All language subtitles for five deadly weapons 720p BRrip French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,050 --> 00:00:30,879 Une production Shaw Brothers 2 00:00:59,470 --> 00:01:00,881 Mon m�dicament, vite ! 3 00:01:01,722 --> 00:01:03,133 Vite ! 4 00:01:03,849 --> 00:01:05,343 Mon m�dicament ! 5 00:01:19,195 --> 00:01:20,440 Ma�tre ! 6 00:01:22,490 --> 00:01:26,154 Ces derni�res ann�es, je pensais pouvoir me gu�rir. 7 00:01:26,368 --> 00:01:29,285 Mais je vois que je n'y arriverai pas. 8 00:01:29,996 --> 00:01:33,246 Yang De, tu es mon disciple depuis trois ans. 9 00:01:33,457 --> 00:01:36,577 Je suis � la t�te de l'�cole des 5 Venins. 10 00:01:37,336 --> 00:01:41,712 Dans le monde des arts martiaux, elle n'a que des ennemis. 11 00:01:42,215 --> 00:01:44,207 Tu vis en ermite ici avec moi. 12 00:01:44,425 --> 00:01:47,094 Mais quand tu seras � l'ext�rieur, 13 00:01:47,303 --> 00:01:49,972 tu risques fort d'�tre tu� 14 00:01:50,180 --> 00:01:54,094 rien qu'en pronon�ant le nom de cette �cole. 15 00:01:54,309 --> 00:01:56,431 On n'a rien fait de mal. 16 00:01:56,644 --> 00:01:58,969 Que dis-tu ? 17 00:01:59,188 --> 00:02:00,646 Autrefois, avant toi, 18 00:02:00,856 --> 00:02:06,016 j'ai accueilli ici cinq autres disciples. 19 00:02:06,361 --> 00:02:09,859 Des condisciples ? Qui sont-ils ? O� vivent-ils ? 20 00:02:10,072 --> 00:02:12,942 Lorsqu'ils quittent l'�cole, 21 00:02:13,158 --> 00:02:16,443 ils s'empressent de changer d'identit�. 22 00:02:16,661 --> 00:02:20,575 Ils ne d�voilent jamais le secret de leur origine. 23 00:02:21,457 --> 00:02:25,075 Certains d'entre eux ne se connaissent pas. 24 00:02:25,294 --> 00:02:29,871 Je t'ai enseign� les arts martiaux de chacun d'eux, 25 00:02:30,089 --> 00:02:32,247 mais sans les approfondir. 26 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 Il me reste peu de temps � vivre. 27 00:02:36,220 --> 00:02:39,303 Quand je t'aurai pr�sent� leurs techniques, 28 00:02:39,514 --> 00:02:42,265 je veux que tu fasses une chose. 29 00:02:43,142 --> 00:02:45,431 Je vais d'abord te d�tailler 30 00:02:45,644 --> 00:02:49,891 tous les aspects du kung-fu de l'�cole des 5 Venins. 31 00:02:51,066 --> 00:02:54,481 L'ancienne salle d'entra�nement est l�-bas. 32 00:02:57,655 --> 00:03:00,406 LES CINQ VENINS MORTELS 33 00:03:24,803 --> 00:03:28,302 Tu Lung, Sun Shu-pei, Lau Hung-sai 34 00:03:30,891 --> 00:03:33,429 Lin Hui-huang, Wong Ching-ho 35 00:03:33,644 --> 00:03:35,470 Shum Lo, Wang Han-chen 36 00:03:44,320 --> 00:03:47,854 Directeurs de la photographie : Kung Mu-to, Cao Hui-chi 37 00:04:28,107 --> 00:04:30,598 Tu as donc cinq condisciples. 38 00:04:39,575 --> 00:04:41,864 Je commence par le premier. 39 00:04:42,077 --> 00:04:45,363 L'a�n�, Zhang Xiao-tian, 40 00:04:45,706 --> 00:04:48,161 pratique le kung-fu de la scolopendre. 41 00:04:48,375 --> 00:04:51,079 Son surnom est Cent pieds-mille mains. 42 00:04:51,294 --> 00:04:56,370 Il est si rapide qu'il semble avoir cent pieds et mille mains. 43 00:05:14,647 --> 00:05:18,727 Ensuite, il y a Qi Dong. Il pratique le kung-fu du serpent. 44 00:05:19,068 --> 00:05:21,392 Son surnom : Serpent-vif. 45 00:05:21,987 --> 00:05:25,071 Sa main droite est la t�te du serpent, sa gauche est la queue. 46 00:05:29,368 --> 00:05:32,155 Son kung-fu est vif et ondulant. 47 00:05:37,083 --> 00:05:39,122 Il �tonne par son agilit�. 48 00:05:41,545 --> 00:05:43,621 Le troisi�me, Ding Jie, 49 00:05:44,047 --> 00:05:46,170 pratique le kung-fu du scorpion. 50 00:05:48,384 --> 00:05:51,587 Il se sert de ses mains comme de pinces. 51 00:05:53,138 --> 00:05:54,965 Ses pieds sont la queue. 52 00:05:56,183 --> 00:05:58,009 Je l'ai accueilli plus tard. 53 00:05:58,226 --> 00:06:01,725 Il ne conna�t pas les deux premiers. 54 00:06:19,119 --> 00:06:23,448 Apr�s lui, j'ai encore accept� deux disciples. 55 00:06:23,748 --> 00:06:29,334 Le quatri�me, nomm� Pu Tian-xia, est plus �g� que les deux pr�c�dents. 56 00:06:29,545 --> 00:06:31,833 Il pratique le kung-fu du l�zard. 57 00:06:32,714 --> 00:06:35,169 Son corps est l�ger et vigoureux. 58 00:06:35,383 --> 00:06:37,874 Il est capable de grimper partout. 59 00:06:40,429 --> 00:06:45,221 Il s'accroche aux parois et rebondit avec une force d�cupl�e. 60 00:06:46,100 --> 00:06:49,967 Le cinqui�me, Liang Sheng, pratique le kung-fu du crapaud. 61 00:06:50,938 --> 00:06:55,564 Ces deux-l� ne connaissent pas non plus les trois pr�c�dents. 62 00:06:57,443 --> 00:07:02,105 Le kung-fu du crapaud donne au corps la duret� de l'acier. 63 00:07:02,323 --> 00:07:04,694 Aucune arme ne peut le transpercer. 64 00:07:19,004 --> 00:07:21,921 Ni le bois ni le fer ne lui r�sistent. 65 00:07:35,768 --> 00:07:38,638 Tu es avec moi depuis peu 66 00:07:39,354 --> 00:07:42,889 et j'ai eu le tort de t'initier aux cinq techniques. 67 00:07:43,108 --> 00:07:45,266 Tu n'en ma�trises aucune � fond. 68 00:07:45,485 --> 00:07:48,936 Si tu te bats contre chacun de tes cinq a�n�s, 69 00:07:49,154 --> 00:07:51,396 ils te vaincront tous. 70 00:07:51,615 --> 00:07:55,446 Comme je n'ai plus le temps de t'instruire, 71 00:07:55,702 --> 00:08:00,197 il te faudra t'associer avec l'un d'entre eux 72 00:08:00,414 --> 00:08:02,703 pour pouvoir affronter les autres. 73 00:08:04,876 --> 00:08:08,708 L'�cole des 5 Venins a commis des m�faits autrefois. 74 00:08:09,338 --> 00:08:11,580 Actuellement, j'ignore 75 00:08:12,091 --> 00:08:16,966 si tes condisciples se comportent bien ou mal. 76 00:08:17,304 --> 00:08:21,431 Aussi, ai-je d�cid� de faire dispara�tre le nom de 5 Venins. 77 00:08:21,641 --> 00:08:23,467 Cette t�che t'incombera. 78 00:08:23,976 --> 00:08:25,007 Ma�tre, je... 79 00:08:25,853 --> 00:08:28,557 Tu partiras d�s demain. 80 00:08:28,772 --> 00:08:31,476 Tu rechercheras tes condisciples. 81 00:08:34,151 --> 00:08:36,393 Tu observeras leur comportement. 82 00:08:36,612 --> 00:08:40,063 Tu t'associeras avec le plus honn�te d'entre eux 83 00:08:40,282 --> 00:08:41,776 contre les autres. 84 00:08:42,283 --> 00:08:47,075 Ma�tre, le monde est vaste. Et ils ont chang� d'identit�. 85 00:08:47,955 --> 00:08:51,370 De plus, � moins que leur vie ne soit menac�e, 86 00:08:51,583 --> 00:08:56,079 ils ne d�voilent jamais leurs arts martiaux. 87 00:08:58,714 --> 00:08:59,663 Ma�tre ! 88 00:09:01,842 --> 00:09:03,549 Promets-moi de le faire. 89 00:09:04,386 --> 00:09:06,259 Je vous le promets. 90 00:09:07,221 --> 00:09:09,677 Je sais que ce sera difficile. 91 00:09:10,307 --> 00:09:15,182 S'ils d�couvrent qui tu es, ils ne feront de toi qu'une bouch�e. 92 00:09:16,021 --> 00:09:20,896 Ma propre s�curit� importe peu. Mais o� les trouverai-je ? 93 00:09:21,609 --> 00:09:24,064 L'�cole a un autre membre. 94 00:09:24,278 --> 00:09:27,444 Il est en quelque sorte mon condisciple. 95 00:09:27,656 --> 00:09:30,442 Il s'est retir� du monde des arts martiaux. 96 00:09:30,658 --> 00:09:32,152 Il d�tient un tr�sor. 97 00:09:32,368 --> 00:09:35,819 Ce sont les biens mal acquis de l'�cole. 98 00:09:37,539 --> 00:09:41,583 Il vit discr�tement dans un petit district. 99 00:09:41,793 --> 00:09:45,742 Je sais o� il est mais j'ignore sous quel nom il vit. 100 00:09:45,963 --> 00:09:48,536 Retrouve-le avant toute chose 101 00:09:48,757 --> 00:09:52,007 et dis-lui de distribuer le tr�sor aux pauvres. 102 00:09:52,218 --> 00:09:57,212 Je pressens que ce tr�sor n'apportera que des malheurs. 103 00:09:57,431 --> 00:10:01,380 Il est possible que tes a�n�s soient � sa recherche. 104 00:10:01,601 --> 00:10:03,392 Votre condisciple sait se battre ? 105 00:10:03,978 --> 00:10:07,726 Il n'est pas de taille face aux cinq autres. 106 00:10:37,757 --> 00:10:39,915 Officier He. 107 00:10:51,477 --> 00:10:53,351 Officier He. 108 00:11:09,660 --> 00:11:11,735 Yuan-xin, nous sommes la loi. 109 00:11:11,953 --> 00:11:14,705 Il ne faut pas se servir sans payer. 110 00:11:14,914 --> 00:11:17,749 Avoir un tel client est un honneur. 111 00:11:17,958 --> 00:11:21,161 M. He me rend souvent service. 112 00:11:21,795 --> 00:11:25,709 Yuan-xin, nous avons une r�putation � tenir. 113 00:11:32,846 --> 00:11:36,049 On s'arrangera quand le chef ne sera pas l�. 114 00:11:36,266 --> 00:11:39,966 Avec lui, on ne peut pas se permettre le moindre �cart. 115 00:11:40,186 --> 00:11:42,225 M. He, vous plaisantez. 116 00:12:07,543 --> 00:12:08,538 Qu'est-ce que c'est ? 117 00:12:09,461 --> 00:12:11,252 C'est de l'argent pour jouer. 118 00:12:11,463 --> 00:12:12,957 Va au diable ! 119 00:12:18,093 --> 00:12:20,798 Vieil homme, ces deux messieurs sont... 120 00:12:21,012 --> 00:12:24,048 L'un est M. He et l'autre, M. Ma. 121 00:12:24,265 --> 00:12:26,388 Ils sont officiers de justice. 122 00:12:26,601 --> 00:12:30,099 M. He est tr�s aimable. Il aime aider les gens. 123 00:12:31,605 --> 00:12:34,309 Pour avoir un renseignement sur quelqu'un... 124 00:12:37,527 --> 00:12:40,148 C'est � moi qu'il faut t'adresser. 125 00:12:40,362 --> 00:12:43,197 J'habite ici depuis 60 ans. 126 00:12:43,407 --> 00:12:46,740 Je connais m�me les chiens et les chats. 127 00:12:47,076 --> 00:12:50,659 Je cherche un homme d'environ 60 ans. 128 00:12:50,871 --> 00:12:54,951 Il doit �tre riche et avoir un excellent kung-fu. 129 00:12:55,167 --> 00:12:57,206 Et il doit... 130 00:12:58,086 --> 00:13:00,125 Vous ne voyez pas ? 131 00:13:00,421 --> 00:13:01,796 Vaurien ! 132 00:13:46,419 --> 00:13:48,292 R�veille-toi ! 133 00:13:52,424 --> 00:13:55,674 - Qui fait la banque ? Je veux miser. - Yuan-xin ! 134 00:14:01,432 --> 00:14:05,643 Nous sommes la loi. Tenez-vous bien. 135 00:14:36,253 --> 00:14:38,709 On ne peut pas jouer. Allons boire ! 136 00:14:38,922 --> 00:14:40,796 Fr�re He paie � boire ! 137 00:14:41,007 --> 00:14:42,585 Tu r�ves ! 138 00:15:08,323 --> 00:15:11,276 Qu'est-ce que tu fais ici ? Va-t'en ! 139 00:15:11,492 --> 00:15:14,113 Je n'entre pas. Je ne fais que regarder. 140 00:15:14,328 --> 00:15:15,276 Du balai ! 141 00:15:19,332 --> 00:15:20,743 Va-t'en ! 142 00:15:20,958 --> 00:15:21,788 Un peu de respect ! 143 00:15:24,628 --> 00:15:25,908 Tu veux manger ? Viens. 144 00:15:33,844 --> 00:15:35,920 Tu peux entrer. 145 00:15:46,105 --> 00:15:50,316 Excuse-moi. J'attends quelqu'un. Mange seul. 146 00:15:51,026 --> 00:15:52,306 D'accord. 147 00:16:02,244 --> 00:16:03,323 Que veux-tu ? 148 00:16:03,537 --> 00:16:06,870 Je veux manger �a, �a et �a. 149 00:16:14,087 --> 00:16:16,578 M. He. 150 00:16:18,174 --> 00:16:19,419 C'est... 151 00:16:22,678 --> 00:16:25,429 Serveur ! Juste du vin. 152 00:16:31,644 --> 00:16:33,019 Joli d�guisement. 153 00:16:33,229 --> 00:16:37,142 C'est le m�tier id�al pour �tre au courant de tout. 154 00:16:37,482 --> 00:16:39,273 As-tu d�nich� l'oncle ? 155 00:16:39,693 --> 00:16:40,807 Depuis un an, 156 00:16:41,027 --> 00:16:44,645 j'ai pass� tout le monde en revue. 157 00:16:44,905 --> 00:16:47,941 Pas un indice ! Le ma�tre a d� se tromper. 158 00:16:53,413 --> 00:16:56,911 - As-tu trouv� nos trois fr�res ? - Non. 159 00:16:58,667 --> 00:17:02,830 S'ils savent que le tr�sor est ici, ils ne vont pas tarder. 160 00:17:03,588 --> 00:17:04,453 Possible. 161 00:17:04,672 --> 00:17:07,839 C'est pour �a que le ma�tre esp�re 162 00:17:08,050 --> 00:17:10,541 qu'on trouvera l'oncle avant eux. 163 00:17:12,054 --> 00:17:13,880 Tu juges les fr�res durement. 164 00:17:14,097 --> 00:17:17,548 D'autant qu'aucun n'osera appara�tre au grand jour. 165 00:17:46,500 --> 00:17:47,365 Sortez ! 166 00:18:02,472 --> 00:18:03,385 Fr�re a�n�. 167 00:18:11,063 --> 00:18:15,391 Tu es le meilleur. J'aurais pens� que tu avais d�j� le tr�sor 168 00:18:15,608 --> 00:18:18,774 si je n'avais eu d'autres informations. 169 00:18:19,528 --> 00:18:22,279 Tu as du neuf ? L'oncle habite par ici ? 170 00:18:23,949 --> 00:18:24,778 Qui est-ce ? 171 00:18:25,450 --> 00:18:27,822 Tu ne devineras jamais, c'est... 172 00:19:00,772 --> 00:19:03,144 Clerc, vous �tes encore l� ? 173 00:19:05,151 --> 00:19:10,275 Je n'ai pas fini le travail que son excellence m'a confi�. 174 00:20:03,159 --> 00:20:05,530 Ils en mettent du temps ! 175 00:20:14,627 --> 00:20:18,375 Messeigneurs, je ne suis qu'un pauvre lettr�. 176 00:20:18,588 --> 00:20:21,791 Il n'y a ici ni or ni argent. �pargnez-nous. 177 00:20:22,008 --> 00:20:25,127 Vieillard, arr�te de faire l'innocent. 178 00:20:25,594 --> 00:20:27,883 En jouant les clercs, 179 00:20:28,097 --> 00:20:31,263 tu as bien r�ussi � tromper ton monde. 180 00:20:49,281 --> 00:20:53,326 Ainsi, tu es Serpent-vif. Avant, tu n'utilisais pas l'�p�e. 181 00:21:04,753 --> 00:21:08,881 Eh bien... Cent pattes-mille mains. 182 00:21:30,358 --> 00:21:32,481 Tu n'appartiens plus � l'�cole. 183 00:21:32,694 --> 00:21:36,109 Tu dois nous remettre le tr�sor. 184 00:21:36,822 --> 00:21:39,443 On veut juste l'or, pas ta vie. 185 00:21:41,076 --> 00:21:42,404 Menteur ! 186 00:21:42,619 --> 00:21:46,450 L'�cole des 5 Venins ne fait jamais de quartier. 187 00:21:46,956 --> 00:21:52,032 Disons alors qu'on s'engage � ne pas te faire souffrir. 188 00:22:39,584 --> 00:22:43,368 Quelle poisse ! Je mise toujours sur les mauvais num�ros. 189 00:22:43,588 --> 00:22:47,502 Ces d�s se paient ma t�te. 190 00:23:59,987 --> 00:24:01,149 Tu y es all� trop fort. 191 00:24:01,363 --> 00:24:03,900 En fouillant la maison, on trouvera. 192 00:24:04,782 --> 00:24:06,360 Pourquoi tu ris ? 193 00:24:06,951 --> 00:24:08,611 Tu dis des �neries. 194 00:24:08,827 --> 00:24:12,278 On est dans le canton principal du district. 195 00:24:12,497 --> 00:24:16,197 On ne peut pas faire n'importe quoi. Tu as tout g�ch�. 196 00:24:17,043 --> 00:24:18,157 Tu plaisantes ? 197 00:24:18,961 --> 00:24:22,045 Tu vis ici depuis des ann�es et tu n'as rien trouv�. 198 00:24:22,256 --> 00:24:23,880 C'est moi qui fais tout. 199 00:24:24,091 --> 00:24:27,210 Je suis l'a�n�, tu es le second ! 200 00:24:27,427 --> 00:24:30,380 Tu n'as pas � me faire de reproches. 201 00:24:30,596 --> 00:24:33,169 Tu n'es pas seul sur cette affaire. 202 00:24:33,390 --> 00:24:35,632 Il y a aussi le troisi�me fr�re. 203 00:24:35,851 --> 00:24:38,685 Le troisi�me ? Le scorpion ! 204 00:25:47,287 --> 00:25:49,612 Yuan perd la t�te avec l'�ge. 205 00:25:49,831 --> 00:25:53,614 Je lui ai dit que c'�tait urgent mais il n'est pas l�. 206 00:25:57,254 --> 00:25:59,211 Qu'as-tu � �carquiller les yeux ? 207 00:25:59,631 --> 00:26:03,046 Le vieux Yuan et sa famille sont tous morts. 208 00:26:04,969 --> 00:26:07,922 Vite ! Yuan a �t� assassin�. 209 00:26:08,138 --> 00:26:09,881 Il faut aller enqu�ter. 210 00:26:13,309 --> 00:26:15,302 - O� est He Yuan-xin ? - � la taverne. 211 00:26:15,853 --> 00:26:17,133 Va le chercher. 212 00:26:17,354 --> 00:26:20,521 Qu'il se rende directement chez Yuan. 213 00:26:30,365 --> 00:26:32,986 On a appris le kung-fu pour rien. 214 00:26:34,077 --> 00:26:36,318 On n'ose m�me pas s'en servir. 215 00:26:36,954 --> 00:26:39,872 On est plus discrets que des tortues. 216 00:26:41,083 --> 00:26:42,458 On a bien choisi notre �cole ! 217 00:26:50,633 --> 00:26:52,874 Vous n'avez jamais vu de qigong ? 218 00:27:08,565 --> 00:27:11,138 Il s'est pass� quelque chose de grave. 219 00:27:11,776 --> 00:27:14,527 Yuan a �t� assassin�. Viens vite ! 220 00:27:14,737 --> 00:27:16,445 Le vieux clerc Yuan ? 221 00:27:16,739 --> 00:27:17,818 Qui est-ce ? 222 00:27:18,490 --> 00:27:21,111 Attends-moi. Je reviens d�s que je peux. 223 00:27:21,326 --> 00:27:22,784 Qui est-ce ? 224 00:27:23,328 --> 00:27:25,284 Un ami. 225 00:27:36,714 --> 00:27:38,706 La famille Yuan a �t� tu�e. 226 00:27:38,924 --> 00:27:41,794 Ils n'�taient pourtant pas riches. 227 00:27:42,010 --> 00:27:43,884 C'est �trange. 228 00:27:55,188 --> 00:27:56,730 Ici. 229 00:27:57,232 --> 00:27:59,307 Je vais te massacrer ! 230 00:27:59,525 --> 00:28:00,805 Wan Fa. 231 00:28:01,026 --> 00:28:04,360 Tu as la t�te ailleurs. Qu'y a-t-il ? 232 00:28:04,571 --> 00:28:07,774 Rien du tout. Je suis comme d'habitude. 233 00:28:09,951 --> 00:28:11,445 M. He. 234 00:28:11,661 --> 00:28:13,487 - Je dois vous parler. - Pas maintenant. 235 00:28:13,704 --> 00:28:15,827 - C'est important. - Plus tard. 236 00:28:45,148 --> 00:28:48,765 J'ai vu l'assassin de la famille Yuan. 237 00:28:48,984 --> 00:28:52,435 Si c'�tait vrai, tu serais d�j� mort. 238 00:28:56,824 --> 00:28:58,982 L'assassin ne m'a pas vu. 239 00:29:00,911 --> 00:29:03,616 La famille Yuan �tait pauvre. 240 00:29:04,081 --> 00:29:06,571 Pourquoi les a-t-on tu�s ? 241 00:29:07,500 --> 00:29:10,454 Il para�t que la maison 242 00:29:10,670 --> 00:29:13,421 a �t� fouill�e de fond en comble. 243 00:29:13,881 --> 00:29:17,047 Comme s'il s'y trouvait un pr�cieux tr�sor. 244 00:29:17,259 --> 00:29:18,752 Un tr�sor ? 245 00:29:35,608 --> 00:29:39,023 Examen d'un cadavre masculin : cr�ne bris�, 246 00:29:40,070 --> 00:29:42,560 pieds et genoux broy�s, 247 00:29:43,281 --> 00:29:45,818 huit c�tes... 248 00:29:46,408 --> 00:29:48,401 dix, douze... 249 00:29:49,244 --> 00:29:50,489 Combien de c�tes cass�es ? 250 00:29:51,329 --> 00:29:53,998 Toutes les c�tes sont cass�es. 251 00:29:56,542 --> 00:29:58,997 Ce drame nous prend au d�pourvu. 252 00:29:59,878 --> 00:30:03,543 Si je ne r�sous pas cette affaire, je perds ma place. 253 00:30:04,924 --> 00:30:06,917 Je ferai de mon mieux. 254 00:30:07,135 --> 00:30:10,669 Une telle cruaut� ! Le meurtrier ne doit pas �tre d'ici. 255 00:30:10,888 --> 00:30:14,967 J'ai dit aux indicateurs de surveiller les nouveaux venus. 256 00:30:18,186 --> 00:30:19,051 He Yuan-xin. 257 00:30:19,270 --> 00:30:21,642 Tu d�sertes ton bureau. O� �tais-tu ? 258 00:30:22,481 --> 00:30:24,557 J'�tais en train d'enqu�ter. 259 00:31:09,897 --> 00:31:11,439 As-tu une piste ? 260 00:31:11,648 --> 00:31:15,859 Poursuivons. Un cadavre d'enfant. Le cou bris�. 261 00:31:16,778 --> 00:31:17,857 Allons voir. 262 00:31:18,070 --> 00:31:19,233 Reste l�. 263 00:31:19,447 --> 00:31:21,653 Juste un coup d'�il ! 264 00:31:22,324 --> 00:31:23,866 50 coups aux curieux ! 265 00:31:24,826 --> 00:31:27,399 50 coups aux curieux. 266 00:31:41,257 --> 00:31:45,171 Enqu�tez jour et nuit sur le meurtre de Yuan. 267 00:31:45,385 --> 00:31:47,177 Je vous donne dix jours. 268 00:31:47,387 --> 00:31:50,756 Vous recevrez dix coups de b�ton par jour suppl�mentaire. 269 00:31:50,974 --> 00:31:52,088 Fin de l'audience. 270 00:31:56,437 --> 00:31:59,106 Chef Ma, on n'a aucun indice. 271 00:31:59,314 --> 00:32:01,721 Il faudra peut-�tre six mois. 272 00:32:01,941 --> 00:32:04,693 Et si on d�passe dix jours... 273 00:32:05,820 --> 00:32:09,235 Je n'y peux rien. J'y aurai droit aussi. 274 00:32:11,992 --> 00:32:15,158 Silence ! J'ai une piste. 275 00:32:15,369 --> 00:32:17,029 Laquelle ? 276 00:32:17,496 --> 00:32:21,576 Ne vous vexez pas, cette affaire est trop complexe pour vous. 277 00:32:21,792 --> 00:32:23,831 J'ai besoin d'une aide ext�rieure. 278 00:32:24,044 --> 00:32:26,415 Accorde-moi un jour de cong�. 279 00:32:28,506 --> 00:32:29,620 En un tel moment ? 280 00:32:29,840 --> 00:32:33,789 Ce n'est pas pour aller picoler, c'est pour l'enqu�te. 281 00:32:35,762 --> 00:32:37,671 Auberge de la paix 282 00:32:51,734 --> 00:32:56,479 Je n'aurais jamais imagin� que l'oncle �tait le vieux clerc. 283 00:32:57,322 --> 00:32:59,694 C'est pour �a que je tournais en rond. 284 00:33:00,617 --> 00:33:01,565 Qui a pu le tuer ? 285 00:33:02,118 --> 00:33:06,495 Cr�ne �cras�, c�tes bris�es, c'est s�rement la scolopendre. 286 00:33:06,705 --> 00:33:11,947 Intestins broy�s, les sept orifices en sang, �a doit �tre le serpent. 287 00:33:13,002 --> 00:33:14,829 Nos deux fr�res a�n�s ? 288 00:33:15,046 --> 00:33:17,334 Le ma�tre veut assainir l'�cole. 289 00:33:17,548 --> 00:33:20,217 Il faut que je trouve l'assassin. 290 00:33:20,801 --> 00:33:21,998 Sois tranquille. 291 00:33:33,228 --> 00:33:34,971 L�chez-moi ! 292 00:33:37,899 --> 00:33:40,354 L�chez-moi ! 293 00:33:43,153 --> 00:33:44,647 Il n'a pas de masque ? 294 00:33:50,618 --> 00:33:52,409 Tu �coutes aux portes ? 295 00:33:53,454 --> 00:33:55,695 Je voudrais voir M. He. 296 00:33:58,124 --> 00:34:01,742 Quel kung-fu ! C'est comme si j'avais heurt� un rocher. 297 00:34:03,462 --> 00:34:05,454 - C'est... - Surveille ta langue ! 298 00:34:09,259 --> 00:34:12,592 Quelqu'un pr�tend avoir vu l'assassin de Yuan. 299 00:34:13,221 --> 00:34:14,465 Qui ? Toi ? 300 00:34:14,680 --> 00:34:17,218 Non. Ce petit diable de Wan Fa. 301 00:34:38,033 --> 00:34:39,065 Parle ! 302 00:34:39,660 --> 00:34:40,905 Pour dire quoi ? 303 00:34:41,662 --> 00:34:44,745 Tu voulais me voir, pas vrai ? 304 00:34:45,665 --> 00:34:49,709 Qui est l'assassin ? Mon chef n'a pas pr�vu de r�compense 305 00:34:51,795 --> 00:34:53,622 mais je t'offre dix taels. 306 00:34:56,174 --> 00:35:00,123 Il fallait le dire plus t�t. Pas besoin d'�tre brutal ! 307 00:35:01,595 --> 00:35:05,094 C'est un barbu. Je l'ai d�j� vu chez ma�tre Hong. 308 00:35:07,600 --> 00:35:08,679 Hong Wen-tong ? 309 00:35:09,519 --> 00:35:11,096 Est-ce que je risque de... 310 00:35:12,897 --> 00:35:15,683 On te gardera en prison pour te prot�ger. 311 00:35:21,154 --> 00:35:23,312 Hong Wen-tong ? Je l'ai vu parfois. 312 00:35:24,907 --> 00:35:27,030 C'est la scolopendre ou le serpent ? 313 00:35:27,743 --> 00:35:30,696 Personne ne le sait. Il est fortun�. 314 00:35:30,912 --> 00:35:35,408 Il faut �tre prudent et attendre que l'assassin sorte de chez lui. 315 00:35:36,917 --> 00:35:38,708 Qui est l'assassin ? 316 00:35:39,211 --> 00:35:42,994 Soit la scolopendre, soit le serpent ou le scorpion. 317 00:35:43,715 --> 00:35:47,546 Dans tous les cas, la police n'est pas de taille. 318 00:35:47,760 --> 00:35:50,677 Je m'occupe de Hong, tu m'aideras pour l'autre. 319 00:35:51,221 --> 00:35:52,419 D'accord. 320 00:35:54,641 --> 00:35:56,301 Hong Wen-tong ? 321 00:35:56,601 --> 00:35:59,436 Fr�re He, tu ne te trompes pas ? 322 00:35:59,728 --> 00:36:03,808 Ma�tre Hong est un ami de son excellence. 323 00:36:04,024 --> 00:36:04,937 Il a des relations. 324 00:36:05,400 --> 00:36:06,942 Toute la difficult� est l�. 325 00:36:07,151 --> 00:36:10,567 On va attendre que l'assassin sorte de chez lui. 326 00:36:10,780 --> 00:36:13,982 Je vais distraire Hong et vous interviendrez. 327 00:36:14,408 --> 00:36:17,112 Vous ne pourrez jamais le capturer. 328 00:36:17,327 --> 00:36:19,734 Quelqu'un nous aidera le moment venu. 329 00:36:19,954 --> 00:36:20,784 Qui ? 330 00:36:21,497 --> 00:36:24,035 Un virtuose des arts martiaux. 331 00:36:38,428 --> 00:36:39,626 � quoi tu joues ? 332 00:36:39,888 --> 00:36:43,138 J'ai aid� aussi. Je peux venir voir ? 333 00:36:44,767 --> 00:36:47,092 Tu vas attendre ici. 334 00:36:48,979 --> 00:36:51,730 - Cache-toi. - Compris. 335 00:37:26,928 --> 00:37:29,798 Quel bon vent vous am�ne, M. He ? 336 00:37:34,643 --> 00:37:36,137 Un vent venimeux. 337 00:37:37,896 --> 00:37:40,647 Mais je ne sais pas de quel genre. 338 00:37:40,857 --> 00:37:45,233 Scolopendre, serpent ou bien scorpion, je l'ignore encore. 339 00:37:47,196 --> 00:37:51,193 M. He, je ne comprends rien � vos devinettes. 340 00:37:51,408 --> 00:37:52,403 Peu importe. 341 00:37:52,617 --> 00:37:55,820 L'affaire sera tir�e au clair d'ici peu. 342 00:38:10,424 --> 00:38:11,669 Le voil�. 343 00:38:26,104 --> 00:38:27,764 C'est l'assassin ! 344 00:38:51,209 --> 00:38:52,371 Qu'ai-je fait ? 345 00:38:55,087 --> 00:38:57,578 Tu as tu� onze personnes. 346 00:39:01,926 --> 00:39:04,168 Je m'appelle Li Hao. 347 00:39:04,845 --> 00:39:06,256 Quel est ton vrai nom ? 348 00:39:11,017 --> 00:39:11,717 Le crapaud ? 349 00:39:14,646 --> 00:39:18,180 Puisque tu me connais, montre-moi ton kung-fu. 350 00:39:18,399 --> 00:39:21,898 Qui crois-tu tromper avec ce sabre ? 351 00:39:29,492 --> 00:39:32,278 Tu es l'a�n�, la scolopendre. 352 00:41:31,429 --> 00:41:34,181 - Merci. Venez avec moi. - Inutile. 353 00:41:50,070 --> 00:41:54,020 J'ai trouv� la scolopendre et le crapaud. 354 00:41:54,241 --> 00:41:56,910 Peut-�tre que les trois autres... 355 00:42:06,042 --> 00:42:07,702 On l'a eu. 356 00:42:11,422 --> 00:42:12,667 On a le meurtrier. 357 00:42:12,882 --> 00:42:15,835 Le tribunal va si�ger. Vous devriez venir voir. 358 00:42:16,426 --> 00:42:17,340 Voir quoi ? 359 00:42:18,261 --> 00:42:19,589 A priori, rien. 360 00:42:19,804 --> 00:42:23,588 Mais s'il d�nonce son complice, ce sera int�ressant. 361 00:42:24,683 --> 00:42:25,881 He Yuan-xin ! 362 00:42:26,101 --> 00:42:28,010 Je suis l�. Que d�sirez-vous ? 363 00:42:40,155 --> 00:42:41,353 � genoux ! 364 00:42:44,617 --> 00:42:46,277 Avoue, sc�l�rat ! 365 00:42:47,203 --> 00:42:48,401 Je n'ai rien fait ! 366 00:42:49,496 --> 00:42:51,868 - Faites venir Wan Fa. - Wan Fa ! 367 00:43:00,839 --> 00:43:04,006 Le soir du meurtre de la famille Yuan, 368 00:43:04,217 --> 00:43:05,759 as-tu vu cet individu ? 369 00:43:07,637 --> 00:43:08,322 C'est lui. 370 00:43:08,846 --> 00:43:12,345 Criminel, tu oses nier ! Infligez-lui la question. 371 00:43:13,350 --> 00:43:15,177 Les b�tons ! 372 00:43:26,653 --> 00:43:27,898 Je suis innocent ! 373 00:43:32,116 --> 00:43:34,951 Tu finiras par avouer. Pourquoi souffrir ? 374 00:43:36,453 --> 00:43:39,904 Le supplice, je ne dois l'endurer qu'aujourd'hui. 375 00:43:46,712 --> 00:43:47,743 La s�ance est lev�e. 376 00:43:50,215 --> 00:43:51,626 Excellence ! 377 00:43:53,426 --> 00:43:55,300 He Yuan-xin, comment oses-tu ? 378 00:44:11,442 --> 00:44:12,390 3�me fr�re. 379 00:44:12,859 --> 00:44:15,979 L'a�n� a �t� arr�t� � cause du 5�me. 380 00:44:16,446 --> 00:44:19,612 Tu veux faire accuser le 5�me fr�re ? 381 00:44:20,032 --> 00:44:23,483 Tant qu'il sera l�, tu ne dormiras pas en paix. 382 00:44:23,827 --> 00:44:27,990 Il pratique le kung-fu du crapaud. L'�liminer sera ardu. 383 00:44:28,831 --> 00:44:31,832 Il ne faut pas l'attaquer frontalement. 384 00:44:32,293 --> 00:44:34,036 En lui pr�parant un pi�ge ? 385 00:44:41,426 --> 00:44:45,375 On dirait que Yuan n'avait aucun tr�sor. 386 00:44:45,929 --> 00:44:48,218 La rumeur se trompe parfois. 387 00:44:48,724 --> 00:44:50,716 On a g�ch� toutes ces ann�es. 388 00:44:51,267 --> 00:44:52,726 Je ne regrette rien. 389 00:44:52,935 --> 00:44:56,683 Dans cette ville, nous vivons comme des rois. 390 00:45:17,582 --> 00:45:19,491 - Ma�tre. - Qu'y a-t-il ? 391 00:45:20,125 --> 00:45:21,999 Ma�tre Wang est l�. 392 00:45:22,336 --> 00:45:23,711 D�j� ? 393 00:45:28,383 --> 00:45:29,877 Fais-le entrer. 394 00:45:43,312 --> 00:45:44,889 Je vous en prie. 395 00:45:50,944 --> 00:45:54,442 Pardonnez-moi de n'�tre pas all� � votre rencontre. 396 00:45:54,655 --> 00:45:56,612 - Asseyez-vous. - Je vous en prie. 397 00:45:56,990 --> 00:45:59,659 Le meurtrier de Yuan a �t� arr�t�. 398 00:45:59,868 --> 00:46:01,148 Je sais. 399 00:46:07,583 --> 00:46:10,204 Voici 5000 taels en billets � ordre. 400 00:46:10,627 --> 00:46:13,296 Je ne peux pas en d�cider seul. 401 00:46:13,505 --> 00:46:15,746 Vous ne perdrez pas votre poste. 402 00:46:16,090 --> 00:46:18,332 � condition d'arr�ter le meurtrier. 403 00:46:19,093 --> 00:46:22,544 Vous pouvez toujours trouver un bouc �missaire : 404 00:46:22,762 --> 00:46:26,427 quelqu'un de connu dans le monde des arts martiaux. 405 00:46:26,641 --> 00:46:29,214 On ne peut pas choisir un quidam. 406 00:46:31,437 --> 00:46:33,844 On vous croirait � ma place. 407 00:46:35,899 --> 00:46:38,852 On est mandarin par app�t du gain. 408 00:46:39,443 --> 00:46:44,270 Du moment qu'on donne le change, qui fait quoi est secondaire. 409 00:46:47,200 --> 00:46:50,984 Autre chose. Il faut �carter He Yuan-xin. 410 00:46:51,204 --> 00:46:52,532 Je le sais. 411 00:46:52,746 --> 00:46:57,408 Vous n'avez qu'� demander � Lin Guang de s'occuper de tout �a. 412 00:47:04,465 --> 00:47:07,038 Ma�tre, quels sont vos ordres ? 413 00:47:07,259 --> 00:47:09,132 Salue ma�tre Hong. 414 00:47:10,095 --> 00:47:12,052 Oui. Ma�tre Hong. 415 00:47:12,263 --> 00:47:15,548 Je veux que tu ob�isses � ma�tre Hong. 416 00:47:21,104 --> 00:47:22,598 Ma�tre Hong. 417 00:47:42,539 --> 00:47:44,330 Vous voulez que je sorte ? 418 00:47:45,625 --> 00:47:48,495 Je veux parler � Wan Fa en priv�. 419 00:47:49,212 --> 00:47:51,418 Il y a plusieurs solutions. 420 00:47:52,589 --> 00:47:55,625 La plus efficace, c'est celle-ci. 421 00:47:57,719 --> 00:48:01,218 Effectivement, prenez votre temps. 422 00:48:08,353 --> 00:48:12,267 Wan Fa, tu es l'unique t�moin dans cette affaire. 423 00:48:13,482 --> 00:48:16,851 - L'assassin... - Je l'ai d�j� d�crit et on l'a arr�t�. 424 00:48:17,069 --> 00:48:19,773 Tu peux me le d�crire encore ? 425 00:48:19,988 --> 00:48:22,111 Un barbu terrifiant. 426 00:48:23,533 --> 00:48:24,398 Tu fais erreur. 427 00:48:24,617 --> 00:48:28,946 C'est un costaud au visage glabre d'une vingtaine d'ann�es. 428 00:48:29,162 --> 00:48:31,036 Non. Un barbu. 429 00:48:40,047 --> 00:48:42,798 R�p�te. Comment est l'assassin ? 430 00:48:43,049 --> 00:48:44,757 C'est un barbu. 431 00:48:44,968 --> 00:48:48,301 Non. Il a une vingtaine d'ann�es. 432 00:48:49,513 --> 00:48:50,427 Et puis ? 433 00:48:50,889 --> 00:48:52,965 Costaud, visage glabre. 434 00:48:54,434 --> 00:48:56,557 Cette fois, c'est clair. 435 00:48:56,769 --> 00:49:00,220 Tu le r�p�teras ainsi devant les autorit�s ? 436 00:49:05,986 --> 00:49:09,354 Oui, je le dirai aussi clairement. 437 00:49:18,622 --> 00:49:19,736 Appelez He Yuan-xin ! 438 00:49:26,462 --> 00:49:27,541 Mes respects. 439 00:49:28,213 --> 00:49:29,043 Excellence. 440 00:49:29,464 --> 00:49:32,880 J'ai un pli urgent pour la capitale provinciale. 441 00:49:33,092 --> 00:49:35,168 Cela n'est pas mon travail. 442 00:49:35,594 --> 00:49:36,875 Tu oses d�sob�ir ? 443 00:49:39,514 --> 00:49:43,132 Il faut bien surveiller Tang Shan-kui. Il a un complice. 444 00:49:43,518 --> 00:49:45,095 Tais-toi, cela suffit. 445 00:49:45,311 --> 00:49:48,312 Ce pli est tr�s important. D�p�che-toi. 446 00:49:48,647 --> 00:49:53,190 Je voyagerai jour et nuit pour revenir au plus vite. Excellence. 447 00:49:53,568 --> 00:49:54,481 Tu es encore l� ? 448 00:50:04,452 --> 00:50:07,406 Convoque Ma Teng et Lin Guang. 449 00:50:08,623 --> 00:50:11,244 Faites venir Ma Teng et Lin Guang. 450 00:50:29,307 --> 00:50:31,264 L'assassin court toujours. 451 00:50:31,476 --> 00:50:35,852 Pour �tre tranquilles, vous avez arr�t� le premier venu ! 452 00:50:39,482 --> 00:50:41,142 La d�position de Wan Fa... 453 00:50:41,359 --> 00:50:44,562 Elle n'est pas fiable. Il s'est r�tract�. 454 00:50:45,071 --> 00:50:47,740 Il d�clare que c'est un jeune homme, 455 00:50:47,948 --> 00:50:50,652 costaud, au visage glabre. 456 00:50:51,660 --> 00:50:55,360 Il est � la taverne du sud. Allez l'arr�ter ! 457 00:50:55,580 --> 00:50:57,619 S'il s'�chappe, gare � vous ! 458 00:51:00,584 --> 00:51:04,249 O� est-il ? O� est le chef Ma ? 459 00:51:05,922 --> 00:51:08,839 Il enqu�te. Il ne t'a rien dit ? 460 00:51:09,050 --> 00:51:12,750 Peste ! Le pr�fet m'envoie � la capitale ! 461 00:51:12,970 --> 00:51:15,128 Je venais justement pr�venir Ma. 462 00:51:17,348 --> 00:51:18,890 Il enqu�te sur quoi ? 463 00:51:19,350 --> 00:51:21,389 Sur l'affaire du clerc Yuan. 464 00:51:21,602 --> 00:51:23,559 Tang Shan-kui a �t� arr�t�. 465 00:51:24,062 --> 00:51:27,810 Wan Fa s'est r�tract�. Il d�signe maintenant 466 00:51:28,024 --> 00:51:32,353 un homme d'une vingtaine d'ann�es, costaud, au visage glabre, 467 00:51:32,570 --> 00:51:35,274 qui va souvent � la taverne du sud. 468 00:51:37,574 --> 00:51:40,528 Le chef Ma est all� l'arr�ter. 469 00:51:41,953 --> 00:51:42,652 Quoi ? 470 00:52:04,514 --> 00:52:06,008 Le prisonnier a avou� ? 471 00:52:09,935 --> 00:52:13,304 Pas encore. Mais... 472 00:52:15,982 --> 00:52:17,808 - Que fais-tu ? - Tu r�sistes ? 473 00:52:18,859 --> 00:52:20,650 Qu'est-ce que j'ai fait ? 474 00:52:21,195 --> 00:52:26,437 D'apr�s Wan Fa, tu es suspect dans l'affaire du vieux clerc. 475 00:52:26,658 --> 00:52:30,406 Foutaises ! Je n'appr�cie pas ce genre de blagues. 476 00:52:50,178 --> 00:52:51,553 He Yuan-xin. 477 00:52:51,763 --> 00:52:54,965 C'est le meurtrier. Que fais-tu ? 478 00:52:55,432 --> 00:52:59,015 Il nous a aid�s � arr�ter le coupable. Il est innocent. 479 00:52:59,477 --> 00:53:03,806 Tu perds la t�te ? C'est au tribunal d'en d�cider. 480 00:53:04,023 --> 00:53:06,893 Ton opinion est sans valeur. 481 00:53:07,109 --> 00:53:10,691 Tu commets un d�lit en t'opposant � l'arrestation. 482 00:53:10,904 --> 00:53:13,940 Yuan-xin, r�fl�chis bien. 483 00:53:14,282 --> 00:53:17,199 Si Li Hao n'est pas impliqu�, 484 00:53:17,410 --> 00:53:20,743 le tribunal l'innocentera. Il ne risque rien. 485 00:53:21,371 --> 00:53:24,040 Je refuse d'�tre confront� � Tang Shan-kui et Wan Fa. 486 00:53:24,749 --> 00:53:29,457 Avec tes explications, son excellence pourra accuser Tang Shan-kui. 487 00:53:29,670 --> 00:53:33,288 On ne peut laisser Wan Fa raconter n'importe quoi. 488 00:53:33,757 --> 00:53:35,381 Tu as raison. 489 00:53:36,301 --> 00:53:40,001 Je ne marche pas, je connais les manigances de la justice. 490 00:53:40,846 --> 00:53:44,381 On est quand m�me amis. Qu'insinues-tu ? 491 00:53:45,434 --> 00:53:47,473 Il ne t'arrivera rien. 492 00:53:47,685 --> 00:53:51,184 On se revoit ici � mon retour, apr�s la cession. 493 00:53:52,231 --> 00:53:54,686 D'accord. Je le fais pour toi. 494 00:53:54,900 --> 00:53:55,849 Je t'en prie. 495 00:54:06,618 --> 00:54:07,947 �a tombe mal. 496 00:54:08,161 --> 00:54:12,111 J'ai un pli d'une extr�me urgence pour la capitale. 497 00:54:12,332 --> 00:54:13,742 Occupe-toi bien de Li Hao. 498 00:54:13,958 --> 00:54:16,828 Il n'est pas familier des proc�dures. 499 00:54:17,044 --> 00:54:19,001 Sois tranquille. Pars vite. 500 00:54:19,212 --> 00:54:21,917 Tu seras banni si tu tardes � livrer ton pli. 501 00:54:56,453 --> 00:54:59,370 J'ai aid� � arr�ter Tang Shan-kui. 502 00:54:59,872 --> 00:55:02,114 C'est lui, l'assassin de Yuan. 503 00:55:02,500 --> 00:55:04,788 As-tu arr�t� Tang chez Yuan ? 504 00:55:05,127 --> 00:55:07,249 Non, mais... 505 00:55:07,462 --> 00:55:10,000 Un t�moin a vu Tang en sortir. 506 00:55:10,590 --> 00:55:11,275 Wan Fa ! 507 00:55:11,382 --> 00:55:12,710 Pr�sent. 508 00:55:12,925 --> 00:55:17,385 Dis la v�rit�. Qui as-tu vu sortir de chez Yuan ? 509 00:55:17,929 --> 00:55:19,637 Excellence, lui ! 510 00:55:20,432 --> 00:55:21,712 Voyou ! Tu mens ! 511 00:55:22,934 --> 00:55:25,603 Pas d'insultes devant le tribunal ! 512 00:55:25,853 --> 00:55:28,474 Wan Fa, tu peux parler sans crainte. 513 00:55:30,023 --> 00:55:31,434 C'est bien lui. 514 00:55:33,902 --> 00:55:35,810 Qui t'a ordonn� de dire �a ? 515 00:55:36,112 --> 00:55:38,069 On se rebelle ? Arr�tez-le ! 516 00:55:44,202 --> 00:55:46,609 Respecte le tribunal ! 517 00:55:46,913 --> 00:55:51,076 Vous avez tout combin�. Je ne suis pas idiot. 518 00:56:02,760 --> 00:56:05,630 Excellence. Amadouez-le. 519 00:56:05,846 --> 00:56:09,594 Quand il sera en prison, je saurai quoi faire. 520 00:56:14,686 --> 00:56:15,884 Arr�tez ! 521 00:56:17,731 --> 00:56:22,641 Je sais que tu es brave. Je pr�f�re ignorer tes invectives. 522 00:56:23,027 --> 00:56:26,894 Tu pr�tends que Wan Fa a vu Tang Shan-kui chez Yuan. 523 00:56:27,114 --> 00:56:28,572 C'est Wan Fa qui te l'a dit ? 524 00:56:29,282 --> 00:56:30,741 Voil� qui est mieux. 525 00:56:30,950 --> 00:56:34,485 Wan Fa en a inform� l'officier He Yuan-xin. 526 00:56:35,538 --> 00:56:37,032 Il sera ais� d'y voir clair. 527 00:56:37,247 --> 00:56:40,497 He Yuan-xin reviendra dans quelques jours. 528 00:56:40,709 --> 00:56:44,042 Emprisonnez-les jusqu'� son retour. 529 00:56:45,296 --> 00:56:49,625 Patiente un peu. Au retour de He, tout s'�claircira. 530 00:56:49,842 --> 00:56:52,332 Si tu regimbes, il aura des ennuis. 531 00:56:53,094 --> 00:56:54,838 D'accord, je t'ob�is. 532 00:56:56,097 --> 00:56:57,342 La s�ance est lev�e. 533 00:57:06,898 --> 00:57:07,811 Excellence. 534 00:57:08,024 --> 00:57:12,401 C'est un adepte de l'�cole des 5 Venins et du qigong du crapaud. 535 00:57:12,861 --> 00:57:15,067 Ceux qui pratiquent ce qigong 536 00:57:15,280 --> 00:57:19,324 ont un point faible quelque part sur le corps. 537 00:57:19,534 --> 00:57:23,613 Un caisson d'aiguilles pourrait le faire avouer. 538 00:57:25,038 --> 00:57:25,987 Qu'est-ce que c'est ? 539 00:57:33,879 --> 00:57:35,955 Voici un sch�ma. 540 00:57:36,173 --> 00:57:38,414 Il comporte 9900 aiguilles ac�r�es. 541 00:57:38,633 --> 00:57:41,800 L'homme plac� dedans est piqu� de toute part. 542 00:57:42,011 --> 00:57:45,546 Le point faible de Li Hao sera forc�ment transperc�. 543 00:57:45,765 --> 00:57:49,133 Les aiguilles p�n�treront ses chairs. 544 00:57:50,602 --> 00:57:53,009 L�galement, ce genre de torture... 545 00:57:53,396 --> 00:57:57,856 Pr�f�rez-vous capturer le meurtrier ou vous en tenir � la loi ? 546 00:57:58,067 --> 00:58:00,557 D'accord. Je le fais fabriquer. 547 00:58:01,653 --> 00:58:03,064 Ouvre ! 548 00:58:05,323 --> 00:58:06,521 Il est l�. 549 00:58:24,881 --> 00:58:26,957 Fr�re Li, tu as souffert. 550 00:58:27,175 --> 00:58:30,757 Cette collation n'est qu'une maigre compensation. 551 00:58:32,012 --> 00:58:33,554 Tu es un ami. 552 00:58:34,681 --> 00:58:37,350 Ce n'est rien. Yuan-xin est un fr�re. 553 00:58:37,559 --> 00:58:39,966 Ses amis sont les miens. 554 00:58:48,318 --> 00:58:52,150 Quand on est officier, m�me un ami doute de vous. 555 00:58:57,326 --> 00:59:00,777 Je bois d'abord en ton honneur. 556 00:59:08,627 --> 00:59:10,169 Chef Ma... 557 00:59:13,715 --> 00:59:16,965 Ne sois pas g�n�. Il est normal d'�tre m�fiant. 558 00:59:17,176 --> 00:59:19,334 Sers-toi. Je te laisse. 559 00:59:20,262 --> 00:59:21,460 Je t'en prie. 560 00:59:26,059 --> 00:59:29,344 Li Hao est un brave. Occupez-vous bien de lui. 561 00:59:29,562 --> 00:59:30,972 Referme ! 562 00:59:55,709 --> 00:59:59,291 On va passer la nuit � fabriquer le caisson. 563 01:00:00,088 --> 01:00:01,499 Encore une chose. 564 01:00:01,714 --> 01:00:05,498 Son kung-fu est excellent. Il est difficile de l'approcher. 565 01:00:05,718 --> 01:00:10,344 Tant que son qigong est intact, les cha�nes ne servent � rien. 566 01:00:11,514 --> 01:00:14,965 Comment le fera-t-on entrer dans le caisson ? 567 01:00:15,393 --> 01:00:17,469 J'ai une id�e. 568 01:00:17,686 --> 01:00:20,473 Excellence, vous devriez... 569 01:00:45,919 --> 01:00:48,042 M. Li, de la part du chef Ma. 570 01:00:49,881 --> 01:00:50,794 C'est embarrassant. 571 01:00:51,215 --> 01:00:54,169 Ne fais pas de mani�re. Sers-toi. 572 01:00:54,385 --> 01:00:56,875 On a pris un risque. Mange vite. 573 01:01:27,163 --> 01:01:28,277 Impartialit� et int�grit� 574 01:02:02,276 --> 01:02:03,106 Le prisonnier ! 575 01:02:28,507 --> 01:02:31,591 Bonne id�e, ce caisson qui brise le qigong. 576 01:02:31,801 --> 01:02:33,082 Qui l'a trouv�e ? 577 01:02:33,303 --> 01:02:34,713 Quel proc�d� cruel ! 578 01:02:34,929 --> 01:02:38,511 Dommage. Je n'ai pas de point faible. 579 01:02:55,322 --> 01:02:59,319 Tu es le serpent. Le caisson doit �tre ton id�e. 580 01:03:07,791 --> 01:03:11,574 Tu ne trouveras jamais mon point faible. 581 01:04:29,819 --> 01:04:33,104 Des fl�chettes ? Le scorpion est ici aussi ! 582 01:04:33,322 --> 01:04:35,860 Qui est-ce ? 583 01:04:52,422 --> 01:04:55,043 On a trouv� ton point faible. 584 01:05:05,016 --> 01:05:07,970 Mettez-le dans le caisson. Qu'il avoue ! 585 01:05:26,409 --> 01:05:27,690 Signe et je te lib�re. 586 01:05:38,211 --> 01:05:39,041 Il s'est �vanoui. 587 01:05:40,129 --> 01:05:44,043 Encha�nez-le lourdement. La s�ance est lev�e. 588 01:05:55,684 --> 01:05:58,720 Nul ne peut �tre condamn� sans aveu. 589 01:05:59,479 --> 01:06:00,261 Que faire ? 590 01:06:01,022 --> 01:06:05,066 Li Hao s'est rebell� devant vous. Il y a des t�moins. 591 01:06:05,276 --> 01:06:08,276 Ceci suffit � justifier la d�capitation. 592 01:06:09,071 --> 01:06:12,024 Je ne peux pas le condamner pour �a. 593 01:06:12,491 --> 01:06:14,483 Il faut le torturer encore. 594 01:06:14,701 --> 01:06:17,950 Son qigong a �t� bris�, il ne le supportera pas. 595 01:06:18,621 --> 01:06:21,870 Quel autre instrument pourrait-on utiliser ? 596 01:06:22,249 --> 01:06:24,704 La cuirasse br�lante ? 597 01:06:25,335 --> 01:06:26,615 Oui, la cuirasse. 598 01:06:48,772 --> 01:06:49,637 Impartialit� et int�grit� 599 01:06:52,817 --> 01:06:54,097 Amenez-le ! 600 01:07:03,117 --> 01:07:05,442 Avoue ! Tu �viteras le supplice. 601 01:07:05,870 --> 01:07:08,953 Chien de mandarin, je n'avouerai rien. 602 01:07:09,790 --> 01:07:11,533 Tu ne peux me garder ind�finiment. 603 01:07:11,916 --> 01:07:13,410 Tu as int�r�t � comprendre. 604 01:07:19,381 --> 01:07:21,089 Je comprends trop bien. 605 01:07:21,758 --> 01:07:25,043 He Yuan-xin va bient�t revenir. 606 01:07:56,246 --> 01:07:58,073 Appelez Wan Fa et Tang Shan-kui ! 607 01:08:16,639 --> 01:08:20,766 Wan Fa, tu dis avoir vu l'assassin. Est-ce vrai ? 608 01:08:25,438 --> 01:08:29,269 Oui. Un costaud au visage glabre, jeune. 609 01:08:30,776 --> 01:08:32,435 - Est-il ici ? - C'est lui. 610 01:08:33,278 --> 01:08:34,606 C'est lui. 611 01:08:34,821 --> 01:08:36,315 Et lui ? 612 01:08:39,158 --> 01:08:42,075 Je n'ai jamais vu de barbu de toute ma vie. 613 01:08:42,744 --> 01:08:44,986 Tang Shan-kui est donc libre. 614 01:08:45,372 --> 01:08:49,155 Pour Li Hao, la preuve est faite. Il sera d�capit�. 615 01:08:51,794 --> 01:08:53,288 Faites signer l'assassin. 616 01:09:31,244 --> 01:09:33,735 Tu es libre mais ne t'�loigne pas. 617 01:11:20,379 --> 01:11:22,171 Tu veux jouer les durs ? 618 01:11:23,007 --> 01:11:26,920 Sans ton qigong, tu ne me fais pas peur. 619 01:11:37,394 --> 01:11:38,722 Remercie-moi. 620 01:11:38,937 --> 01:11:43,764 Gr�ce � moi, ton corps restera en un seul morceau. 621 01:13:06,304 --> 01:13:07,335 Pends-le. 622 01:13:07,555 --> 01:13:11,303 Demain matin, tu diras qu'il s'est suicid�. 623 01:13:12,892 --> 01:13:14,386 D'accord. 624 01:13:15,186 --> 01:13:16,466 Allons-y. 625 01:13:51,092 --> 01:13:54,176 - C'est fait ? - C'est fait. 626 01:13:54,678 --> 01:13:56,505 Comment le savez-vous ? 627 01:13:56,722 --> 01:13:58,216 Devine. 628 01:13:58,765 --> 01:14:02,134 Bien s�r, les gardes sont avec vous. 629 01:14:02,352 --> 01:14:04,059 Non... On est tous avec vous. 630 01:14:04,520 --> 01:14:07,971 Exact. Nous sommes tous ensemble. 631 01:14:18,157 --> 01:14:23,612 Il para�t que les policiers connaissent des m�thodes pour tuer sans traces. 632 01:14:23,828 --> 01:14:25,488 Tu vois cette aiguille ? 633 01:14:26,122 --> 01:14:30,582 On l'enfonce jusqu'au cerveau. Aucune marque ext�rieure. 634 01:14:31,335 --> 01:14:33,707 Wan Fa est parti. Il t'attend. 635 01:14:33,920 --> 01:14:39,341 Un crochet introduit dans sa bouche lui a d�chir� la gorge. 636 01:14:39,550 --> 01:14:42,966 Que penses-tu de nos m�thodes ? 637 01:14:56,148 --> 01:14:57,807 Tout est r�gl�. 638 01:14:59,692 --> 01:15:03,855 Les b�tons, au tribunal, j'ai d�test� �a. 639 01:15:06,907 --> 01:15:09,314 J'ai souffert pour rien. 640 01:15:09,534 --> 01:15:11,823 On n'a toujours pas le tr�sor. 641 01:15:13,704 --> 01:15:16,242 Je crains que ce ne soit pas fini. 642 01:15:17,583 --> 01:15:20,073 Pourquoi ? Ils sont tous morts. 643 01:15:20,377 --> 01:15:22,499 Le crapaud �tait l�. 644 01:15:22,712 --> 01:15:26,294 Le scorpion est avec nous. Laissons-le de c�t�. 645 01:15:26,590 --> 01:15:31,832 Mais le l�zard ne doit pas �tre loin. O� peut-il �tre ? 646 01:15:32,053 --> 01:15:33,251 Ne me le demande pas. 647 01:15:33,471 --> 01:15:36,472 M�me le scorpion, que j'ai vu plusieurs fois, 648 01:15:36,682 --> 01:15:40,051 je ne sais pas ce qu'il fait la journ�e. 649 01:15:40,269 --> 01:15:43,139 Quant au l�zard, il est peut-�tre mort. 650 01:15:43,730 --> 01:15:46,600 J'ai l'impression que ce n'est pas fini. 651 01:15:47,191 --> 01:15:50,108 Et toi, sais-tu qui est le scorpion ? 652 01:15:50,319 --> 01:15:53,984 C'est peut-�tre le juge qui voulait te supplicier. 653 01:16:06,541 --> 01:16:07,952 Excellence, je suis revenu. 654 01:16:08,168 --> 01:16:09,366 Retire-toi. 655 01:16:10,086 --> 01:16:11,580 Tang Shan-kui a avou� ? 656 01:16:12,380 --> 01:16:13,838 En quoi �a te concerne ? 657 01:16:34,816 --> 01:16:37,485 Yuan-xin, tu es de retour. 658 01:16:37,693 --> 01:16:39,317 Va te reposer deux jours. 659 01:16:42,447 --> 01:16:44,439 Yuan-xin, qu'y a-t-il ? 660 01:16:44,657 --> 01:16:46,531 O� en est l'enqu�te ? 661 01:16:47,201 --> 01:16:50,367 L'affaire est close. 662 01:16:51,246 --> 01:16:54,247 Il para�t que Tang Shan-kui a �t� lib�r�. 663 01:16:54,457 --> 01:16:57,458 Accuser Li Hao ne cl�t pas l'affaire ! 664 01:16:57,668 --> 01:16:59,957 Vous n'�tes pas d'accord ? 665 01:17:05,717 --> 01:17:06,962 Yuan-xin. 666 01:17:07,302 --> 01:17:11,381 Li Hao a avou� faire partie de l'�cole des 5 Venins. 667 01:17:11,764 --> 01:17:15,215 Les m�faits de cette �cole sont sans nombre. 668 01:17:20,688 --> 01:17:21,388 O� vas-tu ? 669 01:17:21,981 --> 01:17:23,179 Je vais voir Li Hao. 670 01:17:23,691 --> 01:17:26,146 Il a pr�f�r� se suicider. 671 01:17:30,488 --> 01:17:34,568 Tu le connaissais � peine. Ne prends pas �a trop � c�ur. 672 01:17:35,076 --> 01:17:36,617 Tu le connaissais bien ? 673 01:17:46,544 --> 01:17:51,122 C'est une question de justice. Wan Fa a d�sign� Tang Shan-kui. 674 01:17:51,631 --> 01:17:53,671 Wan Fa s'est r�tract�. 675 01:17:54,717 --> 01:17:56,461 - O� est-il ? - Il est mort. 676 01:18:03,767 --> 01:18:04,881 Beau travail ! 677 01:18:05,560 --> 01:18:09,094 Depuis ton d�part, il s'est pass� des choses. 678 01:18:10,564 --> 01:18:12,142 Lin Guang est mort aussi. 679 01:18:13,442 --> 01:18:14,640 Subitement. 680 01:18:14,943 --> 01:18:15,892 On les a tu�s. 681 01:18:16,486 --> 01:18:20,317 Le m�decin n'a relev� aucune blessure sur leur corps. 682 01:18:20,698 --> 01:18:22,856 L'argent efface les blessures. 683 01:18:23,784 --> 01:18:24,863 Yuan-xin ! 684 01:18:25,077 --> 01:18:28,279 Comme si tu �tais le seul � �tre int�gre ! 685 01:18:28,496 --> 01:18:33,241 Si tu ne me crois pas, va d�terrer Wan Fa et examine-le. 686 01:18:37,921 --> 01:18:39,332 Tu t'impliques trop. 687 01:18:39,964 --> 01:18:41,624 J'ai re�u une lettre. 688 01:18:41,883 --> 01:18:45,750 Ma m�re est gravement malade. Je vais d�missionner. 689 01:18:46,345 --> 01:18:50,887 J'envisage de te recommander � son excellence. 690 01:18:51,850 --> 01:18:54,423 Ne g�che pas tout pour ces broutilles. 691 01:18:55,269 --> 01:18:57,143 Ces broutilles ! 692 01:18:58,397 --> 01:18:59,939 Ces broutilles ! 693 01:19:06,737 --> 01:19:07,852 M. He. 694 01:19:28,756 --> 01:19:30,713 Sortez tous ! 695 01:19:33,927 --> 01:19:35,552 Vous �tes sourds ? 696 01:20:10,459 --> 01:20:13,495 Je ne pouvais pas faire autrement. 697 01:20:13,712 --> 01:20:16,582 Je n'ai pas os� toucher � ces 100 taels. 698 01:20:17,590 --> 01:20:19,214 - Qui te les a remis ? - Lin Guang. 699 01:20:20,968 --> 01:20:24,419 - Comment Li Hao est-il mort ? - �touff� par du papier mouill�. 700 01:20:24,638 --> 01:20:28,172 Un proc�d� si artisanal n'a pas pu le tuer ! 701 01:20:28,558 --> 01:20:31,807 La torture avait d�j� d�truit son qigong 702 01:20:32,019 --> 01:20:37,095 avec un instrument fabriqu� en une nuit, un caisson d'aiguilles. 703 01:20:43,279 --> 01:20:44,820 Un caisson d'aiguilles ? 704 01:20:47,824 --> 01:20:49,615 Un caisson d'aiguilles ? 705 01:20:58,917 --> 01:21:02,285 Comment ont-ils su que �a le d�truirait ? 706 01:21:03,796 --> 01:21:05,124 C'�tait l'id�e de Hong. 707 01:21:05,589 --> 01:21:08,506 Le vieux policier �tait l� aussi. 708 01:21:08,717 --> 01:21:13,627 On �tait ivres, ce soir-l�. Le vieux policier s'est pendu. 709 01:21:14,472 --> 01:21:15,503 Il disait souvent : 710 01:21:15,723 --> 01:21:20,100 "on prot�ge les m�chants et on opprime les bons citoyens." 711 01:21:29,109 --> 01:21:30,390 M. He. 712 01:21:30,611 --> 01:21:34,904 D'apr�s l'autopsie, Lin Guang et Wan Fa sont morts subitement. 713 01:21:35,615 --> 01:21:39,030 Je connais les causes de leur mort. 714 01:21:39,243 --> 01:21:40,274 Quelles sont-elles ? 715 01:21:40,494 --> 01:21:44,990 Wan Fa a eu la trach�e d�chir�e par ingestion d'un crochet. 716 01:21:45,207 --> 01:21:48,077 Lin Guang a eu le cerveau perfor� 717 01:21:48,293 --> 01:21:49,751 par une aiguille. 718 01:21:53,297 --> 01:21:56,831 M. He, si cela est �bruit�, 719 01:21:57,050 --> 01:22:00,134 je mourrai sans s�pulture. 720 01:22:04,682 --> 01:22:08,015 Partagez-vous ceci et quittez la ville. 721 01:22:08,226 --> 01:22:10,895 Partez le plus loin que vous pouvez. 722 01:22:12,855 --> 01:22:14,646 Merci M. He. 723 01:22:40,421 --> 01:22:44,204 Que peut le l�zard face au scorpion, au serpent ou � la scolopendre ? 724 01:23:00,563 --> 01:23:01,891 "5 Venins fait trembler le monde !" 725 01:23:03,565 --> 01:23:05,309 Allons discuter l�-haut. 726 01:23:10,947 --> 01:23:13,105 - Tu es... - Je te salue, quatri�me fr�re. 727 01:23:13,324 --> 01:23:15,363 Je suis Yang De, le dernier disciple. 728 01:23:18,286 --> 01:23:21,737 Puis-je te parler de la derni�re volont� du ma�tre ? 729 01:23:22,206 --> 01:23:23,748 Je t'�coute. 730 01:23:29,588 --> 01:23:31,165 Explique-moi tout cela. 731 01:23:31,548 --> 01:23:33,754 Comment connais-tu le scorpion, 732 01:23:33,966 --> 01:23:37,335 le serpent, la scolopendre et moi, le... 733 01:23:37,553 --> 01:23:40,968 J'ai vu le 5�me fr�re arr�ter la scolopendre. 734 01:23:41,556 --> 01:23:46,514 Ces derniers temps, j'ai beaucoup fr�quent� les policiers. 735 01:23:47,061 --> 01:23:50,892 Au tribunal, il a appel� Hong Wen-tong, "Serpent-vif". 736 01:23:51,106 --> 01:23:54,688 C'est la fl�chette du scorpion qui a d�truit le crapaud, 737 01:23:54,901 --> 01:23:56,478 pas le caisson. 738 01:23:57,028 --> 01:23:58,688 Le scorpion est donc ici. 739 01:23:58,905 --> 01:24:02,984 En dehors des trois-l�, il ne restait que le l�zard. 740 01:24:03,200 --> 01:24:07,742 Si tu n'�tais pas le 4�me fr�re, enqu�terais-tu aussi assid�ment ? 741 01:24:10,915 --> 01:24:12,824 La derni�re volont� du ma�tre... 742 01:24:13,917 --> 01:24:15,542 He Yuan-xin est rentr�. 743 01:24:15,752 --> 01:24:18,243 Il n'a pas boug�. Il n'est pas le L�zard. 744 01:24:18,755 --> 01:24:21,459 Tu passes ta vie � soup�onner les gens. 745 01:24:21,674 --> 01:24:23,666 � quoi �a sert ? 746 01:24:23,884 --> 01:24:27,169 L'affaire est close. Cesse de maugr�er. 747 01:24:27,387 --> 01:24:30,471 Toi et 3�me fr�re, vous ressemblez � de vieilles femmes. 748 01:24:39,815 --> 01:24:44,476 L'a�n� est vraiment un idiot. Il risque de tout faire rater. 749 01:24:56,329 --> 01:24:58,617 Tu veux dire que tu veux le... 750 01:25:00,457 --> 01:25:01,951 Notre a�n� ? 751 01:25:02,584 --> 01:25:07,292 Et alors ? Le cinqui�me aussi �tait un condisciple ! 752 01:25:09,632 --> 01:25:11,458 Qui es-tu � la fin ? 753 01:25:12,301 --> 01:25:14,589 Peut-�tre que je te connais. 754 01:25:15,220 --> 01:25:17,841 Peut-�tre pas. 755 01:25:18,431 --> 01:25:21,467 Mais je ne veux pas le savoir. 756 01:25:21,684 --> 01:25:23,142 Dis-moi. 757 01:25:23,686 --> 01:25:27,813 Nous faisons des choses que le Ciel et la raison r�prouvent. 758 01:25:28,023 --> 01:25:30,145 Quand cela cessera-t-il ? 759 01:25:31,317 --> 01:25:34,768 D'abord le 5�me fr�re, maintenant, l'a�n�. 760 01:25:34,987 --> 01:25:37,987 Est-ce que je serai le prochain ? 761 01:25:43,077 --> 01:25:46,327 Il faudrait d'abord trouver le l�zard. 762 01:25:46,580 --> 01:25:48,489 Inutile de t'en soucier. 763 01:25:49,124 --> 01:25:53,073 Tu l'as d�j� trouv� ou tu t'es associ� avec lui ? 764 01:25:53,961 --> 01:25:58,789 C'est pour �a que tu n'as plus besoin ni de l'a�n� ni de moi. 765 01:26:00,008 --> 01:26:02,962 Soup�onne qui tu veux, je n'y peux rien. 766 01:26:06,597 --> 01:26:11,009 Je descends d'une grande famille. Je suis tr�s riche. 767 01:26:11,351 --> 01:26:15,265 Le tr�sor d'oncle Yuan ne m'a jamais int�ress�. 768 01:26:15,897 --> 01:26:20,475 J'ai rejoint l'�cole des 5 Venins pour apprendre le kung-fu. 769 01:26:20,693 --> 01:26:25,899 Depuis, je suis sous ta coupe et j'accumule les m�faits. 770 01:26:26,114 --> 01:26:29,814 Je tue les gens � la cha�ne. 771 01:26:31,077 --> 01:26:35,121 La mort atroce du 5�me fr�re m'a fait r�aliser 772 01:26:35,330 --> 01:26:37,738 combien je suis devenu cruel. 773 01:26:37,958 --> 01:26:42,204 Mais pour sceller les bouches, j'ai d� continuer � tuer. 774 01:26:42,420 --> 01:26:44,163 Il a fallu tuer Wan Fa 775 01:26:44,380 --> 01:26:46,123 et ensuite Lin Guang. 776 01:26:46,340 --> 01:26:49,791 Tu m'as demand� quand tout �a finira. 777 01:26:53,054 --> 01:26:56,469 Quand on a commenc� � commettre des m�faits, 778 01:26:56,682 --> 01:26:58,555 on doit continuer. 779 01:26:58,767 --> 01:27:00,226 On ne peut pas arr�ter. 780 01:27:00,435 --> 01:27:02,474 Plus jamais on ne le peut. 781 01:27:13,947 --> 01:27:16,651 C'est ici que tu t'entra�nes ? 782 01:27:17,199 --> 01:27:20,402 Tu dois conna�tre les cinq kung-fu. 783 01:27:20,619 --> 01:27:22,944 Oui, mais d'apr�s le ma�tre, 784 01:27:23,580 --> 01:27:26,035 mon niveau n'est pas suffisant. 785 01:27:26,249 --> 01:27:28,740 Mes arts martiaux ne peuvent rivaliser 786 01:27:28,960 --> 01:27:32,328 avec aucun de ceux de mes a�n�s. 787 01:27:32,546 --> 01:27:36,495 Mais je peux l'emporter en m'associant avec l'un de vous. 788 01:27:36,841 --> 01:27:38,584 Je comprends. 789 01:27:38,801 --> 01:27:42,300 On ignore qui est le scorpion. C'est emb�tant. 790 01:27:42,888 --> 01:27:44,964 Tu n'as aucun indice ? 791 01:27:45,682 --> 01:27:49,217 Non. Mais il est encore dans le district. 792 01:27:49,477 --> 01:27:53,095 Il a d� s'emparer du tr�sor de l'oncle. 793 01:27:57,317 --> 01:28:00,816 Le tr�sor n'�tait pas chez Yuan mais peut-�tre 794 01:28:01,029 --> 01:28:03,068 figurait-il sur un plan ? 795 01:28:03,281 --> 01:28:05,403 Le scorpion va partir le chercher. 796 01:28:05,699 --> 01:28:09,483 S'il quitte le district et se fond dans la foule, 797 01:28:09,703 --> 01:28:12,952 on ne s'en apercevra m�me pas. 798 01:28:13,248 --> 01:28:14,576 Tu as raison. 799 01:28:15,082 --> 01:28:17,371 N'y pensons plus. Entra�nons-nous. 800 01:28:18,210 --> 01:28:20,582 L'a�n� est tr�s rapide. 801 01:28:20,796 --> 01:28:24,129 Si on s'associe, il faut l'attaquer 802 01:28:24,340 --> 01:28:26,214 du haut vers le bas. 803 01:28:26,425 --> 01:28:29,046 J'attaquerai sa partie inf�rieure. 804 01:28:29,261 --> 01:28:29,925 En haut ! 805 01:28:36,601 --> 01:28:37,799 En bas ! 806 01:28:49,487 --> 01:28:53,021 La main droite correspond � la t�te du serpent, 807 01:28:53,240 --> 01:28:55,279 la gauche, � la queue. 808 01:28:55,492 --> 01:28:58,611 Si on attaque sa t�te, la queue r�agit. 809 01:28:59,579 --> 01:29:04,489 Si on attaque ensemble, les deux c�t�s ne pourront plus se prot�ger. 810 01:29:06,376 --> 01:29:07,076 Droite ! 811 01:29:07,586 --> 01:29:08,250 Gauche ! 812 01:29:21,473 --> 01:29:23,346 Le ma�tre a dit que le 3�me fr�re... 813 01:29:40,572 --> 01:29:44,439 Yuan-xin, je t'attends depuis plusieurs jours. 814 01:29:50,915 --> 01:29:51,828 Tu veux m'arr�ter ? 815 01:29:52,499 --> 01:29:55,832 Je connais ton caract�re. Je vais t'aider. 816 01:29:56,211 --> 01:29:59,911 Tu vas bient�t partir. Tu peux rester � l'�cart. 817 01:30:00,756 --> 01:30:02,749 Je suis ton ami. 818 01:30:03,092 --> 01:30:05,463 Quand on va se battre, 819 01:30:05,677 --> 01:30:08,298 je crains que tu aies du mal � suivre. 820 01:30:09,013 --> 01:30:11,219 Je pourrai toujours vous aider 821 01:30:11,432 --> 01:30:15,097 en emp�chant les serviteurs de Hong d'intervenir. 822 01:30:15,477 --> 01:30:16,508 Je peux faire �a. 823 01:30:20,065 --> 01:30:21,891 Chef Ma, tu t'es chang� ? 824 01:30:22,567 --> 01:30:23,942 J'ai d�missionn�. 825 01:30:24,527 --> 01:30:27,100 Oui ! Je d�missionne aussi. 826 01:31:07,939 --> 01:31:09,765 Trois visites inattendues. 827 01:31:22,451 --> 01:31:23,365 O� est Tang Shan-kui ? 828 01:31:26,955 --> 01:31:28,414 Je suis ici. 829 01:31:31,584 --> 01:31:35,000 Tang Shan-kui, Cent pattes-mille mains. 830 01:31:36,005 --> 01:31:40,002 Hong Wen-tong, Serpent-vif, pose ton d�guisement. 831 01:32:53,571 --> 01:32:54,851 Tu es le l�zard ? 832 01:32:57,408 --> 01:32:58,238 Tu l'ignorais ? 833 01:35:11,398 --> 01:35:12,560 Qu'attends-tu ? 834 01:35:14,525 --> 01:35:16,565 C'est une affaire priv�e. 835 01:35:16,902 --> 01:35:18,361 Qui es-tu ? Ne mens pas. 836 01:35:34,668 --> 01:35:35,782 Tu ne te bats pas ? 837 01:35:41,674 --> 01:35:42,669 Le scorpion ? 838 01:35:43,383 --> 01:35:44,130 Le scorpion ? 839 01:35:53,726 --> 01:35:54,805 Comment as-tu su ? 840 01:35:57,145 --> 01:35:59,019 � cause des fl�chettes 841 01:35:59,647 --> 01:36:03,347 qui ont d�truit le qigong du 5�me fr�re. 842 01:36:10,698 --> 01:36:11,564 Je n'y crois pas ! 843 01:36:14,577 --> 01:36:16,236 Je t'ai d�couvert depuis peu. 844 01:36:17,037 --> 01:36:18,946 Tu le savais donc. 845 01:36:20,207 --> 01:36:21,831 Tu voulais m'utiliser contre eux. 846 01:36:22,458 --> 01:36:23,454 Cela va sans dire. 847 01:36:24,085 --> 01:36:27,335 J'imagine que le tr�sor est entre tes mains. 848 01:36:29,965 --> 01:36:30,961 Devine. 849 01:36:35,428 --> 01:36:39,674 Scolopendre, nous deux, on peut encore s'entendre. 850 01:36:39,890 --> 01:36:42,297 Avec eux, c'est impossible. 851 01:36:48,272 --> 01:36:52,056 Le ma�tre lui a donn� l'ordre de faire le m�nage. 852 01:37:05,412 --> 01:37:06,871 Tue-les ! On partagera le tr�sor. 853 01:37:57,206 --> 01:37:58,535 S�pare-les ! 854 01:38:50,085 --> 01:38:52,291 O� est le tr�sor ? Parle ! 855 01:39:47,468 --> 01:39:48,630 En haut. 856 01:40:49,938 --> 01:40:52,179 Le mandarin aussi m�rite une le�on. 857 01:40:52,607 --> 01:40:55,311 Tous les mandarins sont corrompus. 858 01:40:55,526 --> 01:40:58,941 Si on le tue, un autre le remplacera. 859 01:40:59,154 --> 01:41:03,732 Accomplissons le v�u du ma�tre : faisons la charit� avec le tr�sor 860 01:41:03,950 --> 01:41:05,610 pour la r�putation de l'�cole. 861 01:41:05,910 --> 01:41:06,775 L'�cole n'existe plus. 862 01:41:08,120 --> 01:41:09,744 Tu as raison. 63906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.