All language subtitles for buried city to shut all lights s 2-09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:20,980 --> 00:01:26,780 Buried City to Shut All Lights 3 00:01:25,180 --> 00:01:26,780 Season 2 4 00:01:26,780 --> 00:01:30,180 Episode 9 5 00:01:31,300 --> 00:01:34,940 Luo Hantong’s Mansion 6 00:01:34,560 --> 00:01:35,400 Luo Hantong, 7 00:01:37,720 --> 00:01:38,840 are you done? 8 00:01:41,400 --> 00:01:43,120 You don’t love Luo Hongying. 9 00:01:43,920 --> 00:01:46,080 Why are you stuck with him? 10 00:01:50,360 --> 00:01:51,280 Luo Hantong, 11 00:01:52,030 --> 00:01:53,160 I’ll only 12 00:01:53,600 --> 00:01:54,750 say this once. 13 00:01:55,600 --> 00:01:58,840 Hope you can forever remember it. 14 00:02:00,760 --> 00:02:02,960 I chose to stay with Luo Hongying. 15 00:02:03,800 --> 00:02:04,720 You’re wrong 16 00:02:05,120 --> 00:02:06,320 by saying I don't love him. 17 00:02:06,920 --> 00:02:07,680 Truth is, 18 00:02:08,080 --> 00:02:09,680 I’m grateful to have such a 19 00:02:10,120 --> 00:02:11,720 caring and thoughtful man 20 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 who trusts and cherishes me. 21 00:02:14,480 --> 00:02:17,680 And I’ll never betray him. 22 00:02:18,620 --> 00:02:20,880 I’ll try my best to be a good empress. 23 00:02:23,560 --> 00:02:25,040 That’s all I have to say. 24 00:02:26,280 --> 00:02:27,600 Take care. 25 00:02:31,120 --> 00:02:32,160 Luo Hantong, 26 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 you’re wasting your time. 27 00:02:36,440 --> 00:02:37,960 What can you do to me? 28 00:02:48,040 --> 00:02:49,240 Seriously? 29 00:02:51,680 --> 00:02:52,720 Your Majesty. 30 00:03:01,160 --> 00:03:02,120 It’s cold outside. 31 00:03:02,680 --> 00:03:04,280 Don’t run around. 32 00:03:10,200 --> 00:03:11,040 Come. 33 00:03:11,440 --> 00:03:12,560 Let me walk you back. 34 00:03:14,120 --> 00:03:15,080 OK. 35 00:03:26,960 --> 00:03:28,520 Being a good person 36 00:03:31,240 --> 00:03:32,920 isn’t as easy as you think. 37 00:03:44,020 --> 00:03:46,700 Warmness Hall 38 00:04:00,520 --> 00:04:02,400 Thanks for helping me out. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,440 Nothing is going on between Luo Hantong and me. 40 00:04:09,200 --> 00:04:10,840 Please don’t mistake it. 41 00:04:17,720 --> 00:04:18,560 I know. 42 00:04:20,070 --> 00:04:21,600 I heard everything. 43 00:04:22,520 --> 00:04:23,560 I was touched. 44 00:04:25,640 --> 00:04:28,920 But you’re pregnant. 45 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 Don’t get yourself in danger. 46 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 My brother could hurt you. 47 00:04:34,520 --> 00:04:35,560 Understand? 48 00:04:38,360 --> 00:04:39,320 I know. 49 00:04:47,150 --> 00:04:48,760 There’s an update regarding Consort Wu’s death. 50 00:04:51,600 --> 00:04:52,520 Really? 51 00:04:53,400 --> 00:04:54,280 Yiluo, 52 00:04:54,720 --> 00:04:55,760 trust me. 53 00:04:56,520 --> 00:04:58,800 I won’t allow anyone to wrong you. 54 00:05:02,320 --> 00:05:03,320 How could you be so sure 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,160 that I didn’t kill her? 56 00:05:07,000 --> 00:05:08,440 People change. 57 00:05:10,400 --> 00:05:11,840 So do I. 58 00:05:14,040 --> 00:05:15,000 I know. 59 00:05:16,160 --> 00:05:19,080 Even if everyone changed, 60 00:05:21,240 --> 00:05:22,280 I know 61 00:05:23,600 --> 00:05:24,720 you wouldn’t. 62 00:05:33,880 --> 00:05:35,240 The better you treat me, 63 00:05:36,280 --> 00:05:38,320 the guiltier I feel. 64 00:05:40,280 --> 00:05:42,640 Please stop being so nice to me. 65 00:05:44,400 --> 00:05:45,760 I've owed you 66 00:05:46,600 --> 00:05:48,640 more than I can pay. 67 00:05:49,820 --> 00:05:50,960 That's OK. 68 00:05:52,680 --> 00:05:53,800 I can wait. 69 00:05:54,820 --> 00:05:57,000 One day, 70 00:05:58,040 --> 00:05:59,560 you’ll pay me back. 71 00:06:25,820 --> 00:06:26,840 Slowly. 72 00:06:31,640 --> 00:06:32,240 Liuxin, 73 00:06:32,600 --> 00:06:34,040 what’s Her Highness doing? 74 00:06:34,060 --> 00:06:36,020 General Qiang Yao's Son 75 00:06:34,060 --> 00:06:36,020 Stony 76 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 She’s been rubbing her belly. 77 00:06:37,440 --> 00:06:38,400 Her Highness 78 00:06:38,800 --> 00:06:40,800 is resting with the baby inside her. 79 00:06:41,120 --> 00:06:42,320 Why didn’t he come out 80 00:06:42,600 --> 00:06:44,520 to play with me? 81 00:06:45,440 --> 00:06:47,480 He’s sleeping. 82 00:06:47,880 --> 00:06:50,150 When will he wake up? 83 00:06:51,080 --> 00:06:53,760 That’ll take months. 84 00:06:54,150 --> 00:06:55,440 What a sleepy head! 85 00:06:55,840 --> 00:06:56,960 I’ll wait. 86 00:06:57,320 --> 00:06:59,080 We can play together later. 87 00:06:59,400 --> 00:06:59,920 OK. 88 00:07:00,240 --> 00:07:02,640 I’ll join you. 89 00:07:03,320 --> 00:07:03,880 Yeah! 90 00:07:04,200 --> 00:07:05,960 I love you the most. 91 00:07:25,160 --> 00:07:25,960 Father. 92 00:07:27,760 --> 00:07:28,720 Stony. 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,120 Can you ask Her Highness 94 00:07:31,480 --> 00:07:34,520 to let Liuxin go home with us? 95 00:07:35,520 --> 00:07:36,400 What... 96 00:07:39,680 --> 00:07:40,800 I apologize. 97 00:07:43,720 --> 00:07:44,880 Naughty you! 98 00:07:45,280 --> 00:07:45,960 That was rude. 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,760 It’s OK. He’s still a kid. 100 00:07:50,240 --> 00:07:51,150 Sorry for troubling you. 101 00:07:51,600 --> 00:07:52,080 Not at all. 102 00:07:52,440 --> 00:07:53,800 With him here, 103 00:07:54,150 --> 00:07:55,080 we had so much fun. 104 00:07:55,480 --> 00:07:56,320 Whenever you're busy, 105 00:07:56,680 --> 00:07:58,520 you can bring him here. 106 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 Thank you, Miss Liuxin. 107 00:08:00,880 --> 00:08:02,000 Don’t mention it. 108 00:08:08,200 --> 00:08:09,120 Go ahead. 109 00:08:19,120 --> 00:08:19,520 Look at this. 110 00:08:19,800 --> 00:08:21,040 My respects, Your Highness. 111 00:08:25,160 --> 00:08:26,000 So fun. 112 00:08:27,080 --> 00:08:28,040 Rise. 113 00:08:29,360 --> 00:08:30,440 Thank you, Your Highness. 114 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Found anything? 115 00:08:34,960 --> 00:08:35,790 Your Highness, 116 00:08:36,200 --> 00:08:38,880 His Majesty needs you in Consorts Li’s palace. 117 00:08:40,400 --> 00:08:41,360 OK. 118 00:08:43,080 --> 00:08:44,600 The truth must've surfaced. 119 00:08:45,200 --> 00:08:49,120 You’ll find out there. 120 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 Tell His Majesty 121 00:08:52,360 --> 00:08:53,240 I’m on my way. 122 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 Yes. 123 00:08:55,600 --> 00:08:56,880 Good day, Your Highness. 124 00:08:58,360 --> 00:08:59,680 Look, Liuxin. 125 00:09:03,440 --> 00:09:04,440 Stony. 126 00:09:05,240 --> 00:09:07,240 Liuxin and I are good friends now. 127 00:09:07,600 --> 00:09:08,640 You can leave. 128 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Fine. 129 00:09:18,960 --> 00:09:20,040 Look, Liuxin. 130 00:09:25,040 --> 00:09:26,280 So good. 131 00:09:32,120 --> 00:09:33,000 Liuxin, 132 00:09:34,440 --> 00:09:36,440 I need you to go with me. 133 00:09:36,880 --> 00:09:38,400 Others can play with Stony. 134 00:09:38,840 --> 00:09:39,720 Yes. 135 00:09:51,660 --> 00:09:55,940 Qinfang Pavilion 136 00:10:12,540 --> 00:10:13,480 There you are. 137 00:10:14,520 --> 00:10:15,880 Come sit next to me. 138 00:10:29,600 --> 00:10:30,840 What happened? 139 00:10:31,360 --> 00:10:32,120 Your Highness, 140 00:10:32,520 --> 00:10:34,240 His Majesty entrusted me 141 00:10:34,640 --> 00:10:36,240 to investigate Consort Wu’s death. 142 00:10:36,720 --> 00:10:39,600 I had my men watch all consorts in secret. 143 00:10:40,000 --> 00:10:40,920 A few days ago, 144 00:10:41,440 --> 00:10:42,760 someone visited Consort Li’s palace 145 00:10:43,200 --> 00:10:45,080 in the middle of the night. 146 00:10:45,840 --> 00:10:46,800 After investigation, 147 00:10:47,200 --> 00:10:50,240 I found poison on her. 148 00:10:50,640 --> 00:10:51,520 So, 149 00:10:51,880 --> 00:10:54,280 is Consort Li the perpetrator? 150 00:10:54,960 --> 00:10:57,800 Physicians are testing the poison. 151 00:10:58,320 --> 00:11:00,960 If it matches the one in the victim’s body, 152 00:11:01,320 --> 00:11:02,120 that means 153 00:11:02,520 --> 00:11:03,880 Consort Li is guilty. 154 00:11:04,200 --> 00:11:05,200 Kneel. 155 00:11:09,480 --> 00:11:10,880 You killed Consort Wu 156 00:11:11,840 --> 00:11:14,120 and pinned it on Yiluo. 157 00:11:15,240 --> 00:11:16,400 How do you plead? 158 00:11:17,160 --> 00:11:17,800 Your Majesty. 159 00:11:18,200 --> 00:11:20,040 I’m innocent. 160 00:11:20,720 --> 00:11:22,920 If you pay with your life, 161 00:11:24,920 --> 00:11:26,840 I’ll believe you. 162 00:11:27,760 --> 00:11:28,720 Your Majesty, 163 00:11:30,200 --> 00:11:32,000 I know I’m unworthy 164 00:11:32,720 --> 00:11:34,360 of Your Majesty’s love. 165 00:11:36,080 --> 00:11:36,720 Do you really want me 166 00:11:37,040 --> 00:11:38,480 to prove my innocence 167 00:11:39,000 --> 00:11:40,640 with my life? 168 00:11:40,960 --> 00:11:41,920 Innocence? 169 00:11:43,320 --> 00:11:44,160 Fine. 170 00:11:45,660 --> 00:11:46,520 Guards! 171 00:11:46,960 --> 00:11:48,160 Bring her in. 172 00:11:54,760 --> 00:11:55,800 Your Majesty, 173 00:11:56,540 --> 00:11:58,440 I didn’t know anything. 174 00:11:58,880 --> 00:12:00,320 Consort Li 175 00:12:01,000 --> 00:12:02,720 asked me to do it. 176 00:12:03,160 --> 00:12:05,040 I’m innocent. 177 00:12:05,660 --> 00:12:06,320 Your Majesty, 178 00:12:06,600 --> 00:12:07,480 everyone knows 179 00:12:07,920 --> 00:12:09,360 General Qiang risked his life 180 00:12:09,660 --> 00:12:12,160 when escorting Her Highness to Xirong. 181 00:12:12,760 --> 00:12:15,960 They’re in cahoots. 182 00:12:16,320 --> 00:12:18,400 You framed me together! 183 00:12:19,160 --> 00:12:20,000 Besides, 184 00:12:20,400 --> 00:12:22,280 how can you trust 185 00:12:22,660 --> 00:12:25,280 a random maid coming out of nowhere? 186 00:12:27,280 --> 00:12:29,000 A random maid? 187 00:12:30,660 --> 00:12:31,600 Can you explain 188 00:12:32,120 --> 00:12:34,120 why the maid-in-chief of the Imperial Pharmacy 189 00:12:34,660 --> 00:12:38,000 visited your palace in the middle of the night? 190 00:12:39,200 --> 00:12:39,960 We have 191 00:12:40,320 --> 00:12:41,960 tons of physicians. 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,880 Why did you only ask to see a maid 193 00:12:45,200 --> 00:12:46,720 who knows how to boil the herbs? 194 00:12:47,720 --> 00:12:50,400 How do you explain that? 195 00:12:50,720 --> 00:12:51,520 Consort. 196 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Help me, please. 197 00:12:54,680 --> 00:12:56,720 I did everything for you. 198 00:12:58,560 --> 00:12:59,640 You people 199 00:13:00,040 --> 00:13:01,400 are full of lies! 200 00:13:01,960 --> 00:13:03,640 You bribed a pharmacy maid 201 00:13:03,960 --> 00:13:05,520 to testify against me. 202 00:13:06,560 --> 00:13:07,440 Your Majesty, 203 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 she made that up. 204 00:13:10,480 --> 00:13:12,640 You can’t convict me 205 00:13:13,040 --> 00:13:15,240 solely based on their side of the story. 206 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Speak! 207 00:13:17,960 --> 00:13:20,640 What did Consort Li ask you to do? 208 00:13:21,440 --> 00:13:23,600 Consort Li... 209 00:13:24,680 --> 00:13:26,600 asked me to murder. 210 00:13:28,000 --> 00:13:29,720 You...you’re lying! 211 00:13:30,080 --> 00:13:30,920 You... 212 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Stop! 213 00:13:33,840 --> 00:13:34,800 Don’t be scared. 214 00:13:35,560 --> 00:13:36,760 Tell us the details. 215 00:13:37,920 --> 00:13:38,720 Yes. 216 00:13:39,080 --> 00:13:40,320 Consort Li 217 00:13:41,400 --> 00:13:43,760 ordered me to poison 218 00:13:44,080 --> 00:13:47,040 whoever argued with Your Highness. 219 00:13:47,720 --> 00:13:48,880 Go on. 220 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 How did you poison the victim? 221 00:13:52,000 --> 00:13:54,360 That day, Consort Wu 222 00:13:54,800 --> 00:13:56,840 quarreled with Your Highness in the garden. 223 00:13:57,480 --> 00:13:59,680 At night, following Consort Li’s order, 224 00:14:00,080 --> 00:14:01,800 I sneaked into Moon Palace, 225 00:14:02,440 --> 00:14:04,160 dissolved the powdered poison in water 226 00:14:04,720 --> 00:14:06,360 and poured the liquid into her room. 227 00:14:06,840 --> 00:14:08,560 Consort Wu was poisoned and died. 228 00:14:09,040 --> 00:14:10,440 The liquid was colorless and odorless. 229 00:14:11,080 --> 00:14:12,760 Once it vaporized, 230 00:14:13,480 --> 00:14:14,960 there’d be no trace. 231 00:14:15,400 --> 00:14:17,720 I used too much water, 232 00:14:18,080 --> 00:14:21,400 so I poured some liquid on the plum trees outside. 233 00:14:23,360 --> 00:14:25,240 She told the truth. 234 00:14:25,720 --> 00:14:26,720 Plum blossoms there 235 00:14:27,080 --> 00:14:29,360 all withered overnight. 236 00:14:32,280 --> 00:14:34,520 This is the poison Consort Li gave me. 237 00:14:42,240 --> 00:14:44,200 Now, we have the witness and the evidence. 238 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 What else do you have to say? 239 00:14:49,400 --> 00:14:50,560 How could you be 240 00:14:51,520 --> 00:14:53,880 so heartless and cold-blooded? 241 00:15:00,600 --> 00:15:01,480 Yes. 242 00:15:01,880 --> 00:15:02,840 You're right. 243 00:15:03,600 --> 00:15:05,520 I’m as evil as you said. 244 00:15:07,360 --> 00:15:10,520 You should go to hell! 245 00:15:12,560 --> 00:15:13,760 Why? 246 00:15:14,760 --> 00:15:17,720 I struggled in the palace for so long. 247 00:15:18,320 --> 00:15:19,240 Why didn’t you 248 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 even look at me once? 249 00:15:23,120 --> 00:15:25,720 Yet ever since she came, 250 00:15:26,600 --> 00:15:29,000 she's been the apple of your eye. 251 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 It's not fair! 252 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 So, 253 00:15:34,520 --> 00:15:36,360 I had to see her 254 00:15:37,040 --> 00:15:38,440 being condemned 255 00:15:38,920 --> 00:15:40,760 and living in the shadow of stigma forever. 256 00:15:44,800 --> 00:15:47,280 If I can’t gain happiness, 257 00:15:48,840 --> 00:15:51,120 nobody else can! 258 00:15:57,840 --> 00:15:58,640 Since you hate me so much, 259 00:15:59,000 --> 00:16:00,760 why didn’t you kill me once and for all? 260 00:16:02,120 --> 00:16:03,720 Why harmed innocent people? 261 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 They're all my enemies. 262 00:16:10,720 --> 00:16:13,520 No one is innocent. 263 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 That Consort Wu 264 00:16:17,000 --> 00:16:19,720 was always condescending in front of me. 265 00:16:20,320 --> 00:16:22,320 I wanted her dead long ago. 266 00:16:22,640 --> 00:16:23,800 She deserved it. 267 00:16:24,120 --> 00:16:25,000 Guards! 268 00:16:26,920 --> 00:16:30,240 Put her on death row. 269 00:16:31,000 --> 00:16:31,800 Yes. 270 00:16:34,960 --> 00:16:35,720 Move. 271 00:16:38,320 --> 00:16:39,200 - Your Majesty. - Move. 272 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 Spare me, please! 273 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Yiluo, 274 00:16:59,680 --> 00:17:00,640 I’m sorry. 275 00:17:01,680 --> 00:17:03,000 You shouldn't have suffered this. 276 00:17:04,960 --> 00:17:06,640 I’m not afraid, 277 00:17:10,160 --> 00:17:12,280 but please 278 00:17:12,590 --> 00:17:14,310 do me a favor. 279 00:17:15,920 --> 00:17:16,830 What is it? 280 00:17:23,520 --> 00:17:24,640 You may leave. 281 00:17:25,560 --> 00:17:26,480 Yes. 282 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 Tell me. 283 00:17:34,960 --> 00:17:36,040 What kind of favor? 284 00:17:36,680 --> 00:17:38,680 Other than setting you free, 285 00:17:39,160 --> 00:17:41,280 I’ll do anything for you. 286 00:17:47,720 --> 00:17:48,880 Your Majesty, 287 00:17:51,680 --> 00:17:52,960 can you permit 288 00:17:53,360 --> 00:17:55,240 Liuxin and General Qiang 289 00:17:55,760 --> 00:17:57,000 to get married? 290 00:17:57,600 --> 00:18:01,120 They belong to opposite classes. 291 00:18:02,680 --> 00:18:02,960 What makes you 292 00:18:03,240 --> 00:18:04,640 want to bring them together? 293 00:18:05,920 --> 00:18:07,440 If they were matched for marriage, 294 00:18:08,160 --> 00:18:10,560 I wouldn’t seek help from the almighty king. 295 00:18:14,360 --> 00:18:15,160 Fine. 296 00:18:15,720 --> 00:18:18,000 This is the first time you've asked me for help. 297 00:18:19,160 --> 00:18:22,440 Plus, you suffered so much because of me. 298 00:18:23,560 --> 00:18:25,160 I’ll grant it. 299 00:18:25,760 --> 00:18:26,520 Also, 300 00:18:26,960 --> 00:18:29,520 Marquis Jin is childless. 301 00:18:30,340 --> 00:18:33,280 Liuxin can be his foster daughter 302 00:18:33,720 --> 00:18:36,520 and have a noble title. 303 00:18:36,960 --> 00:18:37,760 That way, 304 00:18:38,200 --> 00:18:40,600 they’ll make a perfect match. 305 00:18:44,960 --> 00:18:46,200 Are you happy now? 306 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Thank you, Your Majesty. 307 00:18:56,960 --> 00:18:57,880 Servant. 308 00:18:59,120 --> 00:18:59,640 Your Majesty. 309 00:18:59,960 --> 00:19:03,040 Summon General Qiang and Liuxin. 310 00:19:03,480 --> 00:19:04,360 Yes. 311 00:19:06,920 --> 00:19:07,960 Your Majesty. 312 00:19:08,320 --> 00:19:09,440 My respects, Your Highness. 313 00:19:09,800 --> 00:19:10,880 Liuxin, 314 00:19:12,120 --> 00:19:15,640 you and Yiluo are close. 315 00:19:16,200 --> 00:19:18,840 From now on, you’ll be Marquis Jin's daughter 316 00:19:19,320 --> 00:19:22,480 and have a noble title. 317 00:19:23,080 --> 00:19:24,200 What do you think? 318 00:19:25,560 --> 00:19:26,520 Thank you, Your Majesty. 319 00:19:27,040 --> 00:19:27,920 Thank you, Your Highness. 320 00:19:28,240 --> 00:19:29,200 General Qiang, 321 00:19:30,000 --> 00:19:33,960 I’d like to betroth her to you. 322 00:19:34,400 --> 00:19:35,360 What do you say? 323 00:19:48,040 --> 00:19:48,920 Yes, 324 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 Your Majesty. 325 00:19:53,240 --> 00:19:54,160 Good. 326 00:19:54,640 --> 00:19:56,360 Rongjian, 327 00:19:56,840 --> 00:19:57,400 take Liuxin 328 00:19:57,760 --> 00:20:00,200 to pay respects to Marquis Jin in three days. 329 00:20:00,560 --> 00:20:01,400 As for your marriage, 330 00:20:01,760 --> 00:20:03,040 don't worry about it. 331 00:20:03,720 --> 00:20:06,320 Marquis will handle everything. 332 00:20:06,840 --> 00:20:08,000 Thank you for your kindness, Your Majesty. 333 00:20:08,320 --> 00:20:08,960 Thank you, Your Majesty. 334 00:20:09,400 --> 00:20:10,480 No need to thank me. 335 00:20:11,720 --> 00:20:15,280 You should thank Yiluo. 336 00:20:15,920 --> 00:20:17,320 She’s your matchmaker. 337 00:20:18,080 --> 00:20:19,040 Your Highness, 338 00:20:19,800 --> 00:20:20,920 I can never 339 00:20:21,520 --> 00:20:23,240 repay your kindness in this life, 340 00:20:24,440 --> 00:20:28,960 and I’ll continue to serve you in the next life. 341 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Get up now. 342 00:20:48,720 --> 00:20:49,760 Rise. 343 00:20:52,880 --> 00:20:53,920 Thank you, Your Highness. 344 00:20:54,440 --> 00:20:55,600 Thank you, Your Majesty. 345 00:21:11,840 --> 00:21:13,240 It's been a long day. 346 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 Take a foot bath to refresh yourself. 347 00:21:18,040 --> 00:21:18,800 Thanks. 348 00:21:19,440 --> 00:21:21,480 My legs are sore. 349 00:21:22,760 --> 00:21:23,680 Here. 350 00:21:27,320 --> 00:21:28,560 Is the water too hot? 351 00:21:30,560 --> 00:21:31,680 Not at all. 352 00:21:33,760 --> 00:21:37,480 I can’t thank you enough 353 00:21:37,880 --> 00:21:40,040 for the betrothal. 354 00:21:41,040 --> 00:21:42,520 As long as you’re happy, 355 00:21:43,280 --> 00:21:45,560 it’s all worth it. 356 00:21:52,520 --> 00:21:54,160 I’m confused, though. 357 00:21:54,680 --> 00:21:57,240 Why did General Qiang change his mind 358 00:21:57,640 --> 00:21:59,000 and agree to marry me? 359 00:21:59,480 --> 00:22:01,280 What attracts a man 360 00:22:02,040 --> 00:22:03,360 the most isn’t 361 00:22:03,800 --> 00:22:05,880 a woman's background or status 362 00:22:07,240 --> 00:22:09,400 but if she 363 00:22:10,320 --> 00:22:11,600 can make him 364 00:22:12,040 --> 00:22:14,160 a better man. 365 00:22:15,520 --> 00:22:16,480 General Qiang 366 00:22:16,840 --> 00:22:17,960 is handsome 367 00:22:18,680 --> 00:22:19,880 and loyal. 368 00:22:20,560 --> 00:22:22,760 Tons of women admire her. 369 00:22:23,600 --> 00:22:27,080 He’s been a widower for so long 370 00:22:28,120 --> 00:22:29,280 because he doesn’t want to marry those 371 00:22:29,720 --> 00:22:32,400 who only want his power 372 00:22:32,840 --> 00:22:34,200 or protection. 373 00:22:36,920 --> 00:22:38,040 To be honest, 374 00:22:38,520 --> 00:22:41,280 I don't quite understand that. 375 00:22:43,640 --> 00:22:46,680 Good people also have weaknesses. 376 00:22:47,520 --> 00:22:50,480 Bad people can have strengths. 377 00:22:51,600 --> 00:22:52,800 In my opinion, 378 00:22:53,680 --> 00:22:55,160 a perfect marriage 379 00:22:57,120 --> 00:23:00,560 isn’t to trade strengths 380 00:23:01,760 --> 00:23:03,800 but to complement 381 00:23:04,360 --> 00:23:06,040 each other. 382 00:23:07,720 --> 00:23:08,960 During the investigation, 383 00:23:09,480 --> 00:23:12,120 you found clues that General Qiang didn’t, 384 00:23:13,240 --> 00:23:15,600 and you took good care of his son 385 00:23:16,040 --> 00:23:18,040 when he couldn’t. 386 00:23:19,080 --> 00:23:21,120 Naturally, General Qiang 387 00:23:21,480 --> 00:23:23,080 grew fond of you. 388 00:23:24,240 --> 00:23:25,680 Like that, 389 00:23:26,640 --> 00:23:30,440 you landed in his heart. 390 00:23:33,520 --> 00:23:36,760 You're wise, Your Highness. 391 00:23:37,160 --> 00:23:37,840 If only 392 00:23:38,160 --> 00:23:41,320 I were half as wise. 393 00:23:45,200 --> 00:23:46,240 His Majesty 394 00:23:46,680 --> 00:23:48,520 wouldn’t grant a marriage so easily. 395 00:23:50,240 --> 00:23:51,360 Normally, 396 00:23:51,840 --> 00:23:53,760 he'd probably say no. 397 00:23:56,320 --> 00:23:57,160 That’s why, 398 00:23:57,600 --> 00:23:59,200 you should really thank Li Shi’er. 399 00:23:59,600 --> 00:24:01,160 Hadn’t she set me up, 400 00:24:01,920 --> 00:24:04,560 Luo Hongying wouldn’t have felt guilty 401 00:24:06,920 --> 00:24:08,960 and I couldn’t have used his guilt 402 00:24:09,560 --> 00:24:11,440 to make him approve of your marriage. 403 00:24:18,560 --> 00:24:21,320 My master taught me all that. 404 00:24:23,640 --> 00:24:24,600 Back then, 405 00:24:32,120 --> 00:24:34,520 in order to help his best friend 406 00:24:34,960 --> 00:24:36,840 marry the girl he loved, 407 00:24:38,000 --> 00:24:39,320 he did the same thing 408 00:24:40,080 --> 00:24:42,280 and made a deal with the emperor of Zhongyuan. 409 00:24:43,000 --> 00:24:44,480 I’m sorry 410 00:24:45,000 --> 00:24:47,520 to remind you of the past. 411 00:24:53,720 --> 00:24:54,840 Hey, 412 00:24:56,440 --> 00:24:58,680 don't blame yourself for everything. 413 00:25:00,720 --> 00:25:01,840 I’m fine. 414 00:25:03,240 --> 00:25:06,080 I’m quite happy actually 415 00:25:07,120 --> 00:25:08,480 because of the matchmaking. 416 00:25:10,360 --> 00:25:11,480 Alright. 417 00:25:42,960 --> 00:25:43,440 Ruoqian, 418 00:25:43,760 --> 00:25:44,840 the capital of Xirong 419 00:25:45,360 --> 00:25:46,680 is across the mountain. 420 00:25:50,160 --> 00:25:51,160 Great! 421 00:25:54,560 --> 00:25:57,200 We can finally have a decent meal. 422 00:25:57,560 --> 00:25:58,480 Alright. 423 00:26:01,880 --> 00:26:03,080 I've made plans. 424 00:26:03,440 --> 00:26:04,440 Once we settle down, 425 00:26:04,760 --> 00:26:05,520 I can continue my practice 426 00:26:05,840 --> 00:26:07,480 under a new name. 427 00:26:07,800 --> 00:26:11,240 And you will be my wife. 428 00:26:12,800 --> 00:26:14,240 What’s your new name? 429 00:26:19,560 --> 00:26:21,120 Ruo Ziyi. What do you think? 430 00:26:21,560 --> 00:26:22,800 I’ll take your family name. 431 00:26:23,280 --> 00:26:23,760 Thus, 432 00:26:24,120 --> 00:26:26,360 others can call me Physician Yi. 433 00:26:26,840 --> 00:26:29,240 Then I’ll be An Qian! 434 00:26:29,560 --> 00:26:30,120 What’s wrong with 435 00:26:30,440 --> 00:26:32,240 taking my family name? 436 00:26:35,160 --> 00:26:36,520 You’re mine anyway. 437 00:26:39,160 --> 00:26:39,880 Cheer up. 438 00:26:40,240 --> 00:26:41,360 I’ve planned everything out. 439 00:26:41,720 --> 00:26:42,840 After we arrive in the capital, 440 00:26:43,160 --> 00:26:44,200 we’ll find a place to stay. 441 00:26:44,600 --> 00:26:45,640 While we 442 00:26:45,680 --> 00:26:45,680 While we 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,480 help Chu Che find Yiluo, 444 00:26:48,920 --> 00:26:49,720 you and I should 445 00:26:50,160 --> 00:26:51,560 start a family. 446 00:26:51,800 --> 00:26:52,640 Don’t you agree? 447 00:26:57,200 --> 00:26:58,160 OK. 448 00:27:06,600 --> 00:27:07,760 Chu Che is here. 449 00:27:08,920 --> 00:27:10,560 Can’t you give me a break? 450 00:27:12,240 --> 00:27:13,680 Your plan sounds good. 451 00:27:14,400 --> 00:27:15,280 But An Ziyi, 452 00:27:15,960 --> 00:27:17,440 have you considered 453 00:27:17,800 --> 00:27:18,840 where we will live in Xirong? 454 00:27:20,200 --> 00:27:21,680 We have an acquaintance. 455 00:27:22,080 --> 00:27:23,720 You know people in Xirong? 456 00:27:24,200 --> 00:27:25,280 So does he. 457 00:27:27,440 --> 00:27:28,440 Do I? 458 00:27:28,880 --> 00:27:29,800 Yes. 459 00:27:30,840 --> 00:27:31,440 You know, 460 00:27:31,760 --> 00:27:32,400 when we 461 00:27:32,720 --> 00:27:34,760 traveled to Xirong with Mr. Fu, 462 00:27:35,120 --> 00:27:36,920 there was a kid named Qiang Yao. 463 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 Other kids were all bitten to death. 464 00:27:39,400 --> 00:27:40,200 Chu Che was in a coma. 465 00:27:40,600 --> 00:27:41,760 He and I were the only survivors. 466 00:27:42,280 --> 00:27:43,320 Later on, their family 467 00:27:43,600 --> 00:27:46,360 lost in the power struggle 468 00:27:46,760 --> 00:27:48,360 and moved to Xirong. 469 00:27:48,760 --> 00:27:50,520 Now, he’s a general. 470 00:27:52,760 --> 00:27:53,280 As you know, 471 00:27:53,640 --> 00:27:54,640 Chu Che isn’t 472 00:27:54,960 --> 00:27:56,120 a people person, 473 00:27:56,560 --> 00:27:57,280 but I’m 474 00:27:57,600 --> 00:27:59,840 lovable and good at making friends. 475 00:28:00,240 --> 00:28:01,960 I've stayed in contact with him the whole time, 476 00:28:02,200 --> 00:28:02,760 you know? 477 00:28:03,040 --> 00:28:06,000 Once we enter the city, 478 00:28:06,360 --> 00:28:07,280 we can go see him. 479 00:28:07,600 --> 00:28:09,160 We survived death. 480 00:28:09,520 --> 00:28:10,840 I’m sure he’ll help us. 481 00:28:12,600 --> 00:28:13,560 OK. 482 00:28:14,920 --> 00:28:16,160 Let's hit the road. 483 00:28:16,800 --> 00:28:17,720 OK. 484 00:28:18,720 --> 00:28:19,680 Let’s go. 485 00:28:37,720 --> 00:28:39,920 I heard Xirong is fascinating. 486 00:28:40,320 --> 00:28:42,040 We can tour around the place. 487 00:28:51,600 --> 00:28:52,480 Who are you? 488 00:28:53,720 --> 00:28:54,600 You Zhongyuan fugitives 489 00:28:54,960 --> 00:28:56,200 are finally in my hands. 490 00:28:56,640 --> 00:28:57,360 Go! 491 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 Catch him! 492 00:29:58,520 --> 00:29:59,440 Luo Hantong. 493 00:30:04,960 --> 00:30:05,720 Careful! 494 00:30:07,840 --> 00:30:08,720 Ziyi! 495 00:30:12,840 --> 00:30:13,720 Ziyi! 496 00:30:31,720 --> 00:30:32,520 Ziyi! 497 00:30:34,200 --> 00:30:35,240 Ziyi! 498 00:30:38,840 --> 00:30:39,920 Ziyi! 499 00:30:47,200 --> 00:30:48,400 I assumed 500 00:30:52,160 --> 00:30:53,520 we’d bury Chu Che first. 501 00:30:53,840 --> 00:30:56,320 Stop. Don’t say that. 502 00:30:56,640 --> 00:30:58,200 I've found just the right place. 503 00:30:59,960 --> 00:31:01,200 Who’d know 504 00:31:04,120 --> 00:31:06,000 I’d be the first one to leave. 505 00:31:06,920 --> 00:31:08,000 Don't say that. 506 00:31:08,520 --> 00:31:10,760 You won't die. 507 00:31:11,520 --> 00:31:12,480 Yes. 508 00:31:14,600 --> 00:31:16,440 I think so, too. 509 00:31:18,400 --> 00:31:19,640 I’m so important. 510 00:31:21,120 --> 00:31:22,760 How could I die? 511 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Besides, 512 00:31:27,000 --> 00:31:29,080 we haven’t got married. 513 00:31:30,480 --> 00:31:31,360 I’m sorry. 514 00:31:31,880 --> 00:31:33,280 It’s all my fault. 515 00:31:36,040 --> 00:31:37,160 It's OK, Chu Che. 516 00:31:37,920 --> 00:31:39,120 I’m not 517 00:31:40,920 --> 00:31:42,040 in pain. 518 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 I feel 519 00:31:45,800 --> 00:31:47,240 cozy, actually 520 00:31:48,640 --> 00:31:49,560 You won't die. 521 00:31:49,920 --> 00:31:50,880 Chu Che, 522 00:31:52,760 --> 00:31:53,800 Ruoqian... 523 00:31:55,640 --> 00:31:57,400 Ruoqian is your burden now. 524 00:32:00,440 --> 00:32:01,880 I've treated your disease 525 00:32:05,160 --> 00:32:06,600 all my life 526 00:32:07,800 --> 00:32:09,120 but still haven’t found a cure. 527 00:32:11,760 --> 00:32:12,920 Please don't blame me. 528 00:32:14,360 --> 00:32:15,800 You won't die. 529 00:32:16,160 --> 00:32:17,560 Don’t say that. 530 00:32:17,920 --> 00:32:20,280 What about me if you die? 531 00:32:20,720 --> 00:32:21,760 Silly, 532 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 listen, 533 00:32:25,120 --> 00:32:26,320 you must live. 534 00:32:27,520 --> 00:32:28,760 You must live 535 00:32:30,600 --> 00:32:32,520 and fulfill my three wishes. 536 00:32:33,240 --> 00:32:34,280 I’m listening. 537 00:32:35,560 --> 00:32:36,520 First, 538 00:32:38,560 --> 00:32:39,760 I already told you 539 00:32:43,360 --> 00:32:45,400 how to treat Chu Che's disease. 540 00:32:45,760 --> 00:32:46,760 I know. 541 00:32:47,200 --> 00:32:49,040 He hates bitterness. 542 00:32:50,120 --> 00:32:52,200 I always add licorice in the medicine. 543 00:32:52,680 --> 00:32:53,880 Don’t forget it. 544 00:32:55,040 --> 00:32:56,760 When you see Yiluo, 545 00:32:58,160 --> 00:32:59,280 tell her 546 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 that I’m sorry. 547 00:33:07,080 --> 00:33:08,880 I lied to her. 548 00:33:11,840 --> 00:33:12,920 Please, 549 00:33:14,400 --> 00:33:15,600 promise me. 550 00:33:16,240 --> 00:33:16,840 I promise. 551 00:33:17,160 --> 00:33:19,040 You must help Chu Che find Yiluo. 552 00:33:19,560 --> 00:33:21,000 - You know that - I will. 553 00:33:22,520 --> 00:33:24,560 Yiluo is all he has. 554 00:33:26,960 --> 00:33:29,840 What else do you want to say? 555 00:33:30,600 --> 00:33:31,640 Don't forget 556 00:33:33,360 --> 00:33:35,480 to visit me with your children. 557 00:33:36,840 --> 00:33:39,200 I...I won't get jealous. 558 00:33:40,400 --> 00:33:42,040 What are you talking about? 559 00:33:43,240 --> 00:33:44,440 I’m sleepy. 560 00:33:45,320 --> 00:33:46,240 Ziyi! 561 00:33:46,720 --> 00:33:48,360 I’d like to nap. 562 00:33:49,360 --> 00:33:50,680 I won’t let you die, Ziyi! 563 00:33:51,040 --> 00:33:52,000 Chu Che, 564 00:33:52,680 --> 00:33:53,040 don’t forget... 565 00:33:53,400 --> 00:33:54,360 No! 566 00:33:55,080 --> 00:33:56,880 I’m the best physician. 567 00:34:02,000 --> 00:34:02,960 Don’t cry. 568 00:34:04,400 --> 00:34:05,640 There, there. 569 00:34:08,480 --> 00:34:09,600 What I love the most 570 00:34:10,920 --> 00:34:12,190 is the smile 571 00:34:14,150 --> 00:34:15,480 you give me. 572 00:34:38,920 --> 00:34:40,080 Ziyi! 33992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.