Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,050 --> 00:00:30,879
Une production Shaw Brothers
2
00:00:59,470 --> 00:01:00,881
Mon m�dicament, vite !
3
00:01:01,722 --> 00:01:03,133
Vite !
4
00:01:03,849 --> 00:01:05,343
Mon m�dicament !
5
00:01:19,195 --> 00:01:20,440
Ma�tre !
6
00:01:22,490 --> 00:01:26,154
Ces derni�res ann�es,
je pensais pouvoir me gu�rir.
7
00:01:26,368 --> 00:01:29,285
Mais je vois que je n'y arriverai pas.
8
00:01:29,996 --> 00:01:33,246
Yang De,
tu es mon disciple depuis trois ans.
9
00:01:33,457 --> 00:01:36,577
Je suis � la t�te
de l'�cole des 5 Venins.
10
00:01:37,336 --> 00:01:41,712
Dans le monde des arts martiaux,
elle n'a que des ennemis.
11
00:01:42,215 --> 00:01:44,207
Tu vis en ermite ici avec moi.
12
00:01:44,425 --> 00:01:47,094
Mais quand tu seras � l'ext�rieur,
13
00:01:47,303 --> 00:01:49,972
tu risques fort d'�tre tu�
14
00:01:50,180 --> 00:01:54,094
rien qu'en pronon�ant
le nom de cette �cole.
15
00:01:54,309 --> 00:01:56,431
On n'a rien fait de mal.
16
00:01:56,644 --> 00:01:58,969
Que dis-tu ?
17
00:01:59,188 --> 00:02:00,646
Autrefois, avant toi,
18
00:02:00,856 --> 00:02:06,016
j'ai accueilli ici
cinq autres disciples.
19
00:02:06,361 --> 00:02:09,859
Des condisciples ?
Qui sont-ils ? O� vivent-ils ?
20
00:02:10,072 --> 00:02:12,942
Lorsqu'ils quittent l'�cole,
21
00:02:13,158 --> 00:02:16,443
ils s'empressent de changer d'identit�.
22
00:02:16,661 --> 00:02:20,575
Ils ne d�voilent jamais
le secret de leur origine.
23
00:02:21,457 --> 00:02:25,075
Certains d'entre eux
ne se connaissent pas.
24
00:02:25,294 --> 00:02:29,871
Je t'ai enseign� les arts martiaux
de chacun d'eux,
25
00:02:30,089 --> 00:02:32,247
mais sans les approfondir.
26
00:02:32,883 --> 00:02:36,003
Il me reste peu de temps � vivre.
27
00:02:36,220 --> 00:02:39,303
Quand je t'aurai pr�sent�
leurs techniques,
28
00:02:39,514 --> 00:02:42,265
je veux que tu fasses une chose.
29
00:02:43,142 --> 00:02:45,431
Je vais d'abord te d�tailler
30
00:02:45,644 --> 00:02:49,891
tous les aspects du kung-fu
de l'�cole des 5 Venins.
31
00:02:51,066 --> 00:02:54,481
L'ancienne salle d'entra�nement
est l�-bas.
32
00:02:57,655 --> 00:03:00,406
LES CINQ VENINS MORTELS
33
00:03:24,803 --> 00:03:28,302
Tu Lung, Sun Shu-pei, Lau Hung-sai
34
00:03:30,891 --> 00:03:33,429
Lin Hui-huang, Wong Ching-ho
35
00:03:33,644 --> 00:03:35,470
Shum Lo, Wang Han-chen
36
00:03:44,320 --> 00:03:47,854
Directeurs de la photographie :
Kung Mu-to, Cao Hui-chi
37
00:04:28,107 --> 00:04:30,598
Tu as donc cinq condisciples.
38
00:04:39,575 --> 00:04:41,864
Je commence par le premier.
39
00:04:42,077 --> 00:04:45,363
L'a�n�, Zhang Xiao-tian,
40
00:04:45,706 --> 00:04:48,161
pratique le kung-fu de la scolopendre.
41
00:04:48,375 --> 00:04:51,079
Son surnom est
Cent pieds-mille mains.
42
00:04:51,294 --> 00:04:56,370
Il est si rapide qu'il semble avoir
cent pieds et mille mains.
43
00:05:14,647 --> 00:05:18,727
Ensuite, il y a Qi Dong.
Il pratique le kung-fu du serpent.
44
00:05:19,068 --> 00:05:21,392
Son surnom : Serpent-vif.
45
00:05:21,987 --> 00:05:25,071
Sa main droite est la t�te du serpent,
sa gauche est la queue.
46
00:05:29,368 --> 00:05:32,155
Son kung-fu est vif et ondulant.
47
00:05:37,083 --> 00:05:39,122
Il �tonne par son agilit�.
48
00:05:41,545 --> 00:05:43,621
Le troisi�me, Ding Jie,
49
00:05:44,047 --> 00:05:46,170
pratique le kung-fu du scorpion.
50
00:05:48,384 --> 00:05:51,587
Il se sert de ses mains
comme de pinces.
51
00:05:53,138 --> 00:05:54,965
Ses pieds sont la queue.
52
00:05:56,183 --> 00:05:58,009
Je l'ai accueilli plus tard.
53
00:05:58,226 --> 00:06:01,725
Il ne conna�t pas les deux premiers.
54
00:06:19,119 --> 00:06:23,448
Apr�s lui, j'ai encore accept�
deux disciples.
55
00:06:23,748 --> 00:06:29,334
Le quatri�me, nomm� Pu Tian-xia,
est plus �g� que les deux pr�c�dents.
56
00:06:29,545 --> 00:06:31,833
Il pratique le kung-fu du l�zard.
57
00:06:32,714 --> 00:06:35,169
Son corps est l�ger et vigoureux.
58
00:06:35,383 --> 00:06:37,874
Il est capable de grimper partout.
59
00:06:40,429 --> 00:06:45,221
Il s'accroche aux parois et rebondit
avec une force d�cupl�e.
60
00:06:46,100 --> 00:06:49,967
Le cinqui�me, Liang Sheng,
pratique le kung-fu du crapaud.
61
00:06:50,938 --> 00:06:55,564
Ces deux-l� ne connaissent pas non plus
les trois pr�c�dents.
62
00:06:57,443 --> 00:07:02,105
Le kung-fu du crapaud donne au corps
la duret� de l'acier.
63
00:07:02,323 --> 00:07:04,694
Aucune arme ne peut le transpercer.
64
00:07:19,004 --> 00:07:21,921
Ni le bois ni le fer ne lui r�sistent.
65
00:07:35,768 --> 00:07:38,638
Tu es avec moi depuis peu
66
00:07:39,354 --> 00:07:42,889
et j'ai eu le tort de t'initier
aux cinq techniques.
67
00:07:43,108 --> 00:07:45,266
Tu n'en ma�trises aucune � fond.
68
00:07:45,485 --> 00:07:48,936
Si tu te bats contre chacun
de tes cinq a�n�s,
69
00:07:49,154 --> 00:07:51,396
ils te vaincront tous.
70
00:07:51,615 --> 00:07:55,446
Comme je n'ai plus le temps
de t'instruire,
71
00:07:55,702 --> 00:08:00,197
il te faudra t'associer
avec l'un d'entre eux
72
00:08:00,414 --> 00:08:02,703
pour pouvoir affronter les autres.
73
00:08:04,876 --> 00:08:08,708
L'�cole des 5 Venins
a commis des m�faits autrefois.
74
00:08:09,338 --> 00:08:11,580
Actuellement, j'ignore
75
00:08:12,091 --> 00:08:16,966
si tes condisciples
se comportent bien ou mal.
76
00:08:17,304 --> 00:08:21,431
Aussi, ai-je d�cid� de faire
dispara�tre le nom de 5 Venins.
77
00:08:21,641 --> 00:08:23,467
Cette t�che t'incombera.
78
00:08:23,976 --> 00:08:25,007
Ma�tre, je...
79
00:08:25,853 --> 00:08:28,557
Tu partiras d�s demain.
80
00:08:28,772 --> 00:08:31,476
Tu rechercheras tes condisciples.
81
00:08:34,151 --> 00:08:36,393
Tu observeras leur comportement.
82
00:08:36,612 --> 00:08:40,063
Tu t'associeras
avec le plus honn�te d'entre eux
83
00:08:40,282 --> 00:08:41,776
contre les autres.
84
00:08:42,283 --> 00:08:47,075
Ma�tre, le monde est vaste.
Et ils ont chang� d'identit�.
85
00:08:47,955 --> 00:08:51,370
De plus, � moins que leur vie
ne soit menac�e,
86
00:08:51,583 --> 00:08:56,079
ils ne d�voilent jamais
leurs arts martiaux.
87
00:08:58,714 --> 00:08:59,663
Ma�tre !
88
00:09:01,842 --> 00:09:03,549
Promets-moi de le faire.
89
00:09:04,386 --> 00:09:06,259
Je vous le promets.
90
00:09:07,221 --> 00:09:09,677
Je sais que ce sera difficile.
91
00:09:10,307 --> 00:09:15,182
S'ils d�couvrent qui tu es,
ils ne feront de toi qu'une bouch�e.
92
00:09:16,021 --> 00:09:20,896
Ma propre s�curit� importe peu.
Mais o� les trouverai-je ?
93
00:09:21,609 --> 00:09:24,064
L'�cole a un autre membre.
94
00:09:24,278 --> 00:09:27,444
Il est en quelque sorte
mon condisciple.
95
00:09:27,656 --> 00:09:30,442
Il s'est retir� du monde
des arts martiaux.
96
00:09:30,658 --> 00:09:32,152
Il d�tient un tr�sor.
97
00:09:32,368 --> 00:09:35,819
Ce sont les biens
mal acquis de l'�cole.
98
00:09:37,539 --> 00:09:41,583
Il vit discr�tement
dans un petit district.
99
00:09:41,793 --> 00:09:45,742
Je sais o� il est
mais j'ignore sous quel nom il vit.
100
00:09:45,963 --> 00:09:48,536
Retrouve-le avant toute chose
101
00:09:48,757 --> 00:09:52,007
et dis-lui de distribuer le tr�sor
aux pauvres.
102
00:09:52,218 --> 00:09:57,212
Je pressens que ce tr�sor
n'apportera que des malheurs.
103
00:09:57,431 --> 00:10:01,380
Il est possible
que tes a�n�s soient � sa recherche.
104
00:10:01,601 --> 00:10:03,392
Votre condisciple sait se battre ?
105
00:10:03,978 --> 00:10:07,726
Il n'est pas de taille
face aux cinq autres.
106
00:10:37,757 --> 00:10:39,915
Officier He.
107
00:10:51,477 --> 00:10:53,351
Officier He.
108
00:11:09,660 --> 00:11:11,735
Yuan-xin, nous sommes la loi.
109
00:11:11,953 --> 00:11:14,705
Il ne faut pas se servir sans payer.
110
00:11:14,914 --> 00:11:17,749
Avoir un tel client est un honneur.
111
00:11:17,958 --> 00:11:21,161
M. He me rend souvent service.
112
00:11:21,795 --> 00:11:25,709
Yuan-xin,
nous avons une r�putation � tenir.
113
00:11:32,846 --> 00:11:36,049
On s'arrangera
quand le chef ne sera pas l�.
114
00:11:36,266 --> 00:11:39,966
Avec lui, on ne peut pas se permettre
le moindre �cart.
115
00:11:40,186 --> 00:11:42,225
M. He, vous plaisantez.
116
00:12:07,543 --> 00:12:08,538
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:12:09,461 --> 00:12:11,252
C'est de l'argent pour jouer.
118
00:12:11,463 --> 00:12:12,957
Va au diable !
119
00:12:18,093 --> 00:12:20,798
Vieil homme,
ces deux messieurs sont...
120
00:12:21,012 --> 00:12:24,048
L'un est M. He et l'autre, M. Ma.
121
00:12:24,265 --> 00:12:26,388
Ils sont officiers de justice.
122
00:12:26,601 --> 00:12:30,099
M. He est tr�s aimable.
Il aime aider les gens.
123
00:12:31,605 --> 00:12:34,309
Pour avoir un renseignement
sur quelqu'un...
124
00:12:37,527 --> 00:12:40,148
C'est � moi qu'il faut t'adresser.
125
00:12:40,362 --> 00:12:43,197
J'habite ici depuis 60 ans.
126
00:12:43,407 --> 00:12:46,740
Je connais m�me les chiens
et les chats.
127
00:12:47,076 --> 00:12:50,659
Je cherche un homme
d'environ 60 ans.
128
00:12:50,871 --> 00:12:54,951
Il doit �tre riche
et avoir un excellent kung-fu.
129
00:12:55,167 --> 00:12:57,206
Et il doit...
130
00:12:58,086 --> 00:13:00,125
Vous ne voyez pas ?
131
00:13:00,421 --> 00:13:01,796
Vaurien !
132
00:13:46,419 --> 00:13:48,292
R�veille-toi !
133
00:13:52,424 --> 00:13:55,674
- Qui fait la banque ? Je veux miser.
- Yuan-xin !
134
00:14:01,432 --> 00:14:05,643
Nous sommes la loi.
Tenez-vous bien.
135
00:14:36,253 --> 00:14:38,709
On ne peut pas jouer. Allons boire !
136
00:14:38,922 --> 00:14:40,796
Fr�re He paie � boire !
137
00:14:41,007 --> 00:14:42,585
Tu r�ves !
138
00:15:08,323 --> 00:15:11,276
Qu'est-ce que tu fais ici ? Va-t'en !
139
00:15:11,492 --> 00:15:14,113
Je n'entre pas.
Je ne fais que regarder.
140
00:15:14,328 --> 00:15:15,276
Du balai !
141
00:15:19,332 --> 00:15:20,743
Va-t'en !
142
00:15:20,958 --> 00:15:21,788
Un peu de respect !
143
00:15:24,628 --> 00:15:25,908
Tu veux manger ? Viens.
144
00:15:33,844 --> 00:15:35,920
Tu peux entrer.
145
00:15:46,105 --> 00:15:50,316
Excuse-moi. J'attends quelqu'un.
Mange seul.
146
00:15:51,026 --> 00:15:52,306
D'accord.
147
00:16:02,244 --> 00:16:03,323
Que veux-tu ?
148
00:16:03,537 --> 00:16:06,870
Je veux manger �a, �a et �a.
149
00:16:14,087 --> 00:16:16,578
M. He.
150
00:16:18,174 --> 00:16:19,419
C'est...
151
00:16:22,678 --> 00:16:25,429
Serveur ! Juste du vin.
152
00:16:31,644 --> 00:16:33,019
Joli d�guisement.
153
00:16:33,229 --> 00:16:37,142
C'est le m�tier id�al
pour �tre au courant de tout.
154
00:16:37,482 --> 00:16:39,273
As-tu d�nich� l'oncle ?
155
00:16:39,693 --> 00:16:40,807
Depuis un an,
156
00:16:41,027 --> 00:16:44,645
j'ai pass� tout le monde
en revue.
157
00:16:44,905 --> 00:16:47,941
Pas un indice !
Le ma�tre a d� se tromper.
158
00:16:53,413 --> 00:16:56,911
- As-tu trouv� nos trois fr�res ?
- Non.
159
00:16:58,667 --> 00:17:02,830
S'ils savent que le tr�sor est ici,
ils ne vont pas tarder.
160
00:17:03,588 --> 00:17:04,453
Possible.
161
00:17:04,672 --> 00:17:07,839
C'est pour �a que le ma�tre esp�re
162
00:17:08,050 --> 00:17:10,541
qu'on trouvera l'oncle avant eux.
163
00:17:12,054 --> 00:17:13,880
Tu juges les fr�res durement.
164
00:17:14,097 --> 00:17:17,548
D'autant qu'aucun n'osera
appara�tre au grand jour.
165
00:17:46,500 --> 00:17:47,365
Sortez !
166
00:18:02,472 --> 00:18:03,385
Fr�re a�n�.
167
00:18:11,063 --> 00:18:15,391
Tu es le meilleur. J'aurais pens�
que tu avais d�j� le tr�sor
168
00:18:15,608 --> 00:18:18,774
si je n'avais eu
d'autres informations.
169
00:18:19,528 --> 00:18:22,279
Tu as du neuf ?
L'oncle habite par ici ?
170
00:18:23,949 --> 00:18:24,778
Qui est-ce ?
171
00:18:25,450 --> 00:18:27,822
Tu ne devineras jamais, c'est...
172
00:19:00,772 --> 00:19:03,144
Clerc, vous �tes encore l� ?
173
00:19:05,151 --> 00:19:10,275
Je n'ai pas fini le travail
que son excellence m'a confi�.
174
00:20:03,159 --> 00:20:05,530
Ils en mettent du temps !
175
00:20:14,627 --> 00:20:18,375
Messeigneurs,
je ne suis qu'un pauvre lettr�.
176
00:20:18,588 --> 00:20:21,791
Il n'y a ici ni or ni argent.
�pargnez-nous.
177
00:20:22,008 --> 00:20:25,127
Vieillard, arr�te de faire l'innocent.
178
00:20:25,594 --> 00:20:27,883
En jouant les clercs,
179
00:20:28,097 --> 00:20:31,263
tu as bien r�ussi
� tromper ton monde.
180
00:20:49,281 --> 00:20:53,326
Ainsi, tu es Serpent-vif.
Avant, tu n'utilisais pas l'�p�e.
181
00:21:04,753 --> 00:21:08,881
Eh bien... Cent pattes-mille mains.
182
00:21:30,358 --> 00:21:32,481
Tu n'appartiens plus � l'�cole.
183
00:21:32,694 --> 00:21:36,109
Tu dois nous remettre le tr�sor.
184
00:21:36,822 --> 00:21:39,443
On veut juste l'or, pas ta vie.
185
00:21:41,076 --> 00:21:42,404
Menteur !
186
00:21:42,619 --> 00:21:46,450
L'�cole des 5 Venins ne fait jamais
de quartier.
187
00:21:46,956 --> 00:21:52,032
Disons alors qu'on s'engage
� ne pas te faire souffrir.
188
00:22:39,584 --> 00:22:43,368
Quelle poisse ! Je mise toujours
sur les mauvais num�ros.
189
00:22:43,588 --> 00:22:47,502
Ces d�s se paient ma t�te.
190
00:23:59,987 --> 00:24:01,149
Tu y es all� trop fort.
191
00:24:01,363 --> 00:24:03,900
En fouillant la maison, on trouvera.
192
00:24:04,782 --> 00:24:06,360
Pourquoi tu ris ?
193
00:24:06,951 --> 00:24:08,611
Tu dis des �neries.
194
00:24:08,827 --> 00:24:12,278
On est dans le canton principal
du district.
195
00:24:12,497 --> 00:24:16,197
On ne peut pas faire n'importe quoi.
Tu as tout g�ch�.
196
00:24:17,043 --> 00:24:18,157
Tu plaisantes ?
197
00:24:18,961 --> 00:24:22,045
Tu vis ici depuis des ann�es
et tu n'as rien trouv�.
198
00:24:22,256 --> 00:24:23,880
C'est moi qui fais tout.
199
00:24:24,091 --> 00:24:27,210
Je suis l'a�n�, tu es le second !
200
00:24:27,427 --> 00:24:30,380
Tu n'as pas � me faire de reproches.
201
00:24:30,596 --> 00:24:33,169
Tu n'es pas seul sur cette affaire.
202
00:24:33,390 --> 00:24:35,632
Il y a aussi le troisi�me fr�re.
203
00:24:35,851 --> 00:24:38,685
Le troisi�me ? Le scorpion !
204
00:25:47,287 --> 00:25:49,612
Yuan perd la t�te avec l'�ge.
205
00:25:49,831 --> 00:25:53,614
Je lui ai dit que c'�tait urgent
mais il n'est pas l�.
206
00:25:57,254 --> 00:25:59,211
Qu'as-tu � �carquiller les yeux ?
207
00:25:59,631 --> 00:26:03,046
Le vieux Yuan et sa famille
sont tous morts.
208
00:26:04,969 --> 00:26:07,922
Vite ! Yuan a �t� assassin�.
209
00:26:08,138 --> 00:26:09,881
Il faut aller enqu�ter.
210
00:26:13,309 --> 00:26:15,302
- O� est He Yuan-xin ?
- � la taverne.
211
00:26:15,853 --> 00:26:17,133
Va le chercher.
212
00:26:17,354 --> 00:26:20,521
Qu'il se rende directement chez Yuan.
213
00:26:30,365 --> 00:26:32,986
On a appris le kung-fu pour rien.
214
00:26:34,077 --> 00:26:36,318
On n'ose m�me pas s'en servir.
215
00:26:36,954 --> 00:26:39,872
On est plus discrets que des tortues.
216
00:26:41,083 --> 00:26:42,458
On a bien choisi notre �cole !
217
00:26:50,633 --> 00:26:52,874
Vous n'avez jamais vu de qigong ?
218
00:27:08,565 --> 00:27:11,138
Il s'est pass� quelque chose de grave.
219
00:27:11,776 --> 00:27:14,527
Yuan a �t� assassin�. Viens vite !
220
00:27:14,737 --> 00:27:16,445
Le vieux clerc Yuan ?
221
00:27:16,739 --> 00:27:17,818
Qui est-ce ?
222
00:27:18,490 --> 00:27:21,111
Attends-moi.
Je reviens d�s que je peux.
223
00:27:21,326 --> 00:27:22,784
Qui est-ce ?
224
00:27:23,328 --> 00:27:25,284
Un ami.
225
00:27:36,714 --> 00:27:38,706
La famille Yuan a �t� tu�e.
226
00:27:38,924 --> 00:27:41,794
Ils n'�taient pourtant pas riches.
227
00:27:42,010 --> 00:27:43,884
C'est �trange.
228
00:27:55,188 --> 00:27:56,730
Ici.
229
00:27:57,232 --> 00:27:59,307
Je vais te massacrer !
230
00:27:59,525 --> 00:28:00,805
Wan Fa.
231
00:28:01,026 --> 00:28:04,360
Tu as la t�te ailleurs. Qu'y a-t-il ?
232
00:28:04,571 --> 00:28:07,774
Rien du tout.
Je suis comme d'habitude.
233
00:28:09,951 --> 00:28:11,445
M. He.
234
00:28:11,661 --> 00:28:13,487
- Je dois vous parler.
- Pas maintenant.
235
00:28:13,704 --> 00:28:15,827
- C'est important.
- Plus tard.
236
00:28:45,148 --> 00:28:48,765
J'ai vu l'assassin de la famille Yuan.
237
00:28:48,984 --> 00:28:52,435
Si c'�tait vrai, tu serais d�j� mort.
238
00:28:56,824 --> 00:28:58,982
L'assassin ne m'a pas vu.
239
00:29:00,911 --> 00:29:03,616
La famille Yuan �tait pauvre.
240
00:29:04,081 --> 00:29:06,571
Pourquoi les a-t-on tu�s ?
241
00:29:07,500 --> 00:29:10,454
Il para�t que la maison
242
00:29:10,670 --> 00:29:13,421
a �t� fouill�e de fond en comble.
243
00:29:13,881 --> 00:29:17,047
Comme s'il s'y trouvait
un pr�cieux tr�sor.
244
00:29:17,259 --> 00:29:18,752
Un tr�sor ?
245
00:29:35,608 --> 00:29:39,023
Examen d'un cadavre masculin :
cr�ne bris�,
246
00:29:40,070 --> 00:29:42,560
pieds et genoux broy�s,
247
00:29:43,281 --> 00:29:45,818
huit c�tes...
248
00:29:46,408 --> 00:29:48,401
dix, douze...
249
00:29:49,244 --> 00:29:50,489
Combien de c�tes cass�es ?
250
00:29:51,329 --> 00:29:53,998
Toutes les c�tes sont cass�es.
251
00:29:56,542 --> 00:29:58,997
Ce drame nous prend au d�pourvu.
252
00:29:59,878 --> 00:30:03,543
Si je ne r�sous pas cette affaire,
je perds ma place.
253
00:30:04,924 --> 00:30:06,917
Je ferai de mon mieux.
254
00:30:07,135 --> 00:30:10,669
Une telle cruaut� !
Le meurtrier ne doit pas �tre d'ici.
255
00:30:10,888 --> 00:30:14,967
J'ai dit aux indicateurs
de surveiller les nouveaux venus.
256
00:30:18,186 --> 00:30:19,051
He Yuan-xin.
257
00:30:19,270 --> 00:30:21,642
Tu d�sertes ton bureau. O� �tais-tu ?
258
00:30:22,481 --> 00:30:24,557
J'�tais en train d'enqu�ter.
259
00:31:09,897 --> 00:31:11,439
As-tu une piste ?
260
00:31:11,648 --> 00:31:15,859
Poursuivons.
Un cadavre d'enfant. Le cou bris�.
261
00:31:16,778 --> 00:31:17,857
Allons voir.
262
00:31:18,070 --> 00:31:19,233
Reste l�.
263
00:31:19,447 --> 00:31:21,653
Juste un coup d'�il !
264
00:31:22,324 --> 00:31:23,866
50 coups aux curieux !
265
00:31:24,826 --> 00:31:27,399
50 coups aux curieux.
266
00:31:41,257 --> 00:31:45,171
Enqu�tez jour et nuit
sur le meurtre de Yuan.
267
00:31:45,385 --> 00:31:47,177
Je vous donne dix jours.
268
00:31:47,387 --> 00:31:50,756
Vous recevrez dix coups de b�ton
par jour suppl�mentaire.
269
00:31:50,974 --> 00:31:52,088
Fin de l'audience.
270
00:31:56,437 --> 00:31:59,106
Chef Ma, on n'a aucun indice.
271
00:31:59,314 --> 00:32:01,721
Il faudra peut-�tre six mois.
272
00:32:01,941 --> 00:32:04,693
Et si on d�passe dix jours...
273
00:32:05,820 --> 00:32:09,235
Je n'y peux rien.
J'y aurai droit aussi.
274
00:32:11,992 --> 00:32:15,158
Silence ! J'ai une piste.
275
00:32:15,369 --> 00:32:17,029
Laquelle ?
276
00:32:17,496 --> 00:32:21,576
Ne vous vexez pas, cette affaire
est trop complexe pour vous.
277
00:32:21,792 --> 00:32:23,831
J'ai besoin d'une aide ext�rieure.
278
00:32:24,044 --> 00:32:26,415
Accorde-moi un jour de cong�.
279
00:32:28,506 --> 00:32:29,620
En un tel moment ?
280
00:32:29,840 --> 00:32:33,789
Ce n'est pas pour aller picoler,
c'est pour l'enqu�te.
281
00:32:35,762 --> 00:32:37,671
Auberge de la paix
282
00:32:51,734 --> 00:32:56,479
Je n'aurais jamais imagin�
que l'oncle �tait le vieux clerc.
283
00:32:57,322 --> 00:32:59,694
C'est pour �a
que je tournais en rond.
284
00:33:00,617 --> 00:33:01,565
Qui a pu le tuer ?
285
00:33:02,118 --> 00:33:06,495
Cr�ne �cras�, c�tes bris�es,
c'est s�rement la scolopendre.
286
00:33:06,705 --> 00:33:11,947
Intestins broy�s, les sept orifices
en sang, �a doit �tre le serpent.
287
00:33:13,002 --> 00:33:14,829
Nos deux fr�res a�n�s ?
288
00:33:15,046 --> 00:33:17,334
Le ma�tre veut assainir l'�cole.
289
00:33:17,548 --> 00:33:20,217
Il faut que je trouve l'assassin.
290
00:33:20,801 --> 00:33:21,998
Sois tranquille.
291
00:33:33,228 --> 00:33:34,971
L�chez-moi !
292
00:33:37,899 --> 00:33:40,354
L�chez-moi !
293
00:33:43,153 --> 00:33:44,647
Il n'a pas de masque ?
294
00:33:50,618 --> 00:33:52,409
Tu �coutes aux portes ?
295
00:33:53,454 --> 00:33:55,695
Je voudrais voir M. He.
296
00:33:58,124 --> 00:34:01,742
Quel kung-fu ! C'est comme si
j'avais heurt� un rocher.
297
00:34:03,462 --> 00:34:05,454
- C'est...
- Surveille ta langue !
298
00:34:09,259 --> 00:34:12,592
Quelqu'un pr�tend
avoir vu l'assassin de Yuan.
299
00:34:13,221 --> 00:34:14,465
Qui ? Toi ?
300
00:34:14,680 --> 00:34:17,218
Non. Ce petit diable de Wan Fa.
301
00:34:38,033 --> 00:34:39,065
Parle !
302
00:34:39,660 --> 00:34:40,905
Pour dire quoi ?
303
00:34:41,662 --> 00:34:44,745
Tu voulais me voir, pas vrai ?
304
00:34:45,665 --> 00:34:49,709
Qui est l'assassin ?
Mon chef n'a pas pr�vu de r�compense
305
00:34:51,795 --> 00:34:53,622
mais je t'offre dix taels.
306
00:34:56,174 --> 00:35:00,123
Il fallait le dire plus t�t.
Pas besoin d'�tre brutal !
307
00:35:01,595 --> 00:35:05,094
C'est un barbu.
Je l'ai d�j� vu chez ma�tre Hong.
308
00:35:07,600 --> 00:35:08,679
Hong Wen-tong ?
309
00:35:09,519 --> 00:35:11,096
Est-ce que je risque de...
310
00:35:12,897 --> 00:35:15,683
On te gardera en prison
pour te prot�ger.
311
00:35:21,154 --> 00:35:23,312
Hong Wen-tong ? Je l'ai vu parfois.
312
00:35:24,907 --> 00:35:27,030
C'est la scolopendre ou le serpent ?
313
00:35:27,743 --> 00:35:30,696
Personne ne le sait. Il est fortun�.
314
00:35:30,912 --> 00:35:35,408
Il faut �tre prudent et attendre
que l'assassin sorte de chez lui.
315
00:35:36,917 --> 00:35:38,708
Qui est l'assassin ?
316
00:35:39,211 --> 00:35:42,994
Soit la scolopendre, soit le serpent
ou le scorpion.
317
00:35:43,715 --> 00:35:47,546
Dans tous les cas,
la police n'est pas de taille.
318
00:35:47,760 --> 00:35:50,677
Je m'occupe de Hong,
tu m'aideras pour l'autre.
319
00:35:51,221 --> 00:35:52,419
D'accord.
320
00:35:54,641 --> 00:35:56,301
Hong Wen-tong ?
321
00:35:56,601 --> 00:35:59,436
Fr�re He, tu ne te trompes pas ?
322
00:35:59,728 --> 00:36:03,808
Ma�tre Hong est un ami
de son excellence.
323
00:36:04,024 --> 00:36:04,937
Il a des relations.
324
00:36:05,400 --> 00:36:06,942
Toute la difficult� est l�.
325
00:36:07,151 --> 00:36:10,567
On va attendre
que l'assassin sorte de chez lui.
326
00:36:10,780 --> 00:36:13,982
Je vais distraire Hong
et vous interviendrez.
327
00:36:14,408 --> 00:36:17,112
Vous ne pourrez jamais le capturer.
328
00:36:17,327 --> 00:36:19,734
Quelqu'un nous aidera
le moment venu.
329
00:36:19,954 --> 00:36:20,784
Qui ?
330
00:36:21,497 --> 00:36:24,035
Un virtuose des arts martiaux.
331
00:36:38,428 --> 00:36:39,626
� quoi tu joues ?
332
00:36:39,888 --> 00:36:43,138
J'ai aid� aussi. Je peux venir voir ?
333
00:36:44,767 --> 00:36:47,092
Tu vas attendre ici.
334
00:36:48,979 --> 00:36:51,730
- Cache-toi.
- Compris.
335
00:37:26,928 --> 00:37:29,798
Quel bon vent vous am�ne, M. He ?
336
00:37:34,643 --> 00:37:36,137
Un vent venimeux.
337
00:37:37,896 --> 00:37:40,647
Mais je ne sais pas de quel genre.
338
00:37:40,857 --> 00:37:45,233
Scolopendre, serpent ou bien scorpion,
je l'ignore encore.
339
00:37:47,196 --> 00:37:51,193
M. He, je ne comprends rien
� vos devinettes.
340
00:37:51,408 --> 00:37:52,403
Peu importe.
341
00:37:52,617 --> 00:37:55,820
L'affaire sera tir�e au clair
d'ici peu.
342
00:38:10,424 --> 00:38:11,669
Le voil�.
343
00:38:26,104 --> 00:38:27,764
C'est l'assassin !
344
00:38:51,209 --> 00:38:52,371
Qu'ai-je fait ?
345
00:38:55,087 --> 00:38:57,578
Tu as tu� onze personnes.
346
00:39:01,926 --> 00:39:04,168
Je m'appelle Li Hao.
347
00:39:04,845 --> 00:39:06,256
Quel est ton vrai nom ?
348
00:39:11,017 --> 00:39:11,717
Le crapaud ?
349
00:39:14,646 --> 00:39:18,180
Puisque tu me connais,
montre-moi ton kung-fu.
350
00:39:18,399 --> 00:39:21,898
Qui crois-tu tromper avec ce sabre ?
351
00:39:29,492 --> 00:39:32,278
Tu es l'a�n�, la scolopendre.
352
00:41:31,429 --> 00:41:34,181
- Merci. Venez avec moi.
- Inutile.
353
00:41:50,070 --> 00:41:54,020
J'ai trouv�
la scolopendre et le crapaud.
354
00:41:54,241 --> 00:41:56,910
Peut-�tre que les trois autres...
355
00:42:06,042 --> 00:42:07,702
On l'a eu.
356
00:42:11,422 --> 00:42:12,667
On a le meurtrier.
357
00:42:12,882 --> 00:42:15,835
Le tribunal va si�ger.
Vous devriez venir voir.
358
00:42:16,426 --> 00:42:17,340
Voir quoi ?
359
00:42:18,261 --> 00:42:19,589
A priori, rien.
360
00:42:19,804 --> 00:42:23,588
Mais s'il d�nonce son complice,
ce sera int�ressant.
361
00:42:24,683 --> 00:42:25,881
He Yuan-xin !
362
00:42:26,101 --> 00:42:28,010
Je suis l�.
Que d�sirez-vous ?
363
00:42:40,155 --> 00:42:41,353
� genoux !
364
00:42:44,617 --> 00:42:46,277
Avoue, sc�l�rat !
365
00:42:47,203 --> 00:42:48,401
Je n'ai rien fait !
366
00:42:49,496 --> 00:42:51,868
- Faites venir Wan Fa.
- Wan Fa !
367
00:43:00,839 --> 00:43:04,006
Le soir du meurtre de la famille Yuan,
368
00:43:04,217 --> 00:43:05,759
as-tu vu cet individu ?
369
00:43:07,637 --> 00:43:08,322
C'est lui.
370
00:43:08,846 --> 00:43:12,345
Criminel, tu oses nier !
Infligez-lui la question.
371
00:43:13,350 --> 00:43:15,177
Les b�tons !
372
00:43:26,653 --> 00:43:27,898
Je suis innocent !
373
00:43:32,116 --> 00:43:34,951
Tu finiras par avouer.
Pourquoi souffrir ?
374
00:43:36,453 --> 00:43:39,904
Le supplice, je ne dois l'endurer
qu'aujourd'hui.
375
00:43:46,712 --> 00:43:47,743
La s�ance est lev�e.
376
00:43:50,215 --> 00:43:51,626
Excellence !
377
00:43:53,426 --> 00:43:55,300
He Yuan-xin, comment oses-tu ?
378
00:44:11,442 --> 00:44:12,390
3�me fr�re.
379
00:44:12,859 --> 00:44:15,979
L'a�n� a �t� arr�t� � cause du 5�me.
380
00:44:16,446 --> 00:44:19,612
Tu veux faire accuser le 5�me fr�re ?
381
00:44:20,032 --> 00:44:23,483
Tant qu'il sera l�,
tu ne dormiras pas en paix.
382
00:44:23,827 --> 00:44:27,990
Il pratique le kung-fu du crapaud.
L'�liminer sera ardu.
383
00:44:28,831 --> 00:44:31,832
Il ne faut pas
l'attaquer frontalement.
384
00:44:32,293 --> 00:44:34,036
En lui pr�parant un pi�ge ?
385
00:44:41,426 --> 00:44:45,375
On dirait
que Yuan n'avait aucun tr�sor.
386
00:44:45,929 --> 00:44:48,218
La rumeur se trompe parfois.
387
00:44:48,724 --> 00:44:50,716
On a g�ch� toutes ces ann�es.
388
00:44:51,267 --> 00:44:52,726
Je ne regrette rien.
389
00:44:52,935 --> 00:44:56,683
Dans cette ville,
nous vivons comme des rois.
390
00:45:17,582 --> 00:45:19,491
- Ma�tre.
- Qu'y a-t-il ?
391
00:45:20,125 --> 00:45:21,999
Ma�tre Wang est l�.
392
00:45:22,336 --> 00:45:23,711
D�j� ?
393
00:45:28,383 --> 00:45:29,877
Fais-le entrer.
394
00:45:43,312 --> 00:45:44,889
Je vous en prie.
395
00:45:50,944 --> 00:45:54,442
Pardonnez-moi de n'�tre pas all�
� votre rencontre.
396
00:45:54,655 --> 00:45:56,612
- Asseyez-vous.
- Je vous en prie.
397
00:45:56,990 --> 00:45:59,659
Le meurtrier de Yuan a �t� arr�t�.
398
00:45:59,868 --> 00:46:01,148
Je sais.
399
00:46:07,583 --> 00:46:10,204
Voici 5000 taels en billets � ordre.
400
00:46:10,627 --> 00:46:13,296
Je ne peux pas en d�cider seul.
401
00:46:13,505 --> 00:46:15,746
Vous ne perdrez pas votre poste.
402
00:46:16,090 --> 00:46:18,332
� condition d'arr�ter le meurtrier.
403
00:46:19,093 --> 00:46:22,544
Vous pouvez toujours trouver
un bouc �missaire :
404
00:46:22,762 --> 00:46:26,427
quelqu'un de connu
dans le monde des arts martiaux.
405
00:46:26,641 --> 00:46:29,214
On ne peut pas choisir un quidam.
406
00:46:31,437 --> 00:46:33,844
On vous croirait � ma place.
407
00:46:35,899 --> 00:46:38,852
On est mandarin par app�t du gain.
408
00:46:39,443 --> 00:46:44,270
Du moment qu'on donne le change,
qui fait quoi est secondaire.
409
00:46:47,200 --> 00:46:50,984
Autre chose.
Il faut �carter He Yuan-xin.
410
00:46:51,204 --> 00:46:52,532
Je le sais.
411
00:46:52,746 --> 00:46:57,408
Vous n'avez qu'� demander � Lin Guang
de s'occuper de tout �a.
412
00:47:04,465 --> 00:47:07,038
Ma�tre, quels sont vos ordres ?
413
00:47:07,259 --> 00:47:09,132
Salue ma�tre Hong.
414
00:47:10,095 --> 00:47:12,052
Oui.
Ma�tre Hong.
415
00:47:12,263 --> 00:47:15,548
Je veux que tu ob�isses � ma�tre Hong.
416
00:47:21,104 --> 00:47:22,598
Ma�tre Hong.
417
00:47:42,539 --> 00:47:44,330
Vous voulez que je sorte ?
418
00:47:45,625 --> 00:47:48,495
Je veux parler � Wan Fa en priv�.
419
00:47:49,212 --> 00:47:51,418
Il y a plusieurs solutions.
420
00:47:52,589 --> 00:47:55,625
La plus efficace, c'est celle-ci.
421
00:47:57,719 --> 00:48:01,218
Effectivement, prenez votre temps.
422
00:48:08,353 --> 00:48:12,267
Wan Fa, tu es l'unique t�moin
dans cette affaire.
423
00:48:13,482 --> 00:48:16,851
- L'assassin...
- Je l'ai d�j� d�crit et on l'a arr�t�.
424
00:48:17,069 --> 00:48:19,773
Tu peux me le d�crire encore ?
425
00:48:19,988 --> 00:48:22,111
Un barbu terrifiant.
426
00:48:23,533 --> 00:48:24,398
Tu fais erreur.
427
00:48:24,617 --> 00:48:28,946
C'est un costaud au visage glabre
d'une vingtaine d'ann�es.
428
00:48:29,162 --> 00:48:31,036
Non. Un barbu.
429
00:48:40,047 --> 00:48:42,798
R�p�te. Comment est l'assassin ?
430
00:48:43,049 --> 00:48:44,757
C'est un barbu.
431
00:48:44,968 --> 00:48:48,301
Non. Il a une vingtaine d'ann�es.
432
00:48:49,513 --> 00:48:50,427
Et puis ?
433
00:48:50,889 --> 00:48:52,965
Costaud, visage glabre.
434
00:48:54,434 --> 00:48:56,557
Cette fois, c'est clair.
435
00:48:56,769 --> 00:49:00,220
Tu le r�p�teras ainsi
devant les autorit�s ?
436
00:49:05,986 --> 00:49:09,354
Oui, je le dirai aussi clairement.
437
00:49:18,622 --> 00:49:19,736
Appelez He Yuan-xin !
438
00:49:26,462 --> 00:49:27,541
Mes respects.
439
00:49:28,213 --> 00:49:29,043
Excellence.
440
00:49:29,464 --> 00:49:32,880
J'ai un pli urgent
pour la capitale provinciale.
441
00:49:33,092 --> 00:49:35,168
Cela n'est pas mon travail.
442
00:49:35,594 --> 00:49:36,875
Tu oses d�sob�ir ?
443
00:49:39,514 --> 00:49:43,132
Il faut bien surveiller Tang Shan-kui.
Il a un complice.
444
00:49:43,518 --> 00:49:45,095
Tais-toi, cela suffit.
445
00:49:45,311 --> 00:49:48,312
Ce pli est tr�s important. D�p�che-toi.
446
00:49:48,647 --> 00:49:53,190
Je voyagerai jour et nuit
pour revenir au plus vite. Excellence.
447
00:49:53,568 --> 00:49:54,481
Tu es encore l� ?
448
00:50:04,452 --> 00:50:07,406
Convoque Ma Teng et Lin Guang.
449
00:50:08,623 --> 00:50:11,244
Faites venir Ma Teng et Lin Guang.
450
00:50:29,307 --> 00:50:31,264
L'assassin court toujours.
451
00:50:31,476 --> 00:50:35,852
Pour �tre tranquilles,
vous avez arr�t� le premier venu !
452
00:50:39,482 --> 00:50:41,142
La d�position de Wan Fa...
453
00:50:41,359 --> 00:50:44,562
Elle n'est pas fiable.
Il s'est r�tract�.
454
00:50:45,071 --> 00:50:47,740
Il d�clare que c'est un jeune homme,
455
00:50:47,948 --> 00:50:50,652
costaud, au visage glabre.
456
00:50:51,660 --> 00:50:55,360
Il est � la taverne du sud.
Allez l'arr�ter !
457
00:50:55,580 --> 00:50:57,619
S'il s'�chappe, gare � vous !
458
00:51:00,584 --> 00:51:04,249
O� est-il ? O� est le chef Ma ?
459
00:51:05,922 --> 00:51:08,839
Il enqu�te. Il ne t'a rien dit ?
460
00:51:09,050 --> 00:51:12,750
Peste !
Le pr�fet m'envoie � la capitale !
461
00:51:12,970 --> 00:51:15,128
Je venais justement pr�venir Ma.
462
00:51:17,348 --> 00:51:18,890
Il enqu�te sur quoi ?
463
00:51:19,350 --> 00:51:21,389
Sur l'affaire du clerc Yuan.
464
00:51:21,602 --> 00:51:23,559
Tang Shan-kui a �t� arr�t�.
465
00:51:24,062 --> 00:51:27,810
Wan Fa s'est r�tract�.
Il d�signe maintenant
466
00:51:28,024 --> 00:51:32,353
un homme d'une vingtaine d'ann�es,
costaud, au visage glabre,
467
00:51:32,570 --> 00:51:35,274
qui va souvent � la taverne du sud.
468
00:51:37,574 --> 00:51:40,528
Le chef Ma est all� l'arr�ter.
469
00:51:41,953 --> 00:51:42,652
Quoi ?
470
00:52:04,514 --> 00:52:06,008
Le prisonnier a avou� ?
471
00:52:09,935 --> 00:52:13,304
Pas encore. Mais...
472
00:52:15,982 --> 00:52:17,808
- Que fais-tu ?
- Tu r�sistes ?
473
00:52:18,859 --> 00:52:20,650
Qu'est-ce que j'ai fait ?
474
00:52:21,195 --> 00:52:26,437
D'apr�s Wan Fa, tu es suspect
dans l'affaire du vieux clerc.
475
00:52:26,658 --> 00:52:30,406
Foutaises ! Je n'appr�cie pas
ce genre de blagues.
476
00:52:50,178 --> 00:52:51,553
He Yuan-xin.
477
00:52:51,763 --> 00:52:54,965
C'est le meurtrier. Que fais-tu ?
478
00:52:55,432 --> 00:52:59,015
Il nous a aid�s � arr�ter le coupable.
Il est innocent.
479
00:52:59,477 --> 00:53:03,806
Tu perds la t�te ?
C'est au tribunal d'en d�cider.
480
00:53:04,023 --> 00:53:06,893
Ton opinion est sans valeur.
481
00:53:07,109 --> 00:53:10,691
Tu commets un d�lit
en t'opposant � l'arrestation.
482
00:53:10,904 --> 00:53:13,940
Yuan-xin, r�fl�chis bien.
483
00:53:14,282 --> 00:53:17,199
Si Li Hao n'est pas impliqu�,
484
00:53:17,410 --> 00:53:20,743
le tribunal l'innocentera.
Il ne risque rien.
485
00:53:21,371 --> 00:53:24,040
Je refuse d'�tre confront�
� Tang Shan-kui et Wan Fa.
486
00:53:24,749 --> 00:53:29,457
Avec tes explications, son excellence
pourra accuser Tang Shan-kui.
487
00:53:29,670 --> 00:53:33,288
On ne peut laisser Wan Fa
raconter n'importe quoi.
488
00:53:33,757 --> 00:53:35,381
Tu as raison.
489
00:53:36,301 --> 00:53:40,001
Je ne marche pas,
je connais les manigances de la justice.
490
00:53:40,846 --> 00:53:44,381
On est quand m�me amis.
Qu'insinues-tu ?
491
00:53:45,434 --> 00:53:47,473
Il ne t'arrivera rien.
492
00:53:47,685 --> 00:53:51,184
On se revoit ici � mon retour,
apr�s la cession.
493
00:53:52,231 --> 00:53:54,686
D'accord. Je le fais pour toi.
494
00:53:54,900 --> 00:53:55,849
Je t'en prie.
495
00:54:06,618 --> 00:54:07,947
�a tombe mal.
496
00:54:08,161 --> 00:54:12,111
J'ai un pli d'une extr�me urgence
pour la capitale.
497
00:54:12,332 --> 00:54:13,742
Occupe-toi bien de Li Hao.
498
00:54:13,958 --> 00:54:16,828
Il n'est pas familier des proc�dures.
499
00:54:17,044 --> 00:54:19,001
Sois tranquille. Pars vite.
500
00:54:19,212 --> 00:54:21,917
Tu seras banni
si tu tardes � livrer ton pli.
501
00:54:56,453 --> 00:54:59,370
J'ai aid� � arr�ter Tang Shan-kui.
502
00:54:59,872 --> 00:55:02,114
C'est lui, l'assassin de Yuan.
503
00:55:02,500 --> 00:55:04,788
As-tu arr�t� Tang chez Yuan ?
504
00:55:05,127 --> 00:55:07,249
Non, mais...
505
00:55:07,462 --> 00:55:10,000
Un t�moin a vu Tang en sortir.
506
00:55:10,590 --> 00:55:11,275
Wan Fa !
507
00:55:11,382 --> 00:55:12,710
Pr�sent.
508
00:55:12,925 --> 00:55:17,385
Dis la v�rit�.
Qui as-tu vu sortir de chez Yuan ?
509
00:55:17,929 --> 00:55:19,637
Excellence, lui !
510
00:55:20,432 --> 00:55:21,712
Voyou ! Tu mens !
511
00:55:22,934 --> 00:55:25,603
Pas d'insultes devant le tribunal !
512
00:55:25,853 --> 00:55:28,474
Wan Fa, tu peux parler sans crainte.
513
00:55:30,023 --> 00:55:31,434
C'est bien lui.
514
00:55:33,902 --> 00:55:35,810
Qui t'a ordonn� de dire �a ?
515
00:55:36,112 --> 00:55:38,069
On se rebelle ? Arr�tez-le !
516
00:55:44,202 --> 00:55:46,609
Respecte le tribunal !
517
00:55:46,913 --> 00:55:51,076
Vous avez tout combin�.
Je ne suis pas idiot.
518
00:56:02,760 --> 00:56:05,630
Excellence. Amadouez-le.
519
00:56:05,846 --> 00:56:09,594
Quand il sera en prison,
je saurai quoi faire.
520
00:56:14,686 --> 00:56:15,884
Arr�tez !
521
00:56:17,731 --> 00:56:22,641
Je sais que tu es brave.
Je pr�f�re ignorer tes invectives.
522
00:56:23,027 --> 00:56:26,894
Tu pr�tends que Wan Fa
a vu Tang Shan-kui chez Yuan.
523
00:56:27,114 --> 00:56:28,572
C'est Wan Fa qui te l'a dit ?
524
00:56:29,282 --> 00:56:30,741
Voil� qui est mieux.
525
00:56:30,950 --> 00:56:34,485
Wan Fa en a inform�
l'officier He Yuan-xin.
526
00:56:35,538 --> 00:56:37,032
Il sera ais� d'y voir clair.
527
00:56:37,247 --> 00:56:40,497
He Yuan-xin reviendra
dans quelques jours.
528
00:56:40,709 --> 00:56:44,042
Emprisonnez-les jusqu'� son retour.
529
00:56:45,296 --> 00:56:49,625
Patiente un peu.
Au retour de He, tout s'�claircira.
530
00:56:49,842 --> 00:56:52,332
Si tu regimbes, il aura des ennuis.
531
00:56:53,094 --> 00:56:54,838
D'accord, je t'ob�is.
532
00:56:56,097 --> 00:56:57,342
La s�ance est lev�e.
533
00:57:06,898 --> 00:57:07,811
Excellence.
534
00:57:08,024 --> 00:57:12,401
C'est un adepte de l'�cole des 5 Venins
et du qigong du crapaud.
535
00:57:12,861 --> 00:57:15,067
Ceux qui pratiquent ce qigong
536
00:57:15,280 --> 00:57:19,324
ont un point faible quelque part
sur le corps.
537
00:57:19,534 --> 00:57:23,613
Un caisson d'aiguilles
pourrait le faire avouer.
538
00:57:25,038 --> 00:57:25,987
Qu'est-ce que c'est ?
539
00:57:33,879 --> 00:57:35,955
Voici un sch�ma.
540
00:57:36,173 --> 00:57:38,414
Il comporte 9900 aiguilles ac�r�es.
541
00:57:38,633 --> 00:57:41,800
L'homme plac� dedans
est piqu� de toute part.
542
00:57:42,011 --> 00:57:45,546
Le point faible de Li Hao
sera forc�ment transperc�.
543
00:57:45,765 --> 00:57:49,133
Les aiguilles p�n�treront ses chairs.
544
00:57:50,602 --> 00:57:53,009
L�galement, ce genre de torture...
545
00:57:53,396 --> 00:57:57,856
Pr�f�rez-vous capturer le meurtrier
ou vous en tenir � la loi ?
546
00:57:58,067 --> 00:58:00,557
D'accord. Je le fais fabriquer.
547
00:58:01,653 --> 00:58:03,064
Ouvre !
548
00:58:05,323 --> 00:58:06,521
Il est l�.
549
00:58:24,881 --> 00:58:26,957
Fr�re Li, tu as souffert.
550
00:58:27,175 --> 00:58:30,757
Cette collation n'est
qu'une maigre compensation.
551
00:58:32,012 --> 00:58:33,554
Tu es un ami.
552
00:58:34,681 --> 00:58:37,350
Ce n'est rien. Yuan-xin est un fr�re.
553
00:58:37,559 --> 00:58:39,966
Ses amis sont les miens.
554
00:58:48,318 --> 00:58:52,150
Quand on est officier,
m�me un ami doute de vous.
555
00:58:57,326 --> 00:59:00,777
Je bois d'abord en ton honneur.
556
00:59:08,627 --> 00:59:10,169
Chef Ma...
557
00:59:13,715 --> 00:59:16,965
Ne sois pas g�n�.
Il est normal d'�tre m�fiant.
558
00:59:17,176 --> 00:59:19,334
Sers-toi. Je te laisse.
559
00:59:20,262 --> 00:59:21,460
Je t'en prie.
560
00:59:26,059 --> 00:59:29,344
Li Hao est un brave.
Occupez-vous bien de lui.
561
00:59:29,562 --> 00:59:30,972
Referme !
562
00:59:55,709 --> 00:59:59,291
On va passer la nuit
� fabriquer le caisson.
563
01:00:00,088 --> 01:00:01,499
Encore une chose.
564
01:00:01,714 --> 01:00:05,498
Son kung-fu est excellent.
Il est difficile de l'approcher.
565
01:00:05,718 --> 01:00:10,344
Tant que son qigong est intact,
les cha�nes ne servent � rien.
566
01:00:11,514 --> 01:00:14,965
Comment le fera-t-on entrer
dans le caisson ?
567
01:00:15,393 --> 01:00:17,469
J'ai une id�e.
568
01:00:17,686 --> 01:00:20,473
Excellence, vous devriez...
569
01:00:45,919 --> 01:00:48,042
M. Li, de la part du chef Ma.
570
01:00:49,881 --> 01:00:50,794
C'est embarrassant.
571
01:00:51,215 --> 01:00:54,169
Ne fais pas de mani�re. Sers-toi.
572
01:00:54,385 --> 01:00:56,875
On a pris un risque. Mange vite.
573
01:01:27,163 --> 01:01:28,277
Impartialit� et int�grit�
574
01:02:02,276 --> 01:02:03,106
Le prisonnier !
575
01:02:28,507 --> 01:02:31,591
Bonne id�e,
ce caisson qui brise le qigong.
576
01:02:31,801 --> 01:02:33,082
Qui l'a trouv�e ?
577
01:02:33,303 --> 01:02:34,713
Quel proc�d� cruel !
578
01:02:34,929 --> 01:02:38,511
Dommage.
Je n'ai pas de point faible.
579
01:02:55,322 --> 01:02:59,319
Tu es le serpent.
Le caisson doit �tre ton id�e.
580
01:03:07,791 --> 01:03:11,574
Tu ne trouveras jamais
mon point faible.
581
01:04:29,819 --> 01:04:33,104
Des fl�chettes ?
Le scorpion est ici aussi !
582
01:04:33,322 --> 01:04:35,860
Qui est-ce ?
583
01:04:52,422 --> 01:04:55,043
On a trouv� ton point faible.
584
01:05:05,016 --> 01:05:07,970
Mettez-le dans le caisson.
Qu'il avoue !
585
01:05:26,409 --> 01:05:27,690
Signe et je te lib�re.
586
01:05:38,211 --> 01:05:39,041
Il s'est �vanoui.
587
01:05:40,129 --> 01:05:44,043
Encha�nez-le lourdement.
La s�ance est lev�e.
588
01:05:55,684 --> 01:05:58,720
Nul ne peut �tre condamn� sans aveu.
589
01:05:59,479 --> 01:06:00,261
Que faire ?
590
01:06:01,022 --> 01:06:05,066
Li Hao s'est rebell� devant vous.
Il y a des t�moins.
591
01:06:05,276 --> 01:06:08,276
Ceci suffit � justifier
la d�capitation.
592
01:06:09,071 --> 01:06:12,024
Je ne peux pas le condamner pour �a.
593
01:06:12,491 --> 01:06:14,483
Il faut le torturer encore.
594
01:06:14,701 --> 01:06:17,950
Son qigong a �t� bris�,
il ne le supportera pas.
595
01:06:18,621 --> 01:06:21,870
Quel autre instrument
pourrait-on utiliser ?
596
01:06:22,249 --> 01:06:24,704
La cuirasse br�lante ?
597
01:06:25,335 --> 01:06:26,615
Oui, la cuirasse.
598
01:06:48,772 --> 01:06:49,637
Impartialit� et int�grit�
599
01:06:52,817 --> 01:06:54,097
Amenez-le !
600
01:07:03,117 --> 01:07:05,442
Avoue ! Tu �viteras le supplice.
601
01:07:05,870 --> 01:07:08,953
Chien de mandarin, je n'avouerai rien.
602
01:07:09,790 --> 01:07:11,533
Tu ne peux me garder ind�finiment.
603
01:07:11,916 --> 01:07:13,410
Tu as int�r�t � comprendre.
604
01:07:19,381 --> 01:07:21,089
Je comprends trop bien.
605
01:07:21,758 --> 01:07:25,043
He Yuan-xin va bient�t revenir.
606
01:07:56,246 --> 01:07:58,073
Appelez Wan Fa et Tang Shan-kui !
607
01:08:16,639 --> 01:08:20,766
Wan Fa, tu dis avoir vu l'assassin.
Est-ce vrai ?
608
01:08:25,438 --> 01:08:29,269
Oui.
Un costaud au visage glabre, jeune.
609
01:08:30,776 --> 01:08:32,435
- Est-il ici ?
- C'est lui.
610
01:08:33,278 --> 01:08:34,606
C'est lui.
611
01:08:34,821 --> 01:08:36,315
Et lui ?
612
01:08:39,158 --> 01:08:42,075
Je n'ai jamais vu de barbu
de toute ma vie.
613
01:08:42,744 --> 01:08:44,986
Tang Shan-kui est donc libre.
614
01:08:45,372 --> 01:08:49,155
Pour Li Hao, la preuve est faite.
Il sera d�capit�.
615
01:08:51,794 --> 01:08:53,288
Faites signer l'assassin.
616
01:09:31,244 --> 01:09:33,735
Tu es libre mais ne t'�loigne pas.
617
01:11:20,379 --> 01:11:22,171
Tu veux jouer les durs ?
618
01:11:23,007 --> 01:11:26,920
Sans ton qigong,
tu ne me fais pas peur.
619
01:11:37,394 --> 01:11:38,722
Remercie-moi.
620
01:11:38,937 --> 01:11:43,764
Gr�ce � moi, ton corps restera
en un seul morceau.
621
01:13:06,304 --> 01:13:07,335
Pends-le.
622
01:13:07,555 --> 01:13:11,303
Demain matin,
tu diras qu'il s'est suicid�.
623
01:13:12,892 --> 01:13:14,386
D'accord.
624
01:13:15,186 --> 01:13:16,466
Allons-y.
625
01:13:51,092 --> 01:13:54,176
- C'est fait ?
- C'est fait.
626
01:13:54,678 --> 01:13:56,505
Comment le savez-vous ?
627
01:13:56,722 --> 01:13:58,216
Devine.
628
01:13:58,765 --> 01:14:02,134
Bien s�r, les gardes sont avec vous.
629
01:14:02,352 --> 01:14:04,059
Non... On est tous avec vous.
630
01:14:04,520 --> 01:14:07,971
Exact. Nous sommes tous ensemble.
631
01:14:18,157 --> 01:14:23,612
Il para�t que les policiers connaissent
des m�thodes pour tuer sans traces.
632
01:14:23,828 --> 01:14:25,488
Tu vois cette aiguille ?
633
01:14:26,122 --> 01:14:30,582
On l'enfonce jusqu'au cerveau.
Aucune marque ext�rieure.
634
01:14:31,335 --> 01:14:33,707
Wan Fa est parti. Il t'attend.
635
01:14:33,920 --> 01:14:39,341
Un crochet introduit dans sa bouche
lui a d�chir� la gorge.
636
01:14:39,550 --> 01:14:42,966
Que penses-tu de nos m�thodes ?
637
01:14:56,148 --> 01:14:57,807
Tout est r�gl�.
638
01:14:59,692 --> 01:15:03,855
Les b�tons, au tribunal,
j'ai d�test� �a.
639
01:15:06,907 --> 01:15:09,314
J'ai souffert pour rien.
640
01:15:09,534 --> 01:15:11,823
On n'a toujours pas le tr�sor.
641
01:15:13,704 --> 01:15:16,242
Je crains que ce ne soit pas fini.
642
01:15:17,583 --> 01:15:20,073
Pourquoi ? Ils sont tous morts.
643
01:15:20,377 --> 01:15:22,499
Le crapaud �tait l�.
644
01:15:22,712 --> 01:15:26,294
Le scorpion est avec nous.
Laissons-le de c�t�.
645
01:15:26,590 --> 01:15:31,832
Mais le l�zard ne doit pas �tre loin.
O� peut-il �tre ?
646
01:15:32,053 --> 01:15:33,251
Ne me le demande pas.
647
01:15:33,471 --> 01:15:36,472
M�me le scorpion,
que j'ai vu plusieurs fois,
648
01:15:36,682 --> 01:15:40,051
je ne sais pas
ce qu'il fait la journ�e.
649
01:15:40,269 --> 01:15:43,139
Quant au l�zard, il est peut-�tre mort.
650
01:15:43,730 --> 01:15:46,600
J'ai l'impression
que ce n'est pas fini.
651
01:15:47,191 --> 01:15:50,108
Et toi, sais-tu qui est le scorpion ?
652
01:15:50,319 --> 01:15:53,984
C'est peut-�tre le juge
qui voulait te supplicier.
653
01:16:06,541 --> 01:16:07,952
Excellence, je suis revenu.
654
01:16:08,168 --> 01:16:09,366
Retire-toi.
655
01:16:10,086 --> 01:16:11,580
Tang Shan-kui a avou� ?
656
01:16:12,380 --> 01:16:13,838
En quoi �a te concerne ?
657
01:16:34,816 --> 01:16:37,485
Yuan-xin, tu es de retour.
658
01:16:37,693 --> 01:16:39,317
Va te reposer deux jours.
659
01:16:42,447 --> 01:16:44,439
Yuan-xin, qu'y a-t-il ?
660
01:16:44,657 --> 01:16:46,531
O� en est l'enqu�te ?
661
01:16:47,201 --> 01:16:50,367
L'affaire est close.
662
01:16:51,246 --> 01:16:54,247
Il para�t que Tang Shan-kui
a �t� lib�r�.
663
01:16:54,457 --> 01:16:57,458
Accuser Li Hao ne cl�t pas l'affaire !
664
01:16:57,668 --> 01:16:59,957
Vous n'�tes pas d'accord ?
665
01:17:05,717 --> 01:17:06,962
Yuan-xin.
666
01:17:07,302 --> 01:17:11,381
Li Hao a avou� faire partie
de l'�cole des 5 Venins.
667
01:17:11,764 --> 01:17:15,215
Les m�faits de cette �cole
sont sans nombre.
668
01:17:20,688 --> 01:17:21,388
O� vas-tu ?
669
01:17:21,981 --> 01:17:23,179
Je vais voir Li Hao.
670
01:17:23,691 --> 01:17:26,146
Il a pr�f�r� se suicider.
671
01:17:30,488 --> 01:17:34,568
Tu le connaissais � peine.
Ne prends pas �a trop � c�ur.
672
01:17:35,076 --> 01:17:36,617
Tu le connaissais bien ?
673
01:17:46,544 --> 01:17:51,122
C'est une question de justice.
Wan Fa a d�sign� Tang Shan-kui.
674
01:17:51,631 --> 01:17:53,671
Wan Fa s'est r�tract�.
675
01:17:54,717 --> 01:17:56,461
- O� est-il ?
- Il est mort.
676
01:18:03,767 --> 01:18:04,881
Beau travail !
677
01:18:05,560 --> 01:18:09,094
Depuis ton d�part,
il s'est pass� des choses.
678
01:18:10,564 --> 01:18:12,142
Lin Guang est mort aussi.
679
01:18:13,442 --> 01:18:14,640
Subitement.
680
01:18:14,943 --> 01:18:15,892
On les a tu�s.
681
01:18:16,486 --> 01:18:20,317
Le m�decin n'a relev� aucune blessure
sur leur corps.
682
01:18:20,698 --> 01:18:22,856
L'argent efface les blessures.
683
01:18:23,784 --> 01:18:24,863
Yuan-xin !
684
01:18:25,077 --> 01:18:28,279
Comme si tu �tais le seul
� �tre int�gre !
685
01:18:28,496 --> 01:18:33,241
Si tu ne me crois pas,
va d�terrer Wan Fa et examine-le.
686
01:18:37,921 --> 01:18:39,332
Tu t'impliques trop.
687
01:18:39,964 --> 01:18:41,624
J'ai re�u une lettre.
688
01:18:41,883 --> 01:18:45,750
Ma m�re est gravement malade.
Je vais d�missionner.
689
01:18:46,345 --> 01:18:50,887
J'envisage de te recommander
� son excellence.
690
01:18:51,850 --> 01:18:54,423
Ne g�che pas tout pour ces broutilles.
691
01:18:55,269 --> 01:18:57,143
Ces broutilles !
692
01:18:58,397 --> 01:18:59,939
Ces broutilles !
693
01:19:06,737 --> 01:19:07,852
M. He.
694
01:19:28,756 --> 01:19:30,713
Sortez tous !
695
01:19:33,927 --> 01:19:35,552
Vous �tes sourds ?
696
01:20:10,459 --> 01:20:13,495
Je ne pouvais pas faire autrement.
697
01:20:13,712 --> 01:20:16,582
Je n'ai pas os� toucher
� ces 100 taels.
698
01:20:17,590 --> 01:20:19,214
- Qui te les a remis ?
- Lin Guang.
699
01:20:20,968 --> 01:20:24,419
- Comment Li Hao est-il mort ?
- �touff� par du papier mouill�.
700
01:20:24,638 --> 01:20:28,172
Un proc�d� si artisanal
n'a pas pu le tuer !
701
01:20:28,558 --> 01:20:31,807
La torture avait d�j� d�truit
son qigong
702
01:20:32,019 --> 01:20:37,095
avec un instrument fabriqu� en une nuit,
un caisson d'aiguilles.
703
01:20:43,279 --> 01:20:44,820
Un caisson d'aiguilles ?
704
01:20:47,824 --> 01:20:49,615
Un caisson d'aiguilles ?
705
01:20:58,917 --> 01:21:02,285
Comment ont-ils su
que �a le d�truirait ?
706
01:21:03,796 --> 01:21:05,124
C'�tait l'id�e de Hong.
707
01:21:05,589 --> 01:21:08,506
Le vieux policier �tait l� aussi.
708
01:21:08,717 --> 01:21:13,627
On �tait ivres, ce soir-l�.
Le vieux policier s'est pendu.
709
01:21:14,472 --> 01:21:15,503
Il disait souvent :
710
01:21:15,723 --> 01:21:20,100
"on prot�ge les m�chants
et on opprime les bons citoyens."
711
01:21:29,109 --> 01:21:30,390
M. He.
712
01:21:30,611 --> 01:21:34,904
D'apr�s l'autopsie, Lin Guang
et Wan Fa sont morts subitement.
713
01:21:35,615 --> 01:21:39,030
Je connais les causes de leur mort.
714
01:21:39,243 --> 01:21:40,274
Quelles sont-elles ?
715
01:21:40,494 --> 01:21:44,990
Wan Fa a eu la trach�e d�chir�e
par ingestion d'un crochet.
716
01:21:45,207 --> 01:21:48,077
Lin Guang a eu le cerveau perfor�
717
01:21:48,293 --> 01:21:49,751
par une aiguille.
718
01:21:53,297 --> 01:21:56,831
M. He, si cela est �bruit�,
719
01:21:57,050 --> 01:22:00,134
je mourrai sans s�pulture.
720
01:22:04,682 --> 01:22:08,015
Partagez-vous ceci et quittez la ville.
721
01:22:08,226 --> 01:22:10,895
Partez le plus loin que vous pouvez.
722
01:22:12,855 --> 01:22:14,646
Merci M. He.
723
01:22:40,421 --> 01:22:44,204
Que peut le l�zard face au scorpion,
au serpent ou � la scolopendre ?
724
01:23:00,563 --> 01:23:01,891
"5 Venins fait trembler le monde !"
725
01:23:03,565 --> 01:23:05,309
Allons discuter l�-haut.
726
01:23:10,947 --> 01:23:13,105
- Tu es...
- Je te salue, quatri�me fr�re.
727
01:23:13,324 --> 01:23:15,363
Je suis Yang De, le dernier disciple.
728
01:23:18,286 --> 01:23:21,737
Puis-je te parler
de la derni�re volont� du ma�tre ?
729
01:23:22,206 --> 01:23:23,748
Je t'�coute.
730
01:23:29,588 --> 01:23:31,165
Explique-moi tout cela.
731
01:23:31,548 --> 01:23:33,754
Comment connais-tu le scorpion,
732
01:23:33,966 --> 01:23:37,335
le serpent, la scolopendre
et moi, le...
733
01:23:37,553 --> 01:23:40,968
J'ai vu le 5�me fr�re
arr�ter la scolopendre.
734
01:23:41,556 --> 01:23:46,514
Ces derniers temps,
j'ai beaucoup fr�quent� les policiers.
735
01:23:47,061 --> 01:23:50,892
Au tribunal, il a appel�
Hong Wen-tong, "Serpent-vif".
736
01:23:51,106 --> 01:23:54,688
C'est la fl�chette du scorpion
qui a d�truit le crapaud,
737
01:23:54,901 --> 01:23:56,478
pas le caisson.
738
01:23:57,028 --> 01:23:58,688
Le scorpion est donc ici.
739
01:23:58,905 --> 01:24:02,984
En dehors des trois-l�,
il ne restait que le l�zard.
740
01:24:03,200 --> 01:24:07,742
Si tu n'�tais pas le 4�me fr�re,
enqu�terais-tu aussi assid�ment ?
741
01:24:10,915 --> 01:24:12,824
La derni�re volont� du ma�tre...
742
01:24:13,917 --> 01:24:15,542
He Yuan-xin est rentr�.
743
01:24:15,752 --> 01:24:18,243
Il n'a pas boug�.
Il n'est pas le L�zard.
744
01:24:18,755 --> 01:24:21,459
Tu passes ta vie � soup�onner les gens.
745
01:24:21,674 --> 01:24:23,666
� quoi �a sert ?
746
01:24:23,884 --> 01:24:27,169
L'affaire est close.
Cesse de maugr�er.
747
01:24:27,387 --> 01:24:30,471
Toi et 3�me fr�re,
vous ressemblez � de vieilles femmes.
748
01:24:39,815 --> 01:24:44,476
L'a�n� est vraiment un idiot.
Il risque de tout faire rater.
749
01:24:56,329 --> 01:24:58,617
Tu veux dire que tu veux le...
750
01:25:00,457 --> 01:25:01,951
Notre a�n� ?
751
01:25:02,584 --> 01:25:07,292
Et alors ? Le cinqui�me aussi
�tait un condisciple !
752
01:25:09,632 --> 01:25:11,458
Qui es-tu � la fin ?
753
01:25:12,301 --> 01:25:14,589
Peut-�tre que je te connais.
754
01:25:15,220 --> 01:25:17,841
Peut-�tre pas.
755
01:25:18,431 --> 01:25:21,467
Mais je ne veux pas le savoir.
756
01:25:21,684 --> 01:25:23,142
Dis-moi.
757
01:25:23,686 --> 01:25:27,813
Nous faisons des choses
que le Ciel et la raison r�prouvent.
758
01:25:28,023 --> 01:25:30,145
Quand cela cessera-t-il ?
759
01:25:31,317 --> 01:25:34,768
D'abord le 5�me fr�re,
maintenant, l'a�n�.
760
01:25:34,987 --> 01:25:37,987
Est-ce que je serai le prochain ?
761
01:25:43,077 --> 01:25:46,327
Il faudrait d'abord trouver le l�zard.
762
01:25:46,580 --> 01:25:48,489
Inutile de t'en soucier.
763
01:25:49,124 --> 01:25:53,073
Tu l'as d�j� trouv�
ou tu t'es associ� avec lui ?
764
01:25:53,961 --> 01:25:58,789
C'est pour �a que tu n'as plus besoin
ni de l'a�n� ni de moi.
765
01:26:00,008 --> 01:26:02,962
Soup�onne qui tu veux,
je n'y peux rien.
766
01:26:06,597 --> 01:26:11,009
Je descends d'une grande famille.
Je suis tr�s riche.
767
01:26:11,351 --> 01:26:15,265
Le tr�sor d'oncle Yuan
ne m'a jamais int�ress�.
768
01:26:15,897 --> 01:26:20,475
J'ai rejoint l'�cole des 5 Venins
pour apprendre le kung-fu.
769
01:26:20,693 --> 01:26:25,899
Depuis, je suis sous ta coupe
et j'accumule les m�faits.
770
01:26:26,114 --> 01:26:29,814
Je tue les gens � la cha�ne.
771
01:26:31,077 --> 01:26:35,121
La mort atroce du 5�me fr�re
m'a fait r�aliser
772
01:26:35,330 --> 01:26:37,738
combien je suis devenu cruel.
773
01:26:37,958 --> 01:26:42,204
Mais pour sceller les bouches,
j'ai d� continuer � tuer.
774
01:26:42,420 --> 01:26:44,163
Il a fallu tuer Wan Fa
775
01:26:44,380 --> 01:26:46,123
et ensuite Lin Guang.
776
01:26:46,340 --> 01:26:49,791
Tu m'as demand�
quand tout �a finira.
777
01:26:53,054 --> 01:26:56,469
Quand on a commenc�
� commettre des m�faits,
778
01:26:56,682 --> 01:26:58,555
on doit continuer.
779
01:26:58,767 --> 01:27:00,226
On ne peut pas arr�ter.
780
01:27:00,435 --> 01:27:02,474
Plus jamais on ne le peut.
781
01:27:13,947 --> 01:27:16,651
C'est ici que tu t'entra�nes ?
782
01:27:17,199 --> 01:27:20,402
Tu dois conna�tre les cinq kung-fu.
783
01:27:20,619 --> 01:27:22,944
Oui, mais d'apr�s le ma�tre,
784
01:27:23,580 --> 01:27:26,035
mon niveau n'est pas suffisant.
785
01:27:26,249 --> 01:27:28,740
Mes arts martiaux ne peuvent rivaliser
786
01:27:28,960 --> 01:27:32,328
avec aucun de ceux de mes a�n�s.
787
01:27:32,546 --> 01:27:36,495
Mais je peux l'emporter
en m'associant avec l'un de vous.
788
01:27:36,841 --> 01:27:38,584
Je comprends.
789
01:27:38,801 --> 01:27:42,300
On ignore qui est le scorpion.
C'est emb�tant.
790
01:27:42,888 --> 01:27:44,964
Tu n'as aucun indice ?
791
01:27:45,682 --> 01:27:49,217
Non. Mais il est encore
dans le district.
792
01:27:49,477 --> 01:27:53,095
Il a d� s'emparer du tr�sor de l'oncle.
793
01:27:57,317 --> 01:28:00,816
Le tr�sor n'�tait pas chez Yuan
mais peut-�tre
794
01:28:01,029 --> 01:28:03,068
figurait-il sur un plan ?
795
01:28:03,281 --> 01:28:05,403
Le scorpion va partir le chercher.
796
01:28:05,699 --> 01:28:09,483
S'il quitte le district
et se fond dans la foule,
797
01:28:09,703 --> 01:28:12,952
on ne s'en apercevra m�me pas.
798
01:28:13,248 --> 01:28:14,576
Tu as raison.
799
01:28:15,082 --> 01:28:17,371
N'y pensons plus. Entra�nons-nous.
800
01:28:18,210 --> 01:28:20,582
L'a�n� est tr�s rapide.
801
01:28:20,796 --> 01:28:24,129
Si on s'associe, il faut l'attaquer
802
01:28:24,340 --> 01:28:26,214
du haut vers le bas.
803
01:28:26,425 --> 01:28:29,046
J'attaquerai sa partie inf�rieure.
804
01:28:29,261 --> 01:28:29,925
En haut !
805
01:28:36,601 --> 01:28:37,799
En bas !
806
01:28:49,487 --> 01:28:53,021
La main droite correspond
� la t�te du serpent,
807
01:28:53,240 --> 01:28:55,279
la gauche, � la queue.
808
01:28:55,492 --> 01:28:58,611
Si on attaque sa t�te, la queue r�agit.
809
01:28:59,579 --> 01:29:04,489
Si on attaque ensemble, les deux c�t�s
ne pourront plus se prot�ger.
810
01:29:06,376 --> 01:29:07,076
Droite !
811
01:29:07,586 --> 01:29:08,250
Gauche !
812
01:29:21,473 --> 01:29:23,346
Le ma�tre a dit que le 3�me fr�re...
813
01:29:40,572 --> 01:29:44,439
Yuan-xin,
je t'attends depuis plusieurs jours.
814
01:29:50,915 --> 01:29:51,828
Tu veux m'arr�ter ?
815
01:29:52,499 --> 01:29:55,832
Je connais ton caract�re.
Je vais t'aider.
816
01:29:56,211 --> 01:29:59,911
Tu vas bient�t partir.
Tu peux rester � l'�cart.
817
01:30:00,756 --> 01:30:02,749
Je suis ton ami.
818
01:30:03,092 --> 01:30:05,463
Quand on va se battre,
819
01:30:05,677 --> 01:30:08,298
je crains que tu aies du mal � suivre.
820
01:30:09,013 --> 01:30:11,219
Je pourrai toujours vous aider
821
01:30:11,432 --> 01:30:15,097
en emp�chant les serviteurs de Hong
d'intervenir.
822
01:30:15,477 --> 01:30:16,508
Je peux faire �a.
823
01:30:20,065 --> 01:30:21,891
Chef Ma, tu t'es chang� ?
824
01:30:22,567 --> 01:30:23,942
J'ai d�missionn�.
825
01:30:24,527 --> 01:30:27,100
Oui ! Je d�missionne aussi.
826
01:31:07,939 --> 01:31:09,765
Trois visites inattendues.
827
01:31:22,451 --> 01:31:23,365
O� est Tang Shan-kui ?
828
01:31:26,955 --> 01:31:28,414
Je suis ici.
829
01:31:31,584 --> 01:31:35,000
Tang Shan-kui,
Cent pattes-mille mains.
830
01:31:36,005 --> 01:31:40,002
Hong Wen-tong, Serpent-vif,
pose ton d�guisement.
831
01:32:53,571 --> 01:32:54,851
Tu es le l�zard ?
832
01:32:57,408 --> 01:32:58,238
Tu l'ignorais ?
833
01:35:11,398 --> 01:35:12,560
Qu'attends-tu ?
834
01:35:14,525 --> 01:35:16,565
C'est une affaire priv�e.
835
01:35:16,902 --> 01:35:18,361
Qui es-tu ? Ne mens pas.
836
01:35:34,668 --> 01:35:35,782
Tu ne te bats pas ?
837
01:35:41,674 --> 01:35:42,669
Le scorpion ?
838
01:35:43,383 --> 01:35:44,130
Le scorpion ?
839
01:35:53,726 --> 01:35:54,805
Comment as-tu su ?
840
01:35:57,145 --> 01:35:59,019
� cause des fl�chettes
841
01:35:59,647 --> 01:36:03,347
qui ont d�truit
le qigong du 5�me fr�re.
842
01:36:10,698 --> 01:36:11,564
Je n'y crois pas !
843
01:36:14,577 --> 01:36:16,236
Je t'ai d�couvert depuis peu.
844
01:36:17,037 --> 01:36:18,946
Tu le savais donc.
845
01:36:20,207 --> 01:36:21,831
Tu voulais m'utiliser contre eux.
846
01:36:22,458 --> 01:36:23,454
Cela va sans dire.
847
01:36:24,085 --> 01:36:27,335
J'imagine
que le tr�sor est entre tes mains.
848
01:36:29,965 --> 01:36:30,961
Devine.
849
01:36:35,428 --> 01:36:39,674
Scolopendre, nous deux,
on peut encore s'entendre.
850
01:36:39,890 --> 01:36:42,297
Avec eux, c'est impossible.
851
01:36:48,272 --> 01:36:52,056
Le ma�tre lui a donn� l'ordre
de faire le m�nage.
852
01:37:05,412 --> 01:37:06,871
Tue-les ! On partagera le tr�sor.
853
01:37:57,206 --> 01:37:58,535
S�pare-les !
854
01:38:50,085 --> 01:38:52,291
O� est le tr�sor ? Parle !
855
01:39:47,468 --> 01:39:48,630
En haut.
856
01:40:49,938 --> 01:40:52,179
Le mandarin aussi m�rite une le�on.
857
01:40:52,607 --> 01:40:55,311
Tous les mandarins sont corrompus.
858
01:40:55,526 --> 01:40:58,941
Si on le tue, un autre le remplacera.
859
01:40:59,154 --> 01:41:03,732
Accomplissons le v�u du ma�tre :
faisons la charit� avec le tr�sor
860
01:41:03,950 --> 01:41:05,610
pour la r�putation de l'�cole.
861
01:41:05,910 --> 01:41:06,775
L'�cole n'existe plus.
862
01:41:08,120 --> 01:41:09,744
Tu as raison.
63906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.