All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-12end

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,980 --> 00:01:26,860 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,260 --> 00:01:26,860 Season 2 4 00:01:26,900 --> 00:01:30,180 Episode 12 5 00:01:31,580 --> 00:01:34,180 Warmness Hall 6 00:01:37,200 --> 00:01:38,880 What happened to Luo Hongying? 7 00:01:42,240 --> 00:01:43,360 I’m sorry. 8 00:01:45,920 --> 00:01:47,560 What happened? 9 00:01:48,320 --> 00:01:49,360 Brother... 10 00:01:50,720 --> 00:01:52,400 was mad at you 11 00:01:55,200 --> 00:01:56,640 because you said 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,080 you wanted him dead. 13 00:02:01,120 --> 00:02:02,360 Suddenly, 14 00:02:04,360 --> 00:02:06,160 he had a heart strokeattack 15 00:02:10,840 --> 00:02:12,320 and passed away. 16 00:02:26,600 --> 00:02:27,840 Your Highness, 17 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 although brother died, 18 00:02:39,680 --> 00:02:41,640 I can still look after you. 19 00:02:44,680 --> 00:02:45,920 Take me to see him. 20 00:02:46,760 --> 00:02:47,800 Take me there now. 21 00:02:48,070 --> 00:02:49,040 OK. 22 00:03:01,060 --> 00:03:02,940 Xirong Hall 23 00:04:22,600 --> 00:04:23,640 Your Highness, 24 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Your Highness, 25 00:04:29,440 --> 00:04:30,880 don’t get too close to the coffin. 26 00:04:32,360 --> 00:04:34,920 It's bad for the baby. 27 00:04:48,150 --> 00:04:49,920 You went to great length 28 00:04:51,150 --> 00:04:53,320 to bring me to Xirong. 29 00:04:57,760 --> 00:04:59,080 And then? 30 00:05:03,080 --> 00:05:05,360 Then you left me here alone? 31 00:05:13,160 --> 00:05:16,240 Only you can protect me and the baby. 32 00:05:25,320 --> 00:05:27,840 How could you leave so suddenly? 33 00:05:30,260 --> 00:05:31,840 What about me? 34 00:05:33,480 --> 00:05:35,560 How should I continue to live? 35 00:05:37,150 --> 00:05:38,200 Your Highness, 36 00:05:39,040 --> 00:05:40,760 brother is resting in peace. 37 00:05:41,080 --> 00:05:41,960 This is 38 00:05:42,320 --> 00:05:44,320 a huge disrespect for the dead. 39 00:05:55,000 --> 00:05:57,560 There are strange injuries on his body. 40 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 Perhaps there’s more 41 00:06:05,320 --> 00:06:07,080 to his sudden death. 42 00:06:11,960 --> 00:06:12,840 OK. 43 00:06:16,240 --> 00:06:18,360 I’ll have people investigate it now. 44 00:06:20,120 --> 00:06:21,080 Your Highness, 45 00:06:23,680 --> 00:06:25,160 you’re pregnant 46 00:06:27,920 --> 00:06:29,480 and still weak. 47 00:06:37,600 --> 00:06:39,560 I’ll look after brother. 48 00:06:42,150 --> 00:06:45,120 You should go back and rest. 49 00:07:04,200 --> 00:07:05,440 Keep me updated 50 00:07:06,520 --> 00:07:08,000 once you find anything. 51 00:07:09,040 --> 00:07:09,960 I will. 52 00:07:13,760 --> 00:07:14,440 Liuxin. 53 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 Yes. 54 00:07:17,240 --> 00:07:19,040 Escort her back to rest. 55 00:07:26,120 --> 00:07:28,320 Let’s go, Your Highness! 56 00:08:09,660 --> 00:08:13,340 Warmness Hall 57 00:08:27,160 --> 00:08:28,280 Any findings? 58 00:08:28,840 --> 00:08:30,720 Brother did die of a sudden illness. 59 00:08:31,760 --> 00:08:34,280 The strange injury you saw 60 00:08:35,440 --> 00:08:37,150 was caused by heat sore. 61 00:08:39,520 --> 00:08:40,600 Heat sore? 62 00:08:41,880 --> 00:08:43,790 It's not even hot now. 63 00:08:44,760 --> 00:08:46,120 Even if he had it, 64 00:08:46,640 --> 00:08:48,680 his skin wouldn’t have swelled and rotted. 65 00:08:49,120 --> 00:08:51,280 You don’t believe me? 66 00:08:52,080 --> 00:08:53,600 It doesn’t make sense. 67 00:08:55,320 --> 00:08:56,680 His Majesty was in good shape. 68 00:08:57,120 --> 00:08:58,760 How did he get sick and die all of a sudden? 69 00:08:59,120 --> 00:09:01,000 What do you think the cause of death is? 70 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 Poison. 71 00:09:07,400 --> 00:09:07,920 No. 72 00:09:08,200 --> 00:09:09,400 I must find out the truth. 73 00:09:12,360 --> 00:09:14,120 Chu Che taught you well. 74 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 What do you mean? 75 00:09:24,000 --> 00:09:26,480 I mean women shouldn’t be too wise. 76 00:09:27,800 --> 00:09:30,280 Smart women intimidate men. 77 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 What's that supposed to mean? 78 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 Don’t outsmart yourself 79 00:09:40,000 --> 00:09:41,480 and stop digging. 80 00:09:44,240 --> 00:09:45,360 Did Luo Hongying die... 81 00:09:45,600 --> 00:09:46,720 I said 82 00:09:48,400 --> 00:09:50,440 don’t outsmart yourself. 83 00:09:53,280 --> 00:09:54,760 Luo Hongying is your brother! 84 00:09:55,000 --> 00:09:56,160 So what? 85 00:09:57,840 --> 00:09:59,000 He died 86 00:09:59,480 --> 00:10:01,480 partly because of you, didn’t he? 87 00:10:08,400 --> 00:10:12,600 You forged An Ziyi’s letter? 88 00:10:13,160 --> 00:10:14,120 Yes. 89 00:10:15,160 --> 00:10:16,360 It was fake 90 00:10:17,160 --> 00:10:18,800 but the content wasn’t. 91 00:10:19,540 --> 00:10:20,120 I simply 92 00:10:20,360 --> 00:10:22,400 exposed his true color. 93 00:10:28,280 --> 00:10:30,160 What about An Ziyi's death? 94 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 I didn’t know who told you 95 00:10:34,160 --> 00:10:36,120 that my brother killed him. 96 00:10:40,080 --> 00:10:41,160 The truth is 97 00:10:42,600 --> 00:10:44,840 he died in my hands. 98 00:10:48,720 --> 00:10:51,440 You are a devil! 99 00:10:51,540 --> 00:10:52,240 Your Highness, 100 00:10:52,540 --> 00:10:53,760 calm down, 101 00:10:54,240 --> 00:10:55,840 or you’ll hurt the baby. 102 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 You... 103 00:11:04,360 --> 00:11:05,200 You’re 104 00:11:05,720 --> 00:11:08,400 nothing like your brother! 105 00:11:11,360 --> 00:11:12,680 We're indeed different. 106 00:11:15,160 --> 00:11:16,880 I do love you, 107 00:11:19,360 --> 00:11:21,240 but I can’t allow you to continue 108 00:11:24,720 --> 00:11:26,000 carrying that baby. 109 00:11:30,540 --> 00:11:31,720 Go to hell! 110 00:11:35,000 --> 00:11:35,960 Your Highness! 111 00:11:40,840 --> 00:11:41,960 Qiang Yao? 112 00:11:43,640 --> 00:11:45,000 What are you doing here? 113 00:11:47,440 --> 00:11:48,800 I've sworn to protect Her Highness 114 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 and her baby with my life. 115 00:11:51,440 --> 00:11:53,440 Leave with Her Highness, General. 116 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 I was wondering how he got in. 117 00:11:58,040 --> 00:12:00,480 So it was Liuxin who helped him, right? 118 00:12:04,240 --> 00:12:05,360 Let go of her! 119 00:12:06,080 --> 00:12:07,160 Give me Yiluo. 120 00:12:07,640 --> 00:12:09,640 I don’t want to kill Liuxin. 121 00:12:12,280 --> 00:12:13,440 Get Her Highness out. 122 00:12:15,640 --> 00:12:16,680 Luo Hantong, 123 00:12:18,760 --> 00:12:19,960 I’m warning you, 124 00:12:20,400 --> 00:12:21,880 don’t cross the line. 125 00:12:23,320 --> 00:12:25,360 She’s Marquis Jin’s daughter now. 126 00:12:26,920 --> 00:12:28,240 Marquis Jin? 127 00:12:30,760 --> 00:12:32,680 You probably don’t know 128 00:12:33,800 --> 00:12:37,120 that he killed himself this morning. 129 00:12:37,840 --> 00:12:38,720 What? 130 00:12:39,520 --> 00:12:40,600 What? 131 00:12:43,800 --> 00:12:44,680 Release Liuxin. 132 00:12:45,160 --> 00:12:46,080 I’ll stay. 133 00:12:46,760 --> 00:12:47,640 I won’t leave. 134 00:12:48,120 --> 00:12:49,320 - Let them go! - Your Highness. 135 00:12:49,960 --> 00:12:50,920 Come here. 136 00:12:51,280 --> 00:12:53,440 I don’t want to harm Liuxin. 137 00:12:56,360 --> 00:12:58,120 You are havinge a baby, Your Highness. 138 00:13:06,800 --> 00:13:07,600 Liuxin! 139 00:13:08,440 --> 00:13:09,280 Liuxin! 140 00:13:09,520 --> 00:13:09,840 Liuxin! 141 00:13:10,040 --> 00:13:10,640 Liuxin! 142 00:13:12,080 --> 00:13:12,800 Your Highness. 143 00:13:22,040 --> 00:13:23,200 Rongjian? 144 00:13:26,040 --> 00:13:27,640 What are you doing here? 145 00:13:29,040 --> 00:13:30,760 Your Highness, 146 00:13:31,920 --> 00:13:34,560 I know exactly what I’m doing. 147 00:13:35,600 --> 00:13:36,520 Your Highness, 148 00:13:37,280 --> 00:13:38,720 don’t you know 149 00:13:39,800 --> 00:13:41,680 the entire palace 150 00:13:42,240 --> 00:13:44,160 is under my control? 151 00:13:44,840 --> 00:13:45,400 Rongjian, you... 152 00:13:45,660 --> 00:13:47,520 Rongjian is my man the whole time. 153 00:13:48,040 --> 00:13:48,920 Or, how else 154 00:13:49,280 --> 00:13:51,400 would I know everything 155 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 about you and my brother? 156 00:13:55,840 --> 00:13:56,640 Your Highness. 157 00:14:00,640 --> 00:14:01,840 I promise 158 00:14:04,000 --> 00:14:05,160 I’ll stay. 159 00:14:09,000 --> 00:14:10,120 Luo Hantong, 160 00:14:11,480 --> 00:14:13,240 let Qiang Yao and Liuxin go. 161 00:14:14,600 --> 00:14:15,720 Otherwise, 162 00:14:16,840 --> 00:14:18,400 I’ll kill myself now. 163 00:14:18,880 --> 00:14:19,520 Your Highness. 164 00:14:19,800 --> 00:14:20,680 Your Highness. 165 00:14:21,640 --> 00:14:23,000 If my baby dies, 166 00:14:25,640 --> 00:14:27,480 I’ll die with him. 167 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 Fine. 168 00:14:31,320 --> 00:14:33,080 We can talk. 169 00:14:34,480 --> 00:14:36,240 But General Qiang... 170 00:14:36,840 --> 00:14:37,320 Your Highness... 171 00:14:37,520 --> 00:14:38,600 General Qiang, 172 00:14:43,640 --> 00:14:44,880 I won't die. 173 00:14:47,400 --> 00:14:48,520 Don't worry. 174 00:14:50,000 --> 00:14:51,280 I’ll also 175 00:14:51,840 --> 00:14:53,560 keep the baby safe. 176 00:14:56,600 --> 00:14:57,920 Promise me 177 00:15:00,960 --> 00:15:02,880 that you won’t let Liuxin die. 178 00:15:04,480 --> 00:15:05,520 Qiang Yao, 179 00:15:06,560 --> 00:15:07,800 if you still want to keep your own life 180 00:15:08,080 --> 00:15:09,440 as well as Liuxin's, 181 00:15:09,880 --> 00:15:11,280 better leave right now. 182 00:15:11,880 --> 00:15:13,000 I promise 183 00:15:13,800 --> 00:15:15,400 I won’t hurt her. 184 00:15:16,080 --> 00:15:17,200 Fine! 185 00:15:17,520 --> 00:15:18,640 We’ll leave. 186 00:15:19,560 --> 00:15:20,760 Once we settle down, 187 00:15:21,120 --> 00:15:22,120 I’ll come back. 188 00:15:24,640 --> 00:15:26,120 Let’s go, Liuxin. 189 00:15:26,440 --> 00:15:27,000 No. 190 00:15:27,360 --> 00:15:28,280 Let’s go. 191 00:15:29,120 --> 00:15:30,240 - Come. - Your Highness. 192 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Move! 193 00:15:34,080 --> 00:15:35,040 Yes. 194 00:15:35,600 --> 00:15:36,480 Let’s go. 195 00:16:01,720 --> 00:16:03,520 Hang in there, Liuxin. 196 00:16:04,400 --> 00:16:05,440 Liuxin! 197 00:16:11,080 --> 00:16:12,200 General, 198 00:16:13,840 --> 00:16:18,800 I've gained your love 199 00:16:19,880 --> 00:16:21,520 and I’ll die with no regrets. 200 00:16:22,200 --> 00:16:23,120 Liuxin, 201 00:16:23,520 --> 00:16:25,520 hang in there. Stay with me. 202 00:16:26,920 --> 00:16:28,600 We’ll spend the rest of our lives together. 203 00:16:31,960 --> 00:16:34,840 Run, General! Run! 204 00:16:37,800 --> 00:16:38,760 Liuxin. 205 00:16:39,680 --> 00:16:40,560 Liuxin. 206 00:16:40,960 --> 00:16:42,040 Liuxin! 207 00:17:04,330 --> 00:17:06,280 Liuxin! 208 00:17:10,560 --> 00:17:11,680 Liuxin! 209 00:17:31,320 --> 00:17:32,760 Liuxin! 210 00:17:47,160 --> 00:17:48,440 You're so... 211 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 so heartless. 212 00:17:57,720 --> 00:18:01,800 I don’t know if I should call you naive 213 00:18:03,040 --> 00:18:04,440 or stupid. 214 00:18:08,040 --> 00:18:09,960 Whoever sits on that chair 215 00:18:13,280 --> 00:18:15,160 has abandoned his conscience. 216 00:19:12,260 --> 00:19:16,380 Luo Mansion 217 00:19:35,720 --> 00:19:37,480 You got rid of him 218 00:19:37,920 --> 00:19:39,600 without any sacrifice. 219 00:19:40,960 --> 00:19:42,320 When shepherds quarrel, 220 00:19:43,040 --> 00:19:44,280 the wolf has a winning game. 221 00:19:44,920 --> 00:19:46,080 Shepherds, 222 00:19:48,440 --> 00:19:50,120 the wolf. 223 00:19:54,200 --> 00:19:56,680 My brother died. 224 00:19:57,600 --> 00:19:59,480 It pains me. 225 00:20:01,720 --> 00:20:03,680 Don’t be too upset. 226 00:20:05,520 --> 00:20:06,520 Luo Hongying 227 00:20:07,320 --> 00:20:09,480 didn’t die of anger. 228 00:20:11,920 --> 00:20:12,960 What? 229 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 That day in the palace, 230 00:20:16,340 --> 00:20:19,800 I noticed that his face was pale, and lips dark, 231 00:20:20,720 --> 00:20:22,880 and I knew he had been poisoned 232 00:20:23,340 --> 00:20:24,760 and his days were numbered. 233 00:20:26,240 --> 00:20:28,440 Yiluo was simply the last straw 234 00:20:28,720 --> 00:20:30,240 that crushed him. 235 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 I’ll need more of your assistance in the future. 236 00:20:51,340 --> 00:20:52,960 Thank you for Your Highness’ trust. 237 00:21:06,380 --> 00:21:09,380 Luo Mansion 238 00:21:17,480 --> 00:21:18,360 Did Yiluo suspect you 239 00:21:18,720 --> 00:21:20,360 when you were in the palace? 240 00:21:21,040 --> 00:21:21,960 Yes. 241 00:21:22,760 --> 00:21:24,360 Or she wouldn’t have followed me out 242 00:21:24,920 --> 00:21:27,360 and heard that prearranged conversation. 243 00:21:32,520 --> 00:21:33,920 So close, 244 00:21:35,340 --> 00:21:36,880 yet so far. 245 00:21:39,880 --> 00:21:41,280 So calm, 246 00:21:42,480 --> 00:21:44,120 yet so anxious. 247 00:21:48,320 --> 00:21:49,760 That day, I asked Luo 248 00:21:50,560 --> 00:21:52,600 which was more bitter, the medicine or her pain. 249 00:21:54,600 --> 00:21:56,360 Others all assumed that was a question, 250 00:21:57,960 --> 00:21:59,720 but she took that as an answer. 251 00:22:01,960 --> 00:22:03,720 I gave her peach cookies. 252 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 They mistook them as the medicine, 253 00:22:08,040 --> 00:22:10,120 but what I offered her was our memory. 254 00:22:12,160 --> 00:22:14,200 The one she refused to mention 255 00:22:15,240 --> 00:22:17,240 yet she couldn’t let go. 256 00:22:18,100 --> 00:22:19,680 Why didn’t you tell her 257 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 that you were here 258 00:22:21,520 --> 00:22:23,080 and you were trying to save her? 259 00:22:24,160 --> 00:22:25,360 Tell me, 260 00:22:25,840 --> 00:22:27,160 if she knew, 261 00:22:28,400 --> 00:22:29,280 what would she do? 262 00:22:29,600 --> 00:22:30,520 She’d feel safe. 263 00:22:30,800 --> 00:22:31,800 Wrong. 264 00:22:34,480 --> 00:22:35,920 If I told her, 265 00:22:36,600 --> 00:22:38,120 she’d lose her calm 266 00:22:40,100 --> 00:22:41,800 and try her best to get out of the palace. 267 00:22:48,440 --> 00:22:50,200 The emperor of Xirong died. 268 00:22:50,640 --> 00:22:53,000 Now is the best time to rescue her. 269 00:22:55,720 --> 00:22:57,520 Luo Hongying is gone, 270 00:22:58,340 --> 00:23:00,120 but Luo Hantong is still alive. 271 00:23:01,680 --> 00:23:03,560 He isn’t someone you can mess with. 272 00:23:05,280 --> 00:23:07,880 The palace is filled with his men. 273 00:23:09,340 --> 00:23:10,680 There’s only two of us. 274 00:23:11,680 --> 00:23:14,920 Even if there were a hundred, 275 00:23:16,000 --> 00:23:17,320 once we got in, 276 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 we wouldn’t come out alive. 277 00:23:22,040 --> 00:23:23,720 It's best to keep Luo in the dark, 278 00:23:24,520 --> 00:23:26,560 then at least, she’ll try to protect herself 279 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 and her baby. 280 00:23:31,400 --> 00:23:33,040 But if she knows the truth, 281 00:23:34,240 --> 00:23:36,560 she’ll do anything to escape 282 00:23:37,920 --> 00:23:39,680 and that might kill her. 283 00:23:41,560 --> 00:23:43,080 Luo Hantong, 284 00:23:46,000 --> 00:23:48,120 I must slaughter him myself! 285 00:23:54,480 --> 00:23:55,200 I’ve asked Prince Luo 286 00:23:55,520 --> 00:23:57,280 to send you in to be a nurse. 287 00:23:57,800 --> 00:23:59,480 Take good care of Luo for me. 288 00:24:01,080 --> 00:24:03,520 Although you and Luo Hantong met once, 289 00:24:04,080 --> 00:24:06,000 he was focusing on me 290 00:24:06,800 --> 00:24:08,480 and Ziyi was hit afterwards. 291 00:24:09,560 --> 00:24:11,480 I don’t think he’ll recognize you. 292 00:24:14,880 --> 00:24:15,840 OK. 293 00:24:16,800 --> 00:24:17,920 I understand. 294 00:24:19,160 --> 00:24:20,080 Remember, 295 00:24:20,520 --> 00:24:22,240 do not act rashly. 296 00:24:25,960 --> 00:24:28,840 Luo Hantong is ruthless. 297 00:24:30,160 --> 00:24:31,280 Don’t forget 298 00:24:32,600 --> 00:24:34,040 Luo and her baby 299 00:24:34,960 --> 00:24:36,440 are still in his hands. 300 00:24:51,500 --> 00:24:55,820 Warmness Hall 301 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 Liuxin, 302 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 you’re alive! 303 00:25:38,000 --> 00:25:39,280 How are you? 304 00:25:57,480 --> 00:25:59,040 Are you alright, Liuxin? 305 00:26:00,520 --> 00:26:01,600 Your Highness, 306 00:26:02,520 --> 00:26:03,720 I’m leaving. 307 00:26:05,280 --> 00:26:06,440 Before I leave, 308 00:26:08,320 --> 00:26:10,360 I’d like to bid you farewell. 309 00:26:12,920 --> 00:26:14,480 Don’t leave, Liuxin. 310 00:26:15,240 --> 00:26:16,960 I don't want to. 311 00:26:19,040 --> 00:26:21,240 We've been together for so long. 312 00:26:22,340 --> 00:26:24,440 You’re family to me. 313 00:26:26,800 --> 00:26:27,800 Liuxin, 314 00:26:32,480 --> 00:26:34,120 here in this palace, 315 00:26:35,880 --> 00:26:37,720 you’re my family. 316 00:26:39,760 --> 00:26:41,040 Without you, 317 00:26:43,720 --> 00:26:45,880 I’m all alone 318 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 and scared. 319 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 Your Highness, 320 00:26:50,840 --> 00:26:54,680 remember what you said to me 321 00:26:55,520 --> 00:26:57,280 when you first came? 322 00:27:01,880 --> 00:27:03,120 You said 323 00:27:03,960 --> 00:27:06,480 you will carry on with your life. 324 00:27:07,960 --> 00:27:09,360 And I thought 325 00:27:10,320 --> 00:27:12,840 you were the bravest woman 326 00:27:13,480 --> 00:27:15,280 in the world. 327 00:27:18,080 --> 00:27:19,040 Your Highness, 328 00:27:20,680 --> 00:27:22,920 you must live well. 329 00:27:24,240 --> 00:27:25,280 Your parents 330 00:27:26,040 --> 00:27:28,840 sacrificed their lives to protect you, 331 00:27:30,520 --> 00:27:31,560 you know? 332 00:27:33,680 --> 00:27:35,680 I don’t want you to die. 333 00:27:36,600 --> 00:27:39,000 You haven’t got married with General Qiang. 334 00:27:43,760 --> 00:27:45,240 He and I 335 00:27:47,680 --> 00:27:50,040 aren’t meant to be in this life. 336 00:27:55,000 --> 00:27:56,240 Maybe 337 00:27:58,100 --> 00:28:00,200 we can reunite in the next life. 338 00:28:03,760 --> 00:28:04,840 Fortunately, 339 00:28:05,800 --> 00:28:08,080 I’m not recorded as a humble maid 340 00:28:08,520 --> 00:28:11,080 on the Registers of Souls 341 00:28:13,160 --> 00:28:15,280 but one of the noble. 342 00:28:17,560 --> 00:28:18,800 That all 343 00:28:20,040 --> 00:28:21,720 thanks to you. 344 00:28:27,720 --> 00:28:28,840 Your Highness, 345 00:28:30,640 --> 00:28:32,880 the dead can’t come back to life. 346 00:28:36,400 --> 00:28:38,280 Please let me go 347 00:28:40,360 --> 00:28:42,360 so that I’ll leave without worries. 348 00:28:45,360 --> 00:28:46,640 Go ahead. 349 00:28:50,480 --> 00:28:52,600 Don’t worry about me. 350 00:28:55,760 --> 00:28:57,120 I promise 351 00:29:00,760 --> 00:29:02,720 I won’t give up my life. 352 00:29:54,800 --> 00:29:55,760 Liuxin, 353 00:30:28,320 --> 00:30:29,680 my Liuxin. 354 00:31:07,280 --> 00:31:08,200 Your Highness. 355 00:31:14,880 --> 00:31:17,080 It's inapproachable for you 356 00:31:18,680 --> 00:31:19,680 to enter the harem. 357 00:31:20,080 --> 00:31:22,360 I need to discuss something important with you. 358 00:31:23,000 --> 00:31:24,240 You must know the saying, 359 00:31:24,640 --> 00:31:27,160 "You can run, but you can’t hide”. 360 00:31:27,640 --> 00:31:30,440 You should discuss it with court officials. 361 00:31:32,000 --> 00:31:33,040 Why are you here 362 00:31:33,400 --> 00:31:35,200 consulting a widow? 363 00:31:36,480 --> 00:31:37,720 You should know 364 00:31:38,320 --> 00:31:39,880 officials regard the baby in you 365 00:31:40,480 --> 00:31:42,640 as the new emperor. 366 00:31:43,400 --> 00:31:44,560 Sadly, 367 00:31:47,880 --> 00:31:49,880 my men are all over the place. 368 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 What are the odds 369 00:31:51,680 --> 00:31:53,480 that he is born safely? 370 00:31:54,920 --> 00:31:55,840 You... 371 00:31:56,960 --> 00:31:57,880 Your Highness, 372 00:31:59,880 --> 00:32:01,920 better make the decision 373 00:32:02,160 --> 00:32:03,280 when I still have feelings for you. 374 00:32:04,000 --> 00:32:06,320 That way, even if I can’t keep your baby safe, 375 00:32:07,040 --> 00:32:08,800 I can still protect you. 376 00:32:17,760 --> 00:32:19,280 Let’s make a deal. 377 00:32:22,440 --> 00:32:23,520 Please. 378 00:32:27,600 --> 00:32:29,480 Fine. What is it? 379 00:32:31,200 --> 00:32:33,040 Keep my baby safe, 380 00:32:34,720 --> 00:32:36,320 then I’ll issue an edict 381 00:32:36,840 --> 00:32:38,320 to make you emperor. 382 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 But if you push me, 383 00:32:45,680 --> 00:32:47,440 that will be lose-lose 384 00:32:47,920 --> 00:32:48,880 and it’ll be ugly. 385 00:32:49,200 --> 00:32:51,280 You're still threatening me 386 00:32:52,000 --> 00:32:55,760 under such a circumstance. 387 00:32:58,520 --> 00:32:59,680 Don’t forget 388 00:33:08,360 --> 00:33:11,360 I’m still a princess of Zhongyuan. 389 00:33:13,040 --> 00:33:15,880 You really think I have no leverage left? 390 00:33:22,040 --> 00:33:23,240 Of course not. 391 00:33:23,560 --> 00:33:26,000 The reason why I can come this far is that 392 00:33:26,920 --> 00:33:29,520 I never underestimate anyone. 393 00:33:34,040 --> 00:33:35,200 I've weighted 394 00:33:35,560 --> 00:33:37,000 all your options. 395 00:33:41,280 --> 00:33:42,800 You're good enough. 396 00:33:44,280 --> 00:33:46,240 No wonder I fond of you. 397 00:33:49,880 --> 00:33:50,880 So, 398 00:33:53,800 --> 00:33:55,160 I believe 399 00:33:59,600 --> 00:34:01,040 we have a deal. 400 00:34:08,800 --> 00:34:09,670 Yes. 401 00:34:12,190 --> 00:34:13,280 Come on in. 402 00:34:16,520 --> 00:34:18,040 My respects, Your Highness. 403 00:34:17,060 --> 00:34:20,130 Maid of Xirong 404 00:34:17,060 --> 00:34:20,130 Yue 405 00:34:18,440 --> 00:34:20,440 May you live long and prosper. 406 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 She’s your new maid Yue. 407 00:34:23,840 --> 00:34:26,880 From now on, she’ll serve you. 408 00:34:28,040 --> 00:34:29,150 Rise. 409 00:34:36,840 --> 00:34:38,670 Have some rest. 410 00:34:39,670 --> 00:34:43,000 I’ll come and visit you every day. 411 00:34:55,210 --> 00:34:56,320 Get out. 412 00:34:56,670 --> 00:34:58,240 I want to be alone. 413 00:35:01,220 --> 00:35:02,400 Yes. 414 00:35:19,120 --> 00:35:20,320 Don't blame me, 415 00:35:22,760 --> 00:35:23,800 Luo Hongying 416 00:35:24,560 --> 00:35:25,640 I’m sorry. 417 00:35:26,960 --> 00:35:28,280 It's my only option 418 00:35:30,600 --> 00:35:32,320 to protect the baby. 419 00:35:34,900 --> 00:35:39,420 Luo Mansion 420 00:35:52,220 --> 00:35:53,280 Mr. Chu, 421 00:35:54,080 --> 00:35:55,360 take the medicine. 422 00:35:56,700 --> 00:35:58,080 Put it there. 423 00:35:58,680 --> 00:35:59,760 I’ll take it later. 424 00:36:00,200 --> 00:36:01,800 You’re in poor condition. 425 00:36:02,280 --> 00:36:03,760 You must take the medicine on time, 426 00:36:04,440 --> 00:36:06,400 or you’ll collapse. 427 00:36:07,160 --> 00:36:08,280 Take it. 428 00:36:11,680 --> 00:36:13,400 Did anyone suspect you? 429 00:36:13,840 --> 00:36:14,600 No. 430 00:36:15,080 --> 00:36:15,840 Prince Luo’s steward 431 00:36:16,160 --> 00:36:17,360 is my referrer. 432 00:36:17,700 --> 00:36:20,200 My background and experience are flawless. 433 00:36:20,760 --> 00:36:22,440 The imperial physicians trust me, too. 434 00:36:22,840 --> 00:36:24,120 That’s good. 435 00:36:26,080 --> 00:36:27,640 I’m afraid we’ll lose 436 00:36:30,400 --> 00:36:31,840 the baby. 437 00:36:32,920 --> 00:36:33,960 What? 438 00:36:37,800 --> 00:36:39,400 How long can I still live? 439 00:36:41,360 --> 00:36:42,400 Well... 440 00:36:43,600 --> 00:36:44,880 Be honest with me. 441 00:36:52,480 --> 00:36:53,760 One and a half years. 442 00:36:58,400 --> 00:36:59,800 One and a half. 443 00:37:03,200 --> 00:37:04,520 Enough to 444 00:37:06,960 --> 00:37:08,200 rescue Luo. 445 00:37:07,980 --> 00:37:10,980 Buried City to Shut All Lights 446 00:37:07,980 --> 00:37:10,980 Next in Season 3 447 00:37:13,560 --> 00:37:17,600 The second son of the late emperor, Luo Hantong 448 00:37:17,840 --> 00:37:19,520 shall ascend the throne 449 00:37:19,800 --> 00:37:21,640 and become the new emperor. 450 00:37:22,220 --> 00:37:24,240 You're in charge now. 451 00:37:24,840 --> 00:37:27,440 Why are you still targeting my baby? 452 00:37:27,840 --> 00:37:29,600 Only after he dies 453 00:37:31,400 --> 00:37:33,080 will he 454 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 no longer be a threat to me. 455 00:37:44,760 --> 00:37:46,280 Luo! 456 00:37:47,080 --> 00:37:48,520 My baby! 457 00:37:48,920 --> 00:37:51,360 Why didn’t you come to save the baby? 458 00:37:51,680 --> 00:37:53,680 You must put all that behind 459 00:37:55,520 --> 00:37:57,080 and protect yourself. 460 00:37:56,700 --> 00:37:58,500 Starring 461 00:37:56,700 --> 00:37:58,500 He Landou 462 00:37:56,700 --> 00:37:58,500 Feng Lijun 463 00:37:56,700 --> 00:37:58,500 Liu Zeting 464 00:37:59,040 --> 00:38:00,080 Extremely weak? 465 00:38:00,480 --> 00:38:01,560 Treat her with the medicine. 466 00:38:01,880 --> 00:38:03,880 You must cure her! 467 00:38:06,700 --> 00:38:08,160 I still have work to do, 468 00:38:08,680 --> 00:38:10,160 and I’ll come again tomorrow. 469 00:38:22,480 --> 00:38:26,840 Long live, the empress. 470 00:38:27,360 --> 00:38:29,160 The one sitting next to me 471 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 isn’t my brother’s empress 472 00:38:32,040 --> 00:38:33,480 but my new consort. 473 00:38:33,760 --> 00:38:36,880 The empress shall die with the late emperor. 474 00:38:37,200 --> 00:38:39,360 Catch this witch! 475 00:38:41,320 --> 00:38:42,640 Dongting must godie. 476 00:38:43,000 --> 00:38:46,520 Take care of him by the sunrise. 477 00:39:01,000 --> 00:39:03,120 You can’t go anywhere. 478 00:39:03,700 --> 00:39:05,960 You’ll forever be mine. 479 00:39:06,200 --> 00:39:07,680 Don’t you want me? 480 00:39:07,960 --> 00:39:08,880 Let me tell you, 481 00:39:10,520 --> 00:39:12,280 it will never happen. 482 00:39:12,860 --> 00:39:15,540 Original Story By Yong Shiyi 483 00:39:12,860 --> 00:39:15,540 Screenwriter Chen Xiaotao 484 00:39:12,860 --> 00:39:15,540 Director Mai Tian 485 00:39:29,320 --> 00:39:30,800 Is it really you? 486 00:39:31,160 --> 00:39:32,800 I have one more thing to do. 487 00:39:33,280 --> 00:39:34,480 Wait here for me. 488 00:39:35,040 --> 00:39:36,320 Go ahead. 489 00:39:37,960 --> 00:39:39,320 I’ll be here 490 00:39:40,880 --> 00:39:42,480 waiting for you. 491 00:39:49,020 --> 00:39:52,620 Buried City to Shut All Lights 492 00:39:49,020 --> 00:39:52,620 Stay tuned for Season 3 29504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.