:13:51,200 --> 00:13:54,790
!لكن لا تقلقي
كل ما حدث بسبب قراري
216
00:13:55,580 --> 00:13:56,960
...ما الخطـ
217
00:13:57,460 --> 00:13:59,960
ما هذا؟ أأملك شيئًا كهذا؟
218
00:14:02,300 --> 00:14:03,670
!إينوزوكا
219
00:14:03,840 --> 00:14:06,340
ما فعلتَه لا يُغتفر أبدًا
220
00:14:06,970 --> 00:14:07,970
...لكن
221
00:14:08,680 --> 00:14:11,300
لومك محال عليّ
222
00:14:11,970 --> 00:14:13,220
...أعني
223
00:14:13,890 --> 00:14:15,960
أنا أيضًا أحب الأثداء
224
00:14:16,350 --> 00:14:17,520
هذه هدية لك
225
00:14:17,690 --> 00:14:21,940
!عندما تتحسن؛ أخبرني ما شعرتَ به حين لمست بيريشيا
226
00:14:22,110 --> 00:14:24,020
سأبقي الأمر سرًّا عن مارو والآخرين
227
00:14:24,200 --> 00:14:25,400
!تمهَّل
228
00:14:25,570 --> 00:14:27,610
إنها تخصُّ كوهيتسوجي
229
00:14:31,580 --> 00:14:34,080
ما هذا التعبير؟ روميو لا يدركه
230
00:14:34,240 --> 00:14:37,580
لا، أنتِ تُسيئين الفهم
لستُ مهتمًا بالأثداء إطلاقًا
231
00:14:37,790 --> 00:14:40,580
أنت بعمر يجعلك تهتم بأمور كهذه، لذا الأمر طبيعي
232
00:14:40,830 --> 00:14:43,210
!بيريشيا-سان، أرجوكِ انظري نحوي
233
00:14:43,380 --> 00:14:45,050
بجديَّة أنتِ تُسيئين الفهم
234
00:14:45,210 --> 00:14:47,380
أنا لا أهتم بأثداء الفتيات الأُخريات
235
00:14:47,590 --> 00:14:50,590
...أنا مهتم بأثدائكِ فقط، لذا
236
00:14:50,970 --> 00:14:52,470
مهلًا! ما الذي قلتُه؟
237
00:14:55,720 --> 00:14:56,730
بذيء
238
00:14:58,390 --> 00:14:59,810
!بذيء
239
00:15:01,860 --> 00:15:03,270
لن أهتم بعد الآن
240
00:15:03,480 --> 00:15:06,820
سأحضر ماءً وشيئًا للأكل
241
00:15:07,940 --> 00:15:09,490
أين قاعة الطعام؟
242
00:15:11,410 --> 00:15:13,240
إنه نائم
243
00:15:15,450 --> 00:15:18,960
بالتفكير في الأمر
أنا في هذه المدرسة منذ عشر سنين
244
00:15:19,250 --> 00:15:21,830
لكن منزل البلاك دوغي من الداخل ما زال غامضًا
245
00:15:22,040 --> 00:15:25,130
سيُقام مهرجان قرب حرم المدرسة
246
00:15:25,300 --> 00:15:28,550
أهو مهرجان الحصاد؟
أحان وقته بالفعل؟
247
00:15:28,720 --> 00:15:30,760
عليَّ تجنب الآخرين قدر المستطاع
248
00:15:31,800 --> 00:15:34,760
هذه القاعة حيث يدرسون لأجل المخيم الدراسي
249
00:15:35,140 --> 00:15:37,310
!لديهم مكتبة أيضًا
250
00:15:39,140 --> 00:15:40,390
!يا لها من شرفة واسعة
251
00:15:40,770 --> 00:15:42,730
حرم المدرسة يُرى من هنا
252
00:15:43,520 --> 00:15:47,900
مهلًا! لمَ أنشغل عن مبتغاي؟
أنا هنا للاعتناء بإينوزوكا
253
00:15:49,280 --> 00:15:51,110
وجدتها. قاعة الطعام
254
00:15:54,030 --> 00:15:56,490
لا بأس بالتفاح وجبةً له، صحيح؟
255
00:15:57,160 --> 00:15:59,830
أين أنا؟
256
00:16:00,250 --> 00:16:05,540
أنت! ما الذي يريده طالب إعدادية في طابق طلاب الثانويَّة؟
257
00:16:06,210 --> 00:16:08,550
مارو! أنا سيئة في معاملته
258
00:16:08,920 --> 00:16:10,840
أجئت هنا لزيارة أحد ما؟
259
00:16:11,010 --> 00:16:13,760
جئتُ لزيارة إينوزوكا
260
00:16:15,350 --> 00:16:16,430
ما الذي فعلتَه؟
261
00:16:16,600 --> 00:16:19,560
اخرس! لا شيء لإطعامه لذلك الوغد
262
00:16:21,520 --> 00:16:24,190
ليس علي الرد عليه. علي أن أرحل من هنا سريعًا
263
00:16:24,770 --> 00:16:28,020
بالمناسبة، يبدو أنها ستمطر الليلة
264
00:16:28,190 --> 00:16:29,780
هـ- هكذا إذن
265
00:16:29,940 --> 00:16:32,570
سمعتُ أن مشرف السكن انزلق على ظهره
266
00:16:33,990 --> 00:16:35,600
إذن، بأي سنة؟
267
00:16:37,370 --> 00:16:41,440
أنا أسألك بأي سنة أنت في الإعداديَّة
أأنت أصم؟
268
00:16:41,520 --> 00:16:42,710
لم تقل ذلك
269
00:16:43,000 --> 00:16:45,540
أيعقل أنه يشك بهويتي؟
270
00:16:46,170 --> 00:16:49,040
!ما المهم في ذلك؟ تنحَّ جانبًا
271
00:16:51,630 --> 00:16:53,590
من أنت؟
272
00:16:55,220 --> 00:16:57,100
فتى أم فتاة؟
273
00:16:57,550 --> 00:17:01,180
طفل أم بالغ؟
لن تذهب لأي مكان حتى تخبرني
274
00:17:01,390 --> 00:17:03,600
هذا سيئ! إنه يشك بي
275
00:17:07,020 --> 00:17:08,650
!مهلًا! توقف
276
00:17:08,940 --> 00:17:12,650
...سحقًا! لمَ هرب؟ أردتُ فقط
277
00:17:13,030 --> 00:17:14,700
!إلى أي حد عرف؟
278
00:17:14,860 --> 00:17:17,410
إن عرف مارو الحقيقية، ستكون النهاية حقًّا
279
00:17:17,570 --> 00:17:21,040
لا يهم بأي مكان، علي إيجاد مكان لأختبئ فيه
280
00:17:24,790 --> 00:17:26,880
ما هذه الغرفة؟
281
00:17:27,460 --> 00:17:29,210
!بخار
282
00:17:36,220 --> 00:17:37,800
ما هذا؟ أحمام هو؟
283
00:17:37,970 --> 00:17:39,700
...انظري! أليس ذلك
284
00:17:40,000 --> 00:17:40,890
بالفعل
285
00:17:41,060 --> 00:17:42,470
سأتحقق
286
00:17:46,440 --> 00:17:48,060
إنها فتى بالفعل
287
00:17:48,760 --> 00:17:50,520
!استدعين المعلمة
288
00:17:49,140 --> 00:17:50,120
!مهلًا
289
00:17:50,260 --> 00:17:50,840
...أنا
290
00:17:50,840 --> 00:17:53,210
الفتيات حمام
291
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
لقد هرب
292
00:17:52,110 --> 00:17:53,360
!ليمسكه شخص ما
293
00:17:56,360 --> 00:17:59,120
بيريشيا ذهبت قبل أن أُدرك
294
00:17:59,280 --> 00:18:01,280
هل غضبت مني ورحلت؟
295
00:18:02,580 --> 00:18:03,700
!إينوزوكا
296
00:18:04,290 --> 00:18:05,100
...بيريشيا
297
00:18:05,180 --> 00:18:06,580
!إينوزوكا
298
00:18:06,870 --> 00:18:10,420
منزل البلاك دوغي مخيف
299
00:18:09,460 --> 00:18:10,420
ما الذي حدث؟
300
00:18:12,300 --> 00:18:14,100
!لا تنظر إلى هنا إطلاقًا
301
00:18:14,240 --> 00:18:15,090
حسنًا
302
00:18:16,590 --> 00:18:18,510
ما خطب هذا الوضع؟
303
00:18:18,800 --> 00:18:21,810
أأنا على وشك الموت؟ عليَّ الهدوء
304
00:18:21,970 --> 00:18:24,970
بيريشيا تثق بي
305
00:18:25,520 --> 00:18:28,020
...بيريشيا خلفي
306
00:18:28,390 --> 00:18:29,900
...في غرفتي، والآن
307
00:18:30,270 --> 00:18:32,860
لا! لا! ما الذي أُفكر فيه؟
308
00:18:33,270 --> 00:18:36,190
!لا تنظر! لا تنظر! لا تنظر
309
00:18:39,200 --> 00:18:42,080
!عيناي! توقفي! عيناي
310
00:18:47,540 --> 00:18:48,280
!سافل
311
00:18:48,360 --> 00:18:50,330
!آسف. أرجوكِ ابتهجي
312
00:18:50,500 --> 00:18:51,420
لستُ أهتم
313
00:18:53,590 --> 00:18:56,000
يا إلهي! ملابسك كبيرة جدًا
314
00:18:56,100 --> 00:18:59,470
ليس خطئي
أنتِ الملامة لأنكِ بللتِ ملابسكِ
315
00:19:02,890 --> 00:19:04,180
إنه مقفل
316
00:19:04,600 --> 00:19:06,350
إينوزوكا! أأنت موجود؟
317
00:19:06,680 --> 00:19:08,180
!إينوزوكا
318
00:19:08,350 --> 00:19:10,730
إينوزوكا! جئتُ لأخذ المانغا المنحرفة خاصتي
319
00:19:12,270 --> 00:19:14,440
لا استجابة. أنائم يا تُرى؟
320
00:19:14,650 --> 00:19:18,700
سحقًا! تُصيبني رغبة بقراءتها بعد أن أُقرِضها لشخص ما
321
00:19:19,150 --> 00:19:21,240
سآتي لاحقًا
322
00:19:24,280 --> 00:19:28,000
آسفة. فعلتُ ذلك قبل أن أُفكر
323
00:19:28,370 --> 00:19:30,540
نسيتُ أنني أقفلتُ الباب
324
00:19:30,920 --> 00:19:32,040
...لذا
325
00:19:33,040 --> 00:19:35,750
!أرجوك لا تظن بأنني فتاة بلا حياء
326
00:19:38,550 --> 00:19:41,800
!حمتك تُصبح أسوأ. تمالك نفسك
327
00:19:46,720 --> 00:19:50,560
في ذلك الوقت، كنتُ على حافَّة الموت
328
00:19:51,230 --> 00:19:52,600
وراودني كابوس
329
00:19:53,840 --> 00:19:58,520
♪اهدأ يا صغيري ولا تقل أي كلمة♪
330
00:19:58,880 --> 00:20:03,820
♪أمك ستشتري لك طائرًا مغنيًا♪
331
00:20:04,420 --> 00:20:09,520
♪وإن كان ذلك الطائر لا يُغني♪
332
00:20:09,840 --> 00:20:15,000
♪فستشتري لك أمك خاتمًا ألماسيًا♪
333
00:20:15,120 --> 00:20:20,400
♪وإن تحول ذلك الألماس إلى نحاس♪
334
00:20:20,580 --> 00:20:25,180
♪فستشتري لك أمك مرآة♪
335
00:20:25,760 --> 00:20:27,850
أأيقظتك؟
336
00:20:28,010 --> 00:20:30,480
بدا وكأنه يراودك كابوس. آسفة
337
00:20:30,890 --> 00:20:34,040
لا بأس. الأكثر أهمية كيف تعرفين هذه الأغنية؟
338
00:20:34,180 --> 00:20:37,440
إنها تهويدة لطالما غُنيت في أمة ويست
339
00:20:37,610 --> 00:20:42,610
إنها تساعد على النوم
لطالما اعتاد أبي غناءها لي عندما يصعُب النوم علي
340
00:20:44,030 --> 00:20:46,120
وجهك يبدو أكثر حيويَّة
341
00:20:47,410 --> 00:20:49,410
يبدو أن حمتي زالت
342
00:20:49,580 --> 00:20:52,120
أحقًّا؟
ما زالت موجودة
343
00:20:52,500 --> 00:20:54,120
إنها ليست بسبب المرض
344
00:20:56,000 --> 00:20:57,040
زالت
345
00:20:57,210 --> 00:21:00,550
حسنًا، فلقد كان جزءًا كبيرًا منها إرهاقًا عقليًّا
346
00:21:00,840 --> 00:21:03,130
ربما زالت لأنني ارتحت
347
00:21:03,510 --> 00:21:05,840
في هذه الحالة، فالفضل يعود لكِ
348
00:21:06,010 --> 00:21:09,890
أ- أحقًّا؟ يبدو أنك تحب التبسيط حقًّا
349
00:21:10,220 --> 00:21:13,430
شكرًا لكِ لأجل قدومكِ للاعتناء بي
350
00:21:13,940 --> 00:21:16,310
حتى وإن كان ردًّا للمعروف، فأنا سعيد حقًّا
351
00:21:16,480 --> 00:21:19,320
ولكن لا نعلم إن كان سيأتي شخص ما مجددًا
352
00:21:19,480 --> 00:21:21,900
...بقاؤكِ هنا طويلًا سيكون خطيرًا، لذا
353
00:21:22,190 --> 00:21:26,320
ليس الأمر وكأنني جئت للاعتناء بك
354
00:21:26,860 --> 00:21:29,660
لم أكن أعلم أنك مصاب بالحمى أصلًا
355
00:21:31,040 --> 00:21:32,660
لمَ جئتِ إلى هنا إذن؟
356
00:21:33,200 --> 00:21:35,540
...لماذا؟ لا شيء
357
00:21:35,710 --> 00:21:37,320
أنتِ تُثيرين فضولي
358
00:21:37,440 --> 00:21:38,330
لا شيء
359
00:21:38,500 --> 00:21:40,590
!لمَ أصبحتِ مُستاءة؟ أخبريني
360
00:21:41,090 --> 00:21:43,420
:اصمت! كل ما في الأمر
361
00:21:45,130 --> 00:21:48,890
جئتُ لأنني اشتقتُ لرؤيتك فقط
362
00:21:49,300 --> 00:21:50,810
ليس لدي سبب
363
00:21:52,180 --> 00:21:53,310
أمِن مانع؟
364
00:21:58,230 --> 00:22:01,070
!حمتك عادت. تمالك نفسك
365
00:22:05,190 --> 00:22:08,110
نيه-سان! ما الذي تنظرين إليه؟
366
00:22:08,530 --> 00:22:10,580
الفتى مثير المشاكل
367
00:22:11,740 --> 00:22:13,540
أأنتِ مهتمة به؟
368
00:22:13,950 --> 00:22:18,330
حسنًا، بصفتي عريفة، ليس عليَّ تجاهله
369
00:22:41,690 --> 00:22:48,530
الركض يجعلني أبدو خرقاء وفوضويّة
370
00:22:48,700 --> 00:22:55,430
ذهني مشوَّش وقلبي متلهِّف
371
00:22:56,710 --> 00:23:03,840
عيناك صريحتان وآسرتان
372
00:23:04,000 --> 00:23:10,470
لكم أود رد نفس حبك لك
373
00:23:11,640 --> 00:23:18,690
ستنطلق جاريًا دون أن تنتظر أحلامك حتى
374
00:23:18,850 --> 00:23:25,030
اسحبني معك من يدي بعد أن استسلم
375
00:23:25,190 --> 00:23:32,280
فجأةً صارت أحلامك هي أحلامي
376
00:23:32,450 --> 00:23:41,030
أريد الاتكاء عليك بكل شيء
377
00:23:42,500 --> 00:23:50,430
إلى أن يتغير هذا العالم يومًا ما
378
00:24:02,270 --> 00:24:04,560
!أنتما، لا توحيا بهذه الكلمات البذيئة
379
00:24:03,540 --> 00:24:06,880
『 روميو والعريفتان 』
380
00:24:04,730 --> 00:24:06,820
في الحلقة القادمة: روميو والعريفتان
33077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.