Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,767 --> 00:00:18,018
Certo.
3
00:00:22,814 --> 00:00:24,900
O que é? Como um...
Não.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,085
Então...
Sim.
5
00:00:44,795 --> 00:00:46,213
Isso!
6
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
Sim, é isso.
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,385
Isso mesmo. Muito lindo.
8
00:00:54,680 --> 00:00:57,558
Sim. Sim, é lindo.
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,354
Droga.
10
00:01:02,521 --> 00:01:05,107
Espero poder passar...
11
00:01:05,274 --> 00:01:06,483
Passar por esta fase.
12
00:01:06,650 --> 00:01:07,901
Você conseguirá, CT.
13
00:01:08,068 --> 00:01:09,111
Espero que sim.
14
00:01:09,278 --> 00:01:11,154
Todos rezamos por você.
15
00:01:11,780 --> 00:01:13,615
Muito obrigado, CT.
16
00:01:13,782 --> 00:01:15,200
Obrigado, cara.
17
00:01:15,367 --> 00:01:17,536
Agradeço a Deus por você.
18
00:01:17,703 --> 00:01:19,204
Igualmente.
19
00:01:19,371 --> 00:01:20,765
Não posso agradecer o bastante.
20
00:01:20,789 --> 00:01:22,833
Tudo bem.
Por tudo.
21
00:01:47,608 --> 00:01:50,152
Querido Justin,
22
00:01:50,319 --> 00:01:55,490
desafios fazem parte da
vida, como você sabe.
23
00:01:55,657 --> 00:02:00,329
Sua mente é um elemento poderoso.
24
00:02:00,495 --> 00:02:03,457
Use-a para pensamentos positivos,
25
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
e aprenderá o que aprendi.
26
00:02:08,003 --> 00:02:11,798
Acredito em seu talento,
e acredito em você.
27
00:02:14,801 --> 00:02:16,012
Apenas lembre-se disto.
28
00:02:28,899 --> 00:02:30,942
Clark.
Sim.
29
00:02:31,109 --> 00:02:34,404
Foi Duke ou Conde Basie
que te deu esses sapatos?
30
00:02:35,822 --> 00:02:37,699
Foi o Duke?
Sim.
31
00:02:47,542 --> 00:02:50,295
Indo ao GRAMMY.
32
00:02:50,462 --> 00:02:51,831
Ter um som reconhecível...
33
00:02:53,048 --> 00:02:55,470
...é um dos atributos
mais importantes do jazz.
34
00:02:55,509 --> 00:02:58,970
E nosso próximo homenageado é
instantaneamente reconhecido
35
00:02:59,137 --> 00:03:04,183
por suas técnica genial, com
sensibilidade e balanço.
36
00:03:04,351 --> 00:03:07,354
Ele possui o som mais feliz do jazz.
37
00:03:07,521 --> 00:03:11,858
Portanto, animem-se comigo enquanto
celebramos o extraordinário Clark Terry.
38
00:03:14,111 --> 00:03:19,074
A Academia com orgulho entrega o
GRAMMY Lifetime Achievement Award
39
00:03:19,241 --> 00:03:21,159
a Clark Terry.
40
00:03:27,374 --> 00:03:29,208
Obrigado.
41
00:03:29,710 --> 00:03:34,881
Obrigado. Deixaram um velho muito
feliz, ele disse, e eu também fiquei.
42
00:03:36,341 --> 00:03:39,803
Tenho 89 anos, mas continuarei
fazendo isso até fazer direito.
43
00:03:43,014 --> 00:03:46,059
CASA DE CLARK PINE BLUFF, ARKANSAS
44
00:03:48,019 --> 00:03:49,756
Ganharei dinheiro com um assopro!
45
00:03:50,731 --> 00:03:54,609
Eu gostaria dizer que me considero
a pessoa mais sortuda do mundo
46
00:03:54,776 --> 00:04:00,031
por ter o privilégio e a
honra de chegar aos 90 anos,
47
00:04:00,198 --> 00:04:05,120
sentar aqui e desejar o melhor aos amigos
que me desejam um feliz aniversário.
48
00:04:09,458 --> 00:04:13,170
Lembro-me de uma vez em que estávamos
num jogo dos Knicks em Nova York
49
00:04:14,713 --> 00:04:16,381
e Dizzy Gillespie veio até mim.
50
00:04:16,548 --> 00:04:20,135
Estávamos nos bastidores, esperando
para ele tocar o hino nacional.
51
00:04:20,260 --> 00:04:22,997
Ele estava nervoso e nós
todos tentávamos consolá-lo.
52
00:04:23,054 --> 00:04:26,475
Então ele disse: Acho que
não sabe com quem se casou.
53
00:04:26,641 --> 00:04:28,643
Eu olhei para ele e falei:
54
00:04:28,810 --> 00:04:31,389
Sei com quem me casei. Me
casei com Clark Terry.
55
00:04:31,438 --> 00:04:36,276
Ele respondeu: Clark Terry é um
dos maiores, senão o maior...
56
00:04:38,028 --> 00:04:39,297
trompetista que já existiu.
57
00:04:39,321 --> 00:04:43,492
Ele disse: Eu sei. Sou
Dizzy Gillespie, e eu sei.
58
00:04:51,708 --> 00:04:54,498
Clark Terry, o trompetista,
é, sem dúvida, para mim...
59
00:04:54,544 --> 00:04:56,731
QUINCY JONES - PRODUTOR
GANHADOR DO GRAMMY 27 VEZES
60
00:04:56,755 --> 00:04:58,340
...o primeiro da lista.
61
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
Ele solta algumas
notas e você já diz:
62
00:05:05,639 --> 00:05:06,681
É Clark Terry.
63
00:05:06,765 --> 00:05:10,450
ARTURO SANDOVAL - TROMPETISTA,
COMPOSITOR VENCEDOR DO GRAMMY NOVE VEZES
64
00:05:13,772 --> 00:05:17,234
Ele era meu ídolo. Quem diria o contrário?
Ele era ídolo do Miles.
65
00:05:22,155 --> 00:05:26,368
E certamente faz o blues como
qualquer cantor de blues...
66
00:05:27,911 --> 00:05:31,665
...que já ouvi, mas você ri.
67
00:05:35,544 --> 00:05:37,504
Mumbles...
68
00:05:38,255 --> 00:05:41,508
É quase um personagem
que Clark inventou.
69
00:05:41,675 --> 00:05:44,445
Não dá para entender nada que ele
diz, mas a gente entende tudo.
70
00:05:44,469 --> 00:05:47,838
HERBIE HANCOCK - PIANISTA, COMPOSITOR
VENCEDOR DO GRAMMY 14 VEZES
71
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
A música dele é como...
72
00:05:54,938 --> 00:05:56,666
MULGREW MILLER PIANISTA,
COMPOSITOR (1955-2013)
73
00:05:56,690 --> 00:05:59,168
É como uma janela que leva
às coisas boas do passado.
74
00:05:59,192 --> 00:06:03,280
FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX
75
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
Quando se ouve Clark,
ouve-se a vida dele.
76
00:06:06,700 --> 00:06:08,994
Só um mestre pode fazer isso.
77
00:06:09,160 --> 00:06:11,496
E Clark é um mestre.
78
00:06:30,599 --> 00:06:33,727
CIDADE DE NOVA YORK, 2010
79
00:06:40,901 --> 00:06:42,694
Meu nome é Justin Kauflin.
80
00:06:42,861 --> 00:06:45,906
Tenho 23 anos de idade e toco piano.
81
00:06:46,072 --> 00:06:48,175
Indo pela Jay Street
para a Front Street.
82
00:06:48,199 --> 00:06:50,994
Os últimos quatro quarteirões.
Vire para a direita.
83
00:06:51,161 --> 00:06:54,915
Tenho morado aqui em Nova
York por cerca de três anos.
84
00:06:57,292 --> 00:06:59,794
Nova York é como a Meca.
85
00:07:00,462 --> 00:07:04,090
É o centro do mundo do jazz.
86
00:07:05,550 --> 00:07:07,886
É onde preciso estar.
87
00:07:09,346 --> 00:07:11,490
Antes de ir para a cidade,
eu não havia precisado
88
00:07:11,514 --> 00:07:17,020
cruzar tanto as ruas. Cruzar
uma rua era assustador.
89
00:07:17,187 --> 00:07:20,774
Mas consegui a Candy,
minha cão-guia.
90
00:07:20,941 --> 00:07:23,818
Ela me ajudou muito a ter
a confiança que precisava
91
00:07:23,985 --> 00:07:27,197
para andar sozinho pela cidade.
92
00:07:43,171 --> 00:07:45,840
Quero ser um grande músico de jazz.
93
00:07:48,259 --> 00:07:51,102
Se isso significar que
precisarei lutar para conseguir,
94
00:07:51,262 --> 00:07:53,223
então é o que farei.
95
00:07:56,810 --> 00:07:59,646
Mas, neste momento,
ainda sou um ninguém
96
00:07:59,813 --> 00:08:02,857
tentando descobrir um jeito.
97
00:08:08,488 --> 00:08:09,739
Aí está.
98
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
Quando era bebê, com
uns seis meses...
99
00:08:12,450 --> 00:08:13,719
PHYLLIS KAUFLIN MÃE DE JUSTIN
100
00:08:13,743 --> 00:08:15,513
...estávamos fazendo
uma foto familiar
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,807
e o homem queria fazê-lo
olhar para a câmera,
102
00:08:17,831 --> 00:08:21,209
e ele não olhava.
103
00:08:22,085 --> 00:08:24,879
Chama-se retinopatia exsudativa.
104
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
É um caso raríssimo.
105
00:08:28,341 --> 00:08:32,595
Disseram que ele nunca
verá nada além de sombras.
106
00:08:35,557 --> 00:08:37,660
Foi a época mais dolorosa
para mim como mãe,
107
00:08:37,684 --> 00:08:40,645
porque era como um pesadelo.
108
00:08:41,604 --> 00:08:47,110
E ele tinha um comportamento
muito positivo.
109
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
Era um bebê feliz.
110
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
Ele se saía muito bem,
111
00:08:51,781 --> 00:08:54,242
porque corria e fazia coisas
112
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
que as outras crianças faziam.
113
00:08:56,327 --> 00:08:57,746
Muito bem, Justin!
114
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
Fora não ver as coisas bem
115
00:09:01,124 --> 00:09:03,752
a menos que chegasse muito
perto, eu era normal.
116
00:09:08,048 --> 00:09:09,883
Toque devagar!
117
00:09:12,260 --> 00:09:17,057
Nós sabíamos que ele
poderia perder a visão,
118
00:09:17,223 --> 00:09:20,161
e então foi quando começou a
aprender braille por precaução.
119
00:09:20,185 --> 00:09:21,895
FRANK KAUFLIN PAI DE JUSTIN
120
00:09:22,062 --> 00:09:23,521
Mas ele trapaceava.
121
00:09:25,607 --> 00:09:27,942
Isso foi logo antes de
ter perdido a visão.
122
00:09:28,109 --> 00:09:29,899
Ele perdeu a visão na sexta série.
123
00:09:33,656 --> 00:09:36,076
Quando finalmente perdi a visão,
124
00:09:36,242 --> 00:09:38,203
não tinha mais videogames.
125
00:09:38,369 --> 00:09:42,582
Não tinha mais o basquete nem podia
sair para brincar com meus amigos.
126
00:09:42,749 --> 00:09:44,626
Isso foi perdido.
127
00:09:46,711 --> 00:09:49,547
Quando isso se perdeu,
pensei: O que tenho a faze?
128
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
O que posso fazer?
129
00:09:51,758 --> 00:09:53,811
Fui para a escola e
agora estou em casa.
130
00:09:55,595 --> 00:09:57,514
E agora?
131
00:09:59,808 --> 00:10:01,893
E meio que flutuei até o piano,
132
00:10:02,060 --> 00:10:06,689
sentei-me nele e me apaixonei.
133
00:10:20,078 --> 00:10:22,815
Aprender uma nova canção era
como adquirir algo novo,
134
00:10:22,872 --> 00:10:24,833
quase como um brinquedo.
135
00:10:26,167 --> 00:10:30,130
Foi realmente assim que comecei
a amar o que estava fazendo.
136
00:10:32,507 --> 00:10:37,345
Conforme isso mudava para o jazz,
aprendendo sobre os músicos do jazz,
137
00:10:37,512 --> 00:10:40,598
ele disse: Queria que
acontecesse algo ruim comigo
138
00:10:40,765 --> 00:10:43,029
para poder tocar assim.
Cantar o blues.
139
00:10:43,101 --> 00:10:45,579
Para poder tocar assim.
Olhei para ele e falei:
140
00:10:45,603 --> 00:10:48,148
Acabou de perder toda sua visão.
141
00:10:48,314 --> 00:10:50,525
Não é ruim?
142
00:10:50,692 --> 00:10:52,962
Ele respondeu: Na verdade não.
Não é como eles.
143
00:10:52,986 --> 00:10:55,989
Eles passaram por tempos difíceis.
144
00:11:02,787 --> 00:11:03,997
Estou tão ansiosa.
145
00:11:05,165 --> 00:11:10,628
Eu e Clark temos trabalhado na
autobiografia dele há 20 anos.
146
00:11:12,589 --> 00:11:15,216
A prévia chegou e temos
editado o livro,
147
00:11:15,383 --> 00:11:17,594
e eu o leio todas as
noites para o Clark,
148
00:11:17,760 --> 00:11:21,139
e toda vez ele encontra
coisas que quer corrigir.
149
00:11:21,306 --> 00:11:24,392
Um dos membros brancos, cujos
nomes nunca soube disse:
150
00:11:24,559 --> 00:11:27,604
Encontrei você caído
na lama fora da tenda.
151
00:11:27,770 --> 00:11:30,064
Ele disse: Você estava
desmaiado, cara.
152
00:11:30,231 --> 00:11:33,610
E um mundo de homens brancos com
cara feia vieram com correntes,
153
00:11:33,776 --> 00:11:36,321
facas, bastões e todas essas coisas.
154
00:11:36,487 --> 00:11:39,133
E o cara assustador que tinham
como líder nos perguntou:
155
00:11:39,157 --> 00:11:41,385
Onde está o negro que
deixei caído na lama?
156
00:11:41,409 --> 00:11:44,329
Mas já tínhamos trazido você aqui.
157
00:11:44,495 --> 00:11:48,166
Procurei o homem branco
que veio ao meu resgate,
158
00:11:48,333 --> 00:11:50,877
e demos as mãos.
159
00:11:51,044 --> 00:11:53,213
Foi um aperto de mãos inesquecível.
160
00:11:53,379 --> 00:11:59,177
Firme e caloroso, sem dúvida
ficou gravado em minha mente.
161
00:12:02,388 --> 00:12:04,807
Você sabe como escrever, Clark.
162
00:12:04,974 --> 00:12:07,702
O jeito com que conta histórias
faz parecer tão real.
163
00:12:07,726 --> 00:12:09,646
Me senti como se estivesse lá.
164
00:12:09,812 --> 00:12:11,606
Você se sentiu lá?
165
00:12:11,773 --> 00:12:13,691
Eu estava lá.
166
00:12:15,860 --> 00:12:19,405
Meu nome completo é Clark Terry Jr..
167
00:12:19,572 --> 00:12:25,036
Nasci em 1920, em St.
Louis, Missouri,
168
00:12:25,203 --> 00:12:28,581
na rua South Broadway, 6207.
169
00:12:29,540 --> 00:12:32,377
Sou um entre onze crianças.
170
00:12:33,044 --> 00:12:35,672
Éramos muito pobres.
171
00:12:36,798 --> 00:12:40,718
Meu pai trabalhava duro.
Ele trabalhava duro.
172
00:12:40,885 --> 00:12:44,806
Eu tinha sete anos
quando minha mãe faleceu
173
00:12:44,973 --> 00:12:47,600
e sinto falta dela deste então.
174
00:12:49,560 --> 00:12:51,297
ORQUESTRA DE DUKE ELLINGTON, 1929
175
00:12:51,354 --> 00:12:54,875
Tinha cerca de dez anos quando ouvi
pela primeira vez a banda Ellington
176
00:12:54,899 --> 00:12:57,277
e aquilo me maravilhou.
177
00:12:59,362 --> 00:13:03,449
Depois de ouvir aquela banda,
quis tanto tocar trompete
178
00:13:03,616 --> 00:13:04,993
que fiz um.
179
00:13:08,288 --> 00:13:09,497
Então fui até o lixo,
180
00:13:09,664 --> 00:13:13,126
encontrei um pedaço de
mangueira e o entortei.
181
00:13:13,293 --> 00:13:15,920
Depois, peguei um velho
funil de querosene,
182
00:13:16,087 --> 00:13:19,465
coloquei-o na ponta e
fiz um sino com ele.
183
00:13:19,632 --> 00:13:22,844
Na outra ponta, peguei um
pedaço de cano de chumbo
184
00:13:23,011 --> 00:13:25,847
e fiz a parte da boca com ele.
185
00:13:26,014 --> 00:13:30,351
Claro que na época eu não sabia
que chumbo era venenoso.
186
00:13:32,687 --> 00:13:35,040
Os vizinhos não gostaram
de todo aquele barulho,
187
00:13:35,064 --> 00:13:38,568
então fizeram uma vaquinha de $12,50
188
00:13:38,735 --> 00:13:41,788
e compraram um trompete de
verdade em uma loja de penhores.
189
00:13:43,614 --> 00:13:46,451
Naquela época, não havia
livro sobre jazz,
190
00:13:46,617 --> 00:13:49,346
então se quisesse aprender, era
preciso falar com os mais velhos.
191
00:13:49,370 --> 00:13:51,497
JAZZ AO VIVO NITELY
192
00:13:51,664 --> 00:13:55,084
E os mais velhos naquela
época não eram generosos.
193
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Como um velho me falou:
194
00:13:57,128 --> 00:14:01,466
Filho, vá para casa praticar,
sente-se em sua cadeira,
195
00:14:01,632 --> 00:14:05,094
com os pés descalços no
chão enquanto pratica,
196
00:14:05,261 --> 00:14:06,387
e olhe no espelho,
197
00:14:06,554 --> 00:14:09,848
mexa a orelha esquerda
e ranja os dentes.
198
00:14:11,100 --> 00:14:14,228
Quando percebi que
aquilo era besteira,
199
00:14:14,395 --> 00:14:17,899
decidi que se aprendesse
sobre o jazz,
200
00:14:18,066 --> 00:14:20,818
não guardaria aquilo
em segredo de ninguém.
201
00:14:22,445 --> 00:14:26,741
Minha cidade de St. Louis era conhecida
como a cidade dos trompetistas,
202
00:14:26,908 --> 00:14:31,079
e os melhores tinham
cada um seu próprio som.
203
00:14:31,245 --> 00:14:34,499
Aquilo era algo que
eu realmente queria.
204
00:14:39,921 --> 00:14:46,135
A primeira grande apresentação veio quando
fui contratado pelo Count Basie, em 1947.
205
00:14:46,886 --> 00:14:48,930
Era uma banda alegre.
206
00:14:53,935 --> 00:14:57,688
Meu tempo com a banda Basie foi
como uma escola preparatória
207
00:14:57,855 --> 00:15:00,650
para a Universidade de Ellingtonia.
208
00:15:00,817 --> 00:15:02,002
APOLLO BANDA DE DUKE ELLINGTON
209
00:15:02,026 --> 00:15:03,796
DANÇARINOS DE GEOFFREY HOLDER
CAVALIERS JACKIE MABLEY
210
00:15:03,820 --> 00:15:05,881
Começamos esta parada com
um grande trompetista,
211
00:15:05,905 --> 00:15:10,034
um homem que, nos círculos de jazz,
é considerado acima da média.
212
00:15:10,201 --> 00:15:11,702
Clark Terry.
213
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
Minha década com Duke
214
00:15:23,464 --> 00:15:28,594
foi como estudar com o grande
mestre todas as noites.
215
00:15:28,761 --> 00:15:31,806
Sinto saudades da banda.
216
00:15:34,308 --> 00:15:38,104
Uma das maiores honras da minha
vida foi ter sido escolhido
217
00:15:38,271 --> 00:15:42,567
como o primeiro músico negro da NBC.
218
00:15:45,278 --> 00:15:46,612
O SHOW DA NOITE, 1965
219
00:15:46,779 --> 00:15:49,258
Uma nota é uma nota, e ela não
se importa com quem a toca
220
00:15:49,282 --> 00:15:50,450
desde que a toque bem.
221
00:15:50,616 --> 00:15:53,244
Não importa se é preto,
marrom, verde ou cinza.
222
00:15:53,411 --> 00:15:55,872
Se tocar a nota bem, será aceito.
223
00:15:56,038 --> 00:15:58,166
Clark Terry.
224
00:15:59,000 --> 00:16:02,479
Clark foi recentemente incluído no
Hall da Fama Internacional do Jazz.
225
00:16:02,503 --> 00:16:05,965
Deixe-me fazer uma homenagem
a este grupo de 1965,
226
00:16:06,132 --> 00:16:07,592
A Orquestra do Count Basie,
227
00:16:07,758 --> 00:16:10,612
Roy Eldridge, Ella Fitzgerald,
Dizzy Gillespie, Benny Goodman,
228
00:16:10,636 --> 00:16:12,513
e Sr. Clark Terry.
229
00:16:12,680 --> 00:16:14,724
E deram este prêmio em honra a...
230
00:16:20,188 --> 00:16:21,915
down beat OCUPADO, PORÉM FELIZ
CLARK TERRY
231
00:16:21,939 --> 00:16:23,571
Muitos sonhos meus aconteceram.
232
00:16:25,026 --> 00:16:27,445
Mas o que aprendi é
que os sonhos mudam.
233
00:16:27,612 --> 00:16:29,590
COM 75, OLHANDO PARA O
PASSADO SEGUINDO EM FRENTE
234
00:16:29,614 --> 00:16:34,994
Sempre achei que a coisa mais
importante fosse tocar meu instrumento.
235
00:16:35,161 --> 00:16:39,415
Mas depois, tive um novo sonho...
236
00:16:39,582 --> 00:16:43,961
Ellington certa vez disse o seguinte: A
simplicidade é a forma mais complexa.
237
00:16:44,128 --> 00:16:47,107
E quanto mais envolvido você ficar,
descobrirá o quão importante
238
00:16:47,131 --> 00:16:49,467
e bela a simplicidade é.
239
00:16:49,634 --> 00:16:54,639
Ajudar novos músicos a
tornar seus sonhos reais.
240
00:16:55,348 --> 00:16:58,643
Essa tornou-se minha
felicidade suprema
241
00:16:58,809 --> 00:17:02,104
e minha maior aspiração.
242
00:17:07,902 --> 00:17:09,922
UNIVERSIDADE WILLIAM
PATERSON NOVA JERSEY, 2005
243
00:17:09,946 --> 00:17:14,052
Quando conheci CT pela primeira vez,
estudava na Universidade William Paterson.
244
00:17:15,660 --> 00:17:16,661
E aí, cara?
245
00:17:16,827 --> 00:17:18,889
Ele gerenciava algo
chamado Pequeno Grupo.
246
00:17:18,913 --> 00:17:21,141
Nos encontrávamos uma ou
duas vezes por semana
247
00:17:21,165 --> 00:17:23,501
e ele nos ensinava
incríveis padrões.
248
00:17:23,668 --> 00:17:29,215
A banda Ellington pode tocar com as
três primeiras notas pronunciadas.
249
00:17:34,554 --> 00:17:37,765
Justin, Oscar Peterson
me disse uma vez
250
00:17:37,932 --> 00:17:40,268
que pianistas fazem a mesma coisa.
251
00:17:40,434 --> 00:17:42,979
Sabia disso?
Eu não sabia.
252
00:17:43,145 --> 00:17:46,399
Ele cansava a gente
naqueles ensaios.
253
00:17:46,566 --> 00:17:47,858
Um, dois, três, quatro.
254
00:17:50,111 --> 00:17:52,613
Aqui estamos nós, um monte
de rapazes de 20 anos
255
00:17:52,780 --> 00:17:54,991
e esse cara de 85.
256
00:17:57,159 --> 00:18:00,475
Depois de praticar por três ou
quatro horas na William Paterson,
257
00:18:00,580 --> 00:18:02,317
levavam Clark de volta para casa.
258
00:18:02,415 --> 00:18:04,584
Primeiro, eu cozinhava
e eles comiam.
259
00:18:05,918 --> 00:18:11,090
Os tempos na casa do CT eram sempre
lições sobre a história do Jazz.
260
00:18:11,716 --> 00:18:15,511
Ele nos contava sobre Ella
Fitzgerald e Billie Holiday.
261
00:18:15,678 --> 00:18:17,972
Essas pessoas eram amigas dele.
262
00:18:19,682 --> 00:18:25,605
PEQUENO GRUPO UNIVERSIDADE
WILLIAM PATERSON
263
00:18:26,981 --> 00:18:32,528
Enquanto eu estava na William Paterson,
Clark estava perdendo a visão
264
00:18:32,695 --> 00:18:36,274
e acho que estava tendo muita
dificuldade para se acostumar com isso.
265
00:18:37,617 --> 00:18:40,494
Clark tem diabetes desde
o início dos anos 50.
266
00:18:40,661 --> 00:18:44,415
São 60 anos com diabetes.
267
00:18:44,582 --> 00:18:48,252
E um dos efeitos infelizes disso
268
00:18:48,419 --> 00:18:51,797
é que sua visão tem
piorado nos últimos anos.
269
00:18:53,799 --> 00:18:56,677
E aconteceu que
270
00:18:56,844 --> 00:18:59,263
Clark conheceu Justin
durante esse período,
271
00:18:59,430 --> 00:19:01,474
o que foi realmente uma bênção.
272
00:19:02,308 --> 00:19:06,354
Clark se identificava com Justin e
Justin se identificava com Clark.
273
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
E acho que foi um laço
274
00:19:10,316 --> 00:19:13,694
que iniciou uma bela
e profunda relação.
275
00:19:15,279 --> 00:19:18,658
Justin Kauflin, é uma das
pessoas de quem mais gosto.
276
00:19:18,824 --> 00:19:20,409
Linda pessoa.
277
00:19:21,369 --> 00:19:24,789
Acho que ele é um dos
pianistas mais talentosos
278
00:19:24,955 --> 00:19:27,958
que já caminharam na
face desta Terra.
279
00:19:28,125 --> 00:19:29,835
Ele é fantástico.
280
00:19:30,795 --> 00:19:32,963
Gwen e eu o amamos.
281
00:19:33,130 --> 00:19:37,843
É como se ele fosse
um dos nossos filhos.
282
00:19:39,929 --> 00:19:43,099
CASA DE CLARK EM ARKANSAS
283
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
Sim.
Ainda venho visitar CT
284
00:19:53,442 --> 00:19:56,112
o tempo todo. Ele ainda
é meu professor.
285
00:19:56,278 --> 00:19:58,823
Digo, às vezes passo
algumas semanas aqui.
286
00:19:58,989 --> 00:20:00,991
O que aconteceria se você...
287
00:20:05,579 --> 00:20:06,956
Sim.
288
00:20:08,249 --> 00:20:10,042
Não, não esta.
289
00:20:15,715 --> 00:20:16,841
Isso.
290
00:20:18,384 --> 00:20:19,969
Sim, agora junte tudo.
291
00:20:24,557 --> 00:20:26,642
Isso, isso.
292
00:20:26,809 --> 00:20:28,227
CLARK TERRY PLAZA AO VIVO
293
00:20:28,394 --> 00:20:29,645
Espetacular.
294
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
Sim, Candy.
295
00:20:46,412 --> 00:20:48,456
Eu queria saber a letra toda disso.
296
00:20:48,622 --> 00:20:50,833
Sim, rapaz. Um bom som.
297
00:20:51,000 --> 00:20:52,668
Sim, é.
298
00:20:53,711 --> 00:20:55,379
Estive pensando, CT.
299
00:20:55,546 --> 00:20:59,341
Há mestres e há amadores.
300
00:20:59,508 --> 00:21:00,676
Sim, é verdade.
301
00:21:00,843 --> 00:21:03,095
E há muito mais amadores
do que mestres.
302
00:21:03,262 --> 00:21:05,449
Sim, é verdade.
E tenho tentado pensar,
303
00:21:05,473 --> 00:21:09,268
o que realmente faz a diferença?
Uma coisa é o desejo.
304
00:21:09,435 --> 00:21:12,730
Desejo de ser excelente.
305
00:21:12,897 --> 00:21:16,609
É preciso querer tocar
melhor que qualquer um.
306
00:21:16,776 --> 00:21:20,654
É preciso se esforçar e dizer: Quero
ser melhor que aquele canalha.
307
00:21:20,821 --> 00:21:23,157
Você sabe. Farei o
melhor que posso.
308
00:21:23,324 --> 00:21:25,510
Algumas pessoas não fazem
o melhor que podem
309
00:21:25,534 --> 00:21:27,703
e outras não dão a mínima.
310
00:21:27,870 --> 00:21:31,707
Alguns não conseguem se
tentarem porque não praticam.
311
00:21:32,625 --> 00:21:33,918
Não estudam o bastante.
312
00:21:34,084 --> 00:21:36,086
Eles não se estudam o bastante.
313
00:21:36,253 --> 00:21:38,440
Não sabem quais são as
próprias deficiências.
314
00:21:38,464 --> 00:21:41,175
Isso é muito importante.
Conhecer a si mesmo.
315
00:21:41,342 --> 00:21:43,928
É preciso se conhecer.
316
00:21:44,094 --> 00:21:45,884
Saber quais são suas deficiências,
317
00:21:45,971 --> 00:21:49,517
saber o que precisa melhorar,
e trabalhar nisso.
318
00:21:50,601 --> 00:21:52,019
Que horas são?
319
00:21:53,270 --> 00:21:56,690
São 1h35 da manhã.
320
00:22:41,277 --> 00:22:44,238
Oi, CT.
Oi, Justin, como vai, garoto?
321
00:22:44,405 --> 00:22:46,240
Vou bem. Prestes a voar aqui.
322
00:22:46,407 --> 00:22:47,491
Muito bem. Ei, bebê.
323
00:22:47,658 --> 00:22:50,202
Ela está querendo subir
e lamber a gordura.
324
00:22:50,368 --> 00:22:53,247
Muito obrigado, CT.
Eu que agradeço, garoto.
325
00:22:53,330 --> 00:22:55,016
Certo, CT, vá com calma. Eu te amo.
326
00:22:55,040 --> 00:22:56,672
Tenha uma boa viagem. Amo você.
327
00:22:56,792 --> 00:22:59,271
Tudo bem, CT.
Deus o abençoe. O caminho todo.
328
00:22:59,295 --> 00:23:01,171
Tudo bem.
Toque até cair.
329
00:23:01,338 --> 00:23:03,090
Vou tentar.
Certo.
330
00:23:03,257 --> 00:23:04,842
Vou tentar.
331
00:23:15,978 --> 00:23:19,565
Quando conheci Clark Terry,
eu devia ter uns 13 anos,
332
00:23:19,732 --> 00:23:22,943
e havia um teatro lá
onde os famosos iam:
333
00:23:23,110 --> 00:23:24,445
o teatro Palomar.
334
00:23:24,612 --> 00:23:27,072
Eu ficava sentado e o
ouvia tocar, sabe?
335
00:23:29,700 --> 00:23:32,385
Quando eu estava com o Pequeno
Grupo do Count Basie,
336
00:23:32,410 --> 00:23:35,623
um garoto pequenino e magro
337
00:23:35,789 --> 00:23:38,918
ia à nossa apresentação toda
noite e dizia para mim:
338
00:23:39,084 --> 00:23:42,838
Sr. Terry, meu nome é Quincy Jones
339
00:23:43,005 --> 00:23:46,258
e gostaria de aprender
com o senhor.
340
00:23:47,635 --> 00:23:49,553
Ele era meu ídolo.
341
00:23:49,720 --> 00:23:53,349
Na época, eu não sabia
nada e estava determinado
342
00:23:53,515 --> 00:23:55,851
a ficar ao menos
perto daquele homem,
343
00:23:56,018 --> 00:23:58,121
para ouvir qualquer coisa
que ele tivesse a dizer.
344
00:23:58,145 --> 00:24:00,648
E ele era realmente pequeno e magro.
345
00:24:00,814 --> 00:24:03,078
Era pequeno o bastante
para montar num galo.
346
00:24:04,276 --> 00:24:07,947
Então eu disse: Você vai à
escola e dorme durante a noite,
347
00:24:08,113 --> 00:24:11,449
e eu estou acordando,
tocando nos clubes.
348
00:24:11,617 --> 00:24:16,330
Quando vai à escola durante
o dia, eu estou dormindo.
349
00:24:18,832 --> 00:24:22,254
Claro que é preciso ter muita coragem
para chegar em alguém assim,
350
00:24:22,336 --> 00:24:24,296
mas era minha única chance.
351
00:24:24,462 --> 00:24:27,673
Se eu não dissesse nada, talvez
nunca tivesse acontecido nada.
352
00:24:28,634 --> 00:24:31,136
E ele podia ver que eu
estava determinado,
353
00:24:31,303 --> 00:24:34,014
mas o importante é
que ele disse sim.
354
00:24:34,181 --> 00:24:36,767
Quincy ia ao quarto
de hotel do Clark
355
00:24:36,934 --> 00:24:38,769
pouco antes de o Clark ir dormir,
356
00:24:38,936 --> 00:24:41,200
o que era pouco antes
de Quincy ir à escola,
357
00:24:41,271 --> 00:24:42,540
e Clark dava aulas a ele.
358
00:24:42,564 --> 00:24:46,110
Quincy foi o primeiro
aluno de Clark.
359
00:24:47,820 --> 00:24:51,323
Onze anos depois, Clark
deixou a banda Duke Ellington
360
00:24:51,489 --> 00:24:53,075
para juntar-se a Quincy Jones.
361
00:24:54,743 --> 00:24:59,748
CLARK COM ORQUESTRA
QUINCY JONES PARIS, 1960
362
00:25:00,207 --> 00:25:04,461
Ele ter deixado a banda de Duke Ellington
e vir à minha banda em Paris, nossa,
363
00:25:04,628 --> 00:25:06,547
faz ideia da sensação boa que foi?
364
00:25:06,714 --> 00:25:10,426
É a maior honra com que você
pode sonhar em toda a vida.
365
00:25:10,592 --> 00:25:15,139
Eu disse: Aqui está meu ídolo, meu professor.
Tocando na minha banda.
366
00:25:15,305 --> 00:25:18,892
Não pude acreditar. Digo,
não se esquece isso.
367
00:25:20,769 --> 00:25:24,314
Não acredito que já
se passaram 65 anos,
368
00:25:24,481 --> 00:25:26,358
sabe, desde aquele dia.
369
00:26:01,852 --> 00:26:03,103
Muito bem.
370
00:26:05,606 --> 00:26:08,918
Eu tinha ideia de como as coisas
seriam quando me mudei para Nova York,
371
00:26:08,942 --> 00:26:11,945
e eu era ingênuo demais, talvez.
372
00:26:13,113 --> 00:26:15,616
Achei que seria de um certo jeito.
373
00:26:15,699 --> 00:26:18,720
Queria ser um acompanhante, tocar
com muitas bandas diferentes,
374
00:26:18,744 --> 00:26:22,539
e isso não aconteceu
por causa da cegueira.
375
00:26:22,706 --> 00:26:25,518
Achavam que não podia aprender as
músicas, chegar às apresentações
376
00:26:25,542 --> 00:26:31,006
ou que seria um peso, diferente
de alguém que poderia aparecer.
377
00:26:31,173 --> 00:26:34,927
Não tenho mais dinheiro...
basicamente.
378
00:26:35,094 --> 00:26:37,304
Não posso me colocar nessa situação
379
00:26:37,471 --> 00:26:39,682
porque não posso sair
e arrumar um emprego.
380
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
Mas é meio esquisito. Parece que é
381
00:26:54,905 --> 00:26:57,449
o último dia na escola
ou algo desse tipo.
382
00:26:57,615 --> 00:27:00,494
Arrumar as coisas, ir para casa.
383
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
CASA DOS PAIS DE JUSTIN
VIRGINIA BEACH, VA
384
00:27:20,264 --> 00:27:21,765
Candy, cadê seu brinquedo?
385
00:27:21,932 --> 00:27:23,892
Candy, vá buscar!
386
00:27:26,395 --> 00:27:27,604
Anda.
387
00:27:30,190 --> 00:27:31,692
Largue-o.
388
00:27:40,367 --> 00:27:41,368
Alô?
389
00:27:45,038 --> 00:27:47,144
Ele está com muita dor?
Acho que sim.
390
00:27:47,291 --> 00:27:50,294
Disseram que dói em várias partes.
Essa não.
391
00:27:50,460 --> 00:27:52,670
Sério, disseram que planejavam
392
00:27:52,838 --> 00:27:55,757
voltar para o hospital. Foi só isso.
393
00:27:55,924 --> 00:27:57,259
Caramba...
394
00:27:57,426 --> 00:28:01,221
Acho que é a circulação.
395
00:28:02,680 --> 00:28:04,868
Porque era exatamente esse
o problema dele, certo?
396
00:28:04,892 --> 00:28:06,786
As pernas dele estavam
sem circulação,
397
00:28:06,810 --> 00:28:11,732
e acho que é bastante comum pessoas
com diabetes perderem membros.
398
00:28:20,199 --> 00:28:22,743
TERRY, C ALERTA DE
CONTROLE DE INFECÇÃO
399
00:28:22,910 --> 00:28:24,286
PERIGO DE QUEDA
400
00:28:24,453 --> 00:28:28,415
Clark tem um machucado no
pé que não quer curar.
401
00:28:28,582 --> 00:28:31,376
É um problema comum
quando se tem diabetes,
402
00:28:31,543 --> 00:28:33,170
a circulação.
403
00:28:33,337 --> 00:28:37,507
Ele veio ao hospital para
vermos o que precisa ser feito.
404
00:28:39,635 --> 00:28:41,970
Oi, Justin.
Oi, CT, como vai?
405
00:28:42,137 --> 00:28:45,432
Cara.
Candy. Olá, bebê.
406
00:28:45,599 --> 00:28:48,352
Oi, Candy.
Está abanando o rabo feito doida.
407
00:28:48,518 --> 00:28:50,896
Candy, sente-se. Isso mesmo.
408
00:28:51,063 --> 00:28:53,273
Estamos de volta a Virgínia agora.
409
00:28:53,440 --> 00:28:55,859
Tiramos tudo do apartamento.
410
00:28:56,026 --> 00:28:59,238
De volta para casa. Voltei
para casa com a família...
411
00:28:59,404 --> 00:29:00,989
Voltou com meu amigo, vovó.
412
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
Sim, isso mesmo. Sim, cara!
413
00:29:03,033 --> 00:29:06,245
Acho ótimo quando alunos
dele estão por perto,
414
00:29:06,411 --> 00:29:09,164
porque ficam falando sobre música
415
00:29:09,331 --> 00:29:12,417
e a mente do Clark se abre.
416
00:29:12,584 --> 00:29:14,419
Ei, Justin.
Sim?
417
00:29:14,586 --> 00:29:16,964
Pode praticar algumas
notas com os dedos.
418
00:29:24,429 --> 00:29:25,806
Faça algumas vezes comigo.
419
00:29:25,973 --> 00:29:27,140
Dois, três, quatro.
420
00:29:28,976 --> 00:29:29,977
Continue tocando.
421
00:29:31,144 --> 00:29:32,145
Vamos.
422
00:29:34,564 --> 00:29:35,986
Não, estou ouvindo fazer...
423
00:29:37,234 --> 00:29:39,278
Lah em vez de dah.
424
00:29:44,574 --> 00:29:47,828
Seja o que for que
faça musicalmente,
425
00:29:47,995 --> 00:29:50,414
faça bem.
426
00:29:50,580 --> 00:29:55,544
E qualquer outra coisa que
precisar fazer na vida, seguirá.
427
00:29:55,711 --> 00:29:58,630
Porque funciona desse jeito.
428
00:30:00,132 --> 00:30:04,970
Os médicos querem que Clark experimente
tratamento com oxigênio hiperbárico.
429
00:30:05,137 --> 00:30:06,722
É uma câmara de oxigênio.
430
00:30:06,888 --> 00:30:09,766
Faremos nosso melhor.
431
00:30:11,184 --> 00:30:14,646
Estávamos passando o tempo,
e Mulgrew estava lá,
432
00:30:14,813 --> 00:30:16,291
e você estava ensinando-o um som.
433
00:30:16,315 --> 00:30:18,317
Mulgrew Miller?
Sim, lá mesmo,
434
00:30:18,483 --> 00:30:20,220
você estava ensinando-o este som.
435
00:30:20,319 --> 00:30:23,113
O velho som que eu amava?
É um velho som, sim.
436
00:30:23,280 --> 00:30:25,115
Sei exatamente o que quer dizer.
437
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
É uma palavra. Tenho certeza
de que é uma palavra.
438
00:30:28,994 --> 00:30:31,663
Estou tentando pensar no som.
Adoro esse som.
439
00:30:31,830 --> 00:30:34,166
Navegar? Tinha a ver com uma brisa?
440
00:30:34,333 --> 00:30:36,501
Brisa. É isso!
Brisa!
441
00:30:36,668 --> 00:30:39,629
Você acertou em cheio!
Tudo bem, encontramos.
442
00:30:39,796 --> 00:30:41,340
Brisa
443
00:30:42,424 --> 00:30:46,011
Você roubou meu coração
444
00:30:47,054 --> 00:30:48,055
Sim.
445
00:30:48,221 --> 00:30:52,017
Quando acordei nessa manhã
446
00:30:52,184 --> 00:30:55,145
Ela havia ido
447
00:30:57,731 --> 00:30:59,149
Brisa
448
00:31:06,531 --> 00:31:12,537
Traga meu amor de volta para mim
449
00:31:12,704 --> 00:31:14,873
Este é o som!
É um belo som.
450
00:31:15,040 --> 00:31:18,418
Ainda quero tocá-lo e
ninguém o conhece.
451
00:31:20,003 --> 00:31:22,565
Precisa aprender para mim, Justin.
Eu vou. Aprenderei.
452
00:31:22,589 --> 00:31:24,508
Tudo bem.
Sim.
453
00:31:24,966 --> 00:31:28,553
Que horas são agora?
454
00:31:28,720 --> 00:31:30,847
Espere. Pegarei isto...
455
00:31:32,099 --> 00:31:34,476
São 2h35 da manhã.
2h35.
456
00:31:34,643 --> 00:31:37,020
2h35?
Da manhã.
457
00:31:42,192 --> 00:31:47,697
Traga meu amor de volta para mim
458
00:31:47,864 --> 00:31:48,990
Sim.
459
00:31:57,374 --> 00:32:00,293
VIRGINIA BEACH, VIRGÍNIA
460
00:32:12,639 --> 00:32:15,183
Sim, estamos indo ao médico agora.
461
00:32:15,350 --> 00:32:17,561
Só para fazer exames de rotina.
462
00:32:17,727 --> 00:32:20,230
Que droga. Virei cedo demais.
463
00:32:20,397 --> 00:32:24,192
Maldição.
Quando minha mãe faz algo errado,
464
00:32:24,359 --> 00:32:28,530
é tipo o fim do mundo. Essa não!
O que vamos fazer?
465
00:32:28,697 --> 00:32:31,992
Eu digo: Vire. Não tem problema.
466
00:32:32,159 --> 00:32:34,077
Sério?
Sim, porque você surta.
467
00:32:34,244 --> 00:32:36,371
Vai ter um ataque do coração.
468
00:32:38,206 --> 00:32:40,125
Alô?
469
00:32:41,042 --> 00:32:42,335
Sim.
470
00:32:44,463 --> 00:32:45,797
Como vai?
471
00:32:47,674 --> 00:32:50,385
Ótimo. Isso é... Certo, tudo bem.
472
00:32:50,969 --> 00:32:53,388
Irei para casa praticar, então.
473
00:32:55,140 --> 00:32:57,058
É do Monk Institute.
474
00:32:57,225 --> 00:32:58,977
O quê?
Do Monk Competition.
475
00:32:59,144 --> 00:33:00,770
Mesmo?
Sou semifinalista.
476
00:33:00,937 --> 00:33:02,397
O quê?
477
00:33:02,564 --> 00:33:03,982
Thelonious Monk.
478
00:33:04,691 --> 00:33:05,942
É uma competição.
479
00:33:07,194 --> 00:33:12,449
Certo, demais. Eu deveria lhe
dar alguns detalhes agora.
480
00:33:12,616 --> 00:33:16,328
Sou completamente cego e
ando com um cão-guia.
481
00:33:16,495 --> 00:33:18,580
Então, só... sim, sim.
482
00:33:19,789 --> 00:33:22,250
Só para lhe dar uma informação.
483
00:33:23,293 --> 00:33:24,836
Tudo bem. Muito obrigado.
484
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Tchau.
485
00:33:30,842 --> 00:33:32,344
Já me sinto mal.
486
00:33:38,016 --> 00:33:40,560
Não consigo ir bem em competições.
487
00:33:40,727 --> 00:33:42,938
Não vou bem.
Justin.
488
00:33:43,104 --> 00:33:45,148
Não, olha só. Posso ver seus nervos.
489
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
Sim, estou surtando.
490
00:33:47,943 --> 00:33:50,417
É o que acontece quando estou nervoso.
Eu tremo.
491
00:33:50,820 --> 00:33:53,573
Igual acontece quando minha
mãe faz barbeiragem.
492
00:33:53,740 --> 00:33:56,409
Ficarei assim a semana toda.
493
00:33:56,576 --> 00:33:59,162
Meus Deus! Que droga!
Não...
494
00:33:59,329 --> 00:34:02,499
Não acredito que eu... sério?
Sempre que você se perde...
495
00:34:04,501 --> 00:34:05,961
CT, como vai, cara?
496
00:34:06,127 --> 00:34:08,088
Estou levando, levando.
497
00:34:08,255 --> 00:34:11,299
É bom saber. Bom saber
que saiu do hospital.
498
00:34:11,466 --> 00:34:12,592
Sim.
499
00:34:12,759 --> 00:34:16,012
Ei, CT, tenho boas notícias.
500
00:34:16,179 --> 00:34:19,516
Estarei no Thelonious
Monk Competition.
501
00:34:19,683 --> 00:34:21,434
Isso é maravilhoso.
502
00:34:21,601 --> 00:34:24,104
Não sei como entrei, mas estou lá.
503
00:34:24,271 --> 00:34:25,647
Eu sei como conseguiu.
504
00:34:25,814 --> 00:34:26,815
Droga.
505
00:34:26,982 --> 00:34:28,775
Você conseguiu, conseguiu sozinho.
506
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
Caramba, CT.
507
00:34:30,652 --> 00:34:33,697
Bem, estou ralando agora.
Estou me preparando.
508
00:34:40,287 --> 00:34:44,624
Esta Monk Competition, pelo
que sei, é algo importante.
509
00:34:44,791 --> 00:34:46,793
Pelos próprios jurados:
510
00:34:46,960 --> 00:34:50,797
Danilo Pérez, Herbie,
e Ellis Marsalis.
511
00:34:50,964 --> 00:34:53,008
Digo, a coisa é pesada.
512
00:34:58,221 --> 00:35:03,268
Poderia ser um avançou
enorme para minha carreira.
513
00:35:04,519 --> 00:35:08,023
Quanto mais falo a respeito,
mais vejo o que está em jogo.
514
00:35:08,106 --> 00:35:09,649
Pode acontecer muita coisa.
515
00:35:35,967 --> 00:35:37,052
Como se sente?
516
00:35:39,638 --> 00:35:40,930
Mais ou menos?
Sim
517
00:35:41,097 --> 00:35:42,515
Cobertas suficientes?
518
00:35:42,682 --> 00:35:43,893
Sim, eu acho.
Certo.
519
00:35:47,437 --> 00:35:49,457
Guarde e deixe os cotovelos
colados, Sr. Clark.
520
00:35:49,481 --> 00:35:50,857
Certo.
521
00:35:53,777 --> 00:35:55,672
No começo, ele não
queria fazer isso.
522
00:35:58,031 --> 00:35:59,991
Ele é meio claustrofóbico.
523
00:36:00,158 --> 00:36:02,952
O que a máquina faz é
aumentar a oxigenação
524
00:36:03,119 --> 00:36:05,646
no pouco fluxo sanguíneo
que tem nas pernas dele.
525
00:36:05,705 --> 00:36:07,916
Nem todos têm seus
ferimentos curados,
526
00:36:08,083 --> 00:36:11,795
mas de um jeito ou
outro, eles curam.
527
00:36:11,961 --> 00:36:14,422
Ele tem melhorado a cada tratamento.
528
00:36:15,131 --> 00:36:19,010
Não sei por quanto tempo, se irá
querer fazer 90 tratamentos.
529
00:36:23,014 --> 00:36:25,517
Sei que é duro, então aguente firme.
530
00:36:25,684 --> 00:36:28,645
Bem...
Tudo bem? Sairemos dessa.
531
00:36:28,812 --> 00:36:30,021
Você está bem?
532
00:36:30,188 --> 00:36:31,815
Sim.
Certo?
533
00:36:32,691 --> 00:36:34,776
Obrigado.
Não há de quê, querido.
534
00:36:34,943 --> 00:36:36,361
Dê-me outro.
535
00:36:36,528 --> 00:36:38,113
Dê-me mais um.
536
00:36:38,279 --> 00:36:39,280
E um último?
537
00:36:40,740 --> 00:36:41,783
Certo.
Obrigado.
538
00:36:41,950 --> 00:36:43,451
Tudo bem.
539
00:36:59,426 --> 00:37:01,594
Ele tem tocado a
mesma música direto,
540
00:37:01,761 --> 00:37:05,807
tipo às 3h da manhã toda noite,
541
00:37:05,974 --> 00:37:09,477
e seu piano está logo abaixo
de nós, do nosso quarto.
542
00:37:20,321 --> 00:37:22,490
Sei que posso conseguir desde que
543
00:37:22,657 --> 00:37:25,720
não sufoque a mim mesmo. Está
acontecendo muita coisa, certo?
544
00:37:25,744 --> 00:37:28,848
Tenho de deixar algo na mão
esquerda para fazer o tempo passar.
545
00:37:28,872 --> 00:37:31,350
Não consigo pensar em tentar
manter a mão esquerda
546
00:37:31,374 --> 00:37:34,480
fazendo a coisa certa e tentar
fazer um solo ao mesmo tempo.
547
00:37:36,254 --> 00:37:38,840
E tentar manter a
sincronia é, tipo...
548
00:37:39,007 --> 00:37:41,092
Senhor, tenha piedade.
549
00:37:41,259 --> 00:37:43,887
Ele se cobra muito.
550
00:37:44,512 --> 00:37:46,556
É bastante crítico.
551
00:37:46,723 --> 00:37:48,266
Sempre que pensa a respeito,
552
00:37:48,433 --> 00:37:54,397
ele sente muita
ansiedade e passa mal.
553
00:37:55,607 --> 00:37:59,027
A pior coisa em mim é que
me desespero facilmente.
554
00:37:59,194 --> 00:38:01,984
Esta será a pior coisa, então
preciso estar preparado.
555
00:38:02,071 --> 00:38:04,657
Se tiver de ouvir três
pessoas antes de mim,
556
00:38:04,824 --> 00:38:07,702
não posso deixar isso
afetar o que eu fizer.
557
00:38:08,328 --> 00:38:11,122
Acho que um não poderá
ouvir o outro, certo?
558
00:38:11,289 --> 00:38:14,375
Tem de haver uma espécie
de sala de espera.
559
00:38:16,753 --> 00:38:20,089
Posso ter um ataque
de pânico no palco.
560
00:38:22,258 --> 00:38:25,220
Ele está bem? Está tendo
ataque cardíaco no palco?
561
00:38:29,224 --> 00:38:30,558
Clark Terry,
562
00:38:30,725 --> 00:38:34,062
aqui o presenteamos
com este diploma,
563
00:38:34,229 --> 00:38:37,482
e o envolvemos com esta capa.
564
00:38:38,358 --> 00:38:41,820
Clark foi um dos fundadores
da educação do jazz.
565
00:38:43,321 --> 00:38:45,281
Quatro. Quatro.
566
00:38:45,448 --> 00:38:48,117
E quando está tocando,
sai com o mesmo estilo.
567
00:38:53,957 --> 00:38:55,917
Igual como todo ícone do jazz...
568
00:38:56,084 --> 00:38:58,896
CHRISTIAN MCBRIDE BAIXISTA,
COMPOSITOR GANHADOR DO GRAMMY 3 VEZES
569
00:38:58,920 --> 00:39:02,048
...já que Clark Terry teve
de aprender com Clark Terry.
570
00:39:10,265 --> 00:39:13,309
Miles disse a mim que cruzaria o rio
571
00:39:13,476 --> 00:39:15,895
até St. Louis para
ouvir Clark tocar.
572
00:39:16,062 --> 00:39:19,357
E Clark botou Miles
debaixo de sua asa.
573
00:39:19,524 --> 00:39:22,193
Miles Dewey Davis.
574
00:39:22,360 --> 00:39:25,029
Ele era bem magrinho.
575
00:39:25,196 --> 00:39:27,907
Não conseguia te olhar nos olhos.
Era muito tímido.
576
00:39:28,074 --> 00:39:29,576
Ele era tão magro
577
00:39:29,742 --> 00:39:32,954
que se virasse de lado,
ninguém o veria.
578
00:39:34,122 --> 00:39:36,082
Ele era magrinho.
579
00:39:40,336 --> 00:39:42,589
Clark foi meu primeiro ídolo.
580
00:39:44,924 --> 00:39:47,927
Está em mim, é osmose.
É que... você sabe.
581
00:39:56,269 --> 00:39:59,564
Terri, é bom vê-la novamente.
Não a vejo desde Wichita.
582
00:39:59,731 --> 00:40:01,900
Você continua igual.
Você também.
583
00:40:02,066 --> 00:40:05,320
Sim, conheci Clark quando
tinha uns dez anos de idade.
584
00:40:05,486 --> 00:40:09,032
Ele foi um grande apoio
para mim naquela idade.
585
00:40:09,198 --> 00:40:11,326
Tanto que me fez continuar adiante.
586
00:40:11,492 --> 00:40:13,554
TERRI LYNE CARRINGTON BATERISTA,
COMPOSITOR GANHADOR DO GRAMMY 2 VEZES
587
00:40:13,578 --> 00:40:14,805
E vi aquilo como meu futuro.
588
00:40:14,829 --> 00:40:17,975
Recebi seu cartão portal da França
de quando tocava na Costa Azul.
589
00:40:17,999 --> 00:40:19,000
Você recebeu?
590
00:40:22,503 --> 00:40:24,940
WYNTON MARSALIS TROMPETISTA,
COMPOSITOR GANHADOR DO GRAMMY 9 VEZES
591
00:40:24,964 --> 00:40:27,333
Foi ótimo quando ouvi
este grande homem tocar.
592
00:40:27,383 --> 00:40:29,528
E eu não conhecia, sério,
a história do jazz,
593
00:40:29,552 --> 00:40:31,930
mas fui ouvir Clark
Terry e fiquei...
594
00:40:32,096 --> 00:40:36,149
Lembro-me que quando vim para Nova York
e fui tocar, CT me disse para relaxar.
595
00:40:36,184 --> 00:40:38,645
Eu peguei e toquei algo triste.
596
00:40:39,687 --> 00:40:43,024
Quando ele pegou de volta,
disse: Precisa melhorar isso
597
00:40:44,817 --> 00:40:46,611
Mas falou aquilo com amor.
598
00:40:46,778 --> 00:40:49,697
Oi.
Meu Deus.
599
00:40:49,864 --> 00:40:52,325
Tem algo nele...
600
00:40:52,492 --> 00:40:54,511
DIANNE REEVES GANHADORA
DO GRAMMY 4 VEZES
601
00:40:54,535 --> 00:40:58,140
...que o faz chegar dentro de você e
o faz fazer o que precisa ser feito.
602
00:40:58,164 --> 00:41:02,085
Você fazer o que este
homem sabe que você pode,
603
00:41:02,251 --> 00:41:04,128
porque ele desperta isso em você,
604
00:41:04,295 --> 00:41:06,839
e você quer fazer por ele.
605
00:41:07,006 --> 00:41:09,526
Acho que você é maravilhosa e
que faz um ótimo trabalho.
606
00:41:09,550 --> 00:41:11,028
Obrigada.
Fico feliz por ti,
607
00:41:11,052 --> 00:41:13,638
e eu a amo, Deus a abençoe.
608
00:41:16,641 --> 00:41:21,354
Esse homem ensinou a milhares de alunos
que ensinaram a milhares de alunos,
609
00:41:21,521 --> 00:41:24,273
que ensinarão a milhares de alunos.
610
00:41:26,526 --> 00:41:30,279
É como ser atraído por um imã.
611
00:41:30,446 --> 00:41:35,618
Você sente uma vontade de fazer
seu melhor por outro alguém.
612
00:41:37,745 --> 00:41:40,248
Fora o fato de que há
pessoas de todo o mundo
613
00:41:40,373 --> 00:41:44,627
que podem ensinar alguém a raiz
quadrada de um si bemol maior,
614
00:41:44,794 --> 00:41:48,548
não há muita gente que
encoraja os outros
615
00:41:48,715 --> 00:41:50,925
a dar vida aos sentimentos
616
00:41:51,092 --> 00:41:54,262
e produzir aquilo que
há dentro deles.
617
00:41:56,889 --> 00:41:59,392
É preciso inspirar e encorajar,
618
00:41:59,559 --> 00:42:03,938
fazê-las realizar aquilo que sabem
que podem e, na maioria das vezes,
619
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
mal sabem do que são capazes
até você extrair delas.
620
00:42:11,404 --> 00:42:14,574
Ele não quer que você
copie o que ele faz.
621
00:42:14,741 --> 00:42:17,744
Ele quer que encontre
sua própria voz.
622
00:42:20,955 --> 00:42:22,790
QUINCY JONES AOS 18 ANOS
623
00:42:22,957 --> 00:42:25,519
Não consigo pôr em palavras as
coisas que aprendi com Clark.
624
00:42:25,543 --> 00:42:28,546
Não consigo pôr em palavras,
porque há tantas coisas
625
00:42:28,713 --> 00:42:33,885
como ser humano, sabe, como músico...
há tantas coisas.
626
00:42:34,052 --> 00:42:36,095
Mas é muito mais do que isso.
627
00:42:40,058 --> 00:42:42,143
Se não fosse o Clark,
628
00:42:42,310 --> 00:42:45,521
eu não teria chegado a
gravar tantos discos
629
00:42:45,688 --> 00:42:47,899
e filmes e todas as
outras coisas, porque
630
00:42:48,066 --> 00:42:52,612
seu amor e ensinamentos
631
00:42:52,779 --> 00:42:56,741
encorajaram-me a continuar
fazendo meu melhor.
632
00:42:56,908 --> 00:42:59,511
É o mais importante que se
pode conseguir como músico.
633
00:42:59,535 --> 00:43:03,039
Saber que tem alguém
que acredita em você.
634
00:43:04,082 --> 00:43:05,917
Te faz acreditar mais em si mesmo.
635
00:43:06,084 --> 00:43:09,295
Oi, Justin. Candy.
Gwen. Como vai?
636
00:43:09,837 --> 00:43:12,465
Oi, é bom lhe ver.
É ótimo lhe ver.
637
00:43:12,632 --> 00:43:14,632
É bom lhe ver também.
Vamos. Entre.
638
00:43:14,759 --> 00:43:18,346
Clark ficará muito feliz de vê-lo.
639
00:43:18,429 --> 00:43:20,199
Oi, Justin.
O que está havendo?
640
00:43:20,223 --> 00:43:22,117
Como vai, rapaz?
Vim passar o tempo.
641
00:43:22,141 --> 00:43:24,247
Todos me dizem que
anda praticando muito.
642
00:43:25,061 --> 00:43:27,438
Só um pouco. Tentando
acertar algumas coisas.
643
00:43:27,605 --> 00:43:30,817
Onde está minha bebê?
Ela está bem aqui, CT.
644
00:43:30,983 --> 00:43:32,485
Como está, menina?
645
00:43:32,652 --> 00:43:36,114
Você vai ao tal Monk?
646
00:43:36,280 --> 00:43:38,783
Sim, eu vou. Ficarei
em primeiro lugar.
647
00:43:38,950 --> 00:43:41,202
Isso é maravilhoso.
Vamos ver.
648
00:43:41,869 --> 00:43:44,539
Vou dizer, para ser franco,
649
00:43:44,705 --> 00:43:48,459
desde que recebi a ligação,
estou com um nó no estômago.
650
00:43:48,626 --> 00:43:50,002
Claro.
651
00:43:50,169 --> 00:43:52,463
E isso pode ser muito
importante para mim,
652
00:43:52,630 --> 00:43:55,359
porque tem sido difícil para mim
encontrar trabalho em Nova York.
653
00:43:55,383 --> 00:43:58,386
Podemos tratar de muitas coisas.
654
00:43:58,553 --> 00:44:01,514
Consigo pensar em
zilhões de melodias.
655
00:44:01,681 --> 00:44:03,266
É?
Ou riffs, sim.
656
00:44:03,432 --> 00:44:05,101
Sim.
657
00:44:12,859 --> 00:44:15,444
Lembra deste som? Já ouviu?
658
00:44:34,046 --> 00:44:35,047
Sim.
659
00:44:35,214 --> 00:44:38,968
Gosto muito de fazer isso contigo
porque sabe ouvir essas coisas.
660
00:44:42,638 --> 00:44:46,017
Isso que tocou aí, eu adorava a
forma com que Duke fazia isso.
661
00:44:49,312 --> 00:44:50,563
Droga.
662
00:44:55,568 --> 00:44:57,570
Sinto falta do Duke.
663
00:44:58,196 --> 00:45:00,531
Ele era um homem maravilhoso.
664
00:45:08,122 --> 00:45:11,959
Eu estudava o Duke como
você estudaria um livro.
665
00:45:13,753 --> 00:45:16,881
Ele foi uma das pessoas mais
verdadeiras que conheci.
666
00:45:17,673 --> 00:45:21,010
E quando subo no palco, sempre
sinto um pouco de medo.
667
00:45:22,094 --> 00:45:26,390
E, claro, então tenho de
criar uma certa coragem,
668
00:45:26,557 --> 00:45:29,310
me recompor
669
00:45:29,477 --> 00:45:33,272
e fazer com que as pessoas
espantem meu medo.
670
00:45:36,651 --> 00:45:38,903
Ele era gente boa, o Duke.
671
00:45:42,907 --> 00:45:45,618
Moça Sofisticada.
Moça Sofisticada.
672
00:45:45,785 --> 00:45:47,888
Qual era a ponte dela?
Fumando, bebendo?
673
00:45:47,912 --> 00:45:50,539
Fumando, bebendo
674
00:45:50,706 --> 00:45:54,043
Nunca pensando no amanhã
675
00:45:55,670 --> 00:45:56,963
Indiferente
676
00:45:58,172 --> 00:46:00,757
Deveria tocar isso
em sua apresentação.
677
00:46:00,925 --> 00:46:03,760
Talvez eu tente. Preciso
tocar algo popular.
678
00:46:03,928 --> 00:46:05,388
Essa é boa.
679
00:46:05,554 --> 00:46:08,891
É uma música de gente adulta.
Não sei.
680
00:46:09,058 --> 00:46:11,322
Posso não ser velho o
bastante para tocá-la.
681
00:46:11,727 --> 00:46:13,646
Acho que pode tocar essa música.
682
00:46:24,031 --> 00:46:27,493
Meu som é algo que
me incomoda muito.
683
00:46:28,911 --> 00:46:33,082
Neste momento, não é o que eu quero.
684
00:46:34,250 --> 00:46:36,335
Quando você ouve CT
tocando trompete,
685
00:46:36,502 --> 00:46:38,587
já sabe que é o Clark,
686
00:46:38,754 --> 00:46:42,091
e é a este ponto que quero chegar.
687
00:46:46,220 --> 00:46:47,430
Eu não sei.
688
00:46:47,596 --> 00:46:49,724
Tenho de descobrir
como ser eu mesmo.
689
00:46:49,890 --> 00:46:51,785
Acho que é isso o
que estou buscando.
690
00:47:14,206 --> 00:47:16,833
Oi, CT. É o Justin.
691
00:47:17,001 --> 00:47:18,377
Oi, rapaz, como vai?
692
00:47:18,544 --> 00:47:19,650
Vim fazer uma visita.
693
00:47:21,255 --> 00:47:23,632
Dê-me esta mão. Pronto.
Pronto.
694
00:47:23,799 --> 00:47:27,428
Sim. Maravilha. Como se sente?
Tem dormido bem?
695
00:47:27,595 --> 00:47:29,096
Sim. Tenho dormido bastante.
696
00:47:29,263 --> 00:47:31,682
Ótimo. Dormido para caramba.
697
00:47:31,848 --> 00:47:33,726
Praticou mais na noite passada?
698
00:47:33,893 --> 00:47:35,311
Sim, só mais um pouco.
699
00:47:35,478 --> 00:47:37,646
Maravilha.
700
00:47:41,192 --> 00:47:42,276
CT, é o Justin.
701
00:47:42,443 --> 00:47:44,195
Oi, Justin, como vai, rapaz?
702
00:47:44,362 --> 00:47:45,738
Vou bem.
703
00:47:45,905 --> 00:47:49,033
Acho que parecia que estava
ouvindo o Clifford aí.
704
00:47:49,866 --> 00:47:55,081
Sim. CT, você gravou
mais de mil músicas?
705
00:47:55,247 --> 00:47:57,958
Sim. Algo perto disso.
706
00:47:58,125 --> 00:47:59,585
Isso é bastante.
707
00:48:02,838 --> 00:48:04,256
Acho que encontrei uma.
708
00:48:04,423 --> 00:48:07,927
Tem algum outro som em mente?
709
00:48:11,764 --> 00:48:14,100
Sim, certo, acho que consegui.
Conseguiu?
710
00:48:14,266 --> 00:48:15,726
Sim, eu acho.
Ótimo.
711
00:48:15,892 --> 00:48:17,937
Isso é bom. Vamos tentar à noite.
712
00:48:18,104 --> 00:48:19,188
Sim.
713
00:48:26,237 --> 00:48:28,447
Memórias
714
00:48:30,199 --> 00:48:32,701
Memórias de amor
715
00:48:34,036 --> 00:48:35,996
Memórias
716
00:48:43,379 --> 00:48:46,549
Parece que todas as músicas
estão relacionadas entre si.
717
00:48:46,715 --> 00:48:47,842
Sim.
718
00:48:48,008 --> 00:48:49,510
Percebe isso?
Sim.
719
00:48:49,677 --> 00:48:52,513
Todas elas são feitas em
cima da mesma história.
720
00:48:52,680 --> 00:48:54,056
Sim.
721
00:48:56,142 --> 00:48:57,616
Muito bem, CT.
Muito bem.
722
00:48:57,685 --> 00:48:59,936
Tem muitos sons em seu repertório.
723
00:49:00,104 --> 00:49:01,605
Sim, tenho alguns.
724
00:49:01,772 --> 00:49:04,442
Melhore essa perna.
Melhorar minha saúde.
725
00:49:04,608 --> 00:49:05,609
Sim.
726
00:49:06,652 --> 00:49:09,946
Melhore essa perna e estaremos
na melhor forma, cara.
727
00:49:10,114 --> 00:49:12,199
Espero que sim.
É.
728
00:49:12,366 --> 00:49:14,577
Boa sorte na competição, rapaz.
729
00:49:14,743 --> 00:49:16,620
Muito obrigado, CT.
Maravilha.
730
00:49:16,787 --> 00:49:19,808
Obrigado. Foi ótimo estar aqui.
Vá em frente! Deus o abençoe, rapaz.
731
00:49:19,832 --> 00:49:22,418
Você também. Te amo.
Te amo.
732
00:49:28,215 --> 00:49:32,344
Acho que há tempos eu não
tinha uma sessão assim.
733
00:49:32,511 --> 00:49:34,472
É incrível como posso
734
00:49:34,638 --> 00:49:37,808
sugerir velhos sons que
ele nunca ouviu antes...
735
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Sim.
E ele os aprende na hora.
736
00:49:41,520 --> 00:49:43,980
Posso não saber as
tecnicalidades do jazz,
737
00:49:44,148 --> 00:49:46,066
mas sei quando está feliz.
738
00:49:47,943 --> 00:49:50,279
Acho que ele irá bem.
739
00:49:52,448 --> 00:49:57,495
A carreira dele o levará
até onde quer chegar.
740
00:49:59,079 --> 00:50:02,458
E você é um professor e mestre
maravilhoso, eu te amo.
741
00:50:04,502 --> 00:50:05,920
Obrigado, querida.
742
00:50:15,846 --> 00:50:18,474
Certo. Pronto.
743
00:50:36,575 --> 00:50:38,953
É ótimo. Candy está
pensando: O quê?
744
00:50:40,371 --> 00:50:41,997
Candy, veja só. Veja só.
745
00:50:42,164 --> 00:50:43,249
É muito bom.
746
00:50:44,792 --> 00:50:50,422
Parece ser um embrulho de
Gwen e Clark, e uma gravação.
747
00:50:51,340 --> 00:50:57,221
Querido Justin, desafios fazem
parte da vida, como sabe.
748
00:50:58,430 --> 00:50:59,783
THELONIOUS MONK SEMIFINAIS
749
00:50:59,807 --> 00:51:02,309
Entendo que pode sentir pressão.
750
00:51:02,476 --> 00:51:06,313
Alguns chamam isso
de medo de palco.
751
00:51:06,480 --> 00:51:09,900
Muitas pessoas sentiram
isso, inclusive eu.
752
00:51:10,066 --> 00:51:13,946
Por isso, estou mandando
um par de meias para usar.
753
00:51:14,780 --> 00:51:16,490
São meias da sorte.
754
00:51:17,783 --> 00:51:19,994
Quando usar minhas meias da sorte,
755
00:51:20,160 --> 00:51:24,456
quero que tire tudo e
todos de sua mente
756
00:51:24,623 --> 00:51:28,127
e imagine nós aí do seu lado.
757
00:51:34,758 --> 00:51:38,721
Acredito em seu talento,
e acredito em você.
758
00:51:39,680 --> 00:51:42,200
THELONIOUS MONK JAZZ INTERNACIONAL
COMPETIÇÃO PATROCINADA PELA CADILLAC
759
00:51:42,224 --> 00:51:44,286
Acredito que está pronto
para a competição.
760
00:51:44,310 --> 00:51:47,646
O que quer que for
tocar, apenas relaxe.
761
00:51:47,730 --> 00:51:52,568
Lembre-se de como estava
relaxado quando tocou para mim.
762
00:51:53,902 --> 00:51:57,865
Então vá a fundo em sua alma
763
00:51:58,032 --> 00:52:01,035
e diga: Posso fazer meu melhor,
764
00:52:01,201 --> 00:52:04,079
e farei meu melhor.
765
00:52:05,289 --> 00:52:07,166
É tudo o que peço.
766
00:52:09,585 --> 00:52:12,546
Senhoras e senhores, nosso
quarto semifinalista
767
00:52:12,713 --> 00:52:14,798
de Virginia Beach, Virgínia,
768
00:52:15,716 --> 00:52:17,551
Justin Kauflin.
769
00:53:44,054 --> 00:53:46,890
Sempre foi... Meu maior
inimigo é minha mente.
770
00:53:49,810 --> 00:53:51,770
Não consigo desligá-la.
771
00:53:53,814 --> 00:53:59,361
Não consigo pensar direito no que
acho que deveria estar dizendo.
772
00:53:59,528 --> 00:54:02,364
Direto de mim, direto de quem sou.
773
00:54:03,741 --> 00:54:06,285
Porque minha mente é
uma barreira e tanto.
774
00:54:06,452 --> 00:54:08,537
Uma barreira e tanto.
775
00:54:16,754 --> 00:54:19,506
Sem mais delongas, porque
estão todos nos bastidores
776
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
esperando ansiosamente,
777
00:54:21,675 --> 00:54:25,721
é um privilégio e prazer
anunciar nossos três finalistas.
778
00:54:27,765 --> 00:54:29,933
Sr. Emmet Cohen.
É!
779
00:54:41,737 --> 00:54:43,697
Sr. Josh White.
780
00:54:55,667 --> 00:54:56,794
E finalmente...
781
00:54:59,797 --> 00:55:02,049
Sr. Kris Bowers.
782
00:55:11,850 --> 00:55:14,310
Está tudo bem?
783
00:55:14,394 --> 00:55:16,206
Você foi maravilhoso.
Muito obrigado.
784
00:55:16,230 --> 00:55:18,524
Meus parabéns.
Muito obrigado.
785
00:55:19,900 --> 00:55:21,610
Esta é uma parte difícil.
786
00:55:21,777 --> 00:55:23,946
Andar por aí sorrindo e tal.
787
00:55:25,989 --> 00:55:28,242
É a parte difícil.
788
00:55:28,408 --> 00:55:31,829
Meu Deus. Só de pensar...
789
00:55:37,209 --> 00:55:40,170
Caramba. O que direi ao CT?
790
00:55:44,842 --> 00:55:47,052
Continue andando, garoto. Só isso.
791
00:55:47,219 --> 00:55:48,220
Sim.
792
00:55:48,387 --> 00:55:52,348
Você ficará bem, foi
só mais um episódio.
793
00:55:52,516 --> 00:55:55,269
Sim, foi bom.
794
00:55:55,435 --> 00:55:57,857
Foi bom fazer aquilo. Foi
bom, definitivamente.
795
00:55:57,896 --> 00:56:00,440
Se não tiver sucesso,
796
00:56:00,607 --> 00:56:02,943
continue tentando até ter o sucesso.
797
00:56:03,861 --> 00:56:05,571
Estou ouvindo. Sim.
798
00:56:05,737 --> 00:56:08,115
Mas quando estiver em sua
casa, faremos talvez
799
00:56:08,282 --> 00:56:10,617
horas extras se você quiser.
800
00:56:10,784 --> 00:56:12,744
Sim, com certeza.
801
00:56:21,545 --> 00:56:24,882
Clark passou pela terapia
hiperbárica por várias semanas,
802
00:56:25,048 --> 00:56:26,675
e não está funcionando.
803
00:56:27,885 --> 00:56:29,177
Mas não desistiremos.
804
00:56:29,344 --> 00:56:35,225
Teremos fé e descobriremos
quais são nossas opções.
805
00:56:36,685 --> 00:56:38,913
Como está seu pé, Sr. Terry?
Sente-se melhor?
806
00:56:38,937 --> 00:56:40,885
É a médica?
Sim, senhor. Como vai?
807
00:56:41,023 --> 00:56:43,626
Muito bem. É bom encontrá-la.
Como está seu pé?
808
00:56:43,650 --> 00:56:44,985
Muito bem.
Tudo bem.
809
00:56:45,068 --> 00:56:47,542
Tirarei tudo isso para
poder dar uma boa olhada.
810
00:56:47,571 --> 00:56:50,115
Tudo bem.
Certo.
811
00:57:00,584 --> 00:57:03,253
Comparado com quando
o vi no hospital,
812
00:57:03,419 --> 00:57:05,547
o ferimento está maior.
813
00:57:05,714 --> 00:57:09,176
O problema é que já
tentaram de tudo,
814
00:57:09,343 --> 00:57:12,512
e a única coisa que teria de
oferecê-los neste momento
815
00:57:12,679 --> 00:57:14,973
seria amputação,
816
00:57:15,140 --> 00:57:18,060
ou remover o pé inteiro.
817
00:57:21,104 --> 00:57:25,025
Sei que é uma decisão difícil.
Novamente, não quero forçá-los a nada.
818
00:57:25,192 --> 00:57:29,446
Estou aqui para ajudar, mas
meu dever não será cumprido
819
00:57:29,613 --> 00:57:32,366
se eu não disser, com
base no que vejo,
820
00:57:32,532 --> 00:57:35,953
que o caso ficou
significativamente pior.
821
00:57:52,344 --> 00:57:53,887
Você está bem?
822
00:57:55,681 --> 00:57:57,224
Eu espero...
823
00:57:58,058 --> 00:57:59,851
Espero ficar.
824
00:58:00,018 --> 00:58:02,562
Só está com medo, querido.
825
00:58:02,729 --> 00:58:05,524
Dói. Estou com medo e dói.
826
00:58:05,691 --> 00:58:06,817
O que dói?
827
00:58:06,984 --> 00:58:09,111
Tudo dói.
828
00:58:09,277 --> 00:58:10,612
Onde?
829
00:58:13,615 --> 00:58:15,951
Todo lugar.
830
00:58:22,958 --> 00:58:24,835
Como se sente, querida?
831
00:58:25,002 --> 00:58:28,171
Estou cansada, Clark. Estou
cansada, mas continuo.
832
00:58:28,338 --> 00:58:30,465
Sei que está cansada.
833
00:58:31,633 --> 00:58:33,427
Deus sabe que está cansada.
834
00:58:33,593 --> 00:58:35,679
Seja forte.
835
00:58:35,846 --> 00:58:37,264
Sou forte.
836
00:58:38,557 --> 00:58:40,559
Certo, querida.
837
00:58:40,726 --> 00:58:42,310
Onde está a cama?
838
00:58:42,477 --> 00:58:44,187
Logo à frente.
839
00:58:52,320 --> 00:58:54,990
A cirurgia do Clark é amanhã.
840
00:58:55,866 --> 00:58:59,911
Ele pôde manter a positividade,
mas queria ver Justin
841
00:59:00,078 --> 00:59:02,122
antes de ir para o hospital.
842
00:59:03,206 --> 00:59:05,042
Sem xingar Sem agitar
843
00:59:05,208 --> 00:59:06,840
Porque temos de receber Justin.
844
00:59:09,129 --> 00:59:10,839
Droga.
845
00:59:11,173 --> 00:59:12,549
Como vai, CT?
846
00:59:12,716 --> 00:59:15,010
Vou vivendo, rapaz.
847
00:59:15,177 --> 00:59:17,471
Não é fácil, mas é justo.
848
00:59:17,637 --> 00:59:19,890
É, CT.
849
00:59:20,057 --> 00:59:21,659
Não pude tocar nada desde a última
850
00:59:21,683 --> 00:59:22,894
vez que o vi.
Mesmo?
851
00:59:23,060 --> 00:59:24,561
Não.
852
00:59:25,645 --> 00:59:27,731
Vá em frente e supere isso.
Saia dessa
853
00:59:27,856 --> 00:59:30,734
e recupere seu trompete.
Sim.
854
00:59:31,568 --> 00:59:32,986
Claro.
855
00:59:33,153 --> 00:59:34,905
Voltar à fila.
856
00:59:39,618 --> 00:59:43,455
Eu diria que me diverti
na competição.
857
00:59:44,164 --> 00:59:45,582
Sim.
Sim.
858
00:59:45,749 --> 00:59:49,628
O nervosismo tomou conta de mim.
859
00:59:49,795 --> 00:59:52,795
Você aprendeu algumas coisas.
Definitivamente aprendi.
860
00:59:52,881 --> 00:59:55,509
Sim.
Simplesmente não era a hora certa.
861
00:59:55,675 --> 00:59:57,135
Sim.
862
01:00:07,145 --> 01:00:09,523
CT teve um dia duro hoje.
863
01:00:10,649 --> 01:00:12,734
Está com muitos problemas.
864
01:00:12,901 --> 01:00:15,362
Estou realmente preocupado com ele.
865
01:00:20,492 --> 01:00:24,287
Sinto muito. Sinto-me mal por não
termos conseguido fazer nada.
866
01:00:24,454 --> 01:00:26,873
Não tem problema, CT.
Você precisa descansar.
867
01:00:27,040 --> 01:00:29,501
Certamente preciso.
Isso é importante.
868
01:00:29,668 --> 01:00:33,505
Espero poder passar...
Passar por esta fase.
869
01:00:33,672 --> 01:00:35,006
Você conseguirá, CT.
870
01:00:35,173 --> 01:00:38,009
Espero que sim.
Todos rezamos por você.
871
01:00:38,176 --> 01:00:40,971
Muito obrigado, CT.
872
01:00:41,138 --> 01:00:42,472
Obrigado, rapaz.
873
01:00:42,639 --> 01:00:44,307
Agradeço a Deus por você.
874
01:00:44,474 --> 01:00:46,268
Igualmente.
875
01:00:46,434 --> 01:00:49,396
Não consigo lhe agradecer por tudo.
876
01:00:49,563 --> 01:00:51,189
Obrigado.
877
01:00:52,649 --> 01:00:54,234
Maravilha.
878
01:00:54,401 --> 01:00:56,069
Muito bem.
879
01:00:56,236 --> 01:00:58,530
Justin.
880
01:01:00,907 --> 01:01:03,243
Você precisa seguir e batalhar.
881
01:01:05,203 --> 01:01:08,290
Será julgado pelo seu jeito de ser.
882
01:01:08,456 --> 01:01:11,751
Não pelo jeito de outra pessoa.
883
01:01:11,918 --> 01:01:14,671
Seja você.
884
01:01:14,838 --> 01:01:17,340
Tem de levar isso
muito, muito a sério,
885
01:01:17,507 --> 01:01:23,680
tem de pensar no papel
que escolheu para si,
886
01:01:23,847 --> 01:01:25,640
no caminho que escolheu trilhar.
887
01:01:25,807 --> 01:01:28,977
Não dá para fazer do jeito fácil.
888
01:01:31,813 --> 01:01:36,193
Você tem de fazer certo. Tem
de trabalhar com afinco.
889
01:01:44,576 --> 01:01:46,786
Que horas são agora?
890
01:01:46,953 --> 01:01:49,581
Cerca de 25 para as quatro.
891
01:01:49,748 --> 01:01:52,042
Quatro da manhã?
Isso.
892
01:01:54,920 --> 01:01:56,546
Tudo bem.
893
01:01:56,713 --> 01:02:00,508
Fique bem, Deus lhe abençoe
894
01:02:00,675 --> 01:02:02,844
e continue em frente, rapaz.
895
01:02:03,011 --> 01:02:05,138
Continuarei, CT. Continuarei.
896
01:02:24,449 --> 01:02:28,203
A terapia hiperbárica...
Ela não funcionou.
897
01:02:28,370 --> 01:02:32,874
Ele pegou pneumonia, e agora a
outra perna está machucada.
898
01:02:33,041 --> 01:02:34,751
E está ficando bem feio.
899
01:02:36,002 --> 01:02:37,837
Clark vai para o hospital
900
01:02:38,004 --> 01:02:41,049
e teremos de amputar
ambas as pernas.
901
01:02:44,552 --> 01:02:47,389
Não sei se conseguirei
superar este desafio.
902
01:02:50,183 --> 01:02:54,938
Tem muita gente que eu
gostaria de ajudar.
903
01:02:56,314 --> 01:02:59,484
Mas não poderei ficar tempo
suficiente para isso.
904
01:03:14,332 --> 01:03:17,127
Não quero que nada aconteça com ele.
905
01:03:19,212 --> 01:03:22,424
Ele é a história do jazz.
906
01:03:22,590 --> 01:03:25,885
Uma história de superação.
907
01:03:26,636 --> 01:03:28,722
E não quero que ele se vá.
908
01:03:34,185 --> 01:03:37,981
UM MÊS DEPOIS
909
01:03:50,368 --> 01:03:53,413
Quero lhe desejar mais
um feliz aniversário.
910
01:03:54,706 --> 01:03:56,291
Rezo por você.
911
01:03:56,458 --> 01:03:58,501
Veremos você em breve.
912
01:04:00,128 --> 01:04:02,297
Te amo, CT.
913
01:04:34,412 --> 01:04:38,541
Dizem que podemos sentir
através da música da pessoa
914
01:04:38,708 --> 01:04:40,627
o tipo de pessoa que ela é.
915
01:04:40,794 --> 01:04:43,742
E tem algo verdadeiro nisso,
porque sei que alguns homens
916
01:04:43,880 --> 01:04:46,216
são perversos, nervosos e maus
917
01:04:46,383 --> 01:04:48,385
e soam ser perversos,
nervosos e maus.
918
01:04:49,427 --> 01:04:52,847
Eu não gostaria de soar
perverso, nervoso e mau.
919
01:04:53,014 --> 01:04:56,851
Gosto de soar tranquilo e alegre,
920
01:04:57,018 --> 01:05:00,271
e até, em alguns casos, belo.
921
01:05:00,438 --> 01:05:03,525
Mesmo sendo um homem velho e feio.
922
01:05:04,776 --> 01:05:10,281
Gosto de pensar que ao
menos minha alma é bela.
923
01:05:28,466 --> 01:05:31,469
QUATRO MESES DEPOIS
924
01:05:32,971 --> 01:05:35,014
Clark?
É minha querida?
925
01:05:35,181 --> 01:05:37,118
É sua querida, querido.
Oi, querida.
926
01:05:37,142 --> 01:05:39,644
Você vai para casa.
Te amo, querida.
927
01:05:39,811 --> 01:05:42,147
Te amo também, Clark.
Te amo demais.
928
01:05:42,313 --> 01:05:44,261
Você vai para casa.
Graças a Deus.
929
01:05:44,315 --> 01:05:47,068
Eu sei. Eu sei.
Graças a Deus.
930
01:05:48,653 --> 01:05:53,074
Gwen? Lembra daquela
música Goin Home?
931
01:05:53,241 --> 01:05:54,742
Como é, Clark?
932
01:05:54,909 --> 01:05:57,120
Indo para casa
933
01:05:57,996 --> 01:06:00,039
Indo para casa
934
01:06:00,206 --> 01:06:04,961
Estou indo para casa
935
01:06:12,093 --> 01:06:13,511
Casa
936
01:06:54,010 --> 01:06:56,221
FELIZ ANIVERSÁRIO, CLARK TERRY
937
01:06:56,387 --> 01:06:57,639
Faça um pedido.
938
01:07:01,226 --> 01:07:04,145
Um, dois, três. Sorria.
939
01:07:34,008 --> 01:07:38,096
Oi, CT. Justin está à sua direita.
940
01:07:38,263 --> 01:07:40,056
Oi, CT.
Oi, Justin.
941
01:07:40,223 --> 01:07:41,434
Oi!
Como vai, rapaz?
942
01:07:41,558 --> 01:07:42,934
Vou bem. E você?
943
01:07:43,059 --> 01:07:45,812
Levando.
Estou feliz por encontrá-lo.
944
01:07:45,979 --> 01:07:48,582
Estou feliz por encontrá-lo.
Também estou feliz.
945
01:07:48,606 --> 01:07:50,608
Onde está minha amiga?
946
01:07:50,775 --> 01:07:53,144
Ela está bem aqui no chão,
à sua frente, acho.
947
01:07:53,278 --> 01:07:56,781
Ela está feliz por vê-lo.
Olá, coração.
948
01:08:03,663 --> 01:08:06,207
CT, deixou o tanque de oxigênio?
949
01:08:06,374 --> 01:08:08,435
Deixei o quê?
Sem mais tanque de oxigênio?
950
01:08:08,459 --> 01:08:10,503
Não.
O que está havendo?
951
01:08:10,670 --> 01:08:12,755
Não o tenho usado faz tempo.
952
01:08:12,922 --> 01:08:15,842
Este rapaz é... você é um super-herói.
Sim.
953
01:08:16,009 --> 01:08:19,178
Preciso de um pouco disso.
954
01:08:23,182 --> 01:08:24,267
Pense em...
955
01:08:37,155 --> 01:08:38,682
É rápido demais para mim, CT.
956
01:08:44,662 --> 01:08:46,289
Isso.
957
01:08:48,541 --> 01:08:50,084
Perfeito.
958
01:09:02,847 --> 01:09:03,890
Clark?
959
01:09:04,057 --> 01:09:05,558
Sim.
O Q está aqui.
960
01:09:05,725 --> 01:09:07,703
Oi, Q.
Sac! Como você vai, meu irmão?
961
01:09:07,727 --> 01:09:09,771
Oi, como está você?
962
01:09:09,937 --> 01:09:13,066
Com os lábios oleosos?
Lábios oleosos?
963
01:09:13,232 --> 01:09:14,692
Sim.
964
01:09:14,859 --> 01:09:16,944
Como você está?
Tudo bem.
965
01:09:17,111 --> 01:09:19,238
Te amo, cara.
Também te amo.
966
01:09:20,823 --> 01:09:22,241
Q, como está a família?
967
01:09:22,408 --> 01:09:25,453
Eles estão fantásticos, cara.
Ainda tem sua força?
968
01:09:25,620 --> 01:09:27,538
Tenho, cara.
Sim.
969
01:09:27,705 --> 01:09:31,000
Entrarei no 8 e 0 ano que vem.
É, você me falou.
970
01:09:31,167 --> 01:09:32,835
Curta isso.
971
01:09:33,002 --> 01:09:35,004
Não é legal quando se tem 90.
972
01:09:35,171 --> 01:09:36,255
Certo.
973
01:09:36,422 --> 01:09:38,174
Sac, tem tocado?
974
01:09:38,341 --> 01:09:41,219
Não sei onde aquela desgraça esta.
975
01:09:43,262 --> 01:09:45,431
Você já o tocou bastante, Sac.
976
01:09:46,349 --> 01:09:49,727
Não ouviu o pianista cego, ouviu?
977
01:09:52,105 --> 01:09:53,898
O rapaz aqui? De onde é, rapaz?
978
01:09:54,065 --> 01:09:56,901
Virginia Beach. É.
Virginia Beach?
979
01:09:57,068 --> 01:09:59,654
Conheci o Clark antes
da eletricidade.
980
01:10:01,030 --> 01:10:03,157
Vamos. Temos de ir para a sala,
981
01:10:03,324 --> 01:10:04,992
levaremos Clark para lá.
982
01:10:05,159 --> 01:10:06,703
Ei, Justin.
Oi.
983
01:10:06,869 --> 01:10:08,955
Quero que Q ouça você tocando algo.
984
01:10:09,122 --> 01:10:11,416
Mesmo? Ele ouviu um pouquinho.
985
01:10:11,582 --> 01:10:14,210
Sim, mas precisa ouvir um poucão.
986
01:10:14,377 --> 01:10:16,397
Vou tentar. Tentarei
tocar algo para ele.
987
01:10:16,421 --> 01:10:18,965
Isso.
Com certeza.
988
01:10:19,132 --> 01:10:21,050
Caramba...
989
01:10:36,023 --> 01:10:37,024
Sim.
990
01:11:08,306 --> 01:11:11,017
Muito agradável.
Ele é ótimo, cara.
991
01:11:13,311 --> 01:11:15,062
Com certeza.
992
01:11:15,855 --> 01:11:18,608
Está olhando para o
melhor que já viveu.
993
01:11:20,234 --> 01:11:22,695
É uma beleza você, com sua idade,
994
01:11:22,862 --> 01:11:26,115
passar o tempo com
um homem como ele.
995
01:11:26,282 --> 01:11:28,451
Ele já viu de tudo.
996
01:11:28,868 --> 01:11:34,040
Sou muito, muito abençoado
por estar perto do Clark,
997
01:11:34,207 --> 01:11:38,586
mas então, ao mesmo tempo,
tentando olhar para frente,
998
01:11:38,753 --> 01:11:41,547
e descobrir com o que
quero contribuir.
999
01:11:41,714 --> 01:11:43,424
Sim. É o que gosto mais.
1000
01:11:43,591 --> 01:11:46,928
Alguns garotos tentam ir além.
Como você, rapaz.
1001
01:11:47,887 --> 01:11:50,264
Isso é ótimo, mas continue nessa.
1002
01:11:50,431 --> 01:11:52,683
Com 26 anos, é melhor continuar.
1003
01:11:52,850 --> 01:11:54,602
Sim, estou tentando.
1004
01:11:57,522 --> 01:12:00,292
Sac, desculpe por termos feito
ficar acordado até tarde.
1005
01:12:00,316 --> 01:12:02,294
Fico feliz que tenham
me mantido acordado.
1006
01:12:02,318 --> 01:12:04,695
Você foi de dormir
tarde a vida toda.
1007
01:12:07,031 --> 01:12:08,574
Beleza, amigo, eu o deixarei.
1008
01:12:08,699 --> 01:12:10,660
Certo.
Te amo demais.
1009
01:12:10,827 --> 01:12:13,037
Tenha uma bela viagem.
1010
01:12:13,204 --> 01:12:14,664
E amo você.
1011
01:12:15,289 --> 01:12:17,935
Amo você, cara.
Sempre gostei e sempre gostarei.
1012
01:12:17,959 --> 01:12:19,919
Fique bem.
Para sempre.
1013
01:12:20,086 --> 01:12:22,463
Fique bem.
Você também, cara.
1014
01:12:22,630 --> 01:12:24,775
Deus te abençoe.
Sac, que abençoe você também.
1015
01:12:24,799 --> 01:12:25,957
Cuide-se.
Amo você.
1016
01:13:05,172 --> 01:13:08,426
TRÊS MESES DEPOIS
1017
01:13:15,766 --> 01:13:17,393
Alô, é a Gwen.
1018
01:13:17,560 --> 01:13:20,605
Que Gwen?
Como vai, Quincy?
1019
01:13:20,771 --> 01:13:22,940
Oi, querida.
Como vai?
1020
01:13:23,107 --> 01:13:25,085
Como vão vocês? Liguei
para saber como estão.
1021
01:13:25,109 --> 01:13:26,777
Seus lábios estão oleosos?
1022
01:13:26,944 --> 01:13:28,313
Seus lábios estão oleosos?
1023
01:13:28,446 --> 01:13:29,947
Sim, estão.
1024
01:13:30,990 --> 01:13:32,491
Como vai, cara?
1025
01:13:32,658 --> 01:13:34,327
Muito bem, Q. E você?
1026
01:13:34,493 --> 01:13:39,248
Não esquecerei a visita que fiz para
você em Arkansas enquanto viver.
1027
01:13:39,415 --> 01:13:41,584
E devo dizer:
1028
01:13:41,751 --> 01:13:44,837
fora passar o tempo com
você e com minha irmã Gwen,
1029
01:13:45,004 --> 01:13:48,674
ter conhecido Justin
Kauflin, foi especial.
1030
01:13:48,841 --> 01:13:50,134
E o som dele...
1031
01:13:50,301 --> 01:13:52,196
Não consigo tirá-lo da minha cabeça.
1032
01:13:52,345 --> 01:13:54,805
Quando conheci o garoto,
1033
01:13:54,972 --> 01:13:58,059
lembrei da época em
que nos conhecemos.
1034
01:13:58,225 --> 01:14:00,686
Deus tenha piedade.
Sim.
1035
01:14:00,853 --> 01:14:02,998
E acho que juntos faremos
o mundo conhecer
1036
01:14:03,022 --> 01:14:06,275
o garoto que você encontrou
e ensinou tão bem.
1037
01:14:06,442 --> 01:14:07,753
Porque fez isso comigo, cara.
1038
01:14:07,777 --> 01:14:10,363
Sei como é quando eu
tinha 12 anos, certo?
1039
01:14:11,447 --> 01:14:15,534
O Clark, quando o conheci,
ele veio me ouvir e disse:
1040
01:14:15,701 --> 01:14:17,286
Entrarei em contato.
1041
01:14:18,621 --> 01:14:20,831
E ele entrou.
1042
01:14:20,998 --> 01:14:22,392
Homem especial.
É diferente.
1043
01:14:22,416 --> 01:14:24,627
E a energia vital dele...
1044
01:14:24,794 --> 01:14:27,213
Todos deveriam aprender uma lição.
1045
01:14:55,366 --> 01:14:57,410
Muito obrigada, Justin.
1046
01:14:57,576 --> 01:15:00,788
Nunca trabalhamos juntos.
É a primeira vez.
1047
01:15:00,955 --> 01:15:02,099
Deus o abençoe, querido.
1048
01:15:02,123 --> 01:15:04,834
Também amo você.
Muito obrigada.
1049
01:15:06,752 --> 01:15:08,337
Minha nossa!
1050
01:15:10,506 --> 01:15:12,133
CT?
Sim, rapaz.
1051
01:15:12,299 --> 01:15:13,300
Como vai?
1052
01:15:13,467 --> 01:15:16,345
Estou prestes a
explodir porque tenho
1053
01:15:16,512 --> 01:15:17,888
boas notícias para você.
1054
01:15:18,055 --> 01:15:20,141
É? O que houve?
1055
01:15:20,307 --> 01:15:23,269
Recebi uma ligação do...
1056
01:15:23,436 --> 01:15:24,854
Sim?
Quincy Jones.
1057
01:15:25,021 --> 01:15:26,814
Quincy Jones?
1058
01:15:26,981 --> 01:15:30,651
Ele quer colocá-lo
numa turnê mundial.
1059
01:15:30,818 --> 01:15:33,112
Está brincando!
É sério, rapaz.
1060
01:15:35,197 --> 01:15:36,991
Não sei o que dizer, cara.
1061
01:15:37,158 --> 01:15:39,994
Não sei o que dizer.
1062
01:15:40,161 --> 01:15:42,496
Meu Deus.
Você conseguiu.
1063
01:15:42,663 --> 01:15:45,041
Quincy Jones, que diabos?
1064
01:15:45,207 --> 01:15:46,792
É pegadinha?
1065
01:15:46,959 --> 01:15:49,336
Isso não era esperado.
1066
01:15:53,340 --> 01:15:54,967
Certo.
1067
01:15:57,136 --> 01:15:59,930
Hora de fazer outra coisa agora.
1068
01:16:00,097 --> 01:16:03,017
MONTREUX, SUÍÇA
1069
01:16:03,184 --> 01:16:04,393
DESEMBARQUE
1070
01:16:29,126 --> 01:16:30,753
Oi, cara.
Como vai?
1071
01:16:30,920 --> 01:16:33,315
Como está indo?
Só sobrevivendo, sobrevivendo.
1072
01:16:33,339 --> 01:16:36,234
Tentando sobreviver. Está minha filha.
Muito prazer.
1073
01:16:38,302 --> 01:16:39,762
O som está ótimo aqui.
1074
01:16:52,942 --> 01:16:56,153
FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX
1075
01:17:05,079 --> 01:17:10,209
TURNÊ MUNDIAL DE QUINCY JONES
FESTIVAL DE JAZZ DE MONTREUX, SUÍÇA
1076
01:17:18,134 --> 01:17:20,970
Quando tinha 12 anos,
fui muito feliz.
1077
01:17:21,137 --> 01:17:24,557
Encontrei um homem em St.
Louis chamado Clark Terry.
1078
01:17:24,723 --> 01:17:26,350
E ele...
1079
01:17:26,517 --> 01:17:29,103
É um ser humano inacreditável.
1080
01:17:30,146 --> 01:17:32,481
Fui o primeiro aluno dele,
1081
01:17:32,648 --> 01:17:35,359
e esta noite, temos o homem
1082
01:17:35,526 --> 01:17:37,653
que é o último aprendiz dele.
1083
01:17:37,820 --> 01:17:41,240
Ele é inacreditável.
1084
01:17:49,540 --> 01:17:53,335
Agora, Justin, você tem sido
como um filho para mim.
1085
01:17:54,420 --> 01:17:55,921
Te amo tanto assim.
1086
01:17:57,673 --> 01:18:01,385
Quero que saiba que estou
contigo até o fim.
1087
01:18:03,220 --> 01:18:06,724
Sua mente é um elemento poderoso.
1088
01:18:06,891 --> 01:18:10,186
Use-a para pensamentos positivos,
1089
01:18:10,352 --> 01:18:12,938
e aprenderá o que aprendi.
1090
01:18:13,105 --> 01:18:18,027
Chamo de chegar ao
platô da positividade.
1091
01:18:29,079 --> 01:18:33,292
PARA CLARK COMPOSTA
POR JUSTIN KAUFLIN
1092
01:19:02,029 --> 01:19:03,948
Justin Kauflin.
1093
01:19:06,325 --> 01:19:07,993
Justin Kauflin.
1094
01:19:09,286 --> 01:19:10,871
Inacreditável.
1095
01:19:11,956 --> 01:19:13,374
É para você, Clark.
1096
01:19:21,465 --> 01:19:24,510
Se precisar de mais
meias, fale comigo.
1097
01:19:24,677 --> 01:19:26,845
Tenho muitas.
1098
01:19:27,012 --> 01:19:29,640
Eu te amo, e deus o abençoe.
1099
01:19:29,807 --> 01:19:31,809
CT.
1100
01:19:34,603 --> 01:19:38,399
Após a turnê mundial, Justin foi
contratado por Quincy Jones.
1101
01:19:38,565 --> 01:19:42,486
Juntos, estão trabalhando
em seu novo álbum.
1102
01:19:48,659 --> 01:19:52,121
Certo, agora faça rapidamente.
Um, dois, três quatro.
1103
01:19:52,871 --> 01:19:53,872
Três, quatro.
1104
01:19:54,790 --> 01:19:55,791
Três, quatro.
1105
01:19:56,750 --> 01:19:57,960
Três, quatro.
1106
01:19:59,211 --> 01:20:00,689
Certo, certo.
Isto é lindo.
1107
01:20:00,713 --> 01:20:01,797
Sim.
1108
01:20:01,964 --> 01:20:03,215
Que horas são?
1109
01:20:03,382 --> 01:20:05,342
1h30, depois da meia-noite.
1110
01:20:05,509 --> 01:20:07,177
Depois da meia-noite?
Isso.
1111
01:20:09,054 --> 01:20:10,055
Sim.
1112
01:20:10,222 --> 01:20:12,057
Toque a ponte novamente.
1113
01:21:18,832 --> 01:21:21,269
Este filme não teria sido gravado
sem o generoso apoio de:
1114
01:21:21,293 --> 01:21:22,854
Clark e Gwen Terry Família Kauflin
1115
01:21:22,878 --> 01:21:26,507
Thelonious Monk Institute of
Jazz Jazz Foundation of America
1116
01:21:26,673 --> 01:21:30,135
Arquivos de Clark Terry na
Universidade William Paterson
1117
01:21:30,302 --> 01:21:33,987
Lavelda, Kaja, Camille & Chelsea
Conrad David e Catherine Eaton Skinner
1118
01:21:34,098 --> 01:21:37,601
Fundação da Família Mazursky
Bill Campbell e Alice Fiori
1119
01:21:37,768 --> 01:21:41,438
Alexis Acevedo Josh e Kate Dinar
1120
01:21:41,605 --> 01:21:44,983
Ginny Jordan Andy e Laura Lee
1121
01:21:46,527 --> 01:21:49,113
De sua casa no Arkansas,
Clark continua a inspirar
1122
01:21:49,279 --> 01:21:51,657
e ensinar alunos de todo o mundo.
1123
01:25:17,321 --> 01:25:18,405
EM MEMÓRIA
1124
01:25:18,572 --> 01:25:21,678
Menção àqueles que faleceram
durante a produção deste filme:
1125
01:25:22,305 --> 01:26:22,457
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
84870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.