All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Megane] Kishuku Gakkou no Juliet - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,770 --> 00:00:04,530 ها قد بدأ 2 00:00:04,690 --> 00:00:07,490 مهرجان أكاديميَّة داليا الرياضي للطلَّاب الأكبر سنًّا 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Megane :ترجمة وإعداد 4 00:00:07,650 --> 00:00:11,780 ستمتد المنافسة لثلاثة أيام، يومٌ لكل سنة طلابيَّة 5 00:00:11,950 --> 00:00:14,410 اليوم الأول سيكون لطلَّاب السنة الأولى 6 00:00:15,910 --> 00:00:19,500 في هذه الحالة إن حصلت أنا على لقب أفضل مشارك؛ فهل ستلبين لي أي طلب؟ 7 00:00:19,670 --> 00:00:21,040 أجل، سأفعل 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,800 :إن ضمنتُ الحصول على لقب أفضل مشارك، سأجعل بيريشيا 9 00:00:25,170 --> 00:00:28,800 "تدعوني باسمي الأول "روميو 10 00:00:39,560 --> 00:00:42,160 أنا واقع في حبك 11 00:00:43,000 --> 00:00:48,940 وأشعر بحب عارم بداخلي نحوك 12 00:00:49,050 --> 00:00:51,040 أنت وأنا فقط 13 00:00:54,660 --> 00:00:57,300 لأن حبك ساحر للغاية 14 00:00:57,440 --> 00:01:04,560 لطالما راقبت تقاسيم وجهك وهي مشرقة 15 00:01:04,840 --> 00:01:08,600 بينما أكتم مشاعري نحوك 16 00:01:08,700 --> 00:01:13,860 في اللحظة التي شعرت فيها بالرياح 17 00:01:14,000 --> 00:01:19,820 أفصحت بكل تلك المشاعر لك 18 00:01:19,940 --> 00:01:22,540 سمعت صوت نبضات قلبي حينها 19 00:01:22,620 --> 00:01:25,120 ولم أستطع الإشاحة بنظري 20 00:01:25,220 --> 00:01:30,360 بغية حمايتك سأغير هذا العالم 21 00:01:30,440 --> 00:01:33,740 وقررت أن أصير قويًا كفاية لتحقيق ذلك 22 00:01:33,800 --> 00:01:36,400 في الجانب الآخر من تلك الأوقات المبهرة 23 00:01:36,600 --> 00:01:42,140 معجزة تقود لالتقاء الأحباء رفقة أحلامهم الغير محدودة 24 00:01:42,230 --> 00:01:44,940 ستقودنا نحن أيضًا 25 00:01:45,020 --> 00:01:49,780 ليس معنا سوى الشجاعة لنتغلب بها على العقبات 26 00:01:49,940 --> 00:01:56,360 وربطنا عزم قوي دون علم أحد 27 00:01:58,950 --> 00:02:05,540 『 جولييت والمهرجان الرياضي 』 28 00:02:00,350 --> 00:02:03,230 حفل الافتتاح سيبدأ الآن 29 00:02:03,390 --> 00:02:06,480 !لنسمع خطاب مشرفيّ السكنَين 30 00:02:10,800 --> 00:02:13,050 مشرف سكن البلاك دوغي 31 00:02:17,660 --> 00:02:20,750 !طاب نهاركم! يا لهذا اليوم الهنيء 32 00:02:21,160 --> 00:02:24,250 !عليكم التحلَّي بروحٍ رياضية 33 00:02:24,460 --> 00:02:28,750 !تنافسوا بعدلٍ وصدق 34 00:02:29,040 --> 00:02:30,340 هذا كل شيء 35 00:02:30,500 --> 00:02:32,140 لم أفهم بتاتًا 36 00:02:32,240 --> 00:02:34,880 خطابك هزيل كما جرت العادة 37 00:02:33,700 --> 00:02:36,820 مشرفة سكن الوايت كاتس 38 00:02:35,720 --> 00:02:36,760 !تنحَّ جانبًا 39 00:02:36,970 --> 00:02:38,640 !اخرسي أيتها الجدة الجعداء 40 00:02:38,800 --> 00:02:41,770 قلت ذلك بوضوح الآن !لنتفاهم على ذلك في الخارج 41 00:02:41,930 --> 00:02:44,770 يا إينوزوكا، أنت مشارك في أول حدث، صحيح؟ 42 00:02:42,120 --> 00:02:45,720 !وذلك يختم حفل الافتتاح 43 00:02:44,980 --> 00:02:47,020 !أسرع! أسرع 44 00:02:48,770 --> 00:02:50,240 !آبي وسومالي 45 00:02:50,360 --> 00:02:53,780 تركضين مباشرة نحو صدري! أولستِ ظريفة؟ 46 00:02:54,900 --> 00:02:56,320 !ولكن يا للأسف 47 00:02:56,610 --> 00:02:59,280 ...لو لم تكوني أحد الكلاب السود 48 00:03:01,240 --> 00:03:03,290 !إيَّاك والتودُّد إلى هاسوكي 49 00:03:03,450 --> 00:03:04,660 !أيها المنحرف الخسيس 50 00:03:05,620 --> 00:03:07,180 ...التقينا مجددًا يا إينوزوكا 51 00:03:07,220 --> 00:03:08,420 !أيها الخائن 52 00:03:08,630 --> 00:03:12,340 كيف تجرؤ على وضع يديك القذرتين على نجمتنا؟ 53 00:03:08,630 --> 00:03:12,340 !دائما ما تتودَّد إلى الفتيات الأُخريات. آبي أيها الغبي 54 00:03:12,510 --> 00:03:13,560 سأقتلك 55 00:03:13,540 --> 00:03:16,520 !غبي! غبي! غبي 56 00:03:13,660 --> 00:03:14,670 !حاول ذلك 57 00:03:14,840 --> 00:03:16,520 يبدو على وشك الموت فعلًا 58 00:03:16,630 --> 00:03:18,930 أليست فرصة مثاليَّة؟ 59 00:03:19,300 --> 00:03:23,930 سنوضِّح اليوم أن الوايت كاتس هم المتفوِّقون 60 00:03:24,140 --> 00:03:27,310 !مثيرٌ للاهتمام سنجعلكم تندمون على ذلك 61 00:03:28,480 --> 00:03:31,610 الأجواء مشتعلة حتى قبل بدأ المباريات 62 00:03:32,190 --> 00:03:36,490 حائزٌ واحد على لقب أفضل مشارك من كل سنة طلابيَّة سيُختار من المنزل الفائز 63 00:03:36,650 --> 00:03:39,620 !ابذلوا جهدكم لتنالوا لقب أفضل مشارك 64 00:03:40,030 --> 00:03:41,450 ...أفضل مشارك سيكون 65 00:03:41,870 --> 00:03:43,790 أنا 66 00:03:44,330 --> 00:03:48,210 الحدث الأول المُقرَّر: شدُّ الحبل 67 00:03:48,370 --> 00:03:50,840 سيتصادم فيه لاعبون أشدَّاء مُختارون 68 00:03:51,000 --> 00:03:53,090 !ابذل جهدك يا إينوزوكا 69 00:03:53,250 --> 00:03:56,380 !توسا-كن، أنت لها !هيّا يا مارو-كن، شجِّع معي 70 00:03:56,550 --> 00:03:57,980 وكأني سأفعلها أيها الأحمق 71 00:03:58,060 --> 00:03:59,130 !ابذلوا جهدكم جميعًا 72 00:03:59,300 --> 00:04:02,100 سكوتو! إن خسرت سأحلق شعرك عقابًا لك 73 00:04:02,200 --> 00:04:03,360 !إنه عقاب صارم 74 00:04:03,460 --> 00:04:04,600 !خذوا أماكنكم 75 00:04:04,770 --> 00:04:06,390 !كن مفيدًا ولو قليلًا 76 00:04:06,020 --> 00:04:07,860 !استعداد 77 00:04:06,560 --> 00:04:07,600 بكل سهولة 78 00:04:08,940 --> 00:04:11,400 تقدم ساحق للكلاب السود 79 00:04:12,580 --> 00:04:13,770 !يا لك من عديم الفائدة 80 00:04:13,940 --> 00:04:16,780 بالطبع، فأنا لا شيء في الرياضة 81 00:04:16,940 --> 00:04:19,200 وماذا قصدتَ بـ" بكل سهولة"؟ 82 00:04:19,360 --> 00:04:20,530 !لا تقلق 83 00:04:20,820 --> 00:04:23,200 :فمحور ارتكازنا بعد كل شيء 84 00:04:24,950 --> 00:04:26,040 سومالي 85 00:04:27,450 --> 00:04:30,420 تلك الفتاة تملك قوة هائلة حقًّا 86 00:04:30,920 --> 00:04:32,920 مذهل أيتها المتسابقة سومالي 87 00:04:33,090 --> 00:04:34,920 !إنها تواجه الكلاب السود وحيدة 88 00:04:35,090 --> 00:04:37,670 !أنَّى لها هذه القوة بيديها الضئيلتَين؟ 89 00:04:37,840 --> 00:04:40,930 !أحسنتِ يا سومالي! استمري على هذا النحو 90 00:04:41,090 --> 00:04:43,680 !مرحى! أثنى آبي عليّ 91 00:04:43,850 --> 00:04:45,930 !لا تتركيه أيتها الغبيَّة 92 00:04:46,100 --> 00:04:48,640 !يا لسعادتي 93 00:04:46,800 --> 00:04:48,960 فاز الكلاب السود 94 00:04:49,560 --> 00:04:51,940 الحدث الثاني: مسار العوائق 95 00:04:52,100 --> 00:04:55,320 من سينهي المسار المعدُّ خصيصًا أولًا؟ 96 00:04:55,770 --> 00:04:58,610 لن أتساهل أيتها الأميرة 97 00:04:58,780 --> 00:05:00,950 !عجبًا! هذا ليس نبلًا منك 98 00:05:01,110 --> 00:05:02,920 !ابذلي جهدكِ يا شاري-تشان 99 00:05:03,950 --> 00:05:05,200 !استعداد 100 00:05:05,950 --> 00:05:08,750 المتسابق مارو أخذ الصدارة 101 00:05:10,460 --> 00:05:13,000 أول عقبة الجسر الخشبي 102 00:05:13,170 --> 00:05:16,630 يجب على جميع المتسابقين عبور هذا الجسر 103 00:05:16,960 --> 00:05:20,340 !خذي هذه يا أميرة! فخ المسامير الزجاجية 104 00:05:20,930 --> 00:05:23,140 إنها معدَّة خصيصًا، مسامير زجاجية شفافة 105 00:05:23,300 --> 00:05:26,470 كيف ستعبرون من هنا بأقدامكم الحساسة؟ 106 00:05:27,350 --> 00:05:28,640 !دستُ على شيء ما 107 00:05:28,700 --> 00:05:29,730 !إنها لا تركض 108 00:05:30,350 --> 00:05:31,770 !اركضي بنفسكِ 109 00:05:31,940 --> 00:05:34,730 لا أريد. إن ركضت سأشعر بالتعب 110 00:05:34,900 --> 00:05:35,740 !إنها محقة 111 00:05:35,840 --> 00:05:37,820 !لن نسمح بأن تشعر الأمير شاري بالتعب 112 00:05:37,880 --> 00:05:39,180 هذا مهرجان رياضي 113 00:05:39,280 --> 00:05:40,610 ما قولك أيها الحكم؟ 114 00:05:40,990 --> 00:05:41,700 مسموح 115 00:05:41,780 --> 00:05:43,490 هل رُشيت أيها اللعين؟ 116 00:05:43,660 --> 00:05:46,620 مارو! هذا ليس وقت الاحتجاج إلى الحكم 117 00:05:49,450 --> 00:05:51,780 فوز ساحق للقطط البيضاء 118 00:05:51,900 --> 00:05:53,080 ماذا؟ 119 00:05:53,790 --> 00:05:56,380 !شاري-تشان! كان ذلك مذهلًا 120 00:05:58,090 --> 00:06:00,170 مارو-كن، كان توبيخًا قاسيًا 121 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 !اخرسا 122 00:06:10,560 --> 00:06:13,390 سباق مئة المتر للفتيات، فازت بيريشيا بفارق شاسع 123 00:06:13,560 --> 00:06:18,110 وسباق مئة المتر للفتيان، فاز المتسابق إينوزوكا 124 00:06:18,270 --> 00:06:20,530 !عوَّض عن وصمة العار التي لحقت به العام الماضي 125 00:06:22,490 --> 00:06:27,280 وبهذا نختم النصف الأول من المسابقات والآن استراحة لساعة 126 00:06:27,450 --> 00:06:31,660 النتيجة متعادلة، لذا سيقرَّر الفائز في النصف الثاني 127 00:06:34,830 --> 00:06:36,540 الأمر متعب حقًّا 128 00:06:36,710 --> 00:06:40,340 سحقًا! أردتُ أن أفوز فوزًا كاسحًا 129 00:06:40,500 --> 00:06:43,170 لن أسمح لك 130 00:06:44,970 --> 00:06:47,220 ...اليوم، في المدرجات 131 00:06:47,390 --> 00:06:48,760 أمي تجلس هناك 132 00:06:50,260 --> 00:06:55,310 ،مما يعني أنني إذا حصلت على لقب أفضل مشارك فستخبر والدي عن ذلك 133 00:06:58,310 --> 00:07:01,940 لذا لن أخسر، لا أمامك ولا أمام أي شخص آخر 134 00:07:02,530 --> 00:07:04,570 أنا أيضًا 135 00:07:04,860 --> 00:07:07,820 لحظة، أعليَّ أن أقدم نفسي إلى والدتك 136 00:07:07,990 --> 00:07:10,300 !ليس عليك ذلك، اصبر حتى المستقبل 137 00:07:10,400 --> 00:07:11,580 هـ- هكذا إذن 138 00:07:13,160 --> 00:07:15,080 !المستقبل؟ 139 00:07:17,330 --> 00:07:19,590 ...أذلك يعني 140 00:07:19,960 --> 00:07:22,630 هيا بنا! النصف الثاني على وشك البدء 141 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 !مهلًا 142 00:07:25,760 --> 00:07:28,840 !بدأ النصف الثاني 143 00:07:29,010 --> 00:07:31,300 !لينتبه جميع الفتيان 144 00:07:31,430 --> 00:07:34,280 إنها معركة تشجيع بين الفتيات 145 00:07:34,380 --> 00:07:37,100 !ابذلوا جهدكم! ابذلوا جهدكم أيها الكلاب السود 146 00:07:37,270 --> 00:07:40,110 !لا تخسروا! لا تخسروا أيتها القطط البيضاء 147 00:07:40,690 --> 00:07:42,610 من الصعب اختيار الفائز 148 00:07:42,900 --> 00:07:48,410 تبقَّى ثلاث أحداث من سيحظى بالمجد يا تُرى؟ 149 00:07:48,570 --> 00:07:49,990 حان الوقت 150 00:07:50,240 --> 00:07:52,990 الحدث السابع: إسقاط العمود 151 00:07:53,160 --> 00:07:56,000 لعبة الهجوم والدفاع العنيفة هذه كما لو أنها معركة 152 00:07:56,460 --> 00:07:59,250 هل الأفضلية لدى الكلاب السود في فريق الفتيان؟ 153 00:07:59,540 --> 00:08:01,500 وفي منافسة الفتيات 154 00:08:02,040 --> 00:08:04,550 :مَن تقفز دون خوف نحو صفوف المنافسين 155 00:08:05,510 --> 00:08:07,300 المتسابقة بيريشيا 156 00:08:08,840 --> 00:08:13,350 إنها تمسك العمود رغم ذلك لم يسقط 157 00:08:13,810 --> 00:08:16,430 عجبًا! المتسابقة سومالي تقدم المساعدة 158 00:08:16,770 --> 00:08:18,600 العمو يسقط 159 00:08:18,770 --> 00:08:20,480 ...سومالي-تشان، شكرًا 160 00:08:21,560 --> 00:08:22,980 حان الوقت 161 00:08:23,320 --> 00:08:25,180 آسف لترك هذا عليكِ 162 00:08:26,200 --> 00:08:27,320 هلَّا تفعلينها؟ 163 00:08:31,620 --> 00:08:33,990 أنتَ إلهي يا آبي 164 00:08:34,160 --> 00:08:36,370 لذا سأفعل أي شيء لك 165 00:08:37,830 --> 00:08:41,210 آسف حيال ذلك يا بيريشيا-سان 166 00:08:44,090 --> 00:08:46,210 فاز القطط البيضاء من فريق الفتيات 167 00:08:47,010 --> 00:08:48,970 وماذا عن الفتيان؟ 168 00:08:50,510 --> 00:08:53,970 يا للعجب! سقطا في الوقت ذاته 169 00:08:54,600 --> 00:08:59,230 قرَّرت اللجنة أنه تعادل فريقا الفتيان يأخذان 50 نقطة 170 00:08:59,940 --> 00:09:04,360 النتيجة الحاليَّة: 250 نقطة لصالح الكلاب السود، و300 نقطة لصالح القطط البيضاء 171 00:09:04,570 --> 00:09:07,860 هذا بفضل جهديّ المتسابقتين سومالي وبيريشيا 172 00:09:08,030 --> 00:09:10,860 كلتاهما أبلى بلاءً حسنًا لينالا لقب أفضل مشارك 173 00:09:11,450 --> 00:09:13,820 بير-تشان، أأنتِ بخير؟ 174 00:09:13,990 --> 00:09:15,950 ...سابقًا 175 00:09:16,870 --> 00:09:18,000 ماذا تعنين؟ 176 00:09:20,080 --> 00:09:23,630 القطط البيضاء تأخذ الصدارة في سباق التتابع المختلط 177 00:09:23,790 --> 00:09:26,250 إن يفز القطط البيضاء في هذا السباق، يضمنوا الانتصار 178 00:09:26,420 --> 00:09:28,630 !لا بد أن محورا الارتكاز يشعران بالمسؤوليَّة 179 00:09:29,800 --> 00:09:31,130 لن أخسر 180 00:09:31,550 --> 00:09:35,970 لن أخسر أمامكِ يا بيريشيا 181 00:09:38,270 --> 00:09:39,430 أتسمعينني؟ 182 00:09:39,600 --> 00:09:41,890 !توقفي عن الصراخ بأذني 183 00:09:42,350 --> 00:09:46,400 أنا أيضًا لا أريد الخسارة أمامكِ يا هاسوكي 184 00:09:46,770 --> 00:09:48,780 دخل السباق إلى مرحلته التهائيَّة 185 00:09:49,230 --> 00:09:52,030 السباق متعادل ويصعب معرفة المنتصر 186 00:09:52,200 --> 00:09:54,740 سُلِّمت العصي لمحوريّ الارتكاز 187 00:09:54,910 --> 00:09:58,410 صارت المبارة واحد ضد واحد بين المتسابقتين هاسوكي وبيريشيا 188 00:09:58,580 --> 00:10:00,290 !انطلقي يا هاسوكي نيه-تشان 189 00:10:00,450 --> 00:10:02,790 !ابذلي جهدكِ يا بيريشيا أونيه-ساما 190 00:10:02,960 --> 00:10:05,420 اندفاعة مشتعلة من قِبل المتسابقة هاسوكي 191 00:10:10,050 --> 00:10:11,800 ...ولكن الآن 192 00:10:11,970 --> 00:10:13,430 المتسابقة بيريشيا تأخذ الصدارة 193 00:10:15,090 --> 00:10:16,800 !بيريشيا-ساما 194 00:10:18,970 --> 00:10:21,310 !بيريشيا حركتها غريبة بعض الشيء 195 00:10:21,480 --> 00:10:23,810 أستستمر المتسابقة بيريشيا باحتلال الصدارة؟ 196 00:10:46,670 --> 00:10:48,040 !إينوزوكا 197 00:10:49,040 --> 00:10:50,920 !توقف 198 00:10:53,130 --> 00:10:56,090 !بيريشيا-ساما 199 00:10:56,260 --> 00:11:00,180 إن ذهبت هناك الآن، ستجعل الأمور أسوأ لها فقط 200 00:11:00,810 --> 00:11:04,230 !أعلم كيف تشعر، ولكن اكبح جماح نفسك 201 00:11:04,390 --> 00:11:06,850 !بيريشيا-ساما! أحضروا نقَّالة بسرعة 202 00:11:07,190 --> 00:11:10,320 لا تبالغ يا سكوتو! لقد تعثَّرتُ فقط 203 00:11:10,480 --> 00:11:11,260 ...لكن 204 00:11:11,400 --> 00:11:12,570 أنا بخير 205 00:11:12,730 --> 00:11:15,030 ...هذا القدر أستطيع 206 00:11:16,460 --> 00:11:19,370 ما الذي تفعلينه يا بيريشيا-سان؟ 207 00:11:19,530 --> 00:11:23,700 بسببكِ كل ما فعلناه ذهب أدراج الرياح 208 00:11:24,080 --> 00:11:28,330 خيَّبتِ آمالنا جميعنا ...رغم امتلكنا فرصة ذهبيَّة للانتصار 209 00:11:28,500 --> 00:11:30,670 !أيها اللعين 210 00:11:30,840 --> 00:11:32,380 جميعكم تظنون ذلك أيضًا، صحيح؟ 211 00:11:32,550 --> 00:11:33,880 بالفعل 212 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 بيريشيا خيَّبت آمالنا 213 00:11:35,920 --> 00:11:38,390 في النهاية إنها مجرَّد فتاة ليِّنة 214 00:11:38,550 --> 00:11:41,360 أهي جديرة حقًّا بقيادة القطط البيضاء؟ 215 00:11:39,460 --> 00:11:41,200 ...أولئك الأشخاص من مجموعة آبي 216 00:11:43,350 --> 00:11:47,240 صـ- صحيح، تتوقفين لأنكِ تعثَّرتِ! مثيرة للشفقة 217 00:11:47,340 --> 00:11:49,560 هذا ليس مجرَّد مهرجان رياضي عاديّ 218 00:11:49,560 --> 00:11:52,300 أين هي عزيمتكِ؟ - مُخيِّبة للآمال - 219 00:11:52,440 --> 00:11:54,340 !إن كنتِ لا تعزمين فعلها، فتنحي جانبًا 220 00:11:54,400 --> 00:11:55,610 صحيح 221 00:11:57,070 --> 00:11:58,660 !اصمتوا أيها الأوغاد 222 00:12:06,330 --> 00:12:08,290 أكان ذلك من فعلك؟ 223 00:12:08,460 --> 00:12:11,170 ما الذي تتحدثين عنه؟ 224 00:12:12,670 --> 00:12:14,670 ستندم على هذا 225 00:12:15,760 --> 00:12:17,670 هذا مخيف 226 00:12:19,590 --> 00:12:22,680 حتى الآن، سار الأمر كما هو مُخطَّط 227 00:12:23,220 --> 00:12:26,310 ...إن هزمنا إينوزكا في معركة الفرسان 228 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 فسنتقرب خطوة نحو هدفنا 229 00:12:29,810 --> 00:12:30,810 أجل 230 00:12:32,360 --> 00:12:35,820 تمزقات متعددة، وكدمات على مشط القدم 231 00:12:36,650 --> 00:12:39,820 لن تكون قادرة على الرجوع إلى المنافَسات الآن 232 00:12:40,860 --> 00:12:44,240 !لنتركها وحدها الآن 233 00:12:45,490 --> 00:12:48,290 ما أنا؟ 234 00:12:48,750 --> 00:12:52,330 لم أستطع أن أكون بجوار بيريشيا حين سقطت 235 00:12:53,340 --> 00:12:57,360 رغم وقوع بيريشيا في ورطة، فإنني لم أفعل شيئًا لمساعدتها إطلاقًا 236 00:12:59,510 --> 00:13:01,430 هذا ليس حادثًا 237 00:13:02,090 --> 00:13:03,100 رأيتُ ذلك 238 00:13:04,260 --> 00:13:09,480 حين داست سومالي على قدم بير-تشان 239 00:13:10,020 --> 00:13:13,480 وسومالي لا تفعل إلا ما يقوله آبي لها 240 00:13:14,980 --> 00:13:19,690 شنَّ آبي قتال مجموعات داخلي وسط القطط البيضاء مع بير-تشان 241 00:13:19,860 --> 00:13:24,950 أنا متأكدة أن هذا جزء من خطته لجعل مجموعة بيريشيا تنهار دفعة واحدة 242 00:13:25,740 --> 00:13:26,950 ذلك الشخص 243 00:13:27,120 --> 00:13:31,290 لكني لا أملك دليلًا ...إن أصرُّوا على أنه مجرَّد حادث 244 00:13:31,670 --> 00:13:33,790 فما بيدي حيلة حينها 245 00:13:35,000 --> 00:13:38,800 أنا العديمة فائدة هنا 246 00:13:39,130 --> 00:13:41,590 ...لذا يا إينوزكا 247 00:13:44,140 --> 00:13:47,310 ...إن حصلت على لقب أفضل مشارك، قد يجعل ذلك أبي 248 00:13:47,470 --> 00:13:50,890 لذا لن أخسر، لا أمامك ولا أمام أي شخص آخر 249 00:13:52,560 --> 00:13:54,980 أنا... ضعيفة 250 00:13:56,690 --> 00:13:58,190 أخسر دائمًا 251 00:13:59,110 --> 00:14:02,450 أنَّى لشخص مثير للشفقة تغيير العالم؟ 252 00:14:03,990 --> 00:14:05,910 هذا مُنكِّد 253 00:14:06,620 --> 00:14:08,370 مُنكِّد 254 00:14:10,870 --> 00:14:12,870 مُنكِّد 255 00:14:14,040 --> 00:14:15,460 !بيريشيا 256 00:14:17,420 --> 00:14:20,380 !حين يهدأ ألمكِ، تعالي لمشاهدة المنافسة 257 00:14:20,760 --> 00:14:22,920 جفِّفي دموعكِ حتى ذلك الحين 258 00:14:24,260 --> 00:14:26,390 لـ- لستُ أبكي 259 00:14:26,550 --> 00:14:28,430 ...إن لم تفعلي 260 00:14:30,720 --> 00:14:33,390 ...فسحقي لهذا الشخص 261 00:14:35,310 --> 00:14:37,610 لن ترينه 262 00:14:43,240 --> 00:14:47,450 وصلنا للحدث الآخير: معركة الفرسان 263 00:14:47,620 --> 00:14:50,450 !يا إينوزوكا، فلتنحنِ حالًا 264 00:14:50,620 --> 00:14:53,540 أولم نقرِّر أنك ستكون الحصان؟ 265 00:14:53,710 --> 00:14:56,290 الكلاب السود والقطط البيضاء متعادلان بنتاتج 300 نقطة 266 00:14:56,460 --> 00:14:59,170 من يفز في هذه المنافسة يكن المنتصر 267 00:14:59,340 --> 00:15:02,480 سأفوز، مهما استخدمت من طرائق 268 00:15:03,380 --> 00:15:05,460 سنتَّجه نحو القمة حتمًا 269 00:15:05,510 --> 00:15:06,260 أجل 270 00:15:06,800 --> 00:15:08,430 !لنبذل جهدنا يا إينوزوكا 271 00:15:08,600 --> 00:15:10,180 !لا تمازحني 272 00:15:10,510 --> 00:15:13,430 !لمَ أنتَ الراكب؟ انزل 273 00:15:13,600 --> 00:15:16,020 ما الذي يفعلانه؟ 274 00:15:17,600 --> 00:15:19,020 !بدأت المنافسة 275 00:15:19,190 --> 00:15:21,780 لقد بدأت يا مارو-كن علينا البدأ على هذا الحال 276 00:15:21,940 --> 00:15:23,320 !فلتنزل حالًا 277 00:15:23,690 --> 00:15:25,650 !أترجاك يا مارو 278 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 ...دع 279 00:15:27,700 --> 00:15:30,080 !هزيمة ذلك الشخص لي 280 00:15:31,160 --> 00:15:32,200 ...إينوزوكا 281 00:15:32,370 --> 00:15:34,080 !يطلب من مارو-كن طلبًا 282 00:15:34,250 --> 00:15:37,080 بالطبع أرفض. سأقتلك 283 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 أولم أحنِ رأسي لك؟ 284 00:15:39,420 --> 00:15:42,090 أفضِّل الموت على أن أكون حصانك 285 00:15:42,500 --> 00:15:45,470 !لذا لن أتحرَّك. افعل شيئًا ما بنفسك 286 00:15:45,630 --> 00:15:47,180 ما الذي تقوله في وقت كهذا؟ 287 00:15:47,340 --> 00:15:51,220 الخطأ خطؤك لأنك قلت في بادئ الأمر إنك لن تشارك 288 00:15:48,640 --> 00:15:51,220 عجبًا! أيرفض حصان إينوزوكا التعاون؟ 289 00:15:51,390 --> 00:15:55,350 وفي غضون ذلك، معارك شرسة تجري 290 00:15:55,520 --> 00:16:00,360 وأكثر من يصنع تأثيرًا فرقة هاسوكي 291 00:16:00,520 --> 00:16:03,110 إنها تهزم القطط البيضاء الواحد تلو الآخر 292 00:16:03,280 --> 00:16:04,440 !هاسوكي 293 00:16:04,620 --> 00:16:05,680 !سكوتو 294 00:16:05,740 --> 00:16:07,860 !سأمنح بيريشيا-ساما هذا النصر 295 00:16:07,860 --> 00:16:10,240 !اسقطي 296 00:16:10,410 --> 00:16:13,740 أين تحاول لمسي أيها المتحرش؟ متحرش ذو أربع أعين 297 00:16:13,910 --> 00:16:16,620 لا شأن للتحرش بالمنافسة بتاتًا 298 00:16:16,790 --> 00:16:18,120 هذا اتِّهام باطل 299 00:16:18,290 --> 00:16:20,420 هاسوكي قوية فعلًا 300 00:16:20,620 --> 00:16:21,580 أجل 301 00:16:22,130 --> 00:16:23,630 ...ولك حان الوقت تقريبًا 302 00:16:25,920 --> 00:16:26,960 ما الخطب؟ 303 00:16:27,140 --> 00:16:28,170 آسفة 304 00:16:28,340 --> 00:16:30,260 تشوَّش ذهني للحظة 305 00:16:31,760 --> 00:16:32,780 حصلتُ عليها 306 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 !تبًّا 307 00:16:34,510 --> 00:16:39,100 هذا ليس جيدًا يا سكوتو-كن تُعاني أمام خصوم سذَّج 308 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 ...هذا الشخص 309 00:16:40,520 --> 00:16:43,770 المتسابقة هاسوكي استُبعدت استبعادًا صادمًا 310 00:16:43,940 --> 00:16:47,030 !تلقَّى الكلاب السود جرحًا بليغًا 311 00:16:47,190 --> 00:16:51,530 الكلاب السود يسقطون واحدًا تلو الآخر كجريان ماء سدٍ مفتوح 312 00:16:51,700 --> 00:16:53,600 الكلاب السود في ورطة 313 00:16:53,200 --> 00:16:56,410 ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 314 00:16:59,040 --> 00:17:01,920 سقطتم في فخِّي أيها الكلاب السود 315 00:17:02,540 --> 00:17:04,040 ما الذي يجري؟ 316 00:17:04,210 --> 00:17:07,420 المتسابقان كوهيتسوجي وتوسا سقطا فجأةً 317 00:17:07,800 --> 00:17:11,090 لقد غطا في النوم !استيقظا 318 00:17:11,260 --> 00:17:13,400 هل سيستمر فريق إينوزوكا هلى هذا الحال؟ 319 00:17:13,460 --> 00:17:14,300 سنكون بخير 320 00:17:14,470 --> 00:17:16,880 ذانك الشخصان ناما بالكامل 321 00:17:17,020 --> 00:17:18,600 أأخطأنا بمقدار الجرعة؟ 322 00:17:18,770 --> 00:17:21,520 من المفترض أن يجعلهم يشعرون بالنعاس فقط 323 00:17:21,690 --> 00:17:25,070 لا يهم تحكَّمنا بمجريات اللعبة 324 00:17:25,440 --> 00:17:27,320 كل ما علينا الآن الإطاحة بفرقة إينوزوكا 325 00:17:27,480 --> 00:17:30,780 تبقى ثلاثة فرق لدى الكلاب السود، ويواجهون عشرة فرق من القطط البيضاء 326 00:17:30,990 --> 00:17:33,070 قِلَّة عدد تامة لدى الكلاب السود 327 00:17:33,370 --> 00:17:36,080 فرقة إينوزوكا في وضع حرج 328 00:17:36,240 --> 00:17:38,420 تحرك! سنخسر 329 00:17:38,520 --> 00:17:40,960 !اخرس! افعل شيئًا ما بنفسك 330 00:17:41,100 --> 00:17:42,580 !لا تطلب المستحيل 331 00:17:46,250 --> 00:17:47,710 هذا سيئ 332 00:17:47,880 --> 00:17:50,840 !ابذل جهدك 333 00:17:53,590 --> 00:17:55,100 !جوليو 334 00:17:56,470 --> 00:17:59,600 أنتِ فاشلة قائدةً للقطط البيضاء 335 00:18:00,100 --> 00:18:03,730 بيريشيا جاءت لتشجيعي 336 00:18:05,610 --> 00:18:07,610 إنه يشجِّعني 337 00:18:07,860 --> 00:18:10,860 علامَ تصرف ذهنك؟ حصلتُ عليها 338 00:18:14,950 --> 00:18:18,990 يا إينوزوكا، إن أبطأتني، سأقتلك 339 00:18:20,080 --> 00:18:23,620 هذا موجَّه لك. أخذتَ وقتًا طويلًا لتتحمَّس 340 00:18:23,790 --> 00:18:25,250 ما الذي بإمكان شخصين فعله؟ 341 00:18:25,420 --> 00:18:26,880 سنهزمهم بالتفوق العددي 342 00:18:27,040 --> 00:18:28,630 إنهم لا يفهمون 343 00:18:28,800 --> 00:18:34,380 قد يبدوان عدوان لدودان لكنهما أقوى طلاب السنة الأولى 344 00:18:34,800 --> 00:18:37,890 ...إن تعاونا 345 00:18:38,930 --> 00:18:40,890 !فلا أحد سيوقفهما 346 00:18:43,560 --> 00:18:48,150 وأخيرًا وصلنا لتحدٍ واحد ضد واحد فرقة آبي تواجه ضغطًا جادًّا 347 00:18:48,310 --> 00:18:52,400 !لا تستخف بنا فقد جمعتُ فريقًا قدراتهم الجسدية مميَّزة 348 00:18:52,570 --> 00:18:55,280 ...لن يمسك بنا أشخاص مثلكم 349 00:18:56,450 --> 00:18:57,660 ماذا؟ 350 00:18:57,820 --> 00:18:59,410 عضوان من فريق آبي سقطا 351 00:18:58,740 --> 00:18:59,410 ...لا، مهلًا 352 00:18:59,780 --> 00:19:03,040 لمَ أنتما هنا؟ من المفترض أنكما نائمين 353 00:18:59,820 --> 00:19:01,740 ما الذي يجري؟ 354 00:19:03,580 --> 00:19:05,540 !سلاح صاعق 355 00:19:06,580 --> 00:19:07,880 !أيها الحكم 356 00:19:08,040 --> 00:19:10,420 !لا تنفعل 357 00:19:10,710 --> 00:19:13,260 أنت من لجأ أولًا لاستخدام الخدع 358 00:19:14,470 --> 00:19:19,050 المشروب الذي أحضره لنا موزِّعو الماء كان فيه أثر مرارة 359 00:19:19,430 --> 00:19:23,060 حينها عرفتُ في الحال أنه منوِّم 360 00:19:23,730 --> 00:19:26,690 هذا لأنني أملك نفس النوع 361 00:19:27,310 --> 00:19:30,360 وحين وجدنا موزِّع الماء وهددناه 362 00:19:30,520 --> 00:19:32,440 باح بالأمر سريعًا 363 00:19:32,610 --> 00:19:34,190 أخبرنا بأنك الفاعل 364 00:19:35,610 --> 00:19:38,160 كان علينا أن نشي بك 365 00:19:38,320 --> 00:19:43,200 ولكنها عادة سيئة أحبها جدًا 366 00:19:43,370 --> 00:19:49,720 إنها مشاهدة شخص يظن نفسه نال الفوز، وإذ بكل شيء ينهار أمام عينيه 367 00:19:49,820 --> 00:19:51,460 تبدو مستمتعًا بهذا 368 00:19:52,380 --> 00:19:54,670 لا بأس، آبي لن يخسر 369 00:19:55,050 --> 00:19:57,380 سومالي ستحميه 370 00:20:02,890 --> 00:20:06,430 آذت بيريشيا بهذا الحذاء 371 00:20:07,270 --> 00:20:11,440 !آبي! تستخدم خدع رخيصة كهذه، يا للسخفك 372 00:20:11,900 --> 00:20:13,440 !تعال إلي بنفسك 373 00:20:14,110 --> 00:20:16,650 أتقول رخيصة؟ 374 00:20:17,280 --> 00:20:18,950 ما الذي تعرفه؟ 375 00:20:19,320 --> 00:20:21,950 شخص مُيمَّن بالقوة مثلك 376 00:20:22,120 --> 00:20:24,700 هذا العالم قائم على التدريج 377 00:20:24,870 --> 00:20:28,460 مظهرك وذكاؤك يحدِّدان كل شيء 378 00:20:28,620 --> 00:20:32,920 إن كنت ذا طبقة متدنية سيُنظر إليك باستصغار ويُتنمَّر عليك وتُضرب 379 00:20:33,090 --> 00:20:37,670 الضعفاء الذين يعيشون في تلك الطبقة لا ملاذ لهم إلا أن يصبحوا مخادعين 380 00:20:38,720 --> 00:20:42,050 أنا... نحن سنتجه نحو القمة 381 00:20:42,220 --> 00:20:48,200 ...سأتفوَّق على بيريشيا، وأهزم إينوزوكا، وأنال لقب أفضل مشارك، وحينها 382 00:20:48,520 --> 00:20:52,150 سأُختار لأكون بين النخبة الذين يطمح الجميع إليهم 383 00:20:52,310 --> 00:20:55,610 لذا لن أخسر هنا 384 00:20:58,900 --> 00:21:00,910 !كفاك هراءً 385 00:21:01,610 --> 00:21:05,120 غضبي الآن في أوجِه 386 00:21:05,830 --> 00:21:08,290 ...لذا حاليًّا، لمَ لا 387 00:21:08,450 --> 00:21:10,250 تموت؟... 388 00:21:17,420 --> 00:21:21,590 !رمى بآبي نحو المدرجات بيدٍ واحدة 389 00:21:21,760 --> 00:21:25,000 ...وفي هذه اللحظة، نال الكلاب السود النصـ 390 00:21:25,010 --> 00:21:27,520 ليس بعد! لم ينتهِ الأمر بعد 391 00:21:28,140 --> 00:21:31,390 هزيمة حثالة مثله بالكاد تشعرني أنني فزت 392 00:21:31,560 --> 00:21:33,690 !شخص لم أهزمه بعد ما زال موجودًا 393 00:21:34,110 --> 00:21:36,730 !بيريشيا! تعالي إلى هنا 394 00:21:37,780 --> 00:21:43,110 ما لم أهزمكِ، فلن يُسمى ذلك فوزًا كاملًا على القطط البيضاء 395 00:21:43,740 --> 00:21:45,240 ما الذي تقوله؟ أأنت غبي؟ 396 00:21:45,360 --> 00:21:46,600 أأنت غبي أيضًا؟ 397 00:21:47,240 --> 00:21:50,000 "سيقولون "بيريشيا لم تكن موجودة، لذا إنه ليس فوزًا 398 00:21:48,560 --> 00:21:49,780 إينوزوكا 399 00:21:50,160 --> 00:21:53,630 سنجعل نصرنا واضحًا تمامًا هنا 400 00:21:53,790 --> 00:21:56,920 ذلك الأحمق! ما الذي يفكر فيه؟ 401 00:21:57,090 --> 00:21:59,510 ...شاري-تشان، أرجوكِ 402 00:21:59,760 --> 00:22:02,050 !أمدِّيني بقوتكِ 403 00:22:06,300 --> 00:22:08,010 !يا للعجب 404 00:22:08,180 --> 00:22:10,480 إنه وقت إضافي لم يسبق له مثيل 405 00:22:10,640 --> 00:22:12,580 :بإذنٍ من مشرفيّ السكنَين 406 00:22:12,720 --> 00:22:15,610 المواجهة الحاسمة المقدَّرة بين إينوزوكا وبيريشيا ستتحقَّق 407 00:22:15,770 --> 00:22:20,440 نتيجة المواجهة ستُقرَّر من قِبل هذين الثنائيّ 408 00:22:41,710 --> 00:22:48,550 الركض يجعلني أبدو خرقاء وفوضويّة 409 00:22:48,720 --> 00:22:55,450 ذهني مشوَّش وقلبي متلهِّف 410 00:22:56,730 --> 00:23:03,860 عيناك صريحتان وآسرتان 411 00:23:04,020 --> 00:23:10,490 لكم أود رد نفس حبك لك 412 00:23:11,660 --> 00:23:18,710 ستنطلق جاريًا دون أن تنتظر أحلامك حتى 413 00:23:18,870 --> 00:23:25,050 اسحبني معك من يدي بعد أن استسلم 414 00:23:25,210 --> 00:23:32,300 فجأةً صارت أحلامك هي أحلامي 415 00:23:32,470 --> 00:23:41,050 أريد الاتكاء عليك بكل شيء 416 00:23:42,520 --> 00:23:50,450 إلى أن يتغير هذا العالم يومًا ما 417 00:23:52,990 --> 00:23:57,370 ...أيها المشاهدين، شكرًا لكم على حسن المتابعة هذا الأسبوع، والآن 418 00:23:57,540 --> 00:23:59,670 لا أحد يفهم ما الذي تقوله 419 00:23:59,830 --> 00:24:03,380 في الحلقة القادمة: روميو وجولييت والمهرجان الرياضي 420 00:24:01,770 --> 00:24:06,900 『 روميو وجولييت والمهرجان الرياضي 』 421 00:24:01,770 --> 00:24:06,900 『 روميو وجولييت والمهرجان الرياضي 』 422 00:24:03,550 --> 00:24:06,470 !لا تقاطعيني أيتها اللعينة 37392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.