All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:21,020 --> 00:01:26,180 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,380 Season 2 4 00:01:26,780 --> 00:01:30,180 Episode 11 5 00:01:32,900 --> 00:01:35,940 General Qiang’s Mansion 6 00:01:37,520 --> 00:01:38,360 Please. 7 00:02:36,600 --> 00:02:37,160 General, 8 00:02:37,440 --> 00:02:38,480 an advisor wishes to see you, 9 00:02:38,720 --> 00:02:39,760 saying he’s your old acquaintance. 10 00:02:40,120 --> 00:02:41,320 Oh. Bring him in. 11 00:02:41,720 --> 00:02:42,480 Yes. 12 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 Since you have a visitor, 13 00:02:46,040 --> 00:02:47,560 I’ll take my leave. 14 00:02:48,320 --> 00:02:49,070 OK. 15 00:02:50,800 --> 00:02:52,040 Take care. 16 00:03:09,760 --> 00:03:10,680 Do I 17 00:03:11,760 --> 00:03:12,680 know you? 18 00:03:16,120 --> 00:03:17,560 I may be a stranger to you, 19 00:03:18,200 --> 00:03:20,040 but you must know An Ziyi. 20 00:03:20,480 --> 00:03:21,440 An Ziyi, 21 00:03:21,840 --> 00:03:23,040 Physician An? 22 00:03:23,600 --> 00:03:24,760 Of course I know him. 23 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 What’s your relationship with him? 24 00:03:27,200 --> 00:03:28,200 Do you remember 25 00:03:28,600 --> 00:03:31,280 traveling to Xirong with Mr. Fu? 26 00:03:32,680 --> 00:03:33,640 I do. 27 00:03:34,440 --> 00:03:37,200 Hadn’t An Ziyi and Chu Che saved me, 28 00:03:38,070 --> 00:03:40,960 I would’ve been long gone. 29 00:03:41,880 --> 00:03:44,360 People bit by the wolf 30 00:03:45,720 --> 00:03:47,640 all vanished. 31 00:03:51,440 --> 00:03:54,360 Are you...Chu Che? 32 00:03:56,200 --> 00:03:57,320 I am. 33 00:03:59,560 --> 00:04:00,480 So nice to meet you. 34 00:04:01,120 --> 00:04:02,520 Have a seat. 35 00:04:07,440 --> 00:04:09,680 Where's An Ziyi? Why didn’t he come? 36 00:04:14,120 --> 00:04:17,320 On our way here, 37 00:04:19,800 --> 00:04:21,160 he was assassinated. 38 00:04:23,160 --> 00:04:24,560 Assassinated? 39 00:04:25,640 --> 00:04:26,880 What happened? 40 00:04:27,820 --> 00:04:29,960 We fell into the trap in Zhongyuan 41 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 and escaped. 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,320 Then we were hunted by Luo Hantong. 43 00:04:37,600 --> 00:04:38,960 Luo Hantong? 44 00:04:40,760 --> 00:04:42,280 Why was he after you? 45 00:04:43,480 --> 00:04:44,560 Hold on, 46 00:04:45,150 --> 00:04:46,720 what did you do 47 00:04:47,400 --> 00:04:49,240 that you had to flee from Zhongyuan 48 00:04:49,800 --> 00:04:52,960 and also become a target of Xirong? 49 00:04:54,000 --> 00:04:55,040 Are you aware of 50 00:04:55,600 --> 00:04:58,360 the marriage between the emperor and Yiluo? 51 00:04:59,640 --> 00:05:00,560 Of course. 52 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 Her Highness betrothed her maid to me. 53 00:05:04,040 --> 00:05:05,560 How could I not know? 54 00:05:08,960 --> 00:05:10,840 Luo and I were a couple. 55 00:05:11,720 --> 00:05:13,120 We were supposed to get married. 56 00:05:14,240 --> 00:05:16,320 Just because Luo Hongying liked her, 57 00:05:17,520 --> 00:05:19,120 he colluded with the emperor of Zhongyuan 58 00:05:19,520 --> 00:05:21,280 and separated us. 59 00:05:23,600 --> 00:05:28,280 Now, I’m unwelcome in either country. 60 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 How could this happen? 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,680 It just came to me. 62 00:05:37,440 --> 00:05:41,080 On the way to Xirong, 63 00:05:41,600 --> 00:05:43,560 Her Highness tried to escape several times 64 00:05:44,240 --> 00:05:45,440 and insisted that we made a mistake. 65 00:05:45,920 --> 00:05:48,600 She asked to go back to marry the one she loved. 66 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 So that was you. 67 00:05:53,480 --> 00:05:54,880 I came here 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,440 to ask for a small favor. 69 00:06:01,600 --> 00:06:02,400 No problem. 70 00:06:02,760 --> 00:06:04,520 Your business is also mine. 71 00:06:05,320 --> 00:06:06,520 Tell me what you need. 72 00:06:12,400 --> 00:06:14,240 Whatever happens in the future, 73 00:06:15,680 --> 00:06:17,200 you must keep Yiluo safe. 74 00:06:17,560 --> 00:06:18,720 You have my word. 75 00:06:19,640 --> 00:06:22,040 I owe Her Highness too much. 76 00:06:22,600 --> 00:06:24,760 I’ll do my utmost. 77 00:06:25,360 --> 00:06:26,400 It’s just that 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,360 I heard from Liuxin 79 00:06:29,960 --> 00:06:31,440 that Her Highness is pregnant 80 00:06:32,240 --> 00:06:33,560 and suffering from sickness. 81 00:06:40,480 --> 00:06:41,960 She's pregnant? 82 00:06:43,120 --> 00:06:43,920 Yes. 83 00:06:44,480 --> 00:06:46,760 Four months already. 84 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 I feel like 85 00:07:41,000 --> 00:07:42,680 living in a dream. 86 00:07:54,880 --> 00:07:56,520 I won’t be able to see you tomorrow night. 87 00:07:57,880 --> 00:07:59,800 Let me hold you tonight. 88 00:08:04,080 --> 00:08:04,960 Master, 89 00:08:06,800 --> 00:08:10,160 will I be the only one in your heart? 90 00:08:14,960 --> 00:08:16,400 Not only in my heart, 91 00:08:17,800 --> 00:08:18,960 your name 92 00:08:20,120 --> 00:08:22,440 is engraved on my soul. 93 00:08:25,360 --> 00:08:26,640 Doesn’t that hurt? 94 00:08:29,920 --> 00:08:32,670 No pain, no love. 95 00:09:17,120 --> 00:09:18,640 That baby 96 00:09:21,520 --> 00:09:23,160 must be mine. 97 00:09:25,480 --> 00:09:26,520 So, 98 00:09:28,560 --> 00:09:30,680 Luo Hongying may kill her anytime. 99 00:09:39,880 --> 00:09:41,360 I need to leave. 100 00:09:42,520 --> 00:09:43,680 Please 101 00:09:45,080 --> 00:09:46,800 keep your promise. 102 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 I will. 103 00:10:05,800 --> 00:10:07,320 I’ll die 104 00:10:08,240 --> 00:10:09,120 for her 105 00:10:10,540 --> 00:10:12,160 if necessary. 106 00:11:00,200 --> 00:11:01,760 Why is the gate closed again? 107 00:11:02,480 --> 00:11:03,240 Your Majesty, 108 00:11:03,660 --> 00:11:04,920 Her Highness is unwell, 109 00:11:05,320 --> 00:11:07,280 so she can’t come out to greet you. 110 00:11:10,360 --> 00:11:12,160 We won't see each other ever again? 111 00:11:15,840 --> 00:11:16,960 Your sickness is too severe. 112 00:11:17,360 --> 00:11:18,680 You haven’t eaten for two days. 113 00:11:19,160 --> 00:11:19,840 Bring me water. 114 00:11:37,600 --> 00:11:39,280 Have some, Your Highness. 115 00:11:40,960 --> 00:11:42,120 No. 116 00:11:47,480 --> 00:11:48,320 What's wrong? 117 00:11:49,160 --> 00:11:50,800 Why is her sickness so severe? 118 00:11:51,520 --> 00:11:53,040 Her Highness is depressed 119 00:11:53,520 --> 00:11:55,080 and her condition is worsening. 120 00:11:55,520 --> 00:11:58,120 What should we do? 121 00:12:01,280 --> 00:12:02,000 Go away. 122 00:12:02,440 --> 00:12:03,680 Get out of my sight. 123 00:12:04,440 --> 00:12:05,520 Leave. 124 00:12:07,660 --> 00:12:08,920 Summon the imperial physicians. 125 00:12:09,520 --> 00:12:10,640 I have. 126 00:12:11,280 --> 00:12:12,440 More than one came. 127 00:12:12,960 --> 00:12:15,640 They couldn’t cure her. 128 00:12:17,040 --> 00:12:17,800 Besides, 129 00:12:18,440 --> 00:12:19,840 the medicine might’ve been too strong. 130 00:12:20,280 --> 00:12:21,360 She threw up right after taking it. 131 00:12:23,280 --> 00:12:25,000 Let me die. 132 00:12:26,120 --> 00:12:27,520 Leave me alone. 133 00:12:29,480 --> 00:12:32,760 Prince Luo Dongting wishes to see Your Majesty. 134 00:12:33,200 --> 00:12:34,280 Him? 135 00:12:36,520 --> 00:12:37,280 What’s he here for? 136 00:12:37,880 --> 00:12:40,000 He came with a physician from Zhongyuan 137 00:12:40,480 --> 00:12:42,760 who can cure Her Highness’ sickness. 138 00:12:47,280 --> 00:12:48,240 Your Majesty, 139 00:12:48,920 --> 00:12:50,600 will you see him? 140 00:12:53,280 --> 00:12:53,680 Let him in. 141 00:12:53,920 --> 00:12:54,680 Yes. 142 00:12:55,200 --> 00:12:59,880 Summon Prince Luo Dongting. 143 00:13:52,920 --> 00:13:54,280 My respects, Your Highness. 144 00:13:54,720 --> 00:13:55,560 Rise, Dongting. 145 00:13:56,160 --> 00:13:56,920 Brother, 146 00:13:57,400 --> 00:13:59,480 I meant to come to congratulate you 147 00:13:59,840 --> 00:14:01,560 on crowning the empress. 148 00:14:01,840 --> 00:14:02,800 Shortly after I entered the city, 149 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 I heard she was suffering from severe sickness, 150 00:14:06,640 --> 00:14:08,000 so I returned to the border 151 00:14:08,360 --> 00:14:10,320 to look for my best friend Physician Chu 152 00:14:10,660 --> 00:14:12,880 to treat Her Highness. 153 00:14:13,440 --> 00:14:14,200 Physician Chu? 154 00:14:14,540 --> 00:14:15,160 Yes. 155 00:14:15,540 --> 00:14:16,840 Never heard of him. 156 00:14:17,720 --> 00:14:18,240 Physician Chu 157 00:14:18,640 --> 00:14:19,280 is famous 158 00:14:19,640 --> 00:14:20,680 at the border. 159 00:14:21,120 --> 00:14:23,480 Why don’t we let him try? 160 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 Burn the incense, please. 161 00:14:55,520 --> 00:14:56,360 Wait, 162 00:14:57,160 --> 00:14:58,000 what is this? 163 00:14:58,480 --> 00:14:59,360 Don't worry. 164 00:14:59,880 --> 00:15:01,440 It’s made of sandalwood. 165 00:15:01,960 --> 00:15:03,400 This will make her 166 00:15:04,280 --> 00:15:05,800 feel much better. 167 00:15:15,480 --> 00:15:16,440 This smell 168 00:15:17,520 --> 00:15:18,680 is familiar. 169 00:15:20,320 --> 00:15:22,240 It's the same as that 170 00:15:23,360 --> 00:15:24,680 of my master. 171 00:15:34,960 --> 00:15:37,480 Please let her Highness lie down. 172 00:16:22,560 --> 00:16:23,720 Who are you? 173 00:16:24,960 --> 00:16:26,080 Your Highness, 174 00:16:26,560 --> 00:16:27,840 this is Physician Chu 175 00:16:28,240 --> 00:16:29,720 who came with me from the border 176 00:16:30,040 --> 00:16:32,200 to treat you. 177 00:16:35,520 --> 00:16:36,720 Don't bother. 178 00:16:38,320 --> 00:16:39,920 I only want to die. 179 00:16:42,600 --> 00:16:44,640 I’d like to ask this maid a few questions. 180 00:16:45,160 --> 00:16:48,560 Has Her Highness taken a lot of supplements? 181 00:16:49,120 --> 00:16:49,840 Yes. 182 00:16:50,200 --> 00:16:53,760 Are they to replenish her energy and blood? 183 00:16:54,320 --> 00:16:55,120 Yes. 184 00:16:55,760 --> 00:16:56,480 I have the prescription 185 00:16:56,800 --> 00:16:58,360 written by the imperial physician. 186 00:16:58,760 --> 00:16:59,680 You can have a look. 187 00:17:16,310 --> 00:17:17,240 Your Majesty, 188 00:17:17,880 --> 00:17:20,280 Her Highness’ energy is hot, 189 00:17:20,830 --> 00:17:23,110 while the baby’s cold. 190 00:17:23,760 --> 00:17:25,070 The incompatible energy 191 00:17:25,440 --> 00:17:26,720 leads to severe sickness. 192 00:17:27,200 --> 00:17:28,720 Besides, herbs prescribed 193 00:17:29,200 --> 00:17:31,480 are to increase energy and blood. 194 00:17:32,120 --> 00:17:33,200 They benefit the baby 195 00:17:33,560 --> 00:17:36,320 but heat up Her Highness further. 196 00:17:36,840 --> 00:17:39,960 Her body can’t handle it. 197 00:17:40,320 --> 00:17:42,360 She can’t be too cold or too hot. 198 00:17:42,840 --> 00:17:44,040 So what’s the solution? 199 00:17:44,960 --> 00:17:47,520 I have a few prescriptions. 200 00:17:48,100 --> 00:17:50,120 Have them filled. 201 00:17:50,640 --> 00:17:52,440 They can cure Her Highness. 202 00:17:54,240 --> 00:17:56,040 Show Physician Chu to the table, Liuxin. 203 00:17:56,440 --> 00:17:57,240 Yes. 204 00:17:57,840 --> 00:17:59,000 Physician Chu. 205 00:18:10,720 --> 00:18:11,880 Go away. 206 00:18:16,240 --> 00:18:16,640 Rongjian. 207 00:18:16,920 --> 00:18:17,400 Your Majesty. 208 00:18:17,720 --> 00:18:19,040 Have them made the medicine instantly. 209 00:18:19,480 --> 00:18:20,320 Yes. 210 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 What is this? 211 00:18:37,920 --> 00:18:38,840 Open it. 212 00:18:47,340 --> 00:18:48,200 It's... 213 00:18:49,340 --> 00:18:50,480 A bracelet. 214 00:18:51,600 --> 00:18:52,560 It’s for you. 215 00:18:54,160 --> 00:18:54,600 Really? 216 00:18:54,920 --> 00:18:55,840 When did you buy it? 217 00:18:56,160 --> 00:18:57,000 And where? 218 00:18:57,400 --> 00:18:58,520 I made it myself. 219 00:19:01,320 --> 00:19:02,120 You... 220 00:19:04,080 --> 00:19:05,760 You did? 221 00:19:08,160 --> 00:19:10,600 This gift means 222 00:19:11,240 --> 00:19:12,880 the world to me. 223 00:19:14,400 --> 00:19:15,760 Thank you, Master. 224 00:19:17,520 --> 00:19:18,680 Is it true? 225 00:19:21,100 --> 00:19:22,640 Get rid of this fan. 226 00:19:25,040 --> 00:19:26,600 It’s expensive. 227 00:19:27,200 --> 00:19:28,040 So? 228 00:19:28,640 --> 00:19:29,680 You want to keep it? 229 00:19:34,920 --> 00:19:36,080 Fine. 230 00:19:50,280 --> 00:19:51,200 Your Majesty, 231 00:19:51,720 --> 00:19:54,040 is there any fine jade 232 00:19:54,520 --> 00:19:56,800 that can be used to make a bracelet? 233 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 A bracelet can cure her? 234 00:19:59,960 --> 00:20:01,400 It’s said in Zhongyuan 235 00:20:02,440 --> 00:20:04,880 that Jade can nourish the body. 236 00:20:05,760 --> 00:20:08,600 It can remove inner heat, pacify the mind, 237 00:20:09,200 --> 00:20:11,520 nourish the hair and organs, 238 00:20:12,100 --> 00:20:13,280 strengthen muscles and bones, 239 00:20:13,880 --> 00:20:14,720 moisturize the system, 240 00:20:15,320 --> 00:20:16,240 refresh the heart and lungs, 241 00:20:16,640 --> 00:20:17,480 calm the soul, 242 00:20:17,960 --> 00:20:18,800 improve the blood circulation, 243 00:20:19,280 --> 00:20:20,400 hearing and eyesight. 244 00:20:21,560 --> 00:20:23,520 The jade can also tell us 245 00:20:23,800 --> 00:20:25,200 the changing of Her Highness’ condition. 246 00:20:29,800 --> 00:20:31,120 Jade from Zhongyuan? 247 00:20:32,240 --> 00:20:33,600 If it’s really as powerful as you said, 248 00:20:34,320 --> 00:20:35,200 I’ll send people 249 00:20:35,600 --> 00:20:38,480 to Zhongyuan to ask Emperor Qiyan for one. 250 00:20:38,840 --> 00:20:41,280 I have one, Your Majesty. 251 00:20:41,720 --> 00:20:42,880 I’m not sure if it's good enough. 252 00:20:48,920 --> 00:20:50,200 The white jade is the best. 253 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 Yours is the finest. 254 00:20:55,320 --> 00:20:56,120 How did you get 255 00:20:56,520 --> 00:20:57,240 such a valuable bracelet? 256 00:20:57,840 --> 00:20:59,720 This used to belong to Her Highness. 257 00:20:59,920 --> 00:21:00,640 Then she gave it to me. 258 00:21:00,920 --> 00:21:01,760 What? 259 00:21:02,520 --> 00:21:03,960 How dare you take her belonging! 260 00:21:04,340 --> 00:21:06,080 You can’t have it even if it’s a gift. 261 00:21:06,640 --> 00:21:07,760 I’m sorry. 262 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 Put it back on her. 263 00:21:13,760 --> 00:21:14,640 Yes. 264 00:21:40,340 --> 00:21:41,520 Yiluo, 265 00:21:41,960 --> 00:21:42,760 take the medicine. 266 00:21:48,680 --> 00:21:49,920 No. 267 00:21:51,040 --> 00:21:52,160 It’s bitter. 268 00:22:05,240 --> 00:22:06,720 Have a sip first. 269 00:22:07,600 --> 00:22:08,960 Then you can tell me 270 00:22:10,800 --> 00:22:12,360 if it's bitter 271 00:22:13,840 --> 00:22:15,720 than your pain. 272 00:22:16,760 --> 00:22:19,000 Please, Luo. 273 00:22:19,680 --> 00:22:20,640 Have it. 274 00:23:05,480 --> 00:23:06,640 Physician Chu, 275 00:23:11,640 --> 00:23:12,800 the medicine 276 00:23:17,340 --> 00:23:19,440 isn’t half as bitter as my pain. 277 00:23:34,080 --> 00:23:35,000 Your Highness, 278 00:23:36,640 --> 00:23:38,560 this can relieve your pain. 279 00:23:39,640 --> 00:23:43,320 Would you like to try it? 280 00:24:11,680 --> 00:24:13,080 Peach cookies! 281 00:24:13,440 --> 00:24:14,440 I’m tired. 282 00:24:18,320 --> 00:24:19,160 OK. 283 00:24:24,920 --> 00:24:27,240 Thank...thank you. 284 00:24:50,640 --> 00:24:51,480 Dongting, 285 00:24:51,880 --> 00:24:54,480 Physician Chu is excellent. Thank you. 286 00:24:55,340 --> 00:24:56,040 Don’t mention it. 287 00:24:56,480 --> 00:24:58,240 We're a family. 288 00:25:00,760 --> 00:25:03,680 Father mistook a few things back then. 289 00:25:04,400 --> 00:25:05,520 There isn’t 290 00:25:06,200 --> 00:25:07,560 too much hostility between us. 291 00:25:08,760 --> 00:25:09,600 You've guarded 292 00:25:09,960 --> 00:25:10,960 the border for years. 293 00:25:11,560 --> 00:25:13,880 Why don’t you come back 294 00:25:14,520 --> 00:25:17,160 so that we can reunite? 295 00:25:18,840 --> 00:25:20,760 OK. Thank you, brother. 296 00:25:25,680 --> 00:25:26,200 Brother, 297 00:25:26,520 --> 00:25:29,080 Her Highness is getting better. 298 00:25:29,440 --> 00:25:31,120 I shall take my leave. 299 00:25:32,440 --> 00:25:33,400 Take care. 300 00:25:50,600 --> 00:25:52,040 How come that physician 301 00:25:53,560 --> 00:25:55,920 reminds me of my master? 302 00:25:58,480 --> 00:25:59,120 What are you doing? 303 00:25:59,400 --> 00:26:00,160 You're just getting better. 304 00:26:00,600 --> 00:26:01,880 Don’t hurt yourself. 305 00:26:07,320 --> 00:26:09,320 It’s probably because of the medicine 306 00:26:10,200 --> 00:26:11,600 that my stomach hurts a bit. 307 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 Put on an extra layer. 308 00:26:33,960 --> 00:26:34,760 Your Highness. 309 00:26:36,960 --> 00:26:38,640 I heard the son of Physician An, 310 00:26:38,920 --> 00:26:40,000 An Ziyi, died. 311 00:26:40,520 --> 00:26:41,120 What? 312 00:26:41,440 --> 00:26:43,240 Physician An only has one child. 313 00:26:43,560 --> 00:26:44,520 How did he die? 314 00:26:45,040 --> 00:26:46,800 He was murdered by His Majesty’s killer 315 00:26:47,160 --> 00:26:48,720 on his way to Xirong. 316 00:26:49,160 --> 00:26:50,320 His Majesty is ruthless. 317 00:26:50,720 --> 00:26:52,440 Why did he kill a physician? 318 00:26:52,920 --> 00:26:53,760 It's said that 319 00:26:54,160 --> 00:26:56,360 he came to rescue Her Highness. 320 00:26:56,720 --> 00:26:57,480 Rescue her? 321 00:26:57,920 --> 00:26:58,960 His Majesty adores her 322 00:26:59,340 --> 00:27:00,680 and she’s already pregnant. 323 00:27:01,040 --> 00:27:02,920 Why Zhongyuan sent people to rescue her? 324 00:27:03,640 --> 00:27:05,200 It’s complicated. 325 00:27:05,600 --> 00:27:06,480 How could we know? 326 00:27:06,960 --> 00:27:07,720 Let’s go. 327 00:27:18,340 --> 00:27:19,080 Your Highness! 328 00:27:19,680 --> 00:27:20,560 Your Highness! 329 00:27:30,480 --> 00:27:33,000 Why did you let her hear it on purpose? 330 00:27:36,000 --> 00:27:37,240 I had my reasons. 331 00:27:43,040 --> 00:27:43,600 Why did you slap me? 332 00:27:43,840 --> 00:27:44,680 Luo Hongying, 333 00:27:45,000 --> 00:27:47,080 you’re a devil! 334 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Why did you hit me? 335 00:27:48,880 --> 00:27:49,720 You deserve it. 336 00:27:50,160 --> 00:27:52,440 I wish I could kill you! 337 00:27:57,600 --> 00:27:58,440 Liuxin, 338 00:27:58,960 --> 00:28:00,080 what happened just now? 339 00:28:00,680 --> 00:28:01,360 Her Highness 340 00:28:01,760 --> 00:28:04,280 heard a conversation between two eunuchs. 341 00:28:05,480 --> 00:28:06,520 Luo Hongying, 342 00:28:08,340 --> 00:28:10,200 why did you kill An Ziyi? 343 00:28:12,640 --> 00:28:14,480 Why? 344 00:28:18,440 --> 00:28:20,760 Even if you wanted to keep me here 345 00:28:21,400 --> 00:28:22,720 by your side, 346 00:28:24,400 --> 00:28:26,200 why did you harm the innocent? 347 00:28:26,520 --> 00:28:28,080 I didn’t kill An Ziyi. 348 00:28:30,880 --> 00:28:32,960 You’re still denying it. 349 00:28:33,960 --> 00:28:35,120 I’m telling you, 350 00:28:38,480 --> 00:28:40,400 An Ziyi and I grew up together. 351 00:28:40,640 --> 00:28:42,520 We were like siblings. 352 00:28:44,680 --> 00:28:46,080 You murdered him. 353 00:28:48,520 --> 00:28:49,600 From now on, 354 00:28:50,760 --> 00:28:52,640 we're enemies. 355 00:28:54,000 --> 00:28:54,680 Yiluo, 356 00:28:55,120 --> 00:28:56,200 trust me, 357 00:28:56,800 --> 00:28:57,800 I’ll find the killer 358 00:28:58,120 --> 00:28:58,640 and avenge his death for you. 359 00:28:58,880 --> 00:28:59,880 Only one of us 360 00:29:00,880 --> 00:29:02,320 can live. 361 00:29:04,560 --> 00:29:05,520 Get out! 362 00:29:06,040 --> 00:29:07,080 Yiluo! 363 00:29:09,680 --> 00:29:10,840 Go! 364 00:29:14,760 --> 00:29:16,720 Get out! Now! 365 00:29:18,520 --> 00:29:20,200 Your Highness, Your Highness. 366 00:29:24,240 --> 00:29:25,560 Leave. 367 00:29:37,320 --> 00:29:38,280 Your Highness. 368 00:29:42,000 --> 00:29:43,760 Who the hell spread the rumors? 369 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 I don't know. 370 00:29:48,360 --> 00:29:49,120 Go. 371 00:29:49,640 --> 00:29:51,040 Bring Luo Hantong to see me. 372 00:29:51,920 --> 00:29:52,680 I’ll be in the Study. 373 00:30:12,700 --> 00:30:15,940 Imperial Study 374 00:30:21,160 --> 00:30:22,000 Your Majesty, 375 00:30:22,600 --> 00:30:25,360 have some lotus seed soup to calm yourself down. 376 00:30:28,800 --> 00:30:29,720 I don't want it. 377 00:30:30,400 --> 00:30:31,360 You may leave. 378 00:30:32,320 --> 00:30:33,520 Anger can damage your liver. 379 00:30:34,120 --> 00:30:36,160 You were furious just now. 380 00:30:36,720 --> 00:30:39,760 This soup can soothe you. 381 00:31:11,440 --> 00:31:12,680 You want to see me, brother? 382 00:31:17,080 --> 00:31:18,200 I need to ask you something. 383 00:31:20,000 --> 00:31:22,560 What is it? 384 00:31:24,000 --> 00:31:25,720 Did you kill An Ziyi? 385 00:31:28,440 --> 00:31:30,040 That’s what you want to know? 386 00:31:31,240 --> 00:31:31,920 I find that question 387 00:31:32,280 --> 00:31:33,680 a bit offensive. 388 00:31:35,200 --> 00:31:36,480 Who told you 389 00:31:37,680 --> 00:31:39,400 I killed An Ziyi? 390 00:31:40,720 --> 00:31:42,800 We're the only ones in Xirong 391 00:31:43,360 --> 00:31:44,800 knowing he was going to rescue Chu Che. 392 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 You also could've killed him. 393 00:31:46,880 --> 00:31:47,920 Nonsense! 394 00:31:49,080 --> 00:31:49,800 Had I done it, 395 00:31:50,160 --> 00:31:51,320 why would I ask you? 396 00:31:53,320 --> 00:31:55,840 If Her Highness blames you for it, 397 00:31:56,800 --> 00:31:58,400 you can 398 00:31:59,120 --> 00:32:00,960 pin it on me. 399 00:32:02,480 --> 00:32:03,440 Are you saying 400 00:32:03,960 --> 00:32:05,680 I wronged you? 401 00:32:07,200 --> 00:32:08,680 Your Majesty 402 00:32:09,720 --> 00:32:11,640 is never wrong, isn’t it? 403 00:32:17,880 --> 00:32:19,920 I've let you have your way. 404 00:32:21,360 --> 00:32:23,240 Aren’t you afraid, brother? 405 00:32:25,960 --> 00:32:26,760 If she knows 406 00:32:27,080 --> 00:32:29,320 Chu Che is coming to rescue her, 407 00:32:30,400 --> 00:32:31,720 what will she think? 408 00:32:32,520 --> 00:32:34,080 After all, 409 00:32:35,240 --> 00:32:38,040 you plotted the whole thing. 410 00:32:40,480 --> 00:32:42,200 You made up such a lie 411 00:32:42,480 --> 00:32:43,840 to mislead her. 412 00:32:44,760 --> 00:32:45,840 Aren’t you tired? 413 00:32:47,840 --> 00:32:49,280 I feel sorry for you. 414 00:32:51,240 --> 00:32:52,960 You did so much for her. 415 00:32:54,840 --> 00:32:56,080 So very much. 416 00:32:59,200 --> 00:33:00,400 But what did you get? 417 00:33:02,160 --> 00:33:04,520 You’re nothing in her eyes. 418 00:33:05,360 --> 00:33:06,800 You’re simply 419 00:33:07,400 --> 00:33:12,440 a despicable and shameless rat. 420 00:33:15,160 --> 00:33:16,840 She wants you dead. 421 00:33:18,200 --> 00:33:18,520 Once you die, 422 00:33:18,800 --> 00:33:20,920 she can wait for her master to get her out. 423 00:33:22,200 --> 00:33:23,040 And 424 00:33:23,520 --> 00:33:24,960 all your efforts 425 00:33:25,960 --> 00:33:27,520 will be in vain. 426 00:33:30,520 --> 00:33:31,400 You... 427 00:33:36,800 --> 00:33:38,440 Brother! Brother! 428 00:33:41,040 --> 00:33:41,880 Brother! 429 00:33:45,520 --> 00:33:46,880 My heart aches. 430 00:33:47,120 --> 00:33:48,600 Servant! Help! 431 00:33:49,160 --> 00:33:49,760 Brother! 432 00:33:50,920 --> 00:33:51,760 Brother! 433 00:34:16,130 --> 00:34:19,300 Warmness Hall 434 00:34:25,360 --> 00:34:26,280 Your Highness. 435 00:34:28,840 --> 00:34:29,670 Your Highness! 436 00:34:29,840 --> 00:34:31,280 Your Highness, bad news! 437 00:34:31,670 --> 00:34:32,710 What now? 438 00:34:34,210 --> 00:34:36,400 His Majesty, he... 439 00:34:37,690 --> 00:34:39,190 His Majesty passed away. 440 00:34:40,520 --> 00:34:41,440 What? 441 00:34:41,920 --> 00:34:43,520 His Majesty died. 442 00:34:47,040 --> 00:34:48,520 How come? 443 00:34:49,670 --> 00:34:51,230 He was fine just now. 444 00:34:53,520 --> 00:34:55,670 He was in the Study 445 00:34:56,080 --> 00:34:57,560 with Prince Luo Hantong 446 00:34:58,200 --> 00:34:59,200 and his heart ached 447 00:34:59,600 --> 00:35:01,000 all of a sudden 448 00:35:01,480 --> 00:35:02,600 and died. 449 00:35:11,320 --> 00:35:12,200 Your Highness! 450 00:35:13,040 --> 00:35:14,560 You must take care of yourself. 451 00:35:17,520 --> 00:35:19,040 What happened to Luo Hongying? 27055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.