All language subtitles for buried city to shut all lights s 3-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:20,980 --> 00:01:26,780 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,780 Season 3 4 00:01:26,780 --> 00:01:30,180 Episode 1 5 00:01:30,620 --> 00:01:34,780 Xirong State 6 00:02:12,540 --> 00:02:16,820 The second son of Xirong 7 00:02:12,540 --> 00:02:16,820 Luo Hantong 8 00:02:17,780 --> 00:02:21,660 Xirong Hall 9 00:02:30,800 --> 00:02:32,720 Your highness is here. 10 00:02:33,440 --> 00:02:36,160 Your highness. 11 00:02:55,480 --> 00:02:57,120 Attention! 12 00:03:03,920 --> 00:03:05,920 Under the will of the God 13 00:03:06,320 --> 00:03:08,200 and the order of the late king, 14 00:03:08,640 --> 00:03:11,360 the present king has been chosen. 15 00:03:11,720 --> 00:03:14,760 All the ministers advise together. 16 00:03:15,060 --> 00:03:18,060 Prime Minister Duo of Xirong State 17 00:03:15,160 --> 00:03:17,400 The public should be informed 18 00:03:17,760 --> 00:03:19,200 that the throne 19 00:03:18,060 --> 00:03:19,980 Xirong State 20 00:03:18,060 --> 00:03:19,980 General Liu 21 00:03:19,720 --> 00:03:21,360 is important to our state. 22 00:03:20,380 --> 00:03:25,980 Head eunuch of Xirong State 23 00:03:20,380 --> 00:03:25,980 Rongjian 24 00:03:21,720 --> 00:03:24,360 So the late king’s second son, 25 00:03:24,680 --> 00:03:26,070 Luo Hantong, takes the throne, 26 00:03:26,480 --> 00:03:29,200 developing the country. 27 00:03:29,600 --> 00:03:32,070 Next year is his first year 28 00:03:32,480 --> 00:03:33,760 and the criminals will be released, 29 00:03:34,160 --> 00:03:36,680 beginning from the start. 30 00:03:39,640 --> 00:03:45,070 Long live the king. 31 00:03:50,980 --> 00:03:56,140 Warmness Hall 32 00:04:03,660 --> 00:04:07,020 Maid of Xirong 33 00:04:03,660 --> 00:04:07,020 Yue 34 00:04:11,380 --> 00:04:15,980 Yi Luo 35 00:04:20,320 --> 00:04:22,000 Your highness, here’s the imperial physician. 36 00:04:23,320 --> 00:04:24,520 Ask him in. 37 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Come in. 38 00:04:32,000 --> 00:04:34,760 Your highness. 39 00:04:36,280 --> 00:04:37,240 Stand up. 40 00:04:38,280 --> 00:04:39,720 Yes, Your highness. 41 00:04:54,540 --> 00:04:57,260 The order for physicians of Xirong 42 00:04:54,540 --> 00:04:57,260 Physician Fang 43 00:05:05,980 --> 00:05:10,500 The Daughter of Ruo Guxing 44 00:05:05,980 --> 00:05:10,500 Ruoqian 45 00:05:09,040 --> 00:05:09,840 Luo. 46 00:05:10,680 --> 00:05:12,000 Ruoqian. 47 00:05:14,400 --> 00:05:15,640 How are you going? 48 00:05:17,760 --> 00:05:19,040 I’m not good. 49 00:05:19,720 --> 00:05:20,640 And you? 50 00:05:21,840 --> 00:05:23,240 Likewise. 51 00:05:26,480 --> 00:05:27,440 Your highness. 52 00:05:27,880 --> 00:05:30,160 You didn’t have a good rest, 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,480 which makes you not feel well with your baby. 54 00:05:32,880 --> 00:05:36,320 It will be okay after having some medicine. 55 00:05:38,240 --> 00:05:39,000 Yue. 56 00:05:39,320 --> 00:05:40,200 Yes. 57 00:05:41,040 --> 00:05:43,120 Go with the physician and get the prescription. 58 00:05:43,600 --> 00:05:45,640 Every medicine should be detailed. 59 00:05:45,960 --> 00:05:46,880 Yes. 60 00:05:48,280 --> 00:05:49,680 This way, please. 61 00:05:53,960 --> 00:05:56,280 I don’t feel well these days. 62 00:05:57,040 --> 00:05:59,080 Can this female physician do massage? 63 00:06:01,040 --> 00:06:02,600 She’s my student, 64 00:06:03,000 --> 00:06:05,520 having some knowledge about massage. 65 00:06:05,840 --> 00:06:07,440 She can serve you 66 00:06:07,760 --> 00:06:09,240 if you like. 67 00:06:09,840 --> 00:06:10,840 Come. 68 00:06:11,440 --> 00:06:13,400 Massage my hand. 69 00:06:14,440 --> 00:06:15,800 Yes, your highness. 70 00:06:28,040 --> 00:06:29,120 Ruoqian. 71 00:06:29,680 --> 00:06:30,800 Why are you here? 72 00:06:32,280 --> 00:06:34,240 An Ziyi saved me. 73 00:06:35,960 --> 00:06:37,240 Where is he now? 74 00:06:42,720 --> 00:06:44,080 He died. 75 00:07:02,800 --> 00:07:04,440 He was killed by Luo Hantong, 76 00:07:05,440 --> 00:07:06,280 Right? 77 00:07:13,280 --> 00:07:14,440 Yes. 78 00:07:15,280 --> 00:07:17,360 I will save you out. 79 00:07:18,640 --> 00:07:20,520 Please be safe here. 80 00:07:26,000 --> 00:07:27,640 Did you see my master? 81 00:07:29,120 --> 00:07:31,440 Mr. Chu never gives you up. 82 00:07:32,480 --> 00:07:34,240 He’s waiting for a time to save you. 83 00:07:53,800 --> 00:07:56,120 Her highness is a little dropsical in pregnancy. 84 00:07:56,600 --> 00:07:57,320 It’s not a big problem. 85 00:07:57,680 --> 00:07:58,760 A massage will work. 86 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 I’m tired. 87 00:08:04,720 --> 00:08:06,000 Leave me alone. 88 00:08:06,360 --> 00:08:07,200 Yes. 89 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 I knew it. 90 00:08:29,720 --> 00:08:31,520 You never give me up. 91 00:08:32,550 --> 00:08:34,360 Never give me up. 92 00:08:35,880 --> 00:08:37,120 Never. 93 00:08:59,200 --> 00:09:00,560 Your majesty. 94 00:09:00,880 --> 00:09:01,640 Stand up. 95 00:09:02,120 --> 00:09:03,600 Yes, your majesty. 96 00:09:08,160 --> 00:09:09,480 Why are you here? 97 00:09:10,120 --> 00:09:11,120 Your majesty. 98 00:09:11,840 --> 00:09:13,800 Her highness was in the danger of abortion. 99 00:09:14,160 --> 00:09:17,560 So I come for a diagnosis. 100 00:09:18,600 --> 00:09:21,880 Is this girl your assistant? 101 00:09:23,360 --> 00:09:25,440 Yes, your majesty. 102 00:09:26,800 --> 00:09:27,600 You, 103 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 raise your head. 104 00:09:31,120 --> 00:09:33,200 Did I ever meet you? 105 00:09:38,320 --> 00:09:39,160 Your majesty. 106 00:09:39,840 --> 00:09:42,000 I’ve been learning medicine from my father since the young age. 107 00:09:42,440 --> 00:09:43,520 Never did I come out. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,800 We never met before. 109 00:09:46,400 --> 00:09:47,800 Yes, your majesty. 110 00:09:48,200 --> 00:09:51,120 She’s my friend’s daughter. 111 00:09:51,720 --> 00:09:54,160 You couldn’t have met her. 112 00:09:55,240 --> 00:09:55,920 Really? 113 00:09:56,400 --> 00:09:58,520 Maybe your memory lies to you. 114 00:09:58,800 --> 00:10:00,440 Is his majesty here? 115 00:10:05,440 --> 00:10:08,280 Your majesty, her highness calls you. 116 00:10:11,200 --> 00:10:11,960 OK. 117 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 Go back. 118 00:10:14,520 --> 00:10:16,360 Yes, your majesty. 119 00:10:47,400 --> 00:10:48,160 Why didn’t you 120 00:10:48,560 --> 00:10:50,120 tell me that you were not well? 121 00:10:54,920 --> 00:10:56,040 Why are you here? 122 00:10:57,120 --> 00:10:58,240 I come to discuss 123 00:10:58,640 --> 00:11:00,680 the thing of General Qiang with you. 124 00:11:01,720 --> 00:11:02,640 Rongjian. 125 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 General Qiang! 126 00:11:16,560 --> 00:11:17,520 General Qiang! 127 00:11:17,380 --> 00:11:19,980 Commander of imperial soldiers of Xirong 128 00:11:17,380 --> 00:11:19,980 Qiang Yao 129 00:11:32,560 --> 00:11:33,400 What... 130 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 How come you broke his tendon? 131 00:11:38,800 --> 00:11:40,440 Qiang Yao is a general. 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,320 It’s no different from killing him! 133 00:11:44,120 --> 00:11:45,920 I promised you not to kill him. 134 00:11:46,920 --> 00:11:48,560 I obeyed my promise. 135 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Monster! 136 00:11:51,880 --> 00:11:52,600 Yi Luo. 137 00:11:53,600 --> 00:11:55,320 Take care of your baby. 138 00:11:56,000 --> 00:11:57,720 Calm down. 139 00:12:24,320 --> 00:12:26,040 What do you want to do? 140 00:12:28,160 --> 00:12:29,080 I want... 141 00:12:33,400 --> 00:12:34,800 him to die. 142 00:12:37,400 --> 00:12:38,480 Die? 143 00:12:42,200 --> 00:12:44,040 Unless I die with him. 144 00:12:47,320 --> 00:12:49,080 I know you want me. 145 00:12:50,760 --> 00:12:52,080 Now listen, 146 00:12:53,840 --> 00:12:55,560 dream on! 147 00:13:44,380 --> 00:13:48,260 Luo Mansion 148 00:13:55,280 --> 00:13:56,240 Sir, after you. 149 00:13:59,680 --> 00:14:02,280 Thanks for your care these days. 150 00:14:03,400 --> 00:14:05,560 I just did what I should do. 151 00:14:06,200 --> 00:14:07,040 We’ll depend on you 152 00:14:07,360 --> 00:14:09,560 in the future. 153 00:14:10,160 --> 00:14:10,880 It’s late. 154 00:14:11,280 --> 00:14:12,880 See you later. Have a good rest. 155 00:14:13,060 --> 00:14:15,340 The third prince of Xirong State 156 00:14:13,060 --> 00:14:15,340 Luo Dongting 157 00:14:13,240 --> 00:14:14,120 Good night. 158 00:14:14,480 --> 00:14:15,320 OK. 159 00:14:15,980 --> 00:14:18,220 The second young master of Chu 160 00:14:15,980 --> 00:14:18,220 Chu Che 161 00:14:17,440 --> 00:14:18,280 Who’s there? 162 00:14:20,560 --> 00:14:21,280 Fine. 163 00:14:21,640 --> 00:14:22,680 It’s our man. 164 00:14:24,300 --> 00:14:28,900 A subordinate for General Qiang Yao 165 00:14:24,300 --> 00:14:28,900 Wu Renxing 166 00:14:25,960 --> 00:14:26,640 Mr. Chu. 167 00:14:27,040 --> 00:14:28,880 Please save General Qiang. 168 00:14:30,480 --> 00:14:31,680 I can save him, 169 00:14:32,160 --> 00:14:33,680 but you have to promise me one thing. 170 00:14:34,080 --> 00:14:36,440 My life is yours 171 00:14:39,600 --> 00:14:42,160 as long as you can save him. 172 00:14:42,520 --> 00:14:43,480 OK. 173 00:14:50,240 --> 00:14:51,280 Your highness. 174 00:14:52,080 --> 00:14:55,840 Sorry but I’m afraid that I need your help this time. 175 00:14:57,640 --> 00:15:00,880 No problem. 176 00:15:04,100 --> 00:15:07,260 Prison of Xirong 177 00:15:33,480 --> 00:15:36,400 I’ll choose a desperado among you. 178 00:15:39,240 --> 00:15:41,240 You are all prisoners under sentence of death. 179 00:15:42,400 --> 00:15:44,600 I think you all want to live. 180 00:15:45,880 --> 00:15:48,160 I’ll save one of you out today. 181 00:15:49,320 --> 00:15:50,520 But you 182 00:15:53,440 --> 00:15:54,800 have to 183 00:15:58,480 --> 00:16:00,880 fight for this chance. 184 00:16:06,000 --> 00:16:07,560 Got it? 185 00:16:08,480 --> 00:16:10,160 His majesty means 186 00:16:11,080 --> 00:16:12,160 that only one 187 00:16:12,600 --> 00:16:14,920 can come out and live. 188 00:16:15,680 --> 00:16:16,760 How about others? 189 00:16:19,440 --> 00:16:20,760 Others? 190 00:16:22,960 --> 00:16:25,120 Only by killing others, 191 00:16:25,840 --> 00:16:27,360 you can come out. 192 00:16:29,400 --> 00:16:30,520 Remember, 193 00:16:31,080 --> 00:16:35,480 the one who can live will come out. 194 00:17:32,760 --> 00:17:34,120 What’s your name? 195 00:17:35,480 --> 00:17:36,640 Wu Renxing. 196 00:17:38,800 --> 00:17:39,720 OK. 197 00:17:41,480 --> 00:17:42,880 From now on, 198 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 you are my desperado. 199 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 If you serve me, 200 00:17:52,240 --> 00:17:54,080 you’ll be finely repaid. 201 00:17:55,480 --> 00:17:57,400 If you betray me, 202 00:18:01,800 --> 00:18:03,240 you won’t lose anything, 203 00:18:04,520 --> 00:18:06,560 but you have to go back here. 204 00:18:08,880 --> 00:18:09,960 Got it? 205 00:18:11,040 --> 00:18:12,080 Congratulations. 206 00:18:27,280 --> 00:18:28,200 General. 207 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 Mr. Chu will save you out. 208 00:18:37,780 --> 00:18:42,660 Xirong Hall 209 00:19:59,440 --> 00:20:00,520 Rongjian. 210 00:20:01,340 --> 00:20:02,440 Yes. 211 00:20:03,480 --> 00:20:04,720 Do you know 212 00:20:09,440 --> 00:20:10,800 how many steps 213 00:20:12,880 --> 00:20:14,600 that I walked 214 00:20:17,440 --> 00:20:19,200 from the gate to this throne? 215 00:20:23,040 --> 00:20:24,160 No. 216 00:20:25,480 --> 00:20:26,720 Nine hundred 217 00:20:29,080 --> 00:20:30,960 and ninety-nine steps. 218 00:20:34,040 --> 00:20:35,080 Rongjian. 219 00:20:36,080 --> 00:20:37,160 Yes. 220 00:20:39,100 --> 00:20:40,440 Do you know 221 00:20:43,100 --> 00:20:44,640 how many wars that I fought 222 00:20:46,720 --> 00:20:48,640 for Xirong? 223 00:20:53,440 --> 00:20:54,400 A lot. 224 00:20:56,160 --> 00:20:57,480 I, Luo Hantong, 225 00:21:01,440 --> 00:21:03,280 never lost any battle 226 00:21:05,880 --> 00:21:07,640 from the moment 227 00:21:08,840 --> 00:21:11,240 when I put on the armor 228 00:21:14,480 --> 00:21:16,920 and got on the horse to the battlefield. 229 00:21:22,340 --> 00:21:24,040 I won 230 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 68 wars. 231 00:21:35,640 --> 00:21:37,080 Only one 232 00:21:39,840 --> 00:21:41,240 was draw. 233 00:21:50,440 --> 00:21:51,880 Rongjian. 234 00:21:53,520 --> 00:21:54,600 Yes. 235 00:21:58,440 --> 00:21:59,480 Do... 236 00:22:03,100 --> 00:22:04,360 Do you think 237 00:22:08,160 --> 00:22:09,080 I 238 00:22:15,080 --> 00:22:15,960 am 239 00:22:19,200 --> 00:22:22,040 a bad man? 240 00:22:26,440 --> 00:22:27,560 No. 241 00:22:36,720 --> 00:22:38,360 I did 242 00:22:41,240 --> 00:22:43,000 what I promised you. 243 00:22:47,640 --> 00:22:49,520 But there’s only 244 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 one throne. 245 00:22:57,000 --> 00:22:59,800 It’s for the most suitable one. 246 00:23:04,320 --> 00:23:06,520 He was just born earlier than me. 247 00:23:10,800 --> 00:23:12,000 But I 248 00:23:15,200 --> 00:23:17,560 fought for it with my life. 249 00:23:18,520 --> 00:23:19,800 Congratulations! 250 00:23:22,400 --> 00:23:23,920 Congratulations to you. 251 00:23:28,000 --> 00:23:29,120 Rongjian. 252 00:23:31,520 --> 00:23:33,880 It’s too early to celebrate. 253 00:23:37,400 --> 00:23:38,680 I can’t 254 00:23:40,640 --> 00:23:42,760 be relieved 255 00:23:45,720 --> 00:23:47,160 before Princess Ning’s baby 256 00:23:50,200 --> 00:23:52,000 disappears. 14803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.