All language subtitles for buried city to shut all lights s 3-08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,740 --> 00:01:26,820 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,820 Season 3 4 00:01:26,820 --> 00:01:30,180 Episode 8 5 00:01:31,140 --> 00:01:34,300 Xirong Hall 6 00:01:40,470 --> 00:01:42,640 Ministers were killed in a series. 7 00:01:43,030 --> 00:01:44,750 But there’s no clue. 8 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 Is this a pending criminal case? 9 00:01:50,960 --> 00:01:52,030 Your majesty, 10 00:01:52,600 --> 00:01:56,920 I found a similarity of these cases. 11 00:01:57,400 --> 00:02:00,400 These lords were all killed at night 12 00:02:00,880 --> 00:02:02,920 and the murderer’s skill is high, 13 00:02:03,400 --> 00:02:04,440 never leaving any mark. 14 00:02:04,800 --> 00:02:08,030 So, the murderer must be highly skilled. 15 00:02:08,680 --> 00:02:10,000 I suppose 16 00:02:10,720 --> 00:02:13,080 these cases targeting ministers 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,680 are all planned. 18 00:02:16,240 --> 00:02:17,840 Planned? 19 00:02:18,400 --> 00:02:21,160 The victims were all ministers 20 00:02:21,600 --> 00:02:24,640 but their families are safe. 21 00:02:26,070 --> 00:02:28,320 So you mean 22 00:02:29,620 --> 00:02:30,960 that only ministers 23 00:02:33,840 --> 00:02:35,520 are the murderer’s target? 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,360 In all likelihood. 25 00:02:40,120 --> 00:02:42,070 I’ll torture you to death 26 00:02:44,200 --> 00:02:47,280 if you are caught by me. 27 00:02:52,760 --> 00:02:53,480 Your majesty. 28 00:02:53,840 --> 00:02:54,820 Mr. Duo. 29 00:02:55,840 --> 00:02:57,070 What? 30 00:02:57,620 --> 00:02:58,960 Message from the border 31 00:02:59,400 --> 00:03:02,560 said that our border was invaded by Beixin many times, 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,040 and two of our cities were taken. 33 00:03:05,520 --> 00:03:08,040 It seems that they will declare a war against us. 34 00:03:08,900 --> 00:03:09,780 Losers! 35 00:03:11,480 --> 00:03:13,960 Without me, none of you could 36 00:03:14,600 --> 00:03:16,760 defend our country? 37 00:03:20,040 --> 00:03:20,960 Grand Commandant! 38 00:03:24,480 --> 00:03:25,320 Tell me! 39 00:03:25,620 --> 00:03:26,680 What on earth happened? 40 00:03:27,900 --> 00:03:28,720 Your majesty. 41 00:03:29,320 --> 00:03:32,240 I... I’m investigating the case. 42 00:03:32,900 --> 00:03:36,280 The one who defended the border is General Zhao. 43 00:03:36,680 --> 00:03:37,700 Your majesty. 44 00:03:38,880 --> 00:03:39,680 Your majesty. 45 00:03:40,120 --> 00:03:42,680 General Sun was defending the border. 46 00:03:43,120 --> 00:03:45,640 But he offended you last time, 47 00:03:46,320 --> 00:03:49,040 so you appointed General Zhao to take over his power. 48 00:03:49,760 --> 00:03:51,960 But General Zhao only knows the theory of the war. 49 00:03:52,360 --> 00:03:54,200 So we lost two cities. 50 00:03:54,680 --> 00:03:56,280 How dare you, Lord Sui! 51 00:03:56,680 --> 00:03:59,070 Are you blaming his majesty? 52 00:04:01,120 --> 00:04:02,560 I don’t dare. 53 00:04:03,200 --> 00:04:03,840 Recently, 54 00:04:04,200 --> 00:04:07,680 plague has burst in many cities in Xirong. 55 00:04:08,080 --> 00:04:10,280 But the disaster relief personnel 56 00:04:10,800 --> 00:04:13,360 embezzled the fund. 57 00:04:13,760 --> 00:04:16,480 And this has caused 58 00:04:17,120 --> 00:04:18,800 a more server plague. 59 00:04:21,440 --> 00:04:26,640 How dare they 60 00:04:26,920 --> 00:04:29,800 do this under my nose! 61 00:04:31,240 --> 00:04:32,120 Guards! 62 00:04:33,480 --> 00:04:36,200 Seize those who embezzled the fund. 63 00:04:37,400 --> 00:04:38,600 Your majesty, 64 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 the man in charge is finance minister, Li Weizhang. 65 00:04:43,040 --> 00:04:45,680 But he is missing. 66 00:04:51,480 --> 00:04:52,640 Mr. Duo. 67 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 I’m tired. 68 00:04:57,820 --> 00:05:01,000 You take care of these things. 69 00:05:01,920 --> 00:05:02,720 Your majesty. 70 00:05:03,160 --> 00:05:05,080 I still have one thing. 71 00:05:05,480 --> 00:05:06,720 No need to report to me. 72 00:05:10,520 --> 00:05:12,120 You made his majesty angry. 73 00:05:12,560 --> 00:05:14,200 Do you still know your manner? 74 00:05:29,560 --> 00:05:30,520 Lords. 75 00:05:33,400 --> 00:05:34,240 Your highness. 76 00:05:34,680 --> 00:05:38,150 Could you go with me to my mansion? 77 00:05:42,920 --> 00:05:44,880 To your mansion? 78 00:05:45,480 --> 00:05:47,400 It’s about the concubine. 79 00:05:54,320 --> 00:05:55,080 After you. 80 00:05:55,440 --> 00:05:56,320 Please. 81 00:06:11,340 --> 00:06:14,580 Luo Manson 82 00:06:33,760 --> 00:06:34,600 Lords. 83 00:06:45,760 --> 00:06:47,920 I have been thinking for a long time 84 00:06:48,480 --> 00:06:50,760 before I invited you here. 85 00:06:51,520 --> 00:06:52,640 As we all know 86 00:06:53,240 --> 00:06:54,320 that the import ministers 87 00:06:54,720 --> 00:06:56,280 around his majesty 88 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 was murdered. 89 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 And their bodies can’t be found. 90 00:07:02,000 --> 00:07:02,840 But 91 00:07:03,320 --> 00:07:05,040 his majesty is drown 92 00:07:05,360 --> 00:07:06,520 in the happiness with Concubine Yue 93 00:07:06,880 --> 00:07:08,400 and pays no attention to state affairs. 94 00:07:08,800 --> 00:07:09,440 If this continues, 95 00:07:09,800 --> 00:07:13,080 Xirong will be ruined. 96 00:07:15,040 --> 00:07:15,920 Yes. 97 00:07:16,840 --> 00:07:18,240 How fatuous! 98 00:07:19,440 --> 00:07:20,240 Doesn’t his majesty 99 00:07:19,860 --> 00:07:25,940 the Finance Minister of Xirong 100 00:07:19,860 --> 00:07:25,940 Zhong Bozong 101 00:07:20,640 --> 00:07:23,400 think for his offspring? 102 00:07:24,120 --> 00:07:28,120 I heard that woman is out of health. 103 00:07:28,640 --> 00:07:29,880 So it’s hard for her to expect a baby. 104 00:07:30,200 --> 00:07:31,440 Also, 105 00:07:30,700 --> 00:07:35,300 Master for Sacrifice 106 00:07:30,700 --> 00:07:35,300 Xia Houying 107 00:07:31,920 --> 00:07:34,640 after that woman became the Concubine, 108 00:07:35,280 --> 00:07:38,640 Xirong is not in peace. 109 00:07:39,040 --> 00:07:42,150 She must be a monster who comes to ruin us. 110 00:07:39,500 --> 00:07:42,180 Great Minister 111 00:07:39,500 --> 00:07:42,180 Zuo Shiqi 112 00:07:42,600 --> 00:07:43,840 To be honest, 113 00:07:44,400 --> 00:07:46,680 I am concerned about our country. 114 00:07:47,360 --> 00:07:49,520 Now we are in a chaos, 115 00:07:49,880 --> 00:07:51,800 while Zhongyuan is getting powerful. 116 00:07:52,240 --> 00:07:54,960 We are threatened by many factors. 117 00:07:55,400 --> 00:07:56,640 So we need to 118 00:07:56,960 --> 00:07:58,880 give his majesty some pressure together. 119 00:07:59,320 --> 00:08:00,560 To help his majesty get away 120 00:08:00,680 --> 00:08:01,920 from this woman 121 00:08:02,240 --> 00:08:04,360 and focus on the state affairs 122 00:08:05,040 --> 00:08:07,480 are the most important. 123 00:08:13,000 --> 00:08:14,560 Come. Mr. Chu. 124 00:08:20,080 --> 00:08:21,400 Your highness. 125 00:08:22,000 --> 00:08:23,880 Be easy. 126 00:08:24,600 --> 00:08:25,560 Lords. 127 00:08:26,080 --> 00:08:27,920 This is Physician Chu. 128 00:08:28,720 --> 00:08:30,760 A master in divination who I knew 129 00:08:31,080 --> 00:08:33,550 at White Horse Temple. 130 00:08:42,280 --> 00:08:43,880 This is my idea 131 00:08:44,150 --> 00:08:45,640 based on the change of the astronomical phenomena 132 00:08:46,000 --> 00:08:47,640 for many years. 133 00:08:48,480 --> 00:08:51,320 Master, what did you see from it? 134 00:08:52,200 --> 00:08:54,120 There’s a royal member who keeps 135 00:08:55,000 --> 00:08:58,560 harming the royal family. 136 00:08:58,880 --> 00:09:00,000 Who is it? 137 00:09:09,000 --> 00:09:11,760 This one is in the imperial harem. 138 00:09:12,160 --> 00:09:13,280 In the imperial harem? 139 00:09:13,800 --> 00:09:15,040 A woman? 140 00:09:15,540 --> 00:09:16,720 Yes, a woman. 141 00:09:17,240 --> 00:09:19,520 And she is a fox demon. 142 00:09:20,540 --> 00:09:23,000 If she keeps staying beside his majesty, 143 00:09:23,480 --> 00:09:24,640 I’m afraid Xirong 144 00:09:25,040 --> 00:09:26,760 will disappear one day. 145 00:09:28,880 --> 00:09:30,280 It’s she. I knew it. 146 00:09:31,640 --> 00:09:32,840 That concubine. 147 00:09:33,800 --> 00:09:36,720 There’s only one woman in the imperial harem. 148 00:09:37,640 --> 00:09:38,840 It must be her. 149 00:09:41,440 --> 00:09:42,400 No! 150 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 We must kill her. 151 00:09:44,960 --> 00:09:48,520 His majesty can’t be charmed all the time. 152 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 What should we do? 153 00:09:54,320 --> 00:09:55,640 Foxes are scared of fire. 154 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 All we need to do is setting fire, 155 00:09:58,480 --> 00:10:00,360 and then she’ll disappear. 156 00:10:01,120 --> 00:10:04,280 Peace will come back to Xirong. 157 00:10:06,320 --> 00:10:07,120 Fire? 158 00:10:08,720 --> 00:10:09,600 OK. 159 00:10:11,120 --> 00:10:12,600 Thanks, Physician Chu. 160 00:10:17,000 --> 00:10:19,200 Lords, please take care of this. Thanks. 161 00:10:22,080 --> 00:10:24,720 We won’t let you down. 162 00:10:40,040 --> 00:10:43,400 Everything goes as what you expect. 163 00:10:46,440 --> 00:10:49,520 Your highness, it’s the last moment. 164 00:10:56,180 --> 00:10:58,260 Warmness Hall 165 00:10:59,240 --> 00:11:00,120 Bunny. Bunny. 166 00:11:00,680 --> 00:11:01,600 Don’t run. 167 00:11:02,960 --> 00:11:03,520 So cute. 168 00:11:03,960 --> 00:11:04,840 Yes. 169 00:11:17,200 --> 00:11:18,000 Luo. 170 00:11:23,440 --> 00:11:24,320 Master. 171 00:11:26,360 --> 00:11:27,160 What? 172 00:11:27,600 --> 00:11:28,640 Whose clothes? 173 00:11:29,660 --> 00:11:30,760 An’s. 174 00:11:31,240 --> 00:11:32,360 I borrowed his clothes 175 00:11:32,720 --> 00:11:34,280 since it’s more convenient 176 00:11:34,640 --> 00:11:36,120 to go out in man’s dress. 177 00:11:38,160 --> 00:11:39,760 You can’t wear others’ clothes. 178 00:11:41,480 --> 00:11:44,280 But it’s more convenient in man’s dress. 179 00:11:48,040 --> 00:11:50,320 You can only wear mine. 180 00:11:57,280 --> 00:11:58,160 What’s going on? 181 00:11:58,640 --> 00:11:59,760 Luo Dongting has secretly 182 00:12:00,120 --> 00:12:02,320 gathered a large number of supporters. 183 00:12:02,920 --> 00:12:04,320 Those who are too stubborn 184 00:12:04,800 --> 00:12:06,440 were killed secretly 185 00:12:06,760 --> 00:12:08,200 or bought. 186 00:12:09,880 --> 00:12:11,880 I didn’t think Luo Dongting 187 00:12:12,240 --> 00:12:13,680 can do things so effectively. 188 00:12:14,360 --> 00:12:15,600 Luo Hantong thinks 189 00:12:15,880 --> 00:12:18,040 he’s a fence-straddler who can do nothing. 190 00:12:19,320 --> 00:12:20,240 Next, 191 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 you’ll be the target of others. 192 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 No matter how wronged you are, 193 00:12:25,320 --> 00:12:28,120 you must be calm even your life is threatened. 194 00:12:28,720 --> 00:12:31,160 Take all the sins on you 195 00:12:31,600 --> 00:12:34,160 and Luo Hantong. 196 00:12:34,660 --> 00:12:37,520 Provoke all of them. 197 00:12:39,960 --> 00:12:40,920 OK. 198 00:12:42,000 --> 00:12:43,760 As long as Luo Hantong can be killed, 199 00:12:45,160 --> 00:12:46,760 I’m afraid of nothing. 200 00:12:48,160 --> 00:12:50,160 Luo Dongting will take care of everything. 201 00:12:50,640 --> 00:12:53,720 Don’t worry. I’ll protect you. 202 00:12:54,240 --> 00:12:56,960 But I won’t show up 203 00:12:57,360 --> 00:12:58,920 unless I have to. 204 00:13:00,160 --> 00:13:01,240 So cute. 205 00:13:02,280 --> 00:13:03,680 Bunny. Don’t run. 206 00:13:05,600 --> 00:13:06,360 Look. 207 00:13:07,480 --> 00:13:08,240 Stay. 208 00:13:11,880 --> 00:13:13,360 Your highness. We caught the bunnies. 209 00:13:13,760 --> 00:13:14,880 We put it there. 210 00:13:17,160 --> 00:13:17,720 Bunny. 211 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 They are so cute. 212 00:13:44,320 --> 00:13:44,840 How dare you 213 00:13:45,200 --> 00:13:46,760 break in the concubine’s palace. 214 00:13:47,360 --> 00:13:48,200 I’m sorry, your highness. 215 00:13:48,540 --> 00:13:49,960 You need to go with us. 216 00:14:29,120 --> 00:14:30,120 OK. 217 00:14:37,800 --> 00:14:40,600 Your highness, what happened? 218 00:14:41,360 --> 00:14:42,320 Nothing. 219 00:14:44,280 --> 00:14:45,160 Don’t worry. 220 00:14:46,360 --> 00:14:47,160 Go. 221 00:14:48,000 --> 00:14:48,760 Your highness! 222 00:14:49,360 --> 00:14:50,240 Your highness! 223 00:14:55,600 --> 00:14:56,400 What should we do? 224 00:14:56,760 --> 00:14:57,800 Tell his majesty. 225 00:15:02,560 --> 00:15:04,520 You want to burn me? 226 00:15:05,560 --> 00:15:06,680 You demon! 227 00:15:07,200 --> 00:15:08,680 How can you laugh before dying? 228 00:15:09,320 --> 00:15:10,240 Master said that 229 00:15:11,080 --> 00:15:12,360 you are a fox demon. 230 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Burning you, 231 00:15:14,680 --> 00:15:17,600 our Xirong will be peaceful. 232 00:15:20,120 --> 00:15:22,160 Now that I am exposed, 233 00:15:23,640 --> 00:15:24,480 OK, 234 00:15:24,960 --> 00:15:25,760 I admit that. 235 00:15:26,280 --> 00:15:26,600 I am a demon. 236 00:15:26,920 --> 00:15:28,280 Master is right. 237 00:15:28,640 --> 00:15:31,680 During one year, Xirong changed three kings. 238 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 The wars come in series. 239 00:15:34,760 --> 00:15:36,400 Plague burst from time to time. 240 00:15:36,760 --> 00:15:38,800 People are living miserably. 241 00:15:39,120 --> 00:15:41,640 These are all because of your magic. 242 00:15:41,920 --> 00:15:42,840 Yes. 243 00:15:43,760 --> 00:15:45,520 These are all made by my magic. 244 00:15:46,360 --> 00:15:47,120 What? 245 00:15:47,520 --> 00:15:48,720 Don’t be triumphant. 246 00:15:49,280 --> 00:15:51,000 Your king’s heart was 247 00:15:51,720 --> 00:15:54,000 swallowed by me. 248 00:15:54,360 --> 00:15:55,280 It... 249 00:15:55,480 --> 00:15:56,840 I am controlling 250 00:15:57,600 --> 00:15:59,760 your king’s heart. 251 00:16:06,520 --> 00:16:08,520 You... demon... 252 00:16:09,200 --> 00:16:10,080 This charm 253 00:16:10,720 --> 00:16:12,920 can block all your magic. 254 00:16:13,480 --> 00:16:15,640 Maybe I can’t be burned. 255 00:16:16,880 --> 00:16:18,760 You can’t... 256 00:16:19,400 --> 00:16:20,120 Burn her! 257 00:16:20,520 --> 00:16:22,320 Burn her! Burn her! 258 00:16:22,640 --> 00:16:23,000 Guards! 259 00:16:23,240 --> 00:16:24,680 Burn her! Burn her! 260 00:16:25,000 --> 00:16:25,360 Burn her! 261 00:16:25,600 --> 00:16:26,320 Stop! 262 00:16:32,360 --> 00:16:35,440 If you burn me, 263 00:16:36,080 --> 00:16:38,920 your king will lose his heart forever. 264 00:16:40,720 --> 00:16:42,680 Then you’ll have a new king! 265 00:16:43,000 --> 00:16:45,360 She has prepared for this. 266 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 Even if it’s right. 267 00:16:48,520 --> 00:16:49,800 I will have a try. 268 00:16:50,360 --> 00:16:51,840 Burn her! Burn her! 269 00:16:52,080 --> 00:16:52,960 Take her down! 270 00:16:53,200 --> 00:16:55,160 The king’s here. 271 00:16:55,880 --> 00:16:57,600 Your majesty. 272 00:16:58,760 --> 00:16:59,740 Your majesty. 273 00:17:02,060 --> 00:17:03,140 Your majesty. 274 00:17:06,560 --> 00:17:07,220 Your majesty. 275 00:17:07,520 --> 00:17:09,310 What are you doing? 276 00:17:09,720 --> 00:17:10,760 This concubine 277 00:17:11,200 --> 00:17:13,640 is a fox demon. 278 00:17:14,880 --> 00:17:18,160 Only by burning her, 279 00:17:18,560 --> 00:17:19,830 can our Xirong 280 00:17:20,920 --> 00:17:22,400 be in peace. 281 00:17:22,590 --> 00:17:23,480 Absurd! 282 00:17:24,830 --> 00:17:25,960 Mr. Duo. 283 00:17:28,070 --> 00:17:29,400 How come you 284 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 believe such a rumor? 285 00:17:32,920 --> 00:17:33,880 Your majesty! 286 00:17:35,440 --> 00:17:39,640 Your heart has been eaten by this demon. 287 00:17:40,560 --> 00:17:41,640 I’m sorry. 288 00:17:44,760 --> 00:17:45,920 It’s my fault. 289 00:17:46,240 --> 00:17:47,720 Your majesty. No. 290 00:17:48,400 --> 00:17:49,120 Your majesty. 291 00:17:49,520 --> 00:17:52,060 This demon admitted that. 292 00:17:52,440 --> 00:17:54,320 The depression of Xirong 293 00:17:54,640 --> 00:17:57,200 is due to her magic. 294 00:17:57,880 --> 00:18:00,120 Shut up! 295 00:18:06,720 --> 00:18:10,640 Yi Luo is not a demon. 296 00:18:16,200 --> 00:18:19,840 She’s a concubine of mine. 297 00:18:25,720 --> 00:18:31,400 Why do you keep pushing me? 298 00:18:35,100 --> 00:18:37,200 If you don’t give up, 299 00:18:40,920 --> 00:18:43,280 I won’t show any mercy to you. 300 00:18:44,600 --> 00:18:45,320 Your majesty. 301 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 Your heart has been swallowed by her. 302 00:18:48,480 --> 00:18:50,800 Please don’t trust her. 303 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Your majesty, please. 304 00:18:52,600 --> 00:18:54,240 I’ll take her back. 305 00:18:55,840 --> 00:18:57,400 Your majesty, please! 306 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 No, your majesty! 307 00:18:59,640 --> 00:19:00,640 Your majesty! Your majesty! 308 00:19:00,960 --> 00:19:02,320 No, your majesty! 309 00:19:09,680 --> 00:19:10,880 Your majesty! Your majesty! 310 00:19:11,200 --> 00:19:12,240 Fatuous! 311 00:19:13,840 --> 00:19:15,760 Fatuous! 312 00:19:17,000 --> 00:19:19,360 Your majesty! Your majesty! 313 00:19:20,980 --> 00:19:24,740 Warmness Hall 314 00:20:06,320 --> 00:20:08,160 Ate my heart? 315 00:20:11,400 --> 00:20:12,520 Fox demon? 316 00:20:17,480 --> 00:20:18,680 Why did you 317 00:20:20,600 --> 00:20:22,080 create this story? 318 00:20:28,160 --> 00:20:29,320 There’s only one possibility. 319 00:20:32,400 --> 00:20:34,680 You lied when you stay with me. 320 00:20:39,480 --> 00:20:40,880 Or 321 00:20:44,760 --> 00:20:47,120 you lied just now. 322 00:20:52,880 --> 00:20:54,240 No matter what, 323 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 Yi Luo, 324 00:21:03,080 --> 00:21:04,680 you cheated me. 325 00:21:08,000 --> 00:21:09,280 What do you mean? 326 00:21:13,560 --> 00:21:14,680 I don’t understand. 327 00:21:15,840 --> 00:21:18,120 To make others hate me, 328 00:21:20,680 --> 00:21:21,920 fear me, 329 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 and leave me, 330 00:21:30,560 --> 00:21:32,200 you pretend 331 00:21:34,440 --> 00:21:38,280 to be a cruel demon, 332 00:21:43,480 --> 00:21:44,960 and 333 00:21:47,480 --> 00:21:49,880 you are even not afraid of death! 20158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.