Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:20,980 --> 00:01:26,780
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,780
Season 3
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,180
Episode 5
5
00:01:30,900 --> 00:01:35,020
Warmness Hall
6
00:01:36,360 --> 00:01:37,440
Jerk,
7
00:01:38,300 --> 00:01:40,600
could you promise me
8
00:01:40,940 --> 00:01:42,600
to be a good man forever?
9
00:01:51,280 --> 00:01:53,080
You can’t promise me,
10
00:01:54,030 --> 00:01:55,000
can you?
11
00:01:58,400 --> 00:02:00,680
At this supreme position,
12
00:02:02,960 --> 00:02:05,360
how can I be a good man?
13
00:02:10,680 --> 00:02:13,560
Your majesty, the things are ready.
14
00:02:14,040 --> 00:02:15,000
Come in.
15
00:02:25,560 --> 00:02:26,480
What’s this?
16
00:02:26,840 --> 00:02:27,800
Your highness,
17
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
this is the golden seal used for titling.
18
00:02:30,480 --> 00:02:34,070
You are Concubine Yue now.
19
00:02:34,720 --> 00:02:35,520
Do
20
00:02:35,760 --> 00:02:38,070
I need to bow or something?
21
00:02:38,760 --> 00:02:39,800
No need.
22
00:02:40,560 --> 00:02:42,040
If I want that,
23
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
I’ll hold a ceremony for you.
24
00:02:44,400 --> 00:02:46,840
I asked them to send the seal here
25
00:02:47,160 --> 00:02:49,120
to make you feel easy.
26
00:02:51,040 --> 00:02:52,200
Thanks, your majesty.
27
00:02:53,070 --> 00:02:54,000
Yi Luo.
28
00:02:56,360 --> 00:02:57,360
You liked me to
29
00:02:59,120 --> 00:03:01,200
take you out of the palace most.
30
00:03:06,040 --> 00:03:09,640
Today it’s Moon Festival.
31
00:03:10,800 --> 00:03:14,800
I take you out to watch the lanterns, OK?
32
00:03:15,240 --> 00:03:16,200
Really?
33
00:03:16,960 --> 00:03:17,880
OK.
34
00:03:19,520 --> 00:03:22,400
If I didn’t suffer these,
35
00:03:23,520 --> 00:03:24,640
Luo Hantong,
36
00:03:25,720 --> 00:03:27,070
you would still be
37
00:03:27,880 --> 00:03:30,880
a cool boy in my heart.
38
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
The lanterns are beautiful.
39
00:03:40,880 --> 00:03:42,320
Do you like it, Jinx?
40
00:03:43,400 --> 00:03:44,160
Yes.
41
00:03:44,400 --> 00:03:45,240
Jerk.
42
00:03:46,720 --> 00:03:47,360
Now that you like,
43
00:03:47,640 --> 00:03:49,640
I’ll make Lantern Festival for you every year.
44
00:03:50,520 --> 00:03:51,480
No!
45
00:03:51,800 --> 00:03:53,200
If these ministers know,
46
00:03:53,520 --> 00:03:55,120
they’ll tell you something bad about me.
47
00:03:55,440 --> 00:03:57,160
I won’t take it.
48
00:03:57,520 --> 00:03:59,120
Jinx, you are so thoughtful.
49
00:04:00,880 --> 00:04:02,880
You call me Jinx.
50
00:04:03,560 --> 00:04:06,280
I really think I’m a bad luck of you.
51
00:04:07,440 --> 00:04:09,720
Do you know how I reply
52
00:04:10,000 --> 00:04:11,280
when others call you Jinx?
53
00:04:12,600 --> 00:04:13,680
How?
54
00:04:14,320 --> 00:04:14,960
I said,
55
00:04:15,240 --> 00:04:16,600
I’m the enemy of the Jinx.
56
00:04:16,950 --> 00:04:19,720
So a Jinx can be a lucky star with me.
57
00:04:29,720 --> 00:04:31,000
So beautiful.
58
00:04:51,150 --> 00:04:52,240
Let’s go home.
59
00:04:58,920 --> 00:04:59,920
OK.
60
00:05:08,520 --> 00:05:09,640
What are you looking at?
61
00:05:10,480 --> 00:05:12,240
I saw a shadow.
62
00:05:12,680 --> 00:05:13,800
So scary.
63
00:05:14,320 --> 00:05:15,920
That’s a desperado who protects you.
64
00:05:17,760 --> 00:05:19,640
Are there many desperadoes around me?
65
00:05:19,820 --> 00:05:20,560
Of course.
66
00:05:20,820 --> 00:05:23,000
They protect us all the time.
67
00:05:24,960 --> 00:05:27,480
Could you ask them to come to see me?
68
00:05:29,040 --> 00:05:30,200
I can’t.
69
00:05:30,760 --> 00:05:32,240
They only show themselves
70
00:05:32,480 --> 00:05:33,680
when we are in danger.
71
00:05:36,440 --> 00:05:38,800
I don’t have the real freedom even when I’m out.
72
00:05:39,260 --> 00:05:41,120
Just ignore them.
73
00:05:42,040 --> 00:05:43,760
I never eat Flower Sugar Cake.
74
00:05:44,000 --> 00:05:44,920
I want one.
75
00:05:45,200 --> 00:05:45,960
Could you buy me one?
76
00:05:46,320 --> 00:05:46,920
OK.
77
00:05:47,240 --> 00:05:49,080
I’ll buy some for you.
78
00:05:49,640 --> 00:05:50,440
Go.
79
00:05:54,120 --> 00:05:56,880
Excuse me. Could you tell me how much it is?
80
00:05:58,320 --> 00:05:59,920
Hooligan. What are you doing?
81
00:06:02,120 --> 00:06:03,240
Chick.
82
00:06:03,640 --> 00:06:04,760
You knocked on me
83
00:06:05,080 --> 00:06:06,120
and call me “hooligan”?
84
00:06:06,520 --> 00:06:07,120
You...
85
00:06:07,260 --> 00:06:08,200
Get out of my way.
86
00:06:11,880 --> 00:06:13,880
Is your desperado sleeping
87
00:06:14,120 --> 00:06:15,440
on a tree?
88
00:06:16,440 --> 00:06:18,120
They are not greedy
89
00:06:18,600 --> 00:06:19,280
and sleepy like you.
90
00:06:19,520 --> 00:06:20,280
I...
91
00:06:30,120 --> 00:06:31,760
You decide his fate.
92
00:06:32,080 --> 00:06:34,480
Master’s sword is in his hand.
93
00:06:34,800 --> 00:06:36,880
Is he Master’s man?
94
00:06:38,720 --> 00:06:40,520
Finally, you realize your wish
95
00:06:40,760 --> 00:06:42,000
and see the desperado.
96
00:06:43,920 --> 00:06:45,680
He’s special.
97
00:06:46,360 --> 00:06:47,200
Let’s take a look around.
98
00:06:47,480 --> 00:06:48,240
Go.
99
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
Where are we going?
100
00:06:51,680 --> 00:06:52,760
A special place.
101
00:06:53,040 --> 00:06:55,000
I swear it’s interesting.
102
00:06:55,240 --> 00:06:57,120
You never know it.
103
00:06:57,360 --> 00:06:58,040
Let’s go.
104
00:07:35,520 --> 00:07:37,960
Is here the interesting place?
105
00:07:39,280 --> 00:07:41,240
We went here before.
106
00:07:42,480 --> 00:07:43,800
Before you lost your memory,
107
00:07:44,120 --> 00:07:44,960
someone tried you harm you
108
00:07:45,280 --> 00:07:46,520
In this place.
109
00:07:47,240 --> 00:07:49,640
I saved you.
110
00:07:53,080 --> 00:07:56,680
Do you blame me for not remembering now?
111
00:07:57,880 --> 00:07:58,440
Go.
112
00:07:58,720 --> 00:07:59,600
Let’s go in.
113
00:08:16,000 --> 00:08:16,800
Come.
114
00:08:21,320 --> 00:08:22,640
She’s Ruoqian.
115
00:08:22,960 --> 00:08:23,680
What should we do?
116
00:08:24,000 --> 00:08:25,360
How can I save her?
117
00:08:25,680 --> 00:08:26,120
No.
118
00:08:26,360 --> 00:08:27,160
I must be calm.
119
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Luo Hantong will notice it
120
00:08:28,920 --> 00:08:30,520
once I show panic.
121
00:08:31,560 --> 00:08:32,440
Luo Hantong
122
00:08:33,030 --> 00:08:34,790
doesn’t totally believe me. I knew it.
123
00:08:45,400 --> 00:08:46,400
What?
124
00:08:48,920 --> 00:08:50,080
Take me out of here.
125
00:08:50,280 --> 00:08:51,320
That woman is scary!
126
00:08:51,540 --> 00:08:52,640
I’m scared.
127
00:08:53,320 --> 00:08:55,000
Don’t you want your memory back?
128
00:08:55,660 --> 00:08:57,440
Look at the woman there.
129
00:08:59,040 --> 00:09:00,720
She tried to harm you
130
00:09:00,960 --> 00:09:01,840
and your baby.
131
00:09:02,160 --> 00:09:03,160
Don’t you remember?
132
00:09:05,360 --> 00:09:06,600
I can’t see that.
133
00:09:06,880 --> 00:09:07,600
She’s so ugly.
134
00:09:07,960 --> 00:09:08,440
So scary.
135
00:09:08,660 --> 00:09:09,760
Jinx. Don’t be scared.
136
00:09:10,080 --> 00:09:11,160
I am with you.
137
00:09:15,320 --> 00:09:16,920
She’s a bad woman
138
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
and a demon
139
00:09:22,000 --> 00:09:23,240
who killed your baby.
140
00:09:25,320 --> 00:09:26,200
She deserves that.
141
00:09:26,520 --> 00:09:27,920
Today, let’s eliminate this demon
142
00:09:28,120 --> 00:09:28,880
and avenge your baby.
143
00:09:29,160 --> 00:09:30,000
OK?
144
00:09:33,760 --> 00:09:34,800
No. No.
145
00:09:35,120 --> 00:09:35,760
Let’s go.
146
00:09:36,120 --> 00:09:36,800
- Don’t worry. - No.
147
00:09:37,000 --> 00:09:37,680
Let’s go.
148
00:09:38,920 --> 00:09:39,640
I...
149
00:09:40,920 --> 00:09:41,600
No!
150
00:09:41,840 --> 00:09:42,880
- Go. - No.
151
00:09:51,600 --> 00:09:52,440
Look.
152
00:09:53,080 --> 00:09:55,160
She killed your baby.
153
00:09:55,540 --> 00:09:56,920
Look at her.
154
00:09:58,240 --> 00:09:59,440
Don’t you remember?
155
00:09:59,920 --> 00:10:00,600
Yi Luo.
156
00:10:00,960 --> 00:10:01,880
Forget all.
157
00:10:02,280 --> 00:10:03,440
Forget all.
158
00:10:05,540 --> 00:10:06,640
So horrible.
159
00:10:07,540 --> 00:10:08,960
I really don’t remember.
160
00:10:09,360 --> 00:10:11,120
It’s time to kill her.
161
00:10:14,600 --> 00:10:15,720
Look at you.
162
00:10:16,160 --> 00:10:18,040
You promised me to
163
00:10:18,320 --> 00:10:19,600
be a good man.
164
00:10:21,440 --> 00:10:22,640
The knife is in your hand.
165
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
You are the king.
166
00:10:24,280 --> 00:10:26,400
I can’t change your choice.
167
00:10:27,640 --> 00:10:28,560
I’ll leave here.
168
00:10:37,280 --> 00:10:38,160
Look.
169
00:10:40,520 --> 00:10:41,560
Look.
170
00:10:43,640 --> 00:10:45,840
Yi Luo doesn’t remember you.
171
00:10:48,920 --> 00:10:51,120
Then I have more reasons to kill you.
172
00:10:54,520 --> 00:10:56,560
In case she remembers you one day.
173
00:10:56,880 --> 00:10:58,040
What should I do then?
174
00:10:59,360 --> 00:11:00,840
Don’t you think so?
175
00:11:35,720 --> 00:11:36,600
Jinx.
176
00:11:37,280 --> 00:11:38,480
I killed the one
177
00:11:38,840 --> 00:11:39,840
Who killed your baby.
178
00:11:40,360 --> 00:11:41,360
Look how thrilled you are.
179
00:11:41,640 --> 00:11:42,560
Are you happy with it?
180
00:11:48,200 --> 00:11:49,320
Thanks.
181
00:11:49,800 --> 00:11:50,960
Jerk.
182
00:12:06,720 --> 00:12:08,200
Your highness. Your highness.
183
00:12:08,660 --> 00:12:09,320
Your highness.
184
00:12:09,640 --> 00:12:10,680
What happened? Your highness.
185
00:12:11,280 --> 00:12:12,040
Your highness.
186
00:12:12,320 --> 00:12:13,880
Give me a pot of water.
187
00:12:14,280 --> 00:12:14,720
Yes.
188
00:12:14,920 --> 00:12:16,080
Water.
189
00:12:26,240 --> 00:12:27,720
Your highness.
190
00:12:31,520 --> 00:12:32,840
Only in the water
191
00:12:34,120 --> 00:12:36,440
can my grieved tears be hidden.
192
00:12:37,760 --> 00:12:40,160
No one will hear my desperation.
193
00:12:40,920 --> 00:12:41,200
Your highness.
194
00:12:41,360 --> 00:12:43,520
Ruoqian was killed in front of me.
195
00:12:44,920 --> 00:12:47,600
My heart is like being stabbed by thousands of arrows.
196
00:12:49,720 --> 00:12:51,480
Luo Hantong.
197
00:12:52,920 --> 00:12:54,280
You are no more than a Jerk.
198
00:12:55,440 --> 00:12:56,400
One day.
199
00:12:56,640 --> 00:12:57,520
Your highness.
200
00:12:57,920 --> 00:12:59,280
I’ll kill you.
201
00:13:13,440 --> 00:13:15,240
I ate some stale food outside,
202
00:13:15,600 --> 00:13:16,760
so I’m not well.
203
00:13:17,720 --> 00:13:20,440
Can you clean my face?
204
00:13:37,600 --> 00:13:38,480
Your highness.
205
00:13:47,920 --> 00:13:50,120
How long have you served Luo Hantong?
206
00:13:52,880 --> 00:13:54,000
I won’t tell you.
207
00:13:56,640 --> 00:13:59,120
You behaved timidly.
208
00:13:59,800 --> 00:14:01,440
How loyal you are.
209
00:14:02,320 --> 00:14:03,680
You don’t look like
210
00:14:04,800 --> 00:14:07,240
a weak woman who lost memory.
211
00:14:18,520 --> 00:14:20,000
You know
212
00:14:21,280 --> 00:14:23,400
how Yue died.
213
00:14:25,960 --> 00:14:27,560
I don’t kill you
214
00:14:28,640 --> 00:14:30,600
because I don’t want to be a murderer.
215
00:14:33,440 --> 00:14:35,040
The king is my real master.
216
00:14:35,800 --> 00:14:38,720
I won’t betray him.
217
00:14:39,840 --> 00:14:41,280
If I lost,
218
00:14:42,520 --> 00:14:43,880
everyone around me would certainly die,
219
00:14:44,600 --> 00:14:47,800
including you.
220
00:14:51,240 --> 00:14:52,720
If I won,
221
00:14:55,080 --> 00:14:56,640
I wouldn’t kill you.
222
00:14:57,800 --> 00:14:58,520
I don’t believe.
223
00:14:58,880 --> 00:15:02,680
I am your only hope.
224
00:15:04,080 --> 00:15:05,800
His majesty won’t kill me.
225
00:15:06,760 --> 00:15:09,800
Now Luo Hantong’s spies are everywhere.
226
00:15:10,240 --> 00:15:11,280
Luo Hantong even kills
227
00:15:12,800 --> 00:15:14,760
his own men.
228
00:15:15,280 --> 00:15:20,040
I think you know that.
229
00:15:24,440 --> 00:15:26,080
What do you want me to do for you, your highness?
230
00:15:28,400 --> 00:15:30,440
Do me a disservice.
231
00:15:31,440 --> 00:15:32,440
A disservice?
232
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Yes.
233
00:15:36,440 --> 00:15:39,800
Find a time to assassinate me.
234
00:15:41,160 --> 00:15:42,240
Assassinate you?
235
00:15:42,760 --> 00:15:43,440
No.
236
00:15:43,800 --> 00:15:45,040
I can’t.
237
00:15:45,520 --> 00:15:46,080
If his majesty knows...
238
00:15:46,320 --> 00:15:47,520
If you refuse,
239
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
you are disloyal to me.
240
00:15:52,800 --> 00:15:55,880
You’ll die if you refuse me.
241
00:15:58,360 --> 00:16:01,600
If I could get what I want,
242
00:16:02,840 --> 00:16:04,520
you would be safe.
243
00:16:05,640 --> 00:16:09,080
I’ll release you.
244
00:16:13,600 --> 00:16:14,920
Are you serious?
245
00:16:22,160 --> 00:16:23,480
No need to suspect me.
246
00:16:26,200 --> 00:16:29,960
I won’t break my promise like Luo Hantong.
247
00:16:49,200 --> 00:16:54,200
The female physician of imperial pharmacy tried
248
00:16:54,880 --> 00:16:56,560
to assassinate the king.
249
00:16:57,640 --> 00:16:59,320
His majesty’s order.
250
00:17:00,040 --> 00:17:03,160
Execute
251
00:17:03,600 --> 00:17:05,240
the old physician
252
00:17:06,640 --> 00:17:07,720
and other physicians.
253
00:17:08,640 --> 00:17:11,040
Your majesty, I’m wronged.
254
00:17:11,520 --> 00:17:14,310
It has nothing to do with me.
255
00:17:14,880 --> 00:17:18,560
I didn’t know Ruo’s plan.
256
00:17:18,800 --> 00:17:20,110
We are all innocent!
257
00:17:20,440 --> 00:17:21,640
Your majesty, mercy!
258
00:17:21,920 --> 00:17:23,000
Your majesty, mercy!
259
00:17:23,200 --> 00:17:24,480
Your majesty, mercy!
260
00:17:24,640 --> 00:17:25,720
Execute them.
261
00:17:26,070 --> 00:17:27,560
We are wronged.
262
00:17:27,920 --> 00:17:30,520
Your majesty, mercy!
263
00:17:32,200 --> 00:17:35,280
We are wronged. Your majesty.
264
00:17:38,060 --> 00:17:40,940
Royal pharmacy
265
00:17:48,560 --> 00:17:49,640
Uncle.
266
00:17:53,840 --> 00:17:54,840
Your highness.
267
00:17:54,620 --> 00:17:56,580
Empress Dowager of Xirong
268
00:17:55,240 --> 00:17:56,600
What brings you by?
269
00:17:59,100 --> 00:18:00,560
I come to report something.
270
00:18:02,800 --> 00:18:03,840
What?
271
00:18:04,100 --> 00:18:07,000
His majesty executed
272
00:18:07,340 --> 00:18:09,320
all the physicians of the pharmacy.
273
00:18:11,720 --> 00:18:14,040
This troublesome nephew.
274
00:18:14,400 --> 00:18:17,120
No wonder no one came to diagnose for me.
275
00:18:17,840 --> 00:18:20,000
Luckily, Dongting took a skilled physician
276
00:18:20,240 --> 00:18:21,360
to me.
277
00:18:27,100 --> 00:18:28,280
To be honest,
278
00:18:29,040 --> 00:18:30,960
I have a chronic disease.
279
00:18:31,920 --> 00:18:34,880
For years, the old physician had been treating me.
280
00:18:35,320 --> 00:18:39,320
But his majesty killed him.
281
00:18:39,520 --> 00:18:41,640
Who can help me?
282
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Uncle, don’t worry.
283
00:18:44,320 --> 00:18:45,600
I will help you.
284
00:18:45,880 --> 00:18:47,840
This is my friend, Physician Chu.
285
00:18:48,100 --> 00:18:48,760
May he
286
00:18:49,040 --> 00:18:50,440
have a diagnosis for you?
287
00:18:51,920 --> 00:18:53,360
Thanks.
288
00:18:53,880 --> 00:18:54,880
I
289
00:18:55,320 --> 00:18:57,160
just feel
290
00:18:57,520 --> 00:18:58,840
aggrieved.
291
00:18:59,240 --> 00:19:02,120
His majesty is too cruel.
292
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
Though the female physician committed a crime,
293
00:19:05,960 --> 00:19:06,720
he shouldn’t have
294
00:19:07,000 --> 00:19:10,160
killed all the physicians.
295
00:19:11,520 --> 00:19:13,440
This will be cursed.
296
00:19:15,440 --> 00:19:18,720
I also think his majesty went too far.
297
00:19:19,600 --> 00:19:20,480
Right.
298
00:19:20,880 --> 00:19:22,240
That demon.
299
00:19:22,520 --> 00:19:24,560
My life will be lost due to her.
300
00:19:26,160 --> 00:19:29,640
I didn’t expect that woman
301
00:19:30,340 --> 00:19:34,440
brought so many disasters to Xirong.
302
00:19:37,840 --> 00:19:39,240
Mother. Are you okay?
303
00:19:39,560 --> 00:19:41,080
I didn’t expect
304
00:19:41,800 --> 00:19:43,720
Hantong
305
00:19:44,600 --> 00:19:49,360
has become a ruthless murderer.
306
00:19:52,280 --> 00:19:54,440
How pitiful our state is.
307
00:19:56,960 --> 00:19:58,120
From now on,
308
00:19:58,560 --> 00:20:00,240
no one of you
309
00:20:00,560 --> 00:20:02,280
is allowed to speak to that woman.
310
00:20:02,720 --> 00:20:05,160
She’ll always be my enemy.
311
00:20:05,480 --> 00:20:06,040
Uncle.
312
00:20:06,240 --> 00:20:07,160
Uncle, calm down.
313
00:20:07,480 --> 00:20:09,400
Mother. Don’t worry.
314
00:20:09,720 --> 00:20:10,360
I’ll
315
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
have a chat with his majesty later.
316
00:20:12,600 --> 00:20:13,600
I’ll persuade him.
317
00:20:13,800 --> 00:20:15,040
Please calm down.
318
00:20:17,480 --> 00:20:18,400
Well, Uncle.
319
00:20:18,840 --> 00:20:19,720
Don’t be angry.
320
00:20:20,100 --> 00:20:21,080
Your health comes first.
321
00:20:21,320 --> 00:20:22,520
Have a seat here.
322
00:20:22,880 --> 00:20:24,920
Physician Chu will diagnose for you.
323
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Come.
324
00:20:28,400 --> 00:20:29,800
So aggrieved.
325
00:20:31,000 --> 00:20:31,960
Where’s
326
00:20:33,440 --> 00:20:34,880
the future of our nation
327
00:20:36,280 --> 00:20:38,240
and our country?
328
00:20:42,720 --> 00:20:45,280
Physician Chu. Please.
329
00:20:46,720 --> 00:20:47,680
Thanks.
330
00:20:58,880 --> 00:20:59,800
Demon!
331
00:21:00,200 --> 00:21:01,280
Come out!
332
00:21:03,400 --> 00:21:04,720
Your highness.
333
00:21:04,800 --> 00:21:05,840
Demon!
334
00:21:06,960 --> 00:21:08,280
Jinx!
335
00:21:09,720 --> 00:21:10,960
The late king died because of you,
336
00:21:11,320 --> 00:21:13,360
and now you seduce his majesty.
337
00:21:13,720 --> 00:21:15,440
You don’t deserve living.
338
00:21:16,000 --> 00:21:17,640
Why did you say such words?
339
00:21:18,200 --> 00:21:19,520
Actually,
340
00:21:20,340 --> 00:21:21,920
before I came,
341
00:21:22,400 --> 00:21:24,440
I asked other ministers
342
00:21:25,100 --> 00:21:27,680
to discuss important affairs with his majesty.
343
00:21:28,600 --> 00:21:31,840
His majesty must be very busy now.
344
00:21:32,340 --> 00:21:33,520
He won’t know
345
00:21:33,760 --> 00:21:35,760
what’s happening here.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,320
I lost my memory.
347
00:21:38,800 --> 00:21:40,880
So I don’t know what our resentment was.
348
00:21:41,240 --> 00:21:43,320
I should be informed about my mistakes before I die.
349
00:21:45,160 --> 00:21:46,320
Be informed?
350
00:21:47,560 --> 00:21:49,720
Seize this demon!
351
00:21:54,480 --> 00:21:55,360
Demon!
352
00:21:56,320 --> 00:21:58,920
No matter how high-ranking you are.
353
00:22:00,160 --> 00:22:03,600
I’ll kill you for Xirong!
354
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
Otherwise
355
00:22:06,600 --> 00:22:08,360
the achievement of Xirong
356
00:22:09,000 --> 00:22:11,200
will be ruined by you!
357
00:22:11,600 --> 00:22:13,160
You served three kings.
358
00:22:14,000 --> 00:22:15,680
But you are still superficial.
359
00:22:16,000 --> 00:22:17,480
How come you blame a woman
360
00:22:17,760 --> 00:22:19,960
for all disasters of the state?
361
00:22:20,600 --> 00:22:22,400
Don’t you think you are funny?
362
00:22:22,640 --> 00:22:25,880
You’ll be silent later.
363
00:22:37,560 --> 00:22:40,920
You can send me to pray for the late king.
364
00:22:41,800 --> 00:22:43,480
Why do you have to kill me?
365
00:22:44,000 --> 00:22:45,640
Your existence
366
00:22:46,480 --> 00:22:48,240
is always a threaten to Xirong.
21943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.