All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:09,400 --> 00:01:15,960 In A Class of Her Own 3 00:01:16,560 --> 00:01:18,800 Episode 17 4 00:01:20,570 --> 00:01:21,950 Well, Brother Feng... 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,420 Brother Ze Xin said tomorrow is Le Xuan's birthday. 6 00:01:25,500 --> 00:01:27,320 But he is always upset on his birthday. 7 00:01:27,400 --> 00:01:28,590 I want to cheer him up. 8 00:01:28,670 --> 00:01:29,890 Let us get ready for it. 9 00:01:31,780 --> 00:01:33,580 When you and Yu Le Xuan were making money, 10 00:01:33,660 --> 00:01:35,160 did you share it with Brother Feng? 11 00:01:36,410 --> 00:01:37,970 You go to him when you need help 12 00:01:38,289 --> 00:01:41,100 Now, when you want to butter up your business partner... 13 00:01:41,180 --> 00:01:43,789 but have no money, you come to him again. 14 00:01:44,130 --> 00:01:45,580 What do you take him for? 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,460 Brother Feng is my brother! 16 00:01:49,700 --> 00:01:50,500 But you? 17 00:01:51,370 --> 00:01:53,850 You're lucky Le Xuan even considers you his friend. 18 00:01:53,930 --> 00:01:55,320 I treat him better than you do. 19 00:01:55,759 --> 00:01:57,830 I'll show him your true colours. 20 00:01:57,910 --> 00:01:58,710 Go ahead. 21 00:01:59,520 --> 00:02:01,310 No wonder Yu Le Xuan asked me... 22 00:02:01,750 --> 00:02:03,350 if I could only save either you or him, 23 00:02:03,430 --> 00:02:04,240 who I would choose. 24 00:02:04,750 --> 00:02:05,550 You... 25 00:02:05,890 --> 00:02:06,960 Help me out. 26 00:02:07,910 --> 00:02:09,919 Enough. Stop making this kind of joke. 27 00:02:10,220 --> 00:02:11,740 He should be happy on his birthday. 28 00:02:12,130 --> 00:02:13,680 Since we're celebrating his birthday 29 00:02:13,760 --> 00:02:15,640 let's do it with a bang. 30 00:02:15,780 --> 00:02:16,579 Sure. 31 00:02:16,950 --> 00:02:19,350 Why don't we throw a birthday banquet? 32 00:02:19,430 --> 00:02:20,670 Let us all have fun. 33 00:02:20,750 --> 00:02:21,550 Sure. 34 00:02:21,960 --> 00:02:24,600 Brother Feng does treat Wen Bin differently. 35 00:02:25,310 --> 00:02:27,030 Having a sworn brother is really useful. 36 00:02:28,650 --> 00:02:29,610 Want to be our brother? 37 00:02:30,050 --> 00:02:31,480 Behave yourself, then. 38 00:02:32,860 --> 00:02:34,530 I'm not in the mood to join in the fun. 39 00:02:34,810 --> 00:02:36,950 I'm used to being alone. I don't join other people. 40 00:02:41,070 --> 00:02:42,680 Let's go to his room. 41 00:02:42,760 --> 00:02:44,220 You get all the guys there. 42 00:02:46,180 --> 00:02:46,980 Senior, 43 00:02:47,579 --> 00:02:49,440 we want to give him a surprise at Yu Le House. 44 00:02:49,520 --> 00:02:50,430 Do you have the keys? 45 00:02:58,840 --> 00:03:01,080 Le Xuan sure made a lot of money, 46 00:03:01,180 --> 00:03:03,020 I can't even afford a kitchen. 47 00:03:55,400 --> 00:03:56,320 Mister. 48 00:03:56,829 --> 00:03:58,829 Mister, please help me. 49 00:04:00,230 --> 00:04:01,150 There. 50 00:04:14,490 --> 00:04:15,290 Give it back to me. 51 00:04:15,370 --> 00:04:16,769 -This... -Hurry up! 52 00:04:19,570 --> 00:04:21,060 -Brother Feng, there's one more! -I... 53 00:04:21,140 --> 00:04:22,200 -It's mine. -Give it back! 54 00:04:22,280 --> 00:04:23,090 Let me have one. 55 00:04:23,170 --> 00:04:24,740 -Let me have one! -Give it back to me! 56 00:04:24,900 --> 00:04:26,730 -Just one! -It took me so long to make it. 57 00:04:27,040 --> 00:04:28,420 -Hurry up! -It's meant to be eaten. 58 00:04:28,500 --> 00:04:31,140 -Just let me have one! -Brother Feng, look at him! 59 00:04:31,220 --> 00:04:32,490 Mister, you be the judge. 60 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 What are you doing? 61 00:04:35,790 --> 00:04:37,670 I thought we were having a great time drinking. 62 00:04:37,750 --> 00:04:39,970 Why must you take me home? There's nothing here. 63 00:04:40,050 --> 00:04:41,800 Drinking at home is more comfortable. 64 00:04:41,880 --> 00:04:44,159 Yu Le House 65 00:04:43,180 --> 00:04:44,020 Wait a minute. 66 00:04:44,390 --> 00:04:47,120 You only care about the wine. Why are you so particular today? 67 00:04:47,200 --> 00:04:49,300 Shut up. Just go in already! 68 00:04:49,800 --> 00:04:50,600 This... 69 00:04:58,890 --> 00:05:02,770 Happy birthday to Brother Le Xuan! 70 00:05:13,890 --> 00:05:15,770 I wish Le Xuan... 71 00:05:16,120 --> 00:05:18,830 a good, long life full of joy and many happy returns. 72 00:05:19,030 --> 00:05:22,550 -Many more happy returns of the day! -Many more happy returns of the day! 73 00:05:28,390 --> 00:05:31,110 Look. I've got this premium cold medicine. 74 00:05:31,190 --> 00:05:32,560 I'm always reluctant to use it. 75 00:05:32,640 --> 00:05:35,230 Let's save it for emergencies. Here. 76 00:05:35,730 --> 00:05:37,600 This is for you. Now you'll have more friends. 77 00:05:37,680 --> 00:05:39,680 I wish you joy every day. 78 00:05:39,960 --> 00:05:41,120 Joy 79 00:05:40,780 --> 00:05:43,820 Whoever wears this amulet will meet his benefactor, 80 00:05:43,900 --> 00:05:46,460 paving the way to a bright future. 81 00:05:47,200 --> 00:05:49,800 Spirit Summoning Talisman 82 00:05:48,540 --> 00:05:50,180 But there's only darkness before my eyes. 83 00:06:24,340 --> 00:06:26,130 Who's that? Who stepped on me? 84 00:06:26,210 --> 00:06:27,130 Get up! 85 00:06:27,210 --> 00:06:29,080 -What on earth was that? -That hurts! 86 00:06:30,240 --> 00:06:32,120 For Le Xuan 87 00:06:37,600 --> 00:06:39,340 This is Li Shan Ren's calligraphy. 88 00:06:40,110 --> 00:06:41,870 Even money can't buy it. 89 00:06:42,040 --> 00:06:43,420 Brother Cheng Jun, thank you. 90 00:06:44,240 --> 00:06:47,730 Good one. This gift is totally Brother Cheng Jun's style. 91 00:06:49,420 --> 00:06:50,220 Brother Ze Xin, 92 00:06:50,790 --> 00:06:51,590 it's your turn. 93 00:06:52,560 --> 00:06:53,420 Him? 94 00:06:54,430 --> 00:06:56,190 He's such a thoughtless guy. 95 00:06:56,270 --> 00:06:58,590 Why would he prepare a gift for me? 96 00:07:00,810 --> 00:07:01,970 Hurry up. 97 00:07:03,060 --> 00:07:05,000 It's just something that I bought. 98 00:07:05,500 --> 00:07:06,660 -What's that? -I have no idea. 99 00:07:06,740 --> 00:07:07,690 -Open it. -Open it. 100 00:07:07,770 --> 00:07:09,380 -Yes, show us. -Let's see. 101 00:07:25,870 --> 00:07:28,110 -What's this? It's hideous. -How could he give this? 102 00:07:31,810 --> 00:07:33,600 What's that? Throw it! 103 00:07:34,060 --> 00:07:35,400 How dare you lie to us! 104 00:07:35,480 --> 00:07:36,500 What are you doing? 105 00:07:36,580 --> 00:07:37,740 -Get him! -Get him! 106 00:07:37,820 --> 00:07:38,659 Stop it! 107 00:07:39,120 --> 00:07:39,960 Stop it! 108 00:07:40,560 --> 00:07:41,670 -Fight me! -What's this? 109 00:07:41,750 --> 00:07:42,760 -Let's go! -Run! 110 00:07:48,540 --> 00:07:49,340 Come. 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,710 Father gave this to me for my birthday. 112 00:07:54,790 --> 00:07:55,760 Give me the shards. 113 00:07:55,840 --> 00:07:57,750 I'll make it good as new. 114 00:07:57,880 --> 00:07:59,360 -Really? -Yes. 115 00:08:00,150 --> 00:08:02,390 Tell me. What lie did you tell them? 116 00:08:03,290 --> 00:08:04,450 I wasn't lying. 117 00:08:04,530 --> 00:08:06,160 They're the ones who said... 118 00:08:06,690 --> 00:08:08,960 if I could hold the moon in my hand, 119 00:08:09,150 --> 00:08:10,820 I will get the money. 120 00:08:10,900 --> 00:08:12,500 Hold the moon in your hand? 121 00:08:12,790 --> 00:08:13,950 How is that possible? 122 00:08:14,030 --> 00:08:14,850 Look. 123 00:08:20,690 --> 00:08:21,900 Interesting. 124 00:08:27,940 --> 00:08:29,180 Did you make this? 125 00:08:31,180 --> 00:08:32,970 It was poorly made. Forget it. 126 00:08:34,750 --> 00:08:37,140 It's the same as I remember. 127 00:08:38,450 --> 00:08:39,260 But, 128 00:08:39,549 --> 00:08:41,539 you have never been so thoughtful. 129 00:08:41,720 --> 00:08:43,200 It was Junior. 130 00:08:49,660 --> 00:08:51,350 Who else hasn't given him a gift? 131 00:08:53,800 --> 00:08:54,760 Wen Bin. 132 00:08:55,710 --> 00:08:57,430 Why are you so shy? 133 00:09:05,490 --> 00:09:07,990 Wen Bin, you don't have to prepare any gifts. 134 00:09:08,430 --> 00:09:10,430 Your sincerity is enough. 135 00:09:11,470 --> 00:09:13,700 I don't have anything decent for you, 136 00:09:13,880 --> 00:09:15,150 still, I've prepared something. 137 00:09:15,520 --> 00:09:16,470 Besides, I guarantee... 138 00:09:16,550 --> 00:09:18,190 it's something all of you would want. 139 00:09:18,270 --> 00:09:20,220 -Nice one, Wen Bin. -What is that? 140 00:09:23,690 --> 00:09:24,570 What is this? 141 00:09:24,160 --> 00:09:25,120 To Le Xuan 142 00:09:25,200 --> 00:09:26,560 Do as Le Xuan says for one time. 143 00:09:26,650 --> 00:09:28,380 -What is it? -What is this? 144 00:09:29,100 --> 00:09:29,900 This... 145 00:09:32,380 --> 00:09:35,540 "Do as Le Xuan says for one time." 146 00:09:36,610 --> 00:09:37,470 Great! 147 00:09:37,550 --> 00:09:38,990 This gift is not bad. 148 00:09:40,070 --> 00:09:43,800 "Write dialogue novel three times for free." 149 00:09:44,200 --> 00:09:45,550 -Amazing! -That's a good idea. 150 00:09:45,630 --> 00:09:47,540 -Good idea. -One more. 151 00:09:48,510 --> 00:09:51,650 "Run errands for Le Xuan three times." 152 00:09:51,730 --> 00:09:52,810 This gift is amazing! 153 00:09:53,010 --> 00:09:55,040 It's worth as much as Lao Tzu's talismans. 154 00:09:55,430 --> 00:09:57,870 Wen Bin, that's very thoughtful of you. 155 00:10:02,570 --> 00:10:03,370 Wen Bin, 156 00:10:04,730 --> 00:10:06,360 if I use these papers, 157 00:10:07,560 --> 00:10:09,730 will you really do anything for me? 158 00:10:09,870 --> 00:10:11,740 Of course, as long as it's within my power. 159 00:10:13,650 --> 00:10:14,670 What if... 160 00:10:15,570 --> 00:10:16,910 it's something that you can do, 161 00:10:17,140 --> 00:10:18,800 but you are not willing to do it? 162 00:10:19,550 --> 00:10:21,220 I will definitely do it if I can. 163 00:10:23,180 --> 00:10:25,160 If you fail again, 164 00:10:26,320 --> 00:10:28,120 you have to gather the courage... 165 00:10:28,200 --> 00:10:30,170 to face your true self. 166 00:10:32,040 --> 00:10:32,840 I will. 167 00:10:33,760 --> 00:10:35,760 Then I will use this paper now. 168 00:10:40,720 --> 00:10:41,720 I want... 169 00:10:54,180 --> 00:10:56,720 I want to think about how to use it. 170 00:11:11,720 --> 00:11:13,000 Are you sure? 171 00:11:13,080 --> 00:11:14,760 President, I heard it very clearly. 172 00:11:14,840 --> 00:11:16,020 Shao Rong told Yi De... 173 00:11:16,100 --> 00:11:17,970 they will celebrate Le Xuan's birthday tonight. 174 00:11:16,600 --> 00:11:20,360 Yu Le House 175 00:11:18,050 --> 00:11:19,130 -Top me up! -Come... 176 00:11:19,210 --> 00:11:20,580 -Come, let's drink! -Let's drink! 177 00:11:20,690 --> 00:11:22,690 Nice one, Yu Le Xuan. 178 00:11:22,870 --> 00:11:24,540 How dare you lie to me? 179 00:11:25,720 --> 00:11:28,120 I shall see what you have to say for yourself. 180 00:11:29,900 --> 00:11:32,190 Thank you for celebrating my birthday with me. 181 00:11:32,270 --> 00:11:34,520 -Here's to all of you. -Come. 182 00:11:38,660 --> 00:11:39,790 You're all here. 183 00:11:42,350 --> 00:11:44,520 What a joyful occasion. 184 00:11:45,590 --> 00:11:46,570 What are you doing here? 185 00:11:47,780 --> 00:11:50,110 What's wrong? Am I not allowed to come here? 186 00:11:51,200 --> 00:11:53,150 Just like you guys, 187 00:11:53,350 --> 00:11:54,910 I'm here to drink. 188 00:11:57,130 --> 00:11:59,170 Brother Ze Xin bought that wine. Don't you drink it. 189 00:11:59,660 --> 00:12:01,870 Have some respect you brat. 190 00:12:01,950 --> 00:12:03,190 I'll teach you a lesson later. 191 00:12:04,050 --> 00:12:05,450 Don't be so rude. 192 00:12:05,840 --> 00:12:09,550 Today we're here to give Le Xuan our birthday wishes. 193 00:12:12,590 --> 00:12:15,110 Thank you for coming here, President. 194 00:12:21,250 --> 00:12:22,170 Brother Le Xuan, 195 00:12:23,160 --> 00:12:25,510 don't you have anything to tell me? 196 00:12:25,680 --> 00:12:27,000 Or are you... 197 00:12:27,660 --> 00:12:29,700 waiting for me to say it first? 198 00:12:37,520 --> 00:12:41,230 Since everyone is here today... 199 00:12:41,370 --> 00:12:42,650 and it's your birthday, 200 00:12:43,040 --> 00:12:45,440 today's the perfect day to make the decision. 201 00:12:49,330 --> 00:12:52,200 Yun Shang Academy has been putting up with a lowly pauper... 202 00:12:52,280 --> 00:12:53,800 -for too long. -What did you say? 203 00:12:54,580 --> 00:12:56,660 It's time for him to wake up... 204 00:12:56,820 --> 00:12:58,660 and go back where he belongs. 205 00:12:59,300 --> 00:13:00,670 What do you think, Yu Le Xuan? 206 00:13:12,830 --> 00:13:13,750 You're right. 207 00:13:14,460 --> 00:13:16,380 I am a lowly pauper. 208 00:13:18,650 --> 00:13:19,640 A few days ago, 209 00:13:20,240 --> 00:13:21,550 there was a rumour... 210 00:13:22,030 --> 00:13:24,740 about a student in the academy who is masquerading as a nobleman. 211 00:13:25,330 --> 00:13:27,010 Yes, that's me. 212 00:13:28,600 --> 00:13:29,720 But, President, 213 00:13:30,630 --> 00:13:32,590 as for the things that you told me to do, 214 00:13:33,150 --> 00:13:34,430 let me tell you now, 215 00:13:34,870 --> 00:13:36,530 I will never do it. 216 00:13:36,610 --> 00:13:38,170 Are you sure? 217 00:13:51,710 --> 00:13:52,840 Fine. 218 00:13:55,760 --> 00:13:59,160 You will pay the price for fooling me. 219 00:14:00,850 --> 00:14:01,810 Let's go. 220 00:14:06,050 --> 00:14:06,850 You... 221 00:14:16,870 --> 00:14:18,660 You... little brat, 222 00:14:19,510 --> 00:14:21,220 you stepped on my foot. 223 00:14:21,300 --> 00:14:22,780 My foot hurts so much right now! 224 00:14:22,860 --> 00:14:23,900 What's that about? 225 00:14:23,980 --> 00:14:25,190 When did I step on your foot? 226 00:14:25,270 --> 00:14:26,560 You pushed me! 227 00:14:26,840 --> 00:14:27,640 You... 228 00:14:27,740 --> 00:14:29,330 Stop it. Drink up. 229 00:14:29,410 --> 00:14:31,520 -Come. Sit down. That's right. -Drink up. 230 00:14:31,600 --> 00:14:33,800 -It'd be such a waste if we don't drink. -Drink up. 231 00:14:33,890 --> 00:14:34,730 To good luck! 232 00:14:34,810 --> 00:14:35,900 -To heaven and earth! -Come. 233 00:14:35,980 --> 00:14:37,170 -That's right! -Come. 234 00:14:37,250 --> 00:14:38,440 -Come. -Drink it. 235 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 Come, drink up. 236 00:14:40,770 --> 00:14:41,770 You're... 237 00:14:42,070 --> 00:14:43,360 We're here to drink wine. 238 00:14:43,630 --> 00:14:45,020 -Come. -Yes, let's drink wine. 239 00:14:45,100 --> 00:14:46,200 -Come. -Raise your glass. 240 00:14:55,680 --> 00:14:57,460 How dare Yu Le Xuan fool me! 241 00:14:57,540 --> 00:14:59,460 I knew something was off about him. 242 00:15:00,010 --> 00:15:01,440 President, don't be angry. 243 00:15:01,520 --> 00:15:02,620 I'm here. It'll be fine. 244 00:15:02,700 --> 00:15:06,290 Who knew Yu Le Xuan would admit to being a commoner? 245 00:15:06,370 --> 00:15:08,320 He sure has guts. 246 00:15:11,390 --> 00:15:13,430 Since it was his decision, 247 00:15:14,010 --> 00:15:15,880 he shouldn't blame me. 248 00:15:17,430 --> 00:15:18,700 You better think it through. 249 00:15:18,930 --> 00:15:19,790 Don't forget, 250 00:15:20,110 --> 00:15:22,440 we still need Yu Le Xuan's help. 251 00:15:24,100 --> 00:15:26,330 He'll be useful at the worshiping ceremony. 252 00:15:27,270 --> 00:15:28,530 That's right! 253 00:15:29,080 --> 00:15:32,300 Every year, during the worshiping ceremony, Yu Le Xuan... 254 00:15:32,690 --> 00:15:34,580 always ranks top three. 255 00:15:34,750 --> 00:15:37,360 Exactly. With him at the ceremony, 256 00:15:37,820 --> 00:15:40,010 our chances of winning will be even greater. 257 00:15:42,810 --> 00:15:43,680 Bing Shen. 258 00:15:43,760 --> 00:15:44,630 Yes, President? 259 00:15:45,040 --> 00:15:46,760 If you're any good, 260 00:15:47,150 --> 00:15:48,860 would I need his help? 261 00:15:50,320 --> 00:15:51,760 Think about the bigger picture. 262 00:15:52,500 --> 00:15:55,340 The Student Council must win the worshiping ceremony... 263 00:15:55,420 --> 00:15:57,180 to preserve our reputation. 264 00:15:57,730 --> 00:15:59,450 It's more important than ousting Wen Bin. 265 00:16:04,700 --> 00:16:05,770 President... President! 266 00:16:06,490 --> 00:16:07,450 President! 267 00:16:12,890 --> 00:16:14,230 Don't you want to know... 268 00:16:14,580 --> 00:16:17,120 what Han Sheng Zhi made me do? 269 00:16:18,650 --> 00:16:20,320 It's up to you if you want to tell me. 270 00:16:20,400 --> 00:16:21,200 I won't ask. 271 00:16:22,540 --> 00:16:23,520 He wants me... 272 00:16:24,530 --> 00:16:26,610 to kick you out of the academy. 273 00:16:33,300 --> 00:16:34,360 More wine? 274 00:16:34,440 --> 00:16:35,350 Top me up. 275 00:16:38,640 --> 00:16:39,760 You are a good man. 276 00:16:39,840 --> 00:16:41,980 You've chosen me over friendship and money. 277 00:16:42,770 --> 00:16:44,890 I will be your friend for life. 278 00:16:45,330 --> 00:16:46,130 Cheers! 279 00:16:47,470 --> 00:16:48,470 Cheers. 280 00:16:55,090 --> 00:16:58,270 What did you want to do with the coupon? 281 00:16:59,920 --> 00:17:01,540 What do I want? 282 00:17:03,320 --> 00:17:04,390 I want you... 283 00:17:05,160 --> 00:17:06,359 to call me your big brother. 284 00:17:07,329 --> 00:17:08,150 What do you say? 285 00:17:09,510 --> 00:17:10,869 Are you taking advantage of me? 286 00:17:10,950 --> 00:17:12,910 What's the matter? You don't want to do it? 287 00:17:15,339 --> 00:17:17,400 I am a man of honour. I will walk the walk. 288 00:17:20,990 --> 00:17:21,800 Brother. 289 00:17:28,460 --> 00:17:29,700 From now on, 290 00:17:29,990 --> 00:17:32,330 I will protect you like I would myself. 291 00:17:33,110 --> 00:17:35,420 To protect you is to protect my hope. 292 00:17:36,260 --> 00:17:38,780 -Come! -My hope to fight against fate. 293 00:18:24,960 --> 00:18:26,360 I have to hand it to you. 294 00:18:26,440 --> 00:18:29,070 You've revealed your identity in front of all the students. 295 00:18:29,190 --> 00:18:30,190 Such bravery. 296 00:18:30,270 --> 00:18:31,430 You flatter me, Brother. 297 00:18:31,820 --> 00:18:34,110 But this time you broke your promise. 298 00:18:34,190 --> 00:18:35,870 You didn't do what you had promised. 299 00:18:36,210 --> 00:18:39,010 You should be glad that the President is big-hearted. 300 00:18:39,160 --> 00:18:42,610 I am very grateful for your forgiveness, President. 301 00:18:46,160 --> 00:18:48,560 I always treat a talented person like Brother Le Xuan... 302 00:18:49,190 --> 00:18:51,150 with sincerity. 303 00:18:51,630 --> 00:18:52,840 So I hope... 304 00:18:53,150 --> 00:18:54,190 you will abide... 305 00:18:54,270 --> 00:18:56,670 by your duty as a member of the Student Council. 306 00:18:56,790 --> 00:18:59,230 Yes, the worshiping ceremony is just around the corner. 307 00:18:59,390 --> 00:19:01,030 You are our key player. 308 00:19:01,470 --> 00:19:03,490 Emerge victorious at the worshiping ceremony, 309 00:19:03,570 --> 00:19:04,930 and you'd have redeemed yourself. 310 00:19:05,460 --> 00:19:08,020 Is it more important than kicking Wen Bin out? 311 00:19:14,150 --> 00:19:15,390 Have you had breakfast? 312 00:19:15,550 --> 00:19:17,040 -Sit down and eat with us. -Come. 313 00:19:17,120 --> 00:19:20,360 Thank you, President. I shall leave if there's nothing else. 314 00:19:30,900 --> 00:19:31,700 Sit down. 315 00:19:41,180 --> 00:19:42,040 He's late. 316 00:19:42,120 --> 00:19:43,400 -What happened? -Mr Ding. 317 00:19:58,390 --> 00:20:00,690 "As the shadow of the sword and shooting stars drop," 318 00:20:01,170 --> 00:20:03,350 "the clouds arise." 319 00:20:04,110 --> 00:20:07,470 The shooting stars described in Yan Zhi Tui's poem... 320 00:20:07,710 --> 00:20:10,880 refers to an astronomical phenomenon called... 321 00:20:11,350 --> 00:20:12,380 meteor shower. 322 00:20:13,470 --> 00:20:15,870 According to the ephemeris of Qin Tian Jian, 323 00:20:15,950 --> 00:20:16,900 tomorrow night, 324 00:20:17,200 --> 00:20:20,220 there will be a spectacular meteor shower... 325 00:20:20,670 --> 00:20:22,360 that has never been seen in centuries. 326 00:20:22,620 --> 00:20:24,310 -Meteor? -Meteor? 327 00:20:24,390 --> 00:20:26,890 Guys, I've never seen a meteor in my life. 328 00:20:26,970 --> 00:20:28,000 -Me neither. -Meteor! 329 00:20:28,080 --> 00:20:29,910 -Shall we go and see? -Sure. 330 00:20:30,670 --> 00:20:31,840 Have you ever seen a meteor? 331 00:20:33,180 --> 00:20:34,010 I have not. 332 00:20:34,730 --> 00:20:36,440 Meteor showers are rarely sighted... 333 00:20:36,520 --> 00:20:41,150 because the time at which they appear is unpredictable. 334 00:20:42,270 --> 00:20:44,310 You have to find a vast land... 335 00:20:44,490 --> 00:20:46,000 and observe all night. 336 00:20:46,880 --> 00:20:49,500 Like the blooming of udumbara flower, 337 00:20:50,470 --> 00:20:51,770 it is short... 338 00:20:51,980 --> 00:20:53,400 and it can be missed easily. 339 00:20:53,660 --> 00:20:56,330 Observe all night on a vast land? 340 00:20:56,820 --> 00:20:59,120 But according to the rules, we aren't allowed to stay out. 341 00:20:59,670 --> 00:21:01,100 We won't get to see the meteors. 342 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 What a pity. 343 00:21:05,650 --> 00:21:06,450 Brother Feng, 344 00:21:07,620 --> 00:21:10,630 isn't it a shame if we don't get to see the meteor shower of the century? 345 00:21:12,150 --> 00:21:13,770 I think it's worth seeing. 346 00:21:14,220 --> 00:21:15,140 Mr Ding! 347 00:21:16,700 --> 00:21:19,000 -What's the matter? -Feng Cheng Jun has something to say. 348 00:21:19,080 --> 00:21:20,060 He does? 349 00:21:22,680 --> 00:21:24,000 He has something to say? 350 00:21:26,210 --> 00:21:29,940 Mr Ding, I think this astronomical phenomenon is a great opportunity... 351 00:21:30,020 --> 00:21:32,610 for the students to learn outside the school. 352 00:21:32,690 --> 00:21:34,660 -Brother Feng is right! -Yes! Exactly! 353 00:21:34,740 --> 00:21:35,630 -Yes! -Great! 354 00:21:35,760 --> 00:21:38,900 Mr Ding, like you said, it's the meteor shower of the century. 355 00:21:38,980 --> 00:21:39,980 Exactly! 356 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 If you don't allow us to go out, 357 00:21:42,490 --> 00:21:43,800 it would not be reasonable. 358 00:21:43,880 --> 00:21:45,210 Let us go, Mr Ding. 359 00:21:45,290 --> 00:21:47,820 Are you all suggesting... 360 00:21:47,900 --> 00:21:50,750 that you should be allowed to spend the night out? 361 00:21:51,800 --> 00:21:54,240 We're not going out for fun, but to see a stellar phenomenon. 362 00:21:54,320 --> 00:21:56,440 -Yes, Wen Bin is right! -Even god has arranged it. 363 00:21:56,520 --> 00:21:57,400 Please, sir. 364 00:21:57,480 --> 00:21:58,740 -It's for... -Oh, please. 365 00:21:58,820 --> 00:22:00,400 He's right, sir. Let us go. 366 00:22:00,480 --> 00:22:03,310 What is all this racket? 367 00:22:03,390 --> 00:22:04,470 Explain yourselves! 368 00:22:05,110 --> 00:22:06,310 Greetings, Principal Feng. 369 00:22:08,990 --> 00:22:11,860 Mr Ding, what is happening? 370 00:22:12,690 --> 00:22:14,040 Here's the thing. 371 00:22:14,440 --> 00:22:18,580 Tomorrow night is the astronomical phenomenon of the century. 372 00:22:19,330 --> 00:22:22,080 The students would like the academy's approval... 373 00:22:22,160 --> 00:22:23,550 to stay out for the meteor shower. 374 00:22:25,110 --> 00:22:27,150 Whose idea is this? 375 00:22:27,970 --> 00:22:30,400 Students ought to focus on their studies. 376 00:22:30,480 --> 00:22:32,190 What do they need to see meteors for? 377 00:22:41,670 --> 00:22:44,120 Who wants to see the meteors? 378 00:22:50,010 --> 00:22:51,250 That's right. 379 00:22:51,330 --> 00:22:53,530 You should concentrate on your studies. 380 00:22:54,390 --> 00:22:57,670 All of you were making loud statement earlier on, 381 00:22:58,420 --> 00:22:59,880 but why were you keeping quiet... 382 00:22:59,960 --> 00:23:01,220 when Principal Feng was here? 383 00:23:06,970 --> 00:23:09,300 We really want to see the meteors. 384 00:23:13,680 --> 00:23:14,620 Mr Ding. 385 00:23:15,240 --> 00:23:16,230 Come. 386 00:23:16,610 --> 00:23:17,980 What's the matter, Principal Feng? 387 00:23:20,110 --> 00:23:20,910 So... 388 00:23:21,960 --> 00:23:23,730 So what's your opinion? 389 00:23:25,280 --> 00:23:26,440 I think... 390 00:23:26,520 --> 00:23:28,080 this is a great opportunity... 391 00:23:28,160 --> 00:23:30,660 to improve our students' cognitive ability. 392 00:23:31,200 --> 00:23:33,490 I hope you'll approve of it. 393 00:23:35,320 --> 00:23:37,350 Cheng Jun, if you wish to go, 394 00:23:37,430 --> 00:23:38,780 just go. 395 00:23:41,360 --> 00:23:42,830 Go ahead. All of you should go. 396 00:23:42,910 --> 00:23:44,870 -Go right ahead! -Yes, sir! 397 00:23:44,950 --> 00:23:45,980 Let's go! 398 00:23:46,390 --> 00:23:47,850 -Thank Principal Feng. -Alright, go. 399 00:23:47,930 --> 00:23:49,630 Thank you, Principal Feng! 400 00:23:49,710 --> 00:23:51,150 We're going to see the meteors! 401 00:23:53,100 --> 00:23:53,900 Wen Bin! 402 00:23:54,440 --> 00:23:56,560 Want to see the meteors at the hill tomorrow? 403 00:23:56,640 --> 00:23:58,020 Yeah, join us. 404 00:23:59,500 --> 00:24:00,300 Sure. 405 00:24:00,460 --> 00:24:01,470 It's a promise. 406 00:24:02,130 --> 00:24:03,270 Put on more clothes. 407 00:24:03,390 --> 00:24:04,190 Alright. 408 00:24:04,340 --> 00:24:05,140 Brother Feng! 409 00:24:05,750 --> 00:24:06,620 That's night time. 410 00:24:06,700 --> 00:24:07,820 -It's fine. -Little Brother. 411 00:24:07,900 --> 00:24:10,180 Where are you going to see the meteors? Want to join us? 412 00:24:10,260 --> 00:24:11,550 I'm going to Qiuming Island. 413 00:24:11,630 --> 00:24:12,710 The view is better there. 414 00:24:12,790 --> 00:24:14,640 How about you? Want to come with me? 415 00:24:15,430 --> 00:24:17,470 Qiuming Island is too far. 416 00:24:17,550 --> 00:24:19,960 I promised Mo Xiao Huan to go to the hill behind the academy. 417 00:24:20,040 --> 00:24:21,420 The view over there is poor. 418 00:24:21,500 --> 00:24:22,770 It's worse than Qiuming Island. 419 00:24:23,670 --> 00:24:24,640 What if... 420 00:24:24,900 --> 00:24:26,400 What if we all go to the island? 421 00:24:27,280 --> 00:24:29,090 There are only a few boats to Qiuming Island. 422 00:24:29,170 --> 00:24:30,300 They can't carry us all. 423 00:24:31,660 --> 00:24:33,060 Everyone is going to the hill, 424 00:24:33,260 --> 00:24:34,940 but you're going to Qiuming Island alone? 425 00:24:35,020 --> 00:24:36,370 Why must you be so different... 426 00:24:36,450 --> 00:24:37,530 and individualistic? 427 00:24:37,670 --> 00:24:38,900 What a drag. 428 00:24:40,580 --> 00:24:41,380 Little Brother. 429 00:24:42,820 --> 00:24:44,660 Go on your own, then. 430 00:24:57,420 --> 00:24:59,240 Mr Yu, I beg you. 431 00:24:59,320 --> 00:25:01,150 Please help me one more time. Just this once. 432 00:25:01,230 --> 00:25:02,720 It's not that I don't want to help. 433 00:25:03,000 --> 00:25:05,020 But you're going to spend a night on the island... 434 00:25:05,100 --> 00:25:06,630 with Feng Chen Jun. 435 00:25:06,710 --> 00:25:07,930 If your brother finds out, 436 00:25:08,010 --> 00:25:09,310 he will surely kill me. 437 00:25:09,390 --> 00:25:11,780 Don't worry. Mr Feng is a gentleman. 438 00:25:11,860 --> 00:25:13,490 I could spend ten days with him. 439 00:25:13,890 --> 00:25:16,390 You're blinded by love. 440 00:25:16,570 --> 00:25:18,770 We're not even on the same page. 441 00:25:18,850 --> 00:25:20,830 All you want is to spend time with Feng Cheng Jun. 442 00:25:20,910 --> 00:25:23,450 All I'm worried about is your brother's wrath. 443 00:25:26,400 --> 00:25:29,490 Look. if you, Xiao Qin and I don't say a word, 444 00:25:29,570 --> 00:25:30,710 Mr Feng wouldn't, either. 445 00:25:30,790 --> 00:25:32,430 How would my brother know, then? 446 00:25:32,610 --> 00:25:34,400 You can't contain a fire with paper. 447 00:25:34,480 --> 00:25:35,830 Miss, don't give me a hard time. 448 00:25:35,910 --> 00:25:37,250 I only have one life. 449 00:25:37,330 --> 00:25:39,150 Name your price. I will give you anything. 450 00:25:41,320 --> 00:25:45,210 No. Sorry but it's beyond my power. 451 00:25:45,620 --> 00:25:47,100 Mr Yu. 452 00:25:48,540 --> 00:25:49,700 Mr Yu! 453 00:25:55,830 --> 00:25:57,520 Fine. Let's go, Xiao Qin. 454 00:26:11,000 --> 00:26:11,820 Boatman, 455 00:26:12,720 --> 00:26:14,740 if a young man gets on your boat, 456 00:26:14,890 --> 00:26:16,600 please don't set out immediately. 457 00:26:16,680 --> 00:26:18,090 Stall him out. 458 00:26:18,170 --> 00:26:20,110 Leave only when a second person comes. 459 00:26:20,190 --> 00:26:20,990 Understand? 460 00:26:21,140 --> 00:26:22,380 Must there be two people? 461 00:26:23,010 --> 00:26:24,480 You must wait for a second person. 462 00:26:24,920 --> 00:26:26,560 Sure, miss. Don't worry. 463 00:26:27,060 --> 00:26:29,000 Are you sure this is the only boat... 464 00:26:29,080 --> 00:26:30,370 that goes to Qiuming Island? 465 00:26:30,450 --> 00:26:32,630 Yes. Not many people go to Qiuming Island. 466 00:26:32,710 --> 00:26:34,370 I'm the only one who goes there. 467 00:26:34,450 --> 00:26:36,160 The other boats won't go there. 468 00:26:36,780 --> 00:26:37,680 Great. 469 00:26:41,200 --> 00:26:45,320 Observation Dock 470 00:26:45,720 --> 00:26:47,000 -How did it go? -Young Lady. 471 00:26:47,180 --> 00:26:48,990 Everything's ready, don't worry. 472 00:26:49,870 --> 00:26:51,180 Better do it than wish it done. 473 00:26:51,260 --> 00:26:52,300 We'll do it ourselves. 474 00:26:54,220 --> 00:26:55,140 Stack them properly. 475 00:26:55,340 --> 00:26:56,140 Alright. 476 00:26:58,360 --> 00:27:01,220 Have you heard of this celestial legend? 477 00:27:02,310 --> 00:27:03,500 What's that? 478 00:27:03,710 --> 00:27:06,080 Legend has it, the meteors from the sky... 479 00:27:06,160 --> 00:27:08,500 come from the Heavenly River. The Cowherd... 480 00:27:08,580 --> 00:27:10,270 The Heavenly River? 481 00:27:10,350 --> 00:27:11,530 What is that? 482 00:27:13,160 --> 00:27:14,850 Haven't you heard of the Heavenly River? 483 00:27:17,030 --> 00:27:17,990 The Heavenly River... 484 00:27:18,070 --> 00:27:20,440 is the river that separates the Cowherd and the Weaver Girl. 485 00:27:20,520 --> 00:27:22,200 The Cowherd and the Weaver Girl? 486 00:27:22,720 --> 00:27:24,420 Stop interrupting me. 487 00:27:25,620 --> 00:27:27,000 Alright. Go on. 488 00:27:28,880 --> 00:27:29,920 Legend has it, 489 00:27:30,730 --> 00:27:32,590 the Cowherd and the Weaver Girl were separated. 490 00:27:33,320 --> 00:27:35,800 Her tears kept dropping as she was missing him. 491 00:27:35,880 --> 00:27:36,850 The tears accumulated... 492 00:27:37,200 --> 00:27:39,010 and turned into the meteors. 493 00:27:39,360 --> 00:27:40,740 What a beautiful legend. 494 00:27:41,410 --> 00:27:44,610 It is said that if a couple makes a wish... 495 00:27:44,690 --> 00:27:47,070 when they see a meteor, 496 00:27:47,150 --> 00:27:49,290 their wish will be fulfilled. 497 00:27:50,870 --> 00:27:52,140 Make a wish together? 498 00:27:52,220 --> 00:27:53,260 Must they be together? 499 00:27:54,440 --> 00:27:55,460 They must be together. 500 00:28:00,600 --> 00:28:01,610 Unfortunately, 501 00:28:02,710 --> 00:28:04,390 the nerds at Yun Shang Academy... 502 00:28:05,360 --> 00:28:08,190 won't be seeing the meteors with their loved ones. 503 00:28:08,460 --> 00:28:10,290 Instead, they're going to the hill together. 504 00:28:11,660 --> 00:28:12,460 Wen Bin, 505 00:28:12,900 --> 00:28:13,970 but you're different. 506 00:28:14,160 --> 00:28:15,790 You have a crush. 507 00:28:15,870 --> 00:28:17,650 How can you let this opportunity go to waste? 508 00:28:18,190 --> 00:28:19,840 A crush? 509 00:28:19,920 --> 00:28:20,960 Don't talk nonsense. 510 00:28:21,700 --> 00:28:24,800 I said it wrong. I mean... 511 00:28:25,230 --> 00:28:27,340 You are Ms Mu's crush. 512 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 Rather than making fun of me, 513 00:28:29,680 --> 00:28:31,500 why don't you worry about yourself? 514 00:28:31,580 --> 00:28:32,790 I have nothing to worry about. 515 00:28:32,870 --> 00:28:34,860 I never worry about this kind of thing. 516 00:28:35,520 --> 00:28:36,710 I heard Feng Cheng Jun... 517 00:28:36,790 --> 00:28:38,430 will travel to the island alone. 518 00:28:39,040 --> 00:28:41,830 He is the most popular husband candidate... 519 00:28:41,910 --> 00:28:44,520 among the noblewomen of our town. 520 00:28:45,070 --> 00:28:48,820 I doubt no one... 521 00:28:49,130 --> 00:28:50,120 is yearning for him. 522 00:29:02,620 --> 00:29:03,950 My lord, this is it. 523 00:29:05,010 --> 00:29:07,190 My lord, this house was abandoned. 524 00:29:07,480 --> 00:29:08,300 Go inside and see. 525 00:29:08,380 --> 00:29:09,180 Yes. 526 00:29:11,790 --> 00:29:13,140 My lord, I've got news. 527 00:29:13,220 --> 00:29:14,020 Where is he? 528 00:29:14,100 --> 00:29:16,430 Someone saw him at San Shen Temple in the Western District. 529 00:29:17,040 --> 00:29:18,350 San Shen Temple? 530 00:29:19,790 --> 00:29:20,850 Now that makes sense. 531 00:29:21,170 --> 00:29:21,990 Get the horse ready! 532 00:29:22,070 --> 00:29:22,870 Yes! 533 00:29:26,180 --> 00:29:27,520 I mustn't let these guys... 534 00:29:27,600 --> 00:29:29,010 find Ke Shi Jun first. 535 00:29:37,000 --> 00:29:40,440 Observation Dock 536 00:29:43,890 --> 00:29:44,690 Brother Feng. 537 00:29:45,640 --> 00:29:46,440 Little Brother. 538 00:29:47,380 --> 00:29:48,400 Why are you here? 539 00:29:49,250 --> 00:29:50,540 I've thought about it. 540 00:29:50,620 --> 00:29:52,630 Since it's the phenomenon of the century, 541 00:29:52,710 --> 00:29:55,110 I think it's better to go somewhere... with a better view. 542 00:29:55,580 --> 00:29:57,050 Why the sudden change of mind? 543 00:29:57,430 --> 00:29:58,830 It wasn't sudden at all. 544 00:29:59,720 --> 00:30:00,550 What's the matter? 545 00:30:00,630 --> 00:30:02,700 Don't you want me to go with you? 546 00:30:03,280 --> 00:30:04,510 Of course I want you to come. 547 00:30:04,700 --> 00:30:06,650 But didn't you promise the others? 548 00:30:06,730 --> 00:30:08,450 You're breaking your promise. 549 00:30:08,530 --> 00:30:09,550 No, it's okay. 550 00:30:09,630 --> 00:30:10,810 I've told them. 551 00:30:11,210 --> 00:30:13,500 Besides, they won't even miss me. 552 00:30:13,810 --> 00:30:14,970 But you're alone. 553 00:30:15,050 --> 00:30:16,860 How can I leave you alone? 554 00:30:18,600 --> 00:30:20,140 Boatman, let's set out. 555 00:30:21,340 --> 00:30:22,140 Sure. 556 00:30:27,980 --> 00:30:28,780 Take a break. 557 00:30:30,410 --> 00:30:32,080 -Are you going out? -Yes. 558 00:30:33,300 --> 00:30:34,100 You've worked hard. 559 00:30:36,210 --> 00:30:37,030 Excuse me. 560 00:30:44,040 --> 00:30:44,890 Boatman! 561 00:30:47,160 --> 00:30:48,110 Boatman! 562 00:30:48,580 --> 00:30:49,590 Boatman! 563 00:30:53,120 --> 00:30:54,550 Boatman, come back! 564 00:30:54,810 --> 00:30:57,360 Come back! I haven't got on the boat! 565 00:30:57,920 --> 00:31:00,810 Boatman, I haven't got on the boat! 566 00:31:01,200 --> 00:31:02,420 Come back! 567 00:31:03,080 --> 00:31:03,880 Boat... 568 00:31:06,300 --> 00:31:07,150 Isn't that... 569 00:31:07,880 --> 00:31:08,680 Wen Bin? 570 00:31:24,630 --> 00:31:25,720 Brother Feng, hurry up. 571 00:31:26,580 --> 00:31:28,040 Where did the boat go? 572 00:31:29,770 --> 00:31:31,460 Didn't he say he'd wait with us? 573 00:31:31,540 --> 00:31:32,510 Why would he leave? 574 00:31:32,590 --> 00:31:34,530 What should we do without the boat? 575 00:31:36,040 --> 00:31:36,840 It's fine. 576 00:31:37,080 --> 00:31:39,350 We don't know when the meteor shower would start anyway. 577 00:31:39,490 --> 00:31:40,930 I guess he doesn't want to wait. 578 00:31:41,110 --> 00:31:42,710 He will pick us up tomorrow morning. 579 00:31:43,280 --> 00:31:45,080 Why don't we go to the hilltop... 580 00:31:45,160 --> 00:31:46,550 before it gets dark? 581 00:31:46,990 --> 00:31:47,790 Come. 582 00:31:50,620 --> 00:31:53,700 We didn't bring anything. How do we sleep here? 583 00:32:46,300 --> 00:32:48,350 It must have been left behind by Ke Shi Jun. 584 00:32:50,060 --> 00:32:52,060 I can't leave any traces to the Imperial Brigade. 585 00:33:05,040 --> 00:33:06,870 Boatman, I paid you the money, 586 00:33:06,950 --> 00:33:08,470 how could you leave without me? 587 00:33:09,470 --> 00:33:12,010 The girl only told me to wait for two people. 588 00:33:12,090 --> 00:33:13,860 I didn't know one of them was you. 589 00:33:13,940 --> 00:33:15,160 You made a mistake! 590 00:33:16,280 --> 00:33:18,690 Boatman, please take me to the island. 591 00:33:18,840 --> 00:33:20,070 I'll pay you extra. 592 00:33:20,150 --> 00:33:21,520 It doesn't matter. 593 00:33:21,600 --> 00:33:23,230 Miss, look. The weather is changing. 594 00:33:23,310 --> 00:33:24,590 We can't set out now. 595 00:33:26,280 --> 00:33:28,280 It's just windy, boatman. 596 00:33:28,410 --> 00:33:29,750 If you can take me to the island, 597 00:33:29,830 --> 00:33:30,720 I'll pay you anything. 598 00:33:30,800 --> 00:33:32,920 We really can't set out. Miss, just go home already. 599 00:33:33,000 --> 00:33:34,760 Boatman... boatman! 600 00:33:48,030 --> 00:33:50,310 Why is no one else here? 601 00:33:50,570 --> 00:33:51,900 Who else? 602 00:33:54,230 --> 00:33:56,460 It's nice that no one else is meteor gazing here. 603 00:33:56,540 --> 00:33:58,590 Just you and me. It's quite peaceful. 604 00:33:59,920 --> 00:34:01,750 Let's see the meteors here. 605 00:34:03,720 --> 00:34:05,370 Isn't the view there better? 606 00:34:06,000 --> 00:34:07,320 No, it's high and steep. 607 00:34:07,400 --> 00:34:08,610 It's hard to get up there. 608 00:34:09,500 --> 00:34:10,570 Are you afraid of heights? 609 00:34:10,650 --> 00:34:12,090 Me? No way. 610 00:34:12,170 --> 00:34:13,530 So you're looking down on me. 611 00:34:13,610 --> 00:34:14,840 You don't think I'd make it? 612 00:34:14,960 --> 00:34:16,300 Fine. Let's race. 613 00:34:16,400 --> 00:34:17,500 I'll see you at the top. 614 00:34:18,940 --> 00:34:19,760 Sure. 615 00:34:19,900 --> 00:34:20,980 I will count to three. 616 00:34:21,440 --> 00:34:22,239 Alright. 617 00:34:22,830 --> 00:34:23,630 Ready. 618 00:34:24,040 --> 00:34:24,840 Go there. 619 00:34:26,620 --> 00:34:27,420 One, 620 00:34:28,850 --> 00:34:30,570 two, three! 621 00:34:44,960 --> 00:34:45,770 Now... 622 00:34:45,850 --> 00:34:48,449 you finally know the importance of medicine. 623 00:34:50,480 --> 00:34:52,909 Sir, may I know what herbs these are? 624 00:34:53,340 --> 00:34:54,139 Come. 625 00:34:56,050 --> 00:34:57,240 -Astragalus, -Astragalus. 626 00:34:57,320 --> 00:34:58,610 -Zhi Mu, -Zhi Mu. 627 00:34:58,810 --> 00:34:59,740 schisandra fruit, 628 00:35:00,170 --> 00:35:01,810 white mulberry bark, ophiopogon tuber. 629 00:35:01,890 --> 00:35:02,910 -ophiopogon tuber. -Say, 630 00:35:04,070 --> 00:35:05,590 this is one sick patient. 631 00:35:06,880 --> 00:35:08,370 What's his sickness? 632 00:35:08,450 --> 00:35:09,270 Tuberculosis. 633 00:35:10,020 --> 00:35:10,840 Tuberculosis? 634 00:35:12,760 --> 00:35:13,780 Can it be cured? 635 00:35:13,960 --> 00:35:14,760 It's tough. 636 00:35:15,110 --> 00:35:16,410 It's a chronic illness. 637 00:35:16,720 --> 00:35:18,440 He needs to be on long-term medication. 638 00:35:21,200 --> 00:35:22,340 Thank you for your guidance. 639 00:35:24,400 --> 00:35:25,970 If you really want to thank me, 640 00:35:26,120 --> 00:35:28,190 come to my class often. 641 00:35:32,870 --> 00:35:33,670 You won. 642 00:35:35,200 --> 00:35:36,250 Are you sure? 643 00:35:36,850 --> 00:35:38,600 I'm sure. Didn't you get here first? 644 00:35:39,480 --> 00:35:41,550 Why don't you look tired at all? 645 00:35:42,730 --> 00:35:44,280 You were right. I'm afraid of heights. 646 00:35:44,460 --> 00:35:46,970 That's why I didn't dare to run too fast. 647 00:35:47,330 --> 00:35:48,290 Liar. 648 00:35:49,000 --> 00:35:50,440 I bet you let me win. 649 00:35:51,280 --> 00:35:53,500 What's wrong? Aren't you happy that you've won? 650 00:35:54,020 --> 00:35:55,970 Of course I'm happy that I could beat you. 651 00:35:56,700 --> 00:35:58,300 See? Happiness is the most important. 652 00:35:58,380 --> 00:35:59,980 Doesn't matter if I let you win or not. 653 00:36:01,080 --> 00:36:03,690 So, to make me happy, 654 00:36:03,770 --> 00:36:05,070 will you let me win forever? 655 00:36:07,810 --> 00:36:10,170 Well, it depends on what it is about. 656 00:36:10,770 --> 00:36:12,440 But if I can make you happy, 657 00:36:12,520 --> 00:36:13,600 why not? 658 00:36:16,220 --> 00:36:17,840 You do have great taste. 659 00:36:17,920 --> 00:36:19,210 The view here is breathtaking. 660 00:36:19,290 --> 00:36:20,770 Luckily you insisted on coming here, 661 00:36:20,880 --> 00:36:23,030 or we wouldn't have seen such an amazing view. 662 00:36:23,660 --> 00:36:25,250 That's because you let me win. 663 00:36:26,070 --> 00:36:26,870 What? 664 00:36:28,220 --> 00:36:30,200 Let's collect firewood. 665 00:36:35,530 --> 00:36:36,580 Whose medication is this? 666 00:36:37,530 --> 00:36:38,500 Ke Shi Jun's. 667 00:36:39,160 --> 00:36:40,520 When I was following Commander Xu, 668 00:36:40,600 --> 00:36:41,480 I heard them say... 669 00:36:41,560 --> 00:36:43,660 Ke Shi Jun was spotted around San Shen Temple. 670 00:36:45,660 --> 00:36:47,380 When I got there, 671 00:36:47,980 --> 00:36:49,120 he had escaped. 672 00:36:49,590 --> 00:36:51,190 All that's left was this medication. 673 00:36:53,210 --> 00:36:54,760 He has tuberculosis? 674 00:36:57,780 --> 00:37:00,010 You're cleverer than you seem. 675 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 Do you think I'm uneducated like you? 676 00:37:03,120 --> 00:37:04,760 I know, I know. You're the best. 677 00:37:05,970 --> 00:37:08,470 Then do you know where one might have these herbs prescribed? 678 00:37:08,600 --> 00:37:11,060 Only the medical hall in South Street Market... 679 00:37:11,140 --> 00:37:13,050 could've prescribed all these herbs. 680 00:37:16,010 --> 00:37:17,170 Are you planning... 681 00:37:17,270 --> 00:37:19,080 to wait for him at the medical hall? 682 00:37:19,440 --> 00:37:20,450 Forget about it. 683 00:37:20,780 --> 00:37:23,440 I guess Ke Shi Jun has left the town already. 684 00:37:24,600 --> 00:37:25,730 He must still be here. 685 00:37:26,550 --> 00:37:28,250 The brigade is searching the city for him. 686 00:37:28,630 --> 00:37:29,540 He has nowhere to run. 687 00:37:39,280 --> 00:37:40,700 Little Brother, you're a genius. 688 00:37:41,540 --> 00:37:43,220 I should learn from you. 689 00:37:44,170 --> 00:37:45,760 What's so great about this? 690 00:37:45,940 --> 00:37:46,940 You're a high-born man. 691 00:37:47,020 --> 00:37:48,620 You could ask your servant to make fire. 692 00:37:48,900 --> 00:37:49,960 But I'm different. 693 00:37:50,040 --> 00:37:51,470 If I can't make fire, 694 00:37:51,660 --> 00:37:52,880 I'll have nothing to eat. 695 00:37:55,720 --> 00:37:56,910 After you teach me, 696 00:37:56,990 --> 00:37:58,470 I'll handle it in the future. 697 00:38:00,050 --> 00:38:00,950 In the future? 698 00:38:02,000 --> 00:38:03,090 With you? 699 00:38:05,150 --> 00:38:06,330 With you by my side, 700 00:38:06,680 --> 00:38:07,890 I feel happy every day. 701 00:38:10,580 --> 00:38:11,940 It's too early... 702 00:38:12,020 --> 00:38:13,680 to talk about the future now. 703 00:38:18,640 --> 00:38:19,500 Brother Feng, 704 00:38:19,970 --> 00:38:22,000 you're so kind to your sworn brother. 705 00:38:22,180 --> 00:38:24,990 I'm sure you will make a great husband. 706 00:38:28,410 --> 00:38:29,720 Since you have faith in me, 707 00:38:29,800 --> 00:38:31,680 I'll try my best to be a good husband. 708 00:38:35,160 --> 00:38:36,910 I wish I were a girl. 709 00:38:37,880 --> 00:38:38,940 Why? 710 00:38:39,020 --> 00:38:40,520 If you were a girl, 711 00:38:40,600 --> 00:38:42,020 we wouldn't have met. 712 00:38:42,310 --> 00:38:44,650 We wouldn't even be having this conversation. 713 00:38:46,920 --> 00:38:49,210 I... I was afraid that once you've found a wife, 714 00:38:49,290 --> 00:38:50,790 you wouldn't be so nice to me. 715 00:38:51,840 --> 00:38:52,970 That's impossible. 716 00:38:53,160 --> 00:38:55,140 A brother is a brother. A wife is a wife. 717 00:38:55,400 --> 00:38:57,340 There's no conflict between them. 718 00:39:01,990 --> 00:39:04,390 Brother Feng, you've been so nice to me, 719 00:39:04,470 --> 00:39:06,780 but I still wish that you'll always be nice to me. 720 00:39:07,900 --> 00:39:09,290 I'm really greedy. 721 00:39:10,100 --> 00:39:10,940 No, you're not. 722 00:39:11,500 --> 00:39:12,910 Since you're my brother, 723 00:39:13,260 --> 00:39:15,250 it's my duty to always be nice to you. 724 00:39:15,590 --> 00:39:17,140 One day, if I'm not nice to you, 725 00:39:17,220 --> 00:39:18,370 it'd be my fault. 726 00:39:20,770 --> 00:39:22,690 But I'm still worried that once you're married, 727 00:39:22,770 --> 00:39:24,440 you wouldn't be nice to me anymore. 728 00:39:26,420 --> 00:39:28,090 I'm single now, aren't I? 729 00:39:28,220 --> 00:39:29,470 Why do you think so far ahead? 730 00:39:29,880 --> 00:39:30,830 Do I? 731 00:39:39,790 --> 00:39:40,590 Brother Feng, 732 00:39:41,940 --> 00:39:44,680 if something means a lot to you, 733 00:39:44,760 --> 00:39:46,570 but you will never get anything out of it, 734 00:39:47,140 --> 00:39:48,210 will you do it? 735 00:39:49,360 --> 00:39:50,160 I will. 736 00:39:50,600 --> 00:39:52,940 Although the result is important, 737 00:39:53,020 --> 00:39:55,230 the process will mean a lot more. 738 00:39:56,160 --> 00:39:58,830 I don't know what it is that means a lot to you, 739 00:39:58,910 --> 00:39:59,950 but... 740 00:40:00,410 --> 00:40:01,790 if it is your dream, 741 00:40:02,140 --> 00:40:03,580 I suggest you keep going. 742 00:40:04,180 --> 00:40:05,460 If it's something personal... 743 00:40:05,540 --> 00:40:06,390 What will you do? 744 00:40:07,580 --> 00:40:10,430 I think you shouldn't be too adamant. 745 00:40:10,990 --> 00:40:14,110 Because many things in life are not up to us. 746 00:40:14,640 --> 00:40:15,480 Is that so? 747 00:40:23,900 --> 00:40:24,940 The cloud is so thick. 748 00:40:25,020 --> 00:40:26,730 We won't be able to see the meteors. 749 00:40:26,950 --> 00:40:29,510 All that effort traveling here for nothing. 750 00:40:30,130 --> 00:40:30,960 It's fine. 751 00:40:31,530 --> 00:40:33,720 It's quite fun to have a heart-to-heart talk... 752 00:40:33,800 --> 00:40:35,030 with you all night. 753 00:40:35,320 --> 00:40:36,810 The process means a lot more. 754 00:40:37,860 --> 00:40:39,130 Brother Feng is right. 755 00:40:39,660 --> 00:40:42,030 Had he known that I'm a girl from the very beginning, 756 00:40:42,590 --> 00:40:44,860 I'd never have had the chance to spend time with him. 757 00:40:45,260 --> 00:40:47,280 My feelings for him are not going anywhere, 758 00:40:47,460 --> 00:40:48,800 but I shouldn't be upset. 759 00:40:49,670 --> 00:40:51,420 Just like what Brother Feng said, 760 00:40:52,150 --> 00:40:53,470 the process matters, too. 761 00:40:58,494 --> 00:41:08,494 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 51768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.