Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:21,740 --> 00:01:26,820
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,820
Season 3
4
00:01:26,820 --> 00:01:30,180
Episode 8
5
00:01:31,140 --> 00:01:34,300
Xirong Hall
6
00:01:40,470 --> 00:01:42,640
Ministers were killed in a series.
7
00:01:43,030 --> 00:01:44,750
But there’s no clue.
8
00:01:45,920 --> 00:01:47,920
Is this a pending criminal case?
9
00:01:50,960 --> 00:01:52,030
Your majesty,
10
00:01:52,600 --> 00:01:56,920
I found a similarity of these cases.
11
00:01:57,400 --> 00:02:00,400
These lords were all killed at night
12
00:02:00,880 --> 00:02:02,920
and the murderer’s skill is high,
13
00:02:03,400 --> 00:02:04,440
never leaving any mark.
14
00:02:04,800 --> 00:02:08,030
So, the murderer must be highly skilled.
15
00:02:08,680 --> 00:02:10,000
I suppose
16
00:02:10,720 --> 00:02:13,080
these cases targeting ministers
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,680
are all planned.
18
00:02:16,240 --> 00:02:17,840
Planned?
19
00:02:18,400 --> 00:02:21,160
The victims were all ministers
20
00:02:21,600 --> 00:02:24,640
but their families are safe.
21
00:02:26,070 --> 00:02:28,320
So you mean
22
00:02:29,620 --> 00:02:30,960
that only ministers
23
00:02:33,840 --> 00:02:35,520
are the murderer’s target?
24
00:02:37,000 --> 00:02:38,360
In all likelihood.
25
00:02:40,120 --> 00:02:42,070
I’ll torture you to death
26
00:02:44,200 --> 00:02:47,280
if you are caught by me.
27
00:02:52,760 --> 00:02:53,480
Your majesty.
28
00:02:53,840 --> 00:02:54,820
Mr. Duo.
29
00:02:55,840 --> 00:02:57,070
What?
30
00:02:57,620 --> 00:02:58,960
Message from the border
31
00:02:59,400 --> 00:03:02,560
said that our border was invaded by Beixin many times,
32
00:03:03,000 --> 00:03:05,040
and two of our cities were taken.
33
00:03:05,520 --> 00:03:08,040
It seems that they will declare a war against us.
34
00:03:08,900 --> 00:03:09,780
Losers!
35
00:03:11,480 --> 00:03:13,960
Without me, none of you could
36
00:03:14,600 --> 00:03:16,760
defend our country?
37
00:03:20,040 --> 00:03:20,960
Grand Commandant!
38
00:03:24,480 --> 00:03:25,320
Tell me!
39
00:03:25,620 --> 00:03:26,680
What on earth happened?
40
00:03:27,900 --> 00:03:28,720
Your majesty.
41
00:03:29,320 --> 00:03:32,240
I... I’m investigating the case.
42
00:03:32,900 --> 00:03:36,280
The one who defended the border is General Zhao.
43
00:03:36,680 --> 00:03:37,700
Your majesty.
44
00:03:38,880 --> 00:03:39,680
Your majesty.
45
00:03:40,120 --> 00:03:42,680
General Sun was defending the border.
46
00:03:43,120 --> 00:03:45,640
But he offended you last time,
47
00:03:46,320 --> 00:03:49,040
so you appointed General Zhao to take over his power.
48
00:03:49,760 --> 00:03:51,960
But General Zhao only knows the theory of the war.
49
00:03:52,360 --> 00:03:54,200
So we lost two cities.
50
00:03:54,680 --> 00:03:56,280
How dare you, Lord Sui!
51
00:03:56,680 --> 00:03:59,070
Are you blaming his majesty?
52
00:04:01,120 --> 00:04:02,560
I don’t dare.
53
00:04:03,200 --> 00:04:03,840
Recently,
54
00:04:04,200 --> 00:04:07,680
plague has burst in many cities in Xirong.
55
00:04:08,080 --> 00:04:10,280
But the disaster relief personnel
56
00:04:10,800 --> 00:04:13,360
embezzled the fund.
57
00:04:13,760 --> 00:04:16,480
And this has caused
58
00:04:17,120 --> 00:04:18,800
a more server plague.
59
00:04:21,440 --> 00:04:26,640
How dare they
60
00:04:26,920 --> 00:04:29,800
do this under my nose!
61
00:04:31,240 --> 00:04:32,120
Guards!
62
00:04:33,480 --> 00:04:36,200
Seize those who embezzled the fund.
63
00:04:37,400 --> 00:04:38,600
Your majesty,
64
00:04:39,560 --> 00:04:42,600
the man in charge is finance minister, Li Weizhang.
65
00:04:43,040 --> 00:04:45,680
But he is missing.
66
00:04:51,480 --> 00:04:52,640
Mr. Duo.
67
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
I’m tired.
68
00:04:57,820 --> 00:05:01,000
You take care of these things.
69
00:05:01,920 --> 00:05:02,720
Your majesty.
70
00:05:03,160 --> 00:05:05,080
I still have one thing.
71
00:05:05,480 --> 00:05:06,720
No need to report to me.
72
00:05:10,520 --> 00:05:12,120
You made his majesty angry.
73
00:05:12,560 --> 00:05:14,200
Do you still know your manner?
74
00:05:29,560 --> 00:05:30,520
Lords.
75
00:05:33,400 --> 00:05:34,240
Your highness.
76
00:05:34,680 --> 00:05:38,150
Could you go with me to my mansion?
77
00:05:42,920 --> 00:05:44,880
To your mansion?
78
00:05:45,480 --> 00:05:47,400
It’s about the concubine.
79
00:05:54,320 --> 00:05:55,080
After you.
80
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
Please.
81
00:06:11,340 --> 00:06:14,580
Luo Manson
82
00:06:33,760 --> 00:06:34,600
Lords.
83
00:06:45,760 --> 00:06:47,920
I have been thinking for a long time
84
00:06:48,480 --> 00:06:50,760
before I invited you here.
85
00:06:51,520 --> 00:06:52,640
As we all know
86
00:06:53,240 --> 00:06:54,320
that the import ministers
87
00:06:54,720 --> 00:06:56,280
around his majesty
88
00:06:56,640 --> 00:06:57,960
was murdered.
89
00:06:58,360 --> 00:07:00,840
And their bodies can’t be found.
90
00:07:02,000 --> 00:07:02,840
But
91
00:07:03,320 --> 00:07:05,040
his majesty is drown
92
00:07:05,360 --> 00:07:06,520
in the happiness with Concubine Yue
93
00:07:06,880 --> 00:07:08,400
and pays no attention to state affairs.
94
00:07:08,800 --> 00:07:09,440
If this continues,
95
00:07:09,800 --> 00:07:13,080
Xirong will be ruined.
96
00:07:15,040 --> 00:07:15,920
Yes.
97
00:07:16,840 --> 00:07:18,240
How fatuous!
98
00:07:19,440 --> 00:07:20,240
Doesn’t his majesty
99
00:07:19,860 --> 00:07:25,940
the Finance Minister of Xirong
100
00:07:19,860 --> 00:07:25,940
Zhong Bozong
101
00:07:20,640 --> 00:07:23,400
think for his offspring?
102
00:07:24,120 --> 00:07:28,120
I heard that woman is out of health.
103
00:07:28,640 --> 00:07:29,880
So it’s hard for her to expect a baby.
104
00:07:30,200 --> 00:07:31,440
Also,
105
00:07:30,700 --> 00:07:35,300
Master for Sacrifice
106
00:07:30,700 --> 00:07:35,300
Xia Houying
107
00:07:31,920 --> 00:07:34,640
after that woman became the Concubine,
108
00:07:35,280 --> 00:07:38,640
Xirong is not in peace.
109
00:07:39,040 --> 00:07:42,150
She must be a monster who comes to ruin us.
110
00:07:39,500 --> 00:07:42,180
Great Minister
111
00:07:39,500 --> 00:07:42,180
Zuo Shiqi
112
00:07:42,600 --> 00:07:43,840
To be honest,
113
00:07:44,400 --> 00:07:46,680
I am concerned about our country.
114
00:07:47,360 --> 00:07:49,520
Now we are in a chaos,
115
00:07:49,880 --> 00:07:51,800
while Zhongyuan is getting powerful.
116
00:07:52,240 --> 00:07:54,960
We are threatened by many factors.
117
00:07:55,400 --> 00:07:56,640
So we need to
118
00:07:56,960 --> 00:07:58,880
give his majesty some pressure together.
119
00:07:59,320 --> 00:08:00,560
To help his majesty get away
120
00:08:00,680 --> 00:08:01,920
from this woman
121
00:08:02,240 --> 00:08:04,360
and focus on the state affairs
122
00:08:05,040 --> 00:08:07,480
are the most important.
123
00:08:13,000 --> 00:08:14,560
Come. Mr. Chu.
124
00:08:20,080 --> 00:08:21,400
Your highness.
125
00:08:22,000 --> 00:08:23,880
Be easy.
126
00:08:24,600 --> 00:08:25,560
Lords.
127
00:08:26,080 --> 00:08:27,920
This is Physician Chu.
128
00:08:28,720 --> 00:08:30,760
A master in divination who I knew
129
00:08:31,080 --> 00:08:33,550
at White Horse Temple.
130
00:08:42,280 --> 00:08:43,880
This is my idea
131
00:08:44,150 --> 00:08:45,640
based on the change of the astronomical phenomena
132
00:08:46,000 --> 00:08:47,640
for many years.
133
00:08:48,480 --> 00:08:51,320
Master, what did you see from it?
134
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
There’s a royal member who keeps
135
00:08:55,000 --> 00:08:58,560
harming the royal family.
136
00:08:58,880 --> 00:09:00,000
Who is it?
137
00:09:09,000 --> 00:09:11,760
This one is in the imperial harem.
138
00:09:12,160 --> 00:09:13,280
In the imperial harem?
139
00:09:13,800 --> 00:09:15,040
A woman?
140
00:09:15,540 --> 00:09:16,720
Yes, a woman.
141
00:09:17,240 --> 00:09:19,520
And she is a fox demon.
142
00:09:20,540 --> 00:09:23,000
If she keeps staying beside his majesty,
143
00:09:23,480 --> 00:09:24,640
I’m afraid Xirong
144
00:09:25,040 --> 00:09:26,760
will disappear one day.
145
00:09:28,880 --> 00:09:30,280
It’s she. I knew it.
146
00:09:31,640 --> 00:09:32,840
That concubine.
147
00:09:33,800 --> 00:09:36,720
There’s only one woman in the imperial harem.
148
00:09:37,640 --> 00:09:38,840
It must be her.
149
00:09:41,440 --> 00:09:42,400
No!
150
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
We must kill her.
151
00:09:44,960 --> 00:09:48,520
His majesty can’t be charmed all the time.
152
00:09:49,600 --> 00:09:52,160
What should we do?
153
00:09:54,320 --> 00:09:55,640
Foxes are scared of fire.
154
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
All we need to do is setting fire,
155
00:09:58,480 --> 00:10:00,360
and then she’ll disappear.
156
00:10:01,120 --> 00:10:04,280
Peace will come back to Xirong.
157
00:10:06,320 --> 00:10:07,120
Fire?
158
00:10:08,720 --> 00:10:09,600
OK.
159
00:10:11,120 --> 00:10:12,600
Thanks, Physician Chu.
160
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
Lords, please take care of this. Thanks.
161
00:10:22,080 --> 00:10:24,720
We won’t let you down.
162
00:10:40,040 --> 00:10:43,400
Everything goes as what you expect.
163
00:10:46,440 --> 00:10:49,520
Your highness, it’s the last moment.
164
00:10:56,180 --> 00:10:58,260
Warmness Hall
165
00:10:59,240 --> 00:11:00,120
Bunny. Bunny.
166
00:11:00,680 --> 00:11:01,600
Don’t run.
167
00:11:02,960 --> 00:11:03,520
So cute.
168
00:11:03,960 --> 00:11:04,840
Yes.
169
00:11:17,200 --> 00:11:18,000
Luo.
170
00:11:23,440 --> 00:11:24,320
Master.
171
00:11:26,360 --> 00:11:27,160
What?
172
00:11:27,600 --> 00:11:28,640
Whose clothes?
173
00:11:29,660 --> 00:11:30,760
An’s.
174
00:11:31,240 --> 00:11:32,360
I borrowed his clothes
175
00:11:32,720 --> 00:11:34,280
since it’s more convenient
176
00:11:34,640 --> 00:11:36,120
to go out in man’s dress.
177
00:11:38,160 --> 00:11:39,760
You can’t wear others’ clothes.
178
00:11:41,480 --> 00:11:44,280
But it’s more convenient in man’s dress.
179
00:11:48,040 --> 00:11:50,320
You can only wear mine.
180
00:11:57,280 --> 00:11:58,160
What’s going on?
181
00:11:58,640 --> 00:11:59,760
Luo Dongting has secretly
182
00:12:00,120 --> 00:12:02,320
gathered a large number of supporters.
183
00:12:02,920 --> 00:12:04,320
Those who are too stubborn
184
00:12:04,800 --> 00:12:06,440
were killed secretly
185
00:12:06,760 --> 00:12:08,200
or bought.
186
00:12:09,880 --> 00:12:11,880
I didn’t think Luo Dongting
187
00:12:12,240 --> 00:12:13,680
can do things so effectively.
188
00:12:14,360 --> 00:12:15,600
Luo Hantong thinks
189
00:12:15,880 --> 00:12:18,040
he’s a fence-straddler who can do nothing.
190
00:12:19,320 --> 00:12:20,240
Next,
191
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
you’ll be the target of others.
192
00:12:23,200 --> 00:12:24,760
No matter how wronged you are,
193
00:12:25,320 --> 00:12:28,120
you must be calm even your life is threatened.
194
00:12:28,720 --> 00:12:31,160
Take all the sins on you
195
00:12:31,600 --> 00:12:34,160
and Luo Hantong.
196
00:12:34,660 --> 00:12:37,520
Provoke all of them.
197
00:12:39,960 --> 00:12:40,920
OK.
198
00:12:42,000 --> 00:12:43,760
As long as Luo Hantong can be killed,
199
00:12:45,160 --> 00:12:46,760
I’m afraid of nothing.
200
00:12:48,160 --> 00:12:50,160
Luo Dongting will take care of everything.
201
00:12:50,640 --> 00:12:53,720
Don’t worry. I’ll protect you.
202
00:12:54,240 --> 00:12:56,960
But I won’t show up
203
00:12:57,360 --> 00:12:58,920
unless I have to.
204
00:13:00,160 --> 00:13:01,240
So cute.
205
00:13:02,280 --> 00:13:03,680
Bunny. Don’t run.
206
00:13:05,600 --> 00:13:06,360
Look.
207
00:13:07,480 --> 00:13:08,240
Stay.
208
00:13:11,880 --> 00:13:13,360
Your highness. We caught the bunnies.
209
00:13:13,760 --> 00:13:14,880
We put it there.
210
00:13:17,160 --> 00:13:17,720
Bunny.
211
00:13:18,080 --> 00:13:19,480
They are so cute.
212
00:13:44,320 --> 00:13:44,840
How dare you
213
00:13:45,200 --> 00:13:46,760
break in the concubine’s palace.
214
00:13:47,360 --> 00:13:48,200
I’m sorry, your highness.
215
00:13:48,540 --> 00:13:49,960
You need to go with us.
216
00:14:29,120 --> 00:14:30,120
OK.
217
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
Your highness, what happened?
218
00:14:41,360 --> 00:14:42,320
Nothing.
219
00:14:44,280 --> 00:14:45,160
Don’t worry.
220
00:14:46,360 --> 00:14:47,160
Go.
221
00:14:48,000 --> 00:14:48,760
Your highness!
222
00:14:49,360 --> 00:14:50,240
Your highness!
223
00:14:55,600 --> 00:14:56,400
What should we do?
224
00:14:56,760 --> 00:14:57,800
Tell his majesty.
225
00:15:02,560 --> 00:15:04,520
You want to burn me?
226
00:15:05,560 --> 00:15:06,680
You demon!
227
00:15:07,200 --> 00:15:08,680
How can you laugh before dying?
228
00:15:09,320 --> 00:15:10,240
Master said that
229
00:15:11,080 --> 00:15:12,360
you are a fox demon.
230
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Burning you,
231
00:15:14,680 --> 00:15:17,600
our Xirong will be peaceful.
232
00:15:20,120 --> 00:15:22,160
Now that I am exposed,
233
00:15:23,640 --> 00:15:24,480
OK,
234
00:15:24,960 --> 00:15:25,760
I admit that.
235
00:15:26,280 --> 00:15:26,600
I am a demon.
236
00:15:26,920 --> 00:15:28,280
Master is right.
237
00:15:28,640 --> 00:15:31,680
During one year, Xirong changed three kings.
238
00:15:32,080 --> 00:15:34,400
The wars come in series.
239
00:15:34,760 --> 00:15:36,400
Plague burst from time to time.
240
00:15:36,760 --> 00:15:38,800
People are living miserably.
241
00:15:39,120 --> 00:15:41,640
These are all because of your magic.
242
00:15:41,920 --> 00:15:42,840
Yes.
243
00:15:43,760 --> 00:15:45,520
These are all made by my magic.
244
00:15:46,360 --> 00:15:47,120
What?
245
00:15:47,520 --> 00:15:48,720
Don’t be triumphant.
246
00:15:49,280 --> 00:15:51,000
Your king’s heart was
247
00:15:51,720 --> 00:15:54,000
swallowed by me.
248
00:15:54,360 --> 00:15:55,280
It...
249
00:15:55,480 --> 00:15:56,840
I am controlling
250
00:15:57,600 --> 00:15:59,760
your king’s heart.
251
00:16:06,520 --> 00:16:08,520
You... demon...
252
00:16:09,200 --> 00:16:10,080
This charm
253
00:16:10,720 --> 00:16:12,920
can block all your magic.
254
00:16:13,480 --> 00:16:15,640
Maybe I can’t be burned.
255
00:16:16,880 --> 00:16:18,760
You can’t...
256
00:16:19,400 --> 00:16:20,120
Burn her!
257
00:16:20,520 --> 00:16:22,320
Burn her! Burn her!
258
00:16:22,640 --> 00:16:23,000
Guards!
259
00:16:23,240 --> 00:16:24,680
Burn her! Burn her!
260
00:16:25,000 --> 00:16:25,360
Burn her!
261
00:16:25,600 --> 00:16:26,320
Stop!
262
00:16:32,360 --> 00:16:35,440
If you burn me,
263
00:16:36,080 --> 00:16:38,920
your king will lose his heart forever.
264
00:16:40,720 --> 00:16:42,680
Then you’ll have a new king!
265
00:16:43,000 --> 00:16:45,360
She has prepared for this.
266
00:16:45,840 --> 00:16:47,000
Even if it’s right.
267
00:16:48,520 --> 00:16:49,800
I will have a try.
268
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
Burn her! Burn her!
269
00:16:52,080 --> 00:16:52,960
Take her down!
270
00:16:53,200 --> 00:16:55,160
The king’s here.
271
00:16:55,880 --> 00:16:57,600
Your majesty.
272
00:16:58,760 --> 00:16:59,740
Your majesty.
273
00:17:02,060 --> 00:17:03,140
Your majesty.
274
00:17:06,560 --> 00:17:07,220
Your majesty.
275
00:17:07,520 --> 00:17:09,310
What are you doing?
276
00:17:09,720 --> 00:17:10,760
This concubine
277
00:17:11,200 --> 00:17:13,640
is a fox demon.
278
00:17:14,880 --> 00:17:18,160
Only by burning her,
279
00:17:18,560 --> 00:17:19,830
can our Xirong
280
00:17:20,920 --> 00:17:22,400
be in peace.
281
00:17:22,590 --> 00:17:23,480
Absurd!
282
00:17:24,830 --> 00:17:25,960
Mr. Duo.
283
00:17:28,070 --> 00:17:29,400
How come you
284
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
believe such a rumor?
285
00:17:32,920 --> 00:17:33,880
Your majesty!
286
00:17:35,440 --> 00:17:39,640
Your heart has been eaten by this demon.
287
00:17:40,560 --> 00:17:41,640
I’m sorry.
288
00:17:44,760 --> 00:17:45,920
It’s my fault.
289
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
Your majesty. No.
290
00:17:48,400 --> 00:17:49,120
Your majesty.
291
00:17:49,520 --> 00:17:52,060
This demon admitted that.
292
00:17:52,440 --> 00:17:54,320
The depression of Xirong
293
00:17:54,640 --> 00:17:57,200
is due to her magic.
294
00:17:57,880 --> 00:18:00,120
Shut up!
295
00:18:06,720 --> 00:18:10,640
Yi Luo is not a demon.
296
00:18:16,200 --> 00:18:19,840
She’s a concubine of mine.
297
00:18:25,720 --> 00:18:31,400
Why do you keep pushing me?
298
00:18:35,100 --> 00:18:37,200
If you don’t give up,
299
00:18:40,920 --> 00:18:43,280
I won’t show any mercy to you.
300
00:18:44,600 --> 00:18:45,320
Your majesty.
301
00:18:45,640 --> 00:18:47,600
Your heart has been swallowed by her.
302
00:18:48,480 --> 00:18:50,800
Please don’t trust her.
303
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
Your majesty, please.
304
00:18:52,600 --> 00:18:54,240
I’ll take her back.
305
00:18:55,840 --> 00:18:57,400
Your majesty, please!
306
00:18:57,800 --> 00:18:59,320
No, your majesty!
307
00:18:59,640 --> 00:19:00,640
Your majesty! Your majesty!
308
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
No, your majesty!
309
00:19:09,680 --> 00:19:10,880
Your majesty! Your majesty!
310
00:19:11,200 --> 00:19:12,240
Fatuous!
311
00:19:13,840 --> 00:19:15,760
Fatuous!
312
00:19:17,000 --> 00:19:19,360
Your majesty! Your majesty!
313
00:19:20,980 --> 00:19:24,740
Warmness Hall
314
00:20:06,320 --> 00:20:08,160
Ate my heart?
315
00:20:11,400 --> 00:20:12,520
Fox demon?
316
00:20:17,480 --> 00:20:18,680
Why did you
317
00:20:20,600 --> 00:20:22,080
create this story?
318
00:20:28,160 --> 00:20:29,320
There’s only one possibility.
319
00:20:32,400 --> 00:20:34,680
You lied when you stay with me.
320
00:20:39,480 --> 00:20:40,880
Or
321
00:20:44,760 --> 00:20:47,120
you lied just now.
322
00:20:52,880 --> 00:20:54,240
No matter what,
323
00:20:57,680 --> 00:20:58,680
Yi Luo,
324
00:21:03,080 --> 00:21:04,680
you cheated me.
325
00:21:08,000 --> 00:21:09,280
What do you mean?
326
00:21:13,560 --> 00:21:14,680
I don’t understand.
327
00:21:15,840 --> 00:21:18,120
To make others hate me,
328
00:21:20,680 --> 00:21:21,920
fear me,
329
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
and leave me,
330
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
you pretend
331
00:21:34,440 --> 00:21:38,280
to be a cruel demon,
332
00:21:43,480 --> 00:21:44,960
and
333
00:21:47,480 --> 00:21:49,880
you are even not afraid of death!
20158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.