Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:20,980 --> 00:01:26,780
Buried City to Shut All Lights
3
00:01:25,180 --> 00:01:26,780
Season 3
4
00:01:26,780 --> 00:01:30,180
Episode 1
5
00:01:30,620 --> 00:01:34,780
Xirong State
6
00:02:12,540 --> 00:02:16,820
The second son of Xirong
7
00:02:12,540 --> 00:02:16,820
Luo Hantong
8
00:02:17,780 --> 00:02:21,660
Xirong Hall
9
00:02:30,800 --> 00:02:32,720
Your highness is here.
10
00:02:33,440 --> 00:02:36,160
Your highness.
11
00:02:55,480 --> 00:02:57,120
Attention!
12
00:03:03,920 --> 00:03:05,920
Under the will of the God
13
00:03:06,320 --> 00:03:08,200
and the order of the late king,
14
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
the present king has been chosen.
15
00:03:11,720 --> 00:03:14,760
All the ministers advise together.
16
00:03:15,060 --> 00:03:18,060
Prime Minister Duo of Xirong State
17
00:03:15,160 --> 00:03:17,400
The public should be informed
18
00:03:17,760 --> 00:03:19,200
that the throne
19
00:03:18,060 --> 00:03:19,980
Xirong State
20
00:03:18,060 --> 00:03:19,980
General Liu
21
00:03:19,720 --> 00:03:21,360
is important to our state.
22
00:03:20,380 --> 00:03:25,980
Head eunuch of Xirong State
23
00:03:20,380 --> 00:03:25,980
Rongjian
24
00:03:21,720 --> 00:03:24,360
So the late king’s second son,
25
00:03:24,680 --> 00:03:26,070
Luo Hantong, takes the throne,
26
00:03:26,480 --> 00:03:29,200
developing the country.
27
00:03:29,600 --> 00:03:32,070
Next year is his first year
28
00:03:32,480 --> 00:03:33,760
and the criminals will be released,
29
00:03:34,160 --> 00:03:36,680
beginning from the start.
30
00:03:39,640 --> 00:03:45,070
Long live the king.
31
00:03:50,980 --> 00:03:56,140
Warmness Hall
32
00:04:03,660 --> 00:04:07,020
Maid of Xirong
33
00:04:03,660 --> 00:04:07,020
Yue
34
00:04:11,380 --> 00:04:15,980
Yi Luo
35
00:04:20,320 --> 00:04:22,000
Your highness, here’s the imperial physician.
36
00:04:23,320 --> 00:04:24,520
Ask him in.
37
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Come in.
38
00:04:32,000 --> 00:04:34,760
Your highness.
39
00:04:36,280 --> 00:04:37,240
Stand up.
40
00:04:38,280 --> 00:04:39,720
Yes, Your highness.
41
00:04:54,540 --> 00:04:57,260
The order for physicians of Xirong
42
00:04:54,540 --> 00:04:57,260
Physician Fang
43
00:05:05,980 --> 00:05:10,500
The Daughter of Ruo Guxing
44
00:05:05,980 --> 00:05:10,500
Ruoqian
45
00:05:09,040 --> 00:05:09,840
Luo.
46
00:05:10,680 --> 00:05:12,000
Ruoqian.
47
00:05:14,400 --> 00:05:15,640
How are you going?
48
00:05:17,760 --> 00:05:19,040
I’m not good.
49
00:05:19,720 --> 00:05:20,640
And you?
50
00:05:21,840 --> 00:05:23,240
Likewise.
51
00:05:26,480 --> 00:05:27,440
Your highness.
52
00:05:27,880 --> 00:05:30,160
You didn’t have a good rest,
53
00:05:30,560 --> 00:05:32,480
which makes you not feel well with your baby.
54
00:05:32,880 --> 00:05:36,320
It will be okay after having some medicine.
55
00:05:38,240 --> 00:05:39,000
Yue.
56
00:05:39,320 --> 00:05:40,200
Yes.
57
00:05:41,040 --> 00:05:43,120
Go with the physician and get the prescription.
58
00:05:43,600 --> 00:05:45,640
Every medicine should be detailed.
59
00:05:45,960 --> 00:05:46,880
Yes.
60
00:05:48,280 --> 00:05:49,680
This way, please.
61
00:05:53,960 --> 00:05:56,280
I don’t feel well these days.
62
00:05:57,040 --> 00:05:59,080
Can this female physician do massage?
63
00:06:01,040 --> 00:06:02,600
She’s my student,
64
00:06:03,000 --> 00:06:05,520
having some knowledge about massage.
65
00:06:05,840 --> 00:06:07,440
She can serve you
66
00:06:07,760 --> 00:06:09,240
if you like.
67
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
Come.
68
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
Massage my hand.
69
00:06:14,440 --> 00:06:15,800
Yes, your highness.
70
00:06:28,040 --> 00:06:29,120
Ruoqian.
71
00:06:29,680 --> 00:06:30,800
Why are you here?
72
00:06:32,280 --> 00:06:34,240
An Ziyi saved me.
73
00:06:35,960 --> 00:06:37,240
Where is he now?
74
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
He died.
75
00:07:02,800 --> 00:07:04,440
He was killed by Luo Hantong,
76
00:07:05,440 --> 00:07:06,280
Right?
77
00:07:13,280 --> 00:07:14,440
Yes.
78
00:07:15,280 --> 00:07:17,360
I will save you out.
79
00:07:18,640 --> 00:07:20,520
Please be safe here.
80
00:07:26,000 --> 00:07:27,640
Did you see my master?
81
00:07:29,120 --> 00:07:31,440
Mr. Chu never gives you up.
82
00:07:32,480 --> 00:07:34,240
He’s waiting for a time to save you.
83
00:07:53,800 --> 00:07:56,120
Her highness is a little dropsical in pregnancy.
84
00:07:56,600 --> 00:07:57,320
It’s not a big problem.
85
00:07:57,680 --> 00:07:58,760
A massage will work.
86
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
I’m tired.
87
00:08:04,720 --> 00:08:06,000
Leave me alone.
88
00:08:06,360 --> 00:08:07,200
Yes.
89
00:08:27,400 --> 00:08:28,400
I knew it.
90
00:08:29,720 --> 00:08:31,520
You never give me up.
91
00:08:32,550 --> 00:08:34,360
Never give me up.
92
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
Never.
93
00:08:59,200 --> 00:09:00,560
Your majesty.
94
00:09:00,880 --> 00:09:01,640
Stand up.
95
00:09:02,120 --> 00:09:03,600
Yes, your majesty.
96
00:09:08,160 --> 00:09:09,480
Why are you here?
97
00:09:10,120 --> 00:09:11,120
Your majesty.
98
00:09:11,840 --> 00:09:13,800
Her highness was in the danger of abortion.
99
00:09:14,160 --> 00:09:17,560
So I come for a diagnosis.
100
00:09:18,600 --> 00:09:21,880
Is this girl your assistant?
101
00:09:23,360 --> 00:09:25,440
Yes, your majesty.
102
00:09:26,800 --> 00:09:27,600
You,
103
00:09:28,240 --> 00:09:29,600
raise your head.
104
00:09:31,120 --> 00:09:33,200
Did I ever meet you?
105
00:09:38,320 --> 00:09:39,160
Your majesty.
106
00:09:39,840 --> 00:09:42,000
I’ve been learning medicine from my father since the young age.
107
00:09:42,440 --> 00:09:43,520
Never did I come out.
108
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
We never met before.
109
00:09:46,400 --> 00:09:47,800
Yes, your majesty.
110
00:09:48,200 --> 00:09:51,120
She’s my friend’s daughter.
111
00:09:51,720 --> 00:09:54,160
You couldn’t have met her.
112
00:09:55,240 --> 00:09:55,920
Really?
113
00:09:56,400 --> 00:09:58,520
Maybe your memory lies to you.
114
00:09:58,800 --> 00:10:00,440
Is his majesty here?
115
00:10:05,440 --> 00:10:08,280
Your majesty, her highness calls you.
116
00:10:11,200 --> 00:10:11,960
OK.
117
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
Go back.
118
00:10:14,520 --> 00:10:16,360
Yes, your majesty.
119
00:10:47,400 --> 00:10:48,160
Why didn’t you
120
00:10:48,560 --> 00:10:50,120
tell me that you were not well?
121
00:10:54,920 --> 00:10:56,040
Why are you here?
122
00:10:57,120 --> 00:10:58,240
I come to discuss
123
00:10:58,640 --> 00:11:00,680
the thing of General Qiang with you.
124
00:11:01,720 --> 00:11:02,640
Rongjian.
125
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
General Qiang!
126
00:11:16,560 --> 00:11:17,520
General Qiang!
127
00:11:17,380 --> 00:11:19,980
Commander of imperial soldiers of Xirong
128
00:11:17,380 --> 00:11:19,980
Qiang Yao
129
00:11:32,560 --> 00:11:33,400
What...
130
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
How come you broke his tendon?
131
00:11:38,800 --> 00:11:40,440
Qiang Yao is a general.
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,320
It’s no different from killing him!
133
00:11:44,120 --> 00:11:45,920
I promised you not to kill him.
134
00:11:46,920 --> 00:11:48,560
I obeyed my promise.
135
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Monster!
136
00:11:51,880 --> 00:11:52,600
Yi Luo.
137
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
Take care of your baby.
138
00:11:56,000 --> 00:11:57,720
Calm down.
139
00:12:24,320 --> 00:12:26,040
What do you want to do?
140
00:12:28,160 --> 00:12:29,080
I want...
141
00:12:33,400 --> 00:12:34,800
him to die.
142
00:12:37,400 --> 00:12:38,480
Die?
143
00:12:42,200 --> 00:12:44,040
Unless I die with him.
144
00:12:47,320 --> 00:12:49,080
I know you want me.
145
00:12:50,760 --> 00:12:52,080
Now listen,
146
00:12:53,840 --> 00:12:55,560
dream on!
147
00:13:44,380 --> 00:13:48,260
Luo Mansion
148
00:13:55,280 --> 00:13:56,240
Sir, after you.
149
00:13:59,680 --> 00:14:02,280
Thanks for your care these days.
150
00:14:03,400 --> 00:14:05,560
I just did what I should do.
151
00:14:06,200 --> 00:14:07,040
We’ll depend on you
152
00:14:07,360 --> 00:14:09,560
in the future.
153
00:14:10,160 --> 00:14:10,880
It’s late.
154
00:14:11,280 --> 00:14:12,880
See you later. Have a good rest.
155
00:14:13,060 --> 00:14:15,340
The third prince of Xirong State
156
00:14:13,060 --> 00:14:15,340
Luo Dongting
157
00:14:13,240 --> 00:14:14,120
Good night.
158
00:14:14,480 --> 00:14:15,320
OK.
159
00:14:15,980 --> 00:14:18,220
The second young master of Chu
160
00:14:15,980 --> 00:14:18,220
Chu Che
161
00:14:17,440 --> 00:14:18,280
Who’s there?
162
00:14:20,560 --> 00:14:21,280
Fine.
163
00:14:21,640 --> 00:14:22,680
It’s our man.
164
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
A subordinate for General Qiang Yao
165
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
Wu Renxing
166
00:14:25,960 --> 00:14:26,640
Mr. Chu.
167
00:14:27,040 --> 00:14:28,880
Please save General Qiang.
168
00:14:30,480 --> 00:14:31,680
I can save him,
169
00:14:32,160 --> 00:14:33,680
but you have to promise me one thing.
170
00:14:34,080 --> 00:14:36,440
My life is yours
171
00:14:39,600 --> 00:14:42,160
as long as you can save him.
172
00:14:42,520 --> 00:14:43,480
OK.
173
00:14:50,240 --> 00:14:51,280
Your highness.
174
00:14:52,080 --> 00:14:55,840
Sorry but I’m afraid that I need your help this time.
175
00:14:57,640 --> 00:15:00,880
No problem.
176
00:15:04,100 --> 00:15:07,260
Prison of Xirong
177
00:15:33,480 --> 00:15:36,400
I’ll choose a desperado among you.
178
00:15:39,240 --> 00:15:41,240
You are all prisoners under sentence of death.
179
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
I think you all want to live.
180
00:15:45,880 --> 00:15:48,160
I’ll save one of you out today.
181
00:15:49,320 --> 00:15:50,520
But you
182
00:15:53,440 --> 00:15:54,800
have to
183
00:15:58,480 --> 00:16:00,880
fight for this chance.
184
00:16:06,000 --> 00:16:07,560
Got it?
185
00:16:08,480 --> 00:16:10,160
His majesty means
186
00:16:11,080 --> 00:16:12,160
that only one
187
00:16:12,600 --> 00:16:14,920
can come out and live.
188
00:16:15,680 --> 00:16:16,760
How about others?
189
00:16:19,440 --> 00:16:20,760
Others?
190
00:16:22,960 --> 00:16:25,120
Only by killing others,
191
00:16:25,840 --> 00:16:27,360
you can come out.
192
00:16:29,400 --> 00:16:30,520
Remember,
193
00:16:31,080 --> 00:16:35,480
the one who can live will come out.
194
00:17:32,760 --> 00:17:34,120
What’s your name?
195
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
Wu Renxing.
196
00:17:38,800 --> 00:17:39,720
OK.
197
00:17:41,480 --> 00:17:42,880
From now on,
198
00:17:44,320 --> 00:17:46,320
you are my desperado.
199
00:17:48,800 --> 00:17:50,440
If you serve me,
200
00:17:52,240 --> 00:17:54,080
you’ll be finely repaid.
201
00:17:55,480 --> 00:17:57,400
If you betray me,
202
00:18:01,800 --> 00:18:03,240
you won’t lose anything,
203
00:18:04,520 --> 00:18:06,560
but you have to go back here.
204
00:18:08,880 --> 00:18:09,960
Got it?
205
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
Congratulations.
206
00:18:27,280 --> 00:18:28,200
General.
207
00:18:29,520 --> 00:18:31,520
Mr. Chu will save you out.
208
00:18:37,780 --> 00:18:42,660
Xirong Hall
209
00:19:59,440 --> 00:20:00,520
Rongjian.
210
00:20:01,340 --> 00:20:02,440
Yes.
211
00:20:03,480 --> 00:20:04,720
Do you know
212
00:20:09,440 --> 00:20:10,800
how many steps
213
00:20:12,880 --> 00:20:14,600
that I walked
214
00:20:17,440 --> 00:20:19,200
from the gate to this throne?
215
00:20:23,040 --> 00:20:24,160
No.
216
00:20:25,480 --> 00:20:26,720
Nine hundred
217
00:20:29,080 --> 00:20:30,960
and ninety-nine steps.
218
00:20:34,040 --> 00:20:35,080
Rongjian.
219
00:20:36,080 --> 00:20:37,160
Yes.
220
00:20:39,100 --> 00:20:40,440
Do you know
221
00:20:43,100 --> 00:20:44,640
how many wars that I fought
222
00:20:46,720 --> 00:20:48,640
for Xirong?
223
00:20:53,440 --> 00:20:54,400
A lot.
224
00:20:56,160 --> 00:20:57,480
I, Luo Hantong,
225
00:21:01,440 --> 00:21:03,280
never lost any battle
226
00:21:05,880 --> 00:21:07,640
from the moment
227
00:21:08,840 --> 00:21:11,240
when I put on the armor
228
00:21:14,480 --> 00:21:16,920
and got on the horse to the battlefield.
229
00:21:22,340 --> 00:21:24,040
I won
230
00:21:25,800 --> 00:21:27,400
68 wars.
231
00:21:35,640 --> 00:21:37,080
Only one
232
00:21:39,840 --> 00:21:41,240
was draw.
233
00:21:50,440 --> 00:21:51,880
Rongjian.
234
00:21:53,520 --> 00:21:54,600
Yes.
235
00:21:58,440 --> 00:21:59,480
Do...
236
00:22:03,100 --> 00:22:04,360
Do you think
237
00:22:08,160 --> 00:22:09,080
I
238
00:22:15,080 --> 00:22:15,960
am
239
00:22:19,200 --> 00:22:22,040
a bad man?
240
00:22:26,440 --> 00:22:27,560
No.
241
00:22:36,720 --> 00:22:38,360
I did
242
00:22:41,240 --> 00:22:43,000
what I promised you.
243
00:22:47,640 --> 00:22:49,520
But there’s only
244
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
one throne.
245
00:22:57,000 --> 00:22:59,800
It’s for the most suitable one.
246
00:23:04,320 --> 00:23:06,520
He was just born earlier than me.
247
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
But I
248
00:23:15,200 --> 00:23:17,560
fought for it with my life.
249
00:23:18,520 --> 00:23:19,800
Congratulations!
250
00:23:22,400 --> 00:23:23,920
Congratulations to you.
251
00:23:28,000 --> 00:23:29,120
Rongjian.
252
00:23:31,520 --> 00:23:33,880
It’s too early to celebrate.
253
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
I can’t
254
00:23:40,640 --> 00:23:42,760
be relieved
255
00:23:45,720 --> 00:23:47,160
before Princess Ning’s baby
256
00:23:50,200 --> 00:23:52,000
disappears.
14803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.